All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,940 --> 00:00:11,740 Sign: Shonan Hospital 2 00:00:07,390 --> 00:00:09,850 I'm healed! Let me out! 3 00:00:09,850 --> 00:00:11,740 It'll take two more months before you're fully recovered! 4 00:00:12,810 --> 00:00:14,540 Listen to me! 5 00:00:16,910 --> 00:00:18,290 Good grief. 6 00:00:18,290 --> 00:00:20,910 I've been looking after patients from Shonan for a long time, 7 00:00:21,280 --> 00:00:23,920 but you're the first one who's wanted to get out early. 8 00:00:28,030 --> 00:00:30,670 What, are you lonely? 9 00:00:31,070 --> 00:00:31,880 Shut up. 10 00:00:36,690 --> 00:00:38,700 Hey, Sakuragi. 11 00:00:39,730 --> 00:00:43,430 Those boys were so worried that they even donated blood. 12 00:00:44,420 --> 00:00:46,970 Take care of yourself, okay? 13 00:02:09,110 --> 00:02:13,030 The six boys in 2-6 were moved to a small temporary cell. 14 00:02:13,820 --> 00:02:16,820 Ishihara was placed under house arrest. 15 00:02:16,820 --> 00:02:19,800 He was replaced as warden of Compound 2... 16 00:02:19,800 --> 00:02:21,390 by Kumagai. 17 00:02:24,400 --> 00:02:27,920 The six no longer had to fear Ishihara... 18 00:02:28,620 --> 00:02:33,410 and could live quietly for the first time since their arrival. 19 00:02:33,410 --> 00:02:34,890 How about that? 20 00:02:38,310 --> 00:02:43,770 But it was only a brief respite. 21 00:02:44,390 --> 00:02:46,640 Sign: Shonan Hospital 22 00:02:44,740 --> 00:02:46,160 What, release him?! 23 00:02:47,360 --> 00:02:49,690 You want to release Sakuragi? 24 00:02:50,390 --> 00:02:54,200 Since he wants it so badly. 25 00:02:54,200 --> 00:02:55,150 But... 26 00:02:56,440 --> 00:02:58,030 Are you worried? 27 00:02:58,930 --> 00:03:02,720 You've been paying such close attention to him. 28 00:03:08,830 --> 00:03:09,450 Yo. 29 00:03:10,500 --> 00:03:11,600 Bro! 30 00:03:11,600 --> 00:03:12,390 Bro? 31 00:03:12,390 --> 00:03:13,540 Bro! 32 00:03:14,050 --> 00:03:16,830 Why are you all so surprised? 33 00:03:16,830 --> 00:03:19,920 We thought you'd be in there a whole 'nother month! 34 00:03:19,920 --> 00:03:22,050 I'm not that much of a softie. 35 00:03:22,310 --> 00:03:25,390 Weren't you just lonely without us? 36 00:03:25,390 --> 00:03:26,320 No way! 37 00:03:30,850 --> 00:03:32,490 One month after the fire, 38 00:03:33,340 --> 00:03:36,640 Sakuragi returned to 2-6. 39 00:03:39,450 --> 00:03:40,820 Hey, Sakuragi. 40 00:03:42,210 --> 00:03:44,110 Don't overdo it. 41 00:03:44,920 --> 00:03:47,560 Yeah, Bro. Get some rest. 42 00:03:47,560 --> 00:03:49,550 Mr. Kumagai's right. 43 00:03:50,320 --> 00:03:52,050 What are you talking about? 44 00:03:52,050 --> 00:03:56,150 I haven't worked outside for a long time. I need exercise. 45 00:03:59,500 --> 00:04:02,070 All right! Fifteen-minute break! 46 00:04:05,510 --> 00:04:08,530 Man, it's peaceful. 47 00:04:08,530 --> 00:04:12,010 Ishihara's gone, and Kumagai's a nice guy. 48 00:04:12,610 --> 00:04:13,400 Bro... 49 00:04:13,980 --> 00:04:15,990 you're getting released in a month, right? 