Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:08,980
Nothing good comes from believing in people.
2
00:00:09,570 --> 00:00:11,910
You have to look out for yourself.
3
00:00:12,790 --> 00:00:16,780
Wasn't that... what it was all about?
4
00:01:38,100 --> 00:01:45,000
Amid the smoke, the five desperately fought off death as it closed in.
5
00:01:52,190 --> 00:01:55,860
Are we... going to die here?
6
00:01:56,580 --> 00:01:57,580
No.
7
00:01:57,580 --> 00:01:59,010
That can't be.
8
00:01:59,990 --> 00:02:04,010
No way... in hell I'm dying.
9
00:02:05,010 --> 00:02:07,260
Bro...
10
00:02:12,030 --> 00:02:13,140
Sorry, guys!
11
00:02:13,710 --> 00:02:14,940
I'm late.
12
00:02:15,650 --> 00:02:16,690
Bro!
13
00:02:17,340 --> 00:02:18,830
No... way.
14
00:02:19,680 --> 00:02:20,820
Bro?
15
00:02:21,250 --> 00:02:22,460
Bro!
16
00:02:22,460 --> 00:02:23,770
Gimme a minute!
17
00:02:29,370 --> 00:02:30,420
Bro!
18
00:02:38,850 --> 00:02:42,430
Sakuragi's in cell 206, right?
19
00:02:56,530 --> 00:02:57,860
You can't, Bro!
20
00:02:57,860 --> 00:02:59,940
Is he trying to force it open?
21
00:02:59,940 --> 00:03:00,900
It won't work.
22
00:03:01,090 --> 00:03:04,200
We tried to break it down, and we couldn't do it!
23
00:03:04,200 --> 00:03:06,200
Shut up, you fucking kids!
24
00:03:09,570 --> 00:03:12,030
You're gonna give up just like that?
25
00:03:13,330 --> 00:03:14,710
No way...
26
00:03:15,310 --> 00:03:17,210
our lives could be worth so little!
27
00:03:17,950 --> 00:03:19,180
Bro...
28
00:03:21,600 --> 00:03:23,050
I found it!
29
00:03:25,590 --> 00:03:27,610
What do you think you're doing?
30
00:03:33,460 --> 00:03:34,970
Isn't that...
31
00:03:34,970 --> 00:03:37,720
the key to cell six?
32
00:03:39,630 --> 00:03:42,740
Good, now I don't have to find it.
33
00:03:43,170 --> 00:03:44,740
Right, Nomoto?
34
00:03:46,610 --> 00:03:50,250
Sakuragi went inside to save them.
35
00:03:50,250 --> 00:03:51,320
What?
36
00:03:52,530 --> 00:03:54,000
Inside that fire?
37
00:03:57,390 --> 00:04:02,510
I thought I'd failed when I saw Sakuragi in the yard, but...
38
00:04:02,510 --> 00:04:04,180
I see.
39
00:04:04,180 --> 00:04:06,520
He went inside by himself?
40
00:04:07,800 --> 00:04:12,410
Then if we get rid of that key, it's all over.
41
00:04:16,440 --> 00:04:17,740
May I...
42
00:04:17,740 --> 00:04:20,210
May I please... borrow this key?
43
00:04:28,510 --> 00:04:29,930
Hey, Nomoto.
44
00:04:29,930 --> 00:04:33,400
You can't seriously believe I don't know, can you?
45
00:04:34,160 --> 00:04:38,040
I know your cigarette started the fire.
46
00:04:40,120 --> 00:04:42,380
Hey, don't worry.
47
00:04:42,380 --> 00:04:44,040
I won't tell.
48
00:04:44,670 --> 00:04:47,170
You just need to act like nothing happened.
49
00:04:47,170 --> 00:04:49,930
Then it'll all work out.
50
00:04:53,230 --> 00:04:55,910
I believe in you.
51
00:04:55,910 --> 00:04:58,580
So you just need to believe in me.
52
00:05:01,990 --> 00:05:02,920
Now...
53
00:05:03,460 --> 00:05:05,360
give me that key.
54
00:05:05,910 --> 00:05:08,880
I... never used to believe in anyone.
55
00:05:10,400 --> 00:05:12,270
I only cared about myself.
56
00:05:12,710 --> 00:05:13,890
That's how I thought.
57
00:05:14,640 --> 00:05:15,450
But...
58
00:05:16,540 --> 00:05:17,550
They're...
59
00:05:19,900 --> 00:05:22,840
They're my first group of friends!
60
00:05:24,670 --> 00:05:26,790
My first, ever!
61
00:05:29,490 --> 00:05:31,260
You're nothing but a stupid kid!
62
00:05:31,770 --> 00:05:35,940
I'd hoped you were a little smarter!
63
00:05:46,980 --> 00:05:48,280
Bro...