50 00:04:16,480 --> 00:04:17,130 Yeah. 51 00:04:18,160 --> 00:04:19,730 Once you're out, 52 00:04:19,730 --> 00:04:21,170 are you gonna start boxing again? 53 00:04:21,530 --> 00:04:22,180 Yeah. 54 00:04:22,930 --> 00:04:24,910 That's all I can do. 55 00:04:26,480 --> 00:04:30,830 I don't want to give up boxing halfway. 56 00:04:33,620 --> 00:04:35,480 I'm going straight for the women! 57 00:04:35,480 --> 00:04:38,690 They must be so lonely out there without me. 58 00:04:38,690 --> 00:04:40,550 There you go again. 59 00:04:40,550 --> 00:04:45,650 And once I meet up with them outside... 60 00:04:45,650 --> 00:04:47,050 How about you, Cabbage? 61 00:04:47,810 --> 00:04:49,790 What are you going to do when you get out? 62 00:04:51,000 --> 00:04:53,300 Eat lots of tasty things! 63 00:04:54,060 --> 00:04:55,610 Just what I expected from you. 64 00:04:58,250 --> 00:04:59,860 Aren't you listening to me? 65 00:04:59,860 --> 00:05:02,080 Mario, how about you? 66 00:05:05,430 --> 00:05:07,890 I haven't really thought about it. 67 00:05:08,620 --> 00:05:12,100 Weren't you going to try boxing? 68 00:05:14,360 --> 00:05:16,420 You've got the talent for it. 69 00:05:17,780 --> 00:05:18,590 Me? 70 00:05:20,210 --> 00:05:21,920 What about you, Soldier? 71 00:05:22,780 --> 00:05:24,410 I'm joining the SDF. 72 00:05:24,860 --> 00:05:26,750 Oh, right. 73 00:05:26,750 --> 00:05:28,710 I'm gonna get rich. 74 00:05:30,920 --> 00:05:36,270 I've got plenty of ideas in my noggin about making a killing. 75 00:05:38,780 --> 00:05:41,350 How about Joe? You're gonna be a singer, right? 76 00:05:41,350 --> 00:05:43,020 Yeah, I will! 77 00:05:43,020 --> 00:05:46,270 You're all invited to my debut concert. 78 00:05:47,860 --> 00:05:49,580 I'm looking forward to it! 79 00:05:49,580 --> 00:05:50,550 Yeah! 80 00:05:51,790 --> 00:05:53,120 Hey, everyone. 81 00:05:57,730 --> 00:06:00,790 I'll be out there waiting, a step ahead of you. 82 00:06:02,280 --> 00:06:05,180 You'd better all make it out. 83 00:06:13,180 --> 00:06:15,130 Since we're all looking forward to it, 84 00:06:15,130 --> 00:06:18,010 why don't we leave a memento here? 85 00:06:18,010 --> 00:06:19,730 Sounds good. 86 00:06:20,610 --> 00:06:21,440 Then... 87 00:06:22,670 --> 00:06:26,650 Why don't we carve our dreams on this tree? 88 00:06:26,650 --> 00:06:29,830 Then we'll all meet back here the summer after next. 89 00:06:29,830 --> 00:06:31,460 That's great. 90 00:06:31,880 --> 00:06:33,130 Good idea. 91 00:06:33,130 --> 00:06:36,160 All right, it's settled. Let's carve! 92 00:06:39,120 --> 00:06:40,700 I'll go first. 93 00:06:49,200 --> 00:06:50,810 I see. 94 00:06:50,810 --> 00:06:52,800 So you're back starting today. 95 00:06:54,000 --> 00:06:54,650 Yes. 96 00:06:55,910 --> 00:07:02,060 Now that I think of it, Sakuragi's out of the hospital and due for release in a month. 97 00:07:02,390 --> 00:07:04,620 Don't worry. 98 00:07:05,110 --> 00:07:07,430 I know just how to silence him. 99 00:07:08,260 --> 00:07:12,300 However, you were involved in the fire. 100 00:07:12,300 --> 00:07:14,880 You mustn't be too obvious. 101 00:07:15,420 --> 00:07:17,970 Let's try to keep it legal. 102 00:07:17,970 --> 00:07:19,920 Legal, huh? 103 00:07:19,920 --> 00:07:20,770 Yes. 104 00:07:21,630 --> 00:07:22,890 That's it. 105 00:07:23,340 --> 00:07:27,340 There was a real cutie in last week's batch. 106 00:07:28,360 --> 00:07:31,750 Take care of it, Ishihara. 107 00:07:33,450 --> 00:07:35,460 You liked him too? 108 00:07:37,750 --> 00:07:41,710 Hey, Cabbage, you wrote "lots" as "lost." 109 00:07:41,710 --> 00:07:43,280 Huh, you're right. 110 00:07:44,060 --> 00:07:46,110 How dumb are you? 111 00:07:46,110 --> 00:07:48,530 Turtle, your "h" is too big. 112 00:07:48,530 --> 00:07:51,610 Hey, nothing wrong with big dreams! 113 00:07:52,540 --> 00:07:54,350 You're the only one left, Mario. 114 00:07:56,950 --> 00:07:58,110 Hey! 115 00:07:59,070 --> 00:08:02,370 Break's over! Back to work! 116 00:08:02,840 --> 00:08:05,290 You guys go ahead. 117 00:08:05,850 --> 00:08:08,380 I'll write something and then catch up to you. 118 00:08:15,960 --> 00:08:19,350 The boys were like caged canaries... 119 00:08:20,810 --> 00:08:24,550 singing happily of when they'd be free. 120 00:08:26,680 --> 00:08:29,530 What song pleases them the most? 121 00:08:29,530 --> 00:08:32,560 Which melody, which rhythm? 122 00:08:32,560 --> 00:08:34,300 Will their dreams come true? 123 00:08:36,220 --> 00:08:37,790 Even as the storm howls... 124 00:08:38,210 --> 00:08:40,450 Even as they starve... 125 00:08:41,010 --> 00:08:43,110 They are preparing for it. 126 00:08:44,420 --> 00:08:50,180 Afterwards, with guts, courage, and a little luck, their dreams will come true. 127 00:08:51,560 --> 00:08:55,070 The seven canaries believed this. 128 00:08:59,260 --> 00:09:00,810 Okay, now what? 129 00:09:03,660 --> 00:09:05,100 Ishihara! 130 00:09:05,100 --> 00:09:08,310 Sakuragi Rokurouta. Step out of the cell. 131 00:09:09,750 --> 00:09:11,070 You're being moved. 132 00:09:13,430 --> 00:09:15,310 Get out here, Sakuragi. 133 00:09:16,380 --> 00:09:18,370 Bro, they're moving... 134 00:09:18,880 --> 00:09:22,660 Don't worry. They're just moving me to the release holding cell. 135 00:09:23,880 --> 00:09:25,190 Release holding cell? 136 00:09:26,020 --> 00:09:28,310 It's where they go over everything pre-release. 137 00:09:30,020 --> 00:09:30,730 Later. 138 00:09:31,000 --> 00:09:31,880 Bro! 139 00:09:41,900 --> 00:09:45,840 The release holding cell burned down in the recent fire. 140 00:09:47,350 --> 00:09:49,910 It's simply an administrative issue. 141 00:09:50,590 --> 00:09:54,940 Try to take it easy for your last month. 142 00:10:04,580 --> 00:10:07,040 I hope you boys get along well. 143 00:10:07,580 --> 00:10:08,870 Okay? 144 00:10:11,880 --> 00:10:13,630 So there you are. 145 00:10:15,010 --> 00:10:17,240 I've heard all about you. 146 00:10:18,930 --> 00:10:21,070 Let's be bros, 'kay? 147 00:10:21,630 --> 00:10:22,950 Happy to meet ya. 148 00:10:29,520 --> 00:10:31,280 I see. 149 00:10:31,640 --> 00:10:34,830 The boys in cell 8 will do just fine. 150 00:10:34,830 --> 00:10:37,520 They know just what I want. 151 00:10:38,130 --> 00:10:44,640 So there's no need to get our hands dirty. 