64
00:06:06,260 --> 00:06:08,520
You're so fucking stubborn!
65
00:06:14,150 --> 00:06:15,770
Whatever.
66
00:06:16,510 --> 00:06:19,770
Based on all that noise, I doubt he'll survive.
67
00:06:21,090 --> 00:06:23,110
Go to hell!
68
00:06:24,330 --> 00:06:26,270
Bro! Bro!
69
00:06:27,180 --> 00:06:28,780
Answer me!
70
00:06:28,960 --> 00:06:30,690
Bro!
71
00:06:30,690 --> 00:06:32,180
Shut your trap.
72
00:06:33,760 --> 00:06:36,790
I'm... still alive.
73
00:06:37,060 --> 00:06:38,430
Bro!
74
00:06:49,040 --> 00:06:50,800
Bro, your leg...
75
00:06:51,830 --> 00:06:54,540
It's... over.
76
00:06:57,540 --> 00:06:59,970
I'm sorry, Bro.
77
00:07:01,230 --> 00:07:04,310
We got you... into this.
78
00:07:06,220 --> 00:07:07,320
I'm sorry.
79
00:07:11,660 --> 00:07:12,980
Not yet!
80
00:07:12,980 --> 00:07:14,550
Don't give up yet!
81
00:07:20,070 --> 00:07:21,400
He'll come.
82
00:07:21,990 --> 00:07:23,060
I know it!
83
00:07:23,840 --> 00:07:26,060
He'll come... for sure!
84
00:07:41,100 --> 00:07:43,730
Gripping the key he had stolen from Ishihara,
85
00:07:43,730 --> 00:07:47,120
Uncovered ran desperately to the sixth cell.
86
00:07:48,520 --> 00:07:52,940
"If they're dead, there's no point to staying alive."
87
00:07:53,910 --> 00:07:58,530
For the first time in his life, he felt that way from the bottom of his heart.
88
00:08:00,950 --> 00:08:02,370
Sakuragi!
89
00:08:03,060 --> 00:08:04,110
Don't mind me.
90
00:08:04,110 --> 00:08:05,080
Just...
91
00:08:05,080 --> 00:08:06,380
Just save them!
92
00:08:10,860 --> 00:08:11,900
Guys...
93
00:08:13,200 --> 00:08:14,450
Hey, Turtle!
94
00:08:14,450 --> 00:08:16,260
Don't die on me here!
95
00:08:16,680 --> 00:08:17,430
Joe!
96
00:08:17,430 --> 00:08:19,180
Don't you want to see your sister again?
97
00:08:19,180 --> 00:08:21,270
Soldier! Cabbage!
98
00:08:21,970 --> 00:08:22,850
Mario!
99
00:08:25,280 --> 00:08:26,460
You can't die!
100
00:08:26,460 --> 00:08:29,520
If you die here, what've you been fighting for?
101
00:08:30,630 --> 00:08:31,920
Wake up!
102
00:08:31,920 --> 00:08:33,160
Please, wake up, everyone!
103
00:08:36,100 --> 00:08:37,530
Uncovered...
104
00:08:38,220 --> 00:08:40,060
It's all... my fault!
105
00:08:42,840 --> 00:08:43,960
You're so pathetic.
106
00:08:45,710 --> 00:08:48,490
Looks like he's too heavy for you.
107
00:08:48,490 --> 00:08:49,670
Soldier!
108
00:08:49,670 --> 00:08:51,620
Wouldn't you say, Cabbage?
109
00:08:55,470 --> 00:08:59,550
I won't let you take all the glory.
110
00:09:00,910 --> 00:09:03,060
Thanks, Uncovered.
111
00:09:10,900 --> 00:09:11,890
Bro!
112
00:09:13,760 --> 00:09:14,870
Now go!
113
00:09:15,250 --> 00:09:17,140
Just leave me behind!
114
00:09:17,140 --> 00:09:18,070
What're you saying?
115
00:09:18,350 --> 00:09:20,580
I can't just leave you behind!
116
00:09:20,810 --> 00:09:24,320
I won't go down that easily.
117
00:09:24,320 --> 00:09:26,330
Now go before it's too late!
118
00:09:29,250 --> 00:09:32,250
Stop trying to be tough, you idiot!
119
00:09:35,080 --> 00:09:38,070
Bro, you're not acting like yourself.
120
00:09:38,070 --> 00:09:39,260
Yeah.
121
00:09:39,460 --> 00:09:42,340
You can't just give up!
122
00:09:44,250 --> 00:09:45,260
Guys...
123
00:09:46,280 --> 00:09:47,360
We...
124
00:09:47,910 --> 00:09:50,350
We all care about you.
125
00:09:56,440 --> 00:09:57,510
Geez...
126
00:09:58,090 --> 00:10:00,010
You're all...