152 00:10:44,640 --> 00:10:45,780 Indeed. 153 00:10:46,330 --> 00:10:49,460 All we have to do is sit back and wait. 154 00:10:55,750 --> 00:10:56,590 Ishihara! 155 00:10:56,890 --> 00:10:59,250 Why did you move Sakuragi to Compound 1?! 156 00:11:01,610 --> 00:11:04,100 Ishihara, are you- 157 00:11:06,180 --> 00:11:10,810 Fresh meat like you should mind its own business. 158 00:11:11,150 --> 00:11:15,950 Just shut up and do what I tell you. 159 00:11:41,070 --> 00:11:42,740 So you're going to do it. 160 00:11:44,450 --> 00:11:46,570 I'm almost out of here. 161 00:11:46,570 --> 00:11:48,560 I don't want to cause any trouble. 162 00:11:49,270 --> 00:11:51,460 Try not to kill me. 163 00:11:57,770 --> 00:11:59,400 What, you can't sleep? 164 00:12:01,840 --> 00:12:05,760 Isn't there something funny about Ishihara coming here? 165 00:12:08,040 --> 00:12:10,980 Bro, are you gonna be okay? 166 00:12:21,580 --> 00:12:25,500 Sakuragi set himself the task of getting back outside without breaking. 167 00:12:27,870 --> 00:12:32,080 However, Sasaki and Ishihara, afraid that their evil deeds would come to light, 168 00:12:32,550 --> 00:12:37,030 had decided to silence Sakuragi by snuffing out his life. 169 00:12:38,220 --> 00:12:42,380 The bell rang for that month-long final round. 170 00:12:46,490 --> 00:12:49,330 This should be good enough for today. 171 00:12:49,330 --> 00:12:50,000 Yeah. 172 00:12:50,430 --> 00:12:55,980 We can have fun playing with you all month. 173 00:12:55,980 --> 00:12:59,620 Don't let us down and croak halfway through. 174 00:13:05,480 --> 00:13:07,140 How's it going? 175 00:13:07,140 --> 00:13:10,510 That bastard Sakuragi isn't resisting at all. 176 00:13:10,510 --> 00:13:13,140 He's like a human sandbag. 177 00:13:14,420 --> 00:13:15,540 I see. 178 00:13:16,010 --> 00:13:18,180 But... he smiles. 179 00:13:19,790 --> 00:13:23,780 No matter how much we hurt him, he still grins. 180 00:13:24,470 --> 00:13:26,770 It's a little creepy. 181 00:13:27,600 --> 00:13:29,670 Then just kill him. 182 00:13:41,160 --> 00:13:42,960 What are you doing, Mario?! 183 00:13:42,960 --> 00:13:44,590 Hurry and sit down! 184 00:13:45,020 --> 00:13:46,710 The guards will notice you! 185 00:13:49,830 --> 00:13:50,820 Bro... 186 00:13:51,450 --> 00:13:52,820 He's not here today again. 187 00:13:53,310 --> 00:13:56,810 He's not reacting like I'd expect a boxer would. 188 00:13:56,980 --> 00:14:00,140 Yeah. He's too tough. 189 00:14:00,140 --> 00:14:02,520 Shut up. We've got three more weeks. 190 00:14:03,210 --> 00:14:05,710 We still have time. 191 00:14:05,710 --> 00:14:08,010 We'll have plenty of fun. 192 00:14:08,910 --> 00:14:10,140 Do you know something? 193 00:14:12,120 --> 00:14:16,020 If you know something about Sakuragi Rokurouta, tell me. 194 00:14:17,050 --> 00:14:18,840 Where'd you come from? 195 00:14:19,310 --> 00:14:22,410 Oh, that's it. You're from 2-6. 196 00:14:22,410 --> 00:14:23,670 Hey, Mario! 