127
00:10:00,480 --> 00:10:01,790
fucking idiots.
128
00:10:03,730 --> 00:10:06,310
I heard the guys in cell six didn't keep up.
129
00:10:06,310 --> 00:10:07,790
Yeah, me too.
130
00:10:08,560 --> 00:10:12,170
I don't think they could make it out of this fire.
131
00:10:17,760 --> 00:10:19,300
He's dead!
132
00:10:19,300 --> 00:10:21,890
Sakuragi's dead!
133
00:10:24,150 --> 00:10:26,620
Fuck you, Sakuragi!
134
00:10:32,210 --> 00:10:33,390
Hey, look!
135
00:10:33,390 --> 00:10:34,610
No way!
136
00:10:50,260 --> 00:10:52,710
Sa-Sakuragi.
137
00:10:52,920 --> 00:10:54,030
You...
138
00:10:56,000 --> 00:10:57,210
You're all...
139
00:10:57,730 --> 00:10:59,630
I was worried, you know?
140
00:10:59,630 --> 00:11:01,520
Thank God you're alive.
141
00:11:01,520 --> 00:11:02,720
Right, Nomoto?
142
00:11:03,280 --> 00:11:04,020
Right?
143
00:11:04,660 --> 00:11:05,960
Mr. Ishihara.
144
00:11:07,380 --> 00:11:11,510
The fire... started because of...
145
00:11:22,990 --> 00:11:25,490
Here's a warning, Ishihara.
146
00:11:26,110 --> 00:11:29,220
Next time, it'll hurt even more.
147
00:11:32,130 --> 00:11:34,240
The smoke had seared their lungs.
148
00:11:34,660 --> 00:11:37,250
The experience of nearly being burned alive...
149
00:11:37,680 --> 00:11:40,090
fused their seven hearts together like a stone.
150
00:11:41,150 --> 00:11:43,640
The flames scorched away...
151
00:11:44,260 --> 00:11:46,630
all their bad feelings and doubts.
152
00:11:55,360 --> 00:11:58,860
However, Ishihara continues to hunt Bro...
153
00:11:59,630 --> 00:12:01,500
glaring with his eye, like a serpent.
154
00:12:04,910 --> 00:12:09,330
Sign: Shonan Hospital
155
00:12:09,900 --> 00:12:12,380
Miss Koike, can you take care of the rest?
156
00:12:12,380 --> 00:12:13,190
Yes.
157
00:12:18,490 --> 00:12:19,860
Oh, Sakuragi.
158
00:12:20,930 --> 00:12:22,340
You're awake.
159
00:12:24,020 --> 00:12:25,000
Where's Mario?
160
00:12:25,000 --> 00:12:26,090
Is Uncovered all right?
161
00:12:26,410 --> 00:12:27,550
What about Turtle?
162
00:12:27,550 --> 00:12:28,510
Joe?!
163
00:12:28,730 --> 00:12:31,810
Geez, you need to worry about yourself.
164
00:12:31,810 --> 00:12:34,270
You've got burns and internal bleeding, and your left leg is fractured.
165
00:12:35,000 --> 00:12:37,160
You were unconscious for a whole day.
166
00:12:37,160 --> 00:12:38,540
What about them?
167
00:12:38,540 --> 00:12:39,580
Are they okay?
168
00:12:39,580 --> 00:12:40,530
Don't worry.
169
00:12:41,710 --> 00:12:42,950
They're all fine.
170
00:12:43,900 --> 00:12:45,390
So just lay down in your bed.
171
00:12:48,890 --> 00:12:50,210
You know...
172
00:12:50,210 --> 00:12:52,690
They were as desperate as you were just now.
173
00:12:54,760 --> 00:12:56,390
"Please save Bro!"
174
00:12:56,390 --> 00:12:59,420
"We'll give him every drop of blood we have!"
175
00:13:00,530 --> 00:13:06,430
They even went as far as making the doctor promise that he'd save you.
176
00:13:07,770 --> 00:13:10,500
They must've been truly worried about you.
177
00:13:13,760 --> 00:13:15,000
They're so stupid.
178
00:13:16,520 --> 00:13:20,640
Worrying about a piece of shit like me.
179
00:13:22,230 --> 00:13:23,580
Sakuragi...
180
00:13:25,930 --> 00:13:29,240
My... father died...
181
00:13:29,540 --> 00:13:30,600
at my hands.
182
00:13:31,470 --> 00:13:33,200
Hiya, Mario!
183
00:13:35,800 --> 00:13:38,950
I... killed him.
184
00:13:45,210 --> 00:13:48,220
1943
185
00:13:49,810 --> 00:13:51,970
Well, I'm off.
186
00:13:55,830 --> 00:13:57,080
Rokurouta.
187
00:13:57,080 --> 00:13:59,180
Take care of your mother.