197 00:14:23,670 --> 00:14:24,910 You know something, don't you?! 198 00:14:24,910 --> 00:14:28,300 Yeah, he's in 1-8. 199 00:14:29,650 --> 00:14:31,800 So why isn't he coming here? 200 00:14:32,360 --> 00:14:34,810 It's part of his pre-release training. 201 00:14:35,140 --> 00:14:37,560 He's always on a different schedule. 202 00:14:42,470 --> 00:14:44,530 What are you doing?! 203 00:14:44,530 --> 00:14:47,070 Where'd you get those scratches?! 204 00:14:47,070 --> 00:14:49,350 What did you do to Bro?! 205 00:14:49,350 --> 00:14:51,000 We didn't do anything. 206 00:14:52,280 --> 00:14:57,580 He's just so energetic that we have to put him down every night. 207 00:14:58,410 --> 00:14:59,610 Nice and soft like. 208 00:15:00,370 --> 00:15:01,420 What? 209 00:15:01,420 --> 00:15:08,120 Funny to think the hero of 2-6 is a pansy that won't fight back. 210 00:15:28,300 --> 00:15:30,130 Is he... 211 00:15:31,030 --> 00:15:32,910 a boxer too? 212 00:15:33,660 --> 00:15:35,700 Hey! What's going on?! 213 00:15:35,880 --> 00:15:37,710 Hey, Minakami! 214 00:15:37,710 --> 00:15:39,660 Let me go! I'm gonna kill him! 215 00:15:40,350 --> 00:15:41,410 Let me go! 216 00:15:42,000 --> 00:15:42,950 Dammit! 217 00:15:42,950 --> 00:15:44,020 Let me go! 218 00:15:44,020 --> 00:15:46,210 Knock it off, Minakami! 219 00:15:47,050 --> 00:15:48,420 What were you thinking, Mario? 220 00:15:49,170 --> 00:15:53,050 What does beating up someone from 1-8 solve?! 221 00:15:53,050 --> 00:15:54,000 I... 222 00:15:54,000 --> 00:15:56,180 Bro's the one who's going to suffer for it! 223 00:15:58,060 --> 00:16:01,480 Think about what's going to happen before you do things! 224 00:16:04,230 --> 00:16:05,520 Bro's going to... 225 00:16:11,670 --> 00:16:13,010 Here ya go. 226 00:16:13,730 --> 00:16:17,740 We brought your dinner. 227 00:16:18,020 --> 00:16:21,040 Dig in, Sakuragi. 228 00:16:28,680 --> 00:16:32,910 Not good enough for the hero of 2-6? 229 00:16:37,660 --> 00:16:38,500 Hey... 230 00:17:00,280 --> 00:17:02,950 He should be screaming by now! 231 00:17:02,950 --> 00:17:04,700 Calm down, Yokoyama. 232 00:17:04,700 --> 00:17:07,000 He's not gonna fight back at all. 233 00:17:07,520 --> 00:17:11,150 We've got a toy for three more weeks. 234 00:17:11,150 --> 00:17:12,420 Let's have fun. 235 00:17:14,920 --> 00:17:16,170 I'd like to talk with you. 236 00:17:17,280 --> 00:17:18,340 It's you! 237 00:17:21,630 --> 00:17:25,630 You've got some balls coming over here alone. 238 00:17:26,560 --> 00:17:30,190 This is how I'm going to apologize for punching you yesterday. 239 00:17:30,700 --> 00:17:32,710 Punch me until you're satisfied. 240 00:17:33,540 --> 00:17:34,640 But in exchange... 241 00:17:35,150 --> 00:17:38,560 just leave Bro alone. 242 00:17:39,950 --> 00:17:43,420 Oh? Sounds like fun. 243 00:18:08,310 --> 00:18:11,530 I don't care what happens to me. 244 00:18:12,390 --> 00:18:13,520 Just... 245 00:18:14,350 --> 00:18:16,440 Just leave Bro- 246 00:18:17,460 --> 00:18:20,550 You've picked up boxing, haven't you? 247 00:18:22,900 --> 00:18:26,320 Your right hand is pretty important then. 248 00:18:31,540 --> 00:18:33,300 Here we go. 249 00:18:37,780 --> 00:18:41,220 Let's go, Mario. 250 00:18:41,680 --> 00:18:42,720 Three. 251 00:18:43,140 --> 00:18:44,220 Two. 252 00:18:44,500 --> 00:18:45,220 One! 253 00:18:45,610 --> 00:18:47,230 Zero! 254 00:19:06,260 --> 00:19:11,760 Bro... Just make it through three more weeks. 255 00:19:35,590 --> 00:19:36,440 Oh, man. 256 00:19:36,820 --> 00:19:41,450 You're such a bore. You should look more pained. 257 00:19:41,740 --> 00:19:45,070 Mario's more fun to pick on. 258 00:19:47,270 --> 00:19:48,410 Mario?! 259 00:19:49,280 --> 00:19:53,910 Yeah. He's a lot cuter than you. 260 00:19:53,910 --> 00:19:57,840 He came crying, begging us not to touch you. 261 00:19:58,350 --> 00:20:02,590 So we smashed his hand. 262 00:20:02,590 --> 00:20:04,650 Nice and pulpy. 263 00:20:04,650 --> 00:20:07,040 Mario's... hand?! 264 00:20:07,040 --> 00:20:10,830 He'll never be a boxer now. 265 00:20:12,130 --> 00:20:13,740 Never, huh? 266 00:20:15,250 --> 00:20:17,240 It's an emergency! 267 00:20:17,750 --> 00:20:19,070 Open up! 268 00:20:19,260 --> 00:20:22,770 This boy's hand is terribly hurt! 269 00:20:36,850 --> 00:20:43,380 I thought your half-assed beatings were better than Ishihara's dirty tricks. 270 00:20:45,330 --> 00:20:49,260 That's why I put up with them. 271 00:20:50,500 --> 00:20:52,980 But now you've gone too far. 272 00:20:59,010 --> 00:21:02,370 He could endure anything they did to him, 273 00:21:03,500 --> 00:21:09,390 but he couldn't forgive them for hurting his friends. 274 00:21:10,690 --> 00:21:12,720 With three weeks until his release, 275 00:21:14,160 --> 00:21:17,700 Sakuragi's rage boils over. 276 00:21:21,030 --> 00:21:24,480 sameta manazashi 277 00:21:21,030 --> 00:21:24,480 With my empty eyes, 278 00:21:26,840 --> 00:21:30,820 nani wo mitsuzukeru no ka 279 00:21:26,840 --> 00:21:30,820 what can I continue to watch over? 280 00:21:32,550 --> 00:21:36,400 mamoru beki mono 281 00:21:32,550 --> 00:21:36,400 I can even sacrifice 282 00:21:36,480 --> 00:21:41,160 kono mi sae oshiku wa nai 283 00:21:36,480 --> 00:21:41,160 my life for those whom I must protect. 284 00:21:41,190 --> 00:21:45,500 He pulled me right away. 285 00:21:45,530 --> 00:21:47,720 Just keep on flying! 286 00:21:47,720 --> 00:21:53,300 So far away, but I'll never give it up. 287 00:21:53,460 --> 00:21:59,820 ima tokenai kizuna ga 288 00:21:53,460 --> 00:21:59,820 Our unbreakable bond 289 00:21:59,840 --> 00:22:06,030 unmei to kousaku shite yuku 290 00:21:59,840 --> 00:22:06,030 has begun to entwine with fate; 291 00:22:06,160 --> 00:22:12,580 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 292 00:22:06,160 --> 00:22:12,580 guiding us to an endless future that's laid out before us. 293 00:22:16,160 --> 00:22:21,520 And I will get all warm inside. 294 00:22:21,580 --> 00:22:26,180 a far-off distance. 295 00:22:30,500 --> 00:22:31,700 Insatiable bloodlust. 296 00:22:32,280 --> 00:22:34,040 Hidden truth. 297 00:22:34,830 --> 00:22:37,850 Sakuragi accepts his fate. 19854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.