188
00:14:00,660 --> 00:14:05,240
I respected and admired my father, who was a soldier.
189
00:14:06,150 --> 00:14:12,900
But after he left for the front lines, he went missing, and then the war ended.
190
00:14:14,040 --> 00:14:16,790
All five of my older brothers were killed in action.
191
00:14:18,360 --> 00:14:22,540
My mother and I tried to live on our own.
192
00:14:23,240 --> 00:14:25,800
1953
193
00:14:26,720 --> 00:14:28,380
I'm heading out, Mom.
194
00:14:28,380 --> 00:14:29,580
Rokurouta.
195
00:14:30,540 --> 00:14:32,510
Take these with you.
196
00:14:35,650 --> 00:14:40,030
I know you go to boxing practice after work.
197
00:14:41,170 --> 00:14:44,400
You have your father's stubbornness.
198
00:14:45,060 --> 00:14:46,370
I'm rooting for you.
199
00:14:50,490 --> 00:14:52,470
Thank you, Mom.
200
00:14:54,090 --> 00:14:56,420
I'll... definitely pay you back.
201
00:14:57,770 --> 00:14:59,550
I'll pay you back a hundredfold!
202
00:15:06,370 --> 00:15:07,170
Father?!
203
00:15:09,260 --> 00:15:13,400
My dad had been held in Siberia for eight years,
204
00:15:14,180 --> 00:15:18,300
and when he returned, he'd changed completely.
205
00:15:22,030 --> 00:15:23,310
He didn't work.
206
00:15:23,960 --> 00:15:28,210
He just drowned himself in sake every day,
shouting at my mother and me.
207
00:15:28,720 --> 00:15:31,070
His old self had disappeared.
208
00:15:31,950 --> 00:15:38,200
I couldn't bear to see him like that, so I stayed at boxing practice every day until nightfall.
209
00:15:40,740 --> 00:15:43,070
Then when the date of my debut match had been set...
210
00:15:48,090 --> 00:15:50,950
Don't you ever come here empty-handed again!
211
00:15:51,890 --> 00:15:53,220
What the hell?
212
00:15:53,220 --> 00:15:54,620
Fuck you!
213
00:16:02,730 --> 00:16:04,220
Boxing?!
214
00:16:04,220 --> 00:16:06,190
That's just an imitation of a fight!
215
00:16:06,190 --> 00:16:07,730
Are you making fun of me?!
216
00:16:08,030 --> 00:16:14,160
Father, I just wanted to become a strong man like you and my brothers-
217
00:16:14,380 --> 00:16:17,990
You think you're stronger than me now, you stupid kid?!
218
00:16:19,790 --> 00:16:21,080
What's wrong?
219
00:16:21,080 --> 00:16:22,160
Why won't you fight back?
220
00:16:22,500 --> 00:16:26,920
I won't lose to you just yet!
221
00:16:36,170 --> 00:16:39,150
Why... did you come back?
222
00:16:40,820 --> 00:16:43,750
Did you come back...
223
00:16:44,800 --> 00:16:47,100
to show me how pathetic you are?
224
00:16:50,570 --> 00:16:52,190
You're fucking hopeless!
225
00:17:05,890 --> 00:17:07,370
Rokurouta...
226
00:17:07,840 --> 00:17:09,730
How old are you now?
227
00:17:15,120 --> 00:17:17,740
Take care of your mother.
228
00:17:22,360 --> 00:17:24,610
The next morning...
229
00:17:24,610 --> 00:17:27,330
they found him in the river, dead.
230
00:17:30,630 --> 00:17:32,020
Now that I think about it,
231
00:17:32,730 --> 00:17:37,900
his guilt at surviving the war,
when his five sons had died...
232
00:17:38,440 --> 00:17:40,240
ultimately changed him.
233
00:17:41,330 --> 00:17:45,070
There was no work, and he couldn't blend into the new society.
234
00:17:45,810 --> 00:17:49,480
While he was suffering, I said the worst possible thing to him...
235
00:17:50,460 --> 00:17:52,150
and pushed him over the edge.
236
00:17:52,150 --> 00:17:53,940
It wasn't your fault.
237
00:17:53,940 --> 00:17:55,180
It was!
238
00:17:56,700 --> 00:18:00,270
It was my fault for not trying to understand his pain.
239
00:18:01,160 --> 00:18:04,370
So... I killed him.
240
00:18:07,040 --> 00:18:11,420
I... don't want to lose anyone important again.
241
00:18:14,300 --> 00:18:15,520
What the hell...
242
00:18:15,880 --> 00:18:18,920
That's what he meant by parricide?
243
00:18:25,890 --> 00:18:26,790
Bro!
244
00:18:26,790 --> 00:18:27,910
Bro!
245
00:18:27,910 --> 00:18:28,980
Ta-da!
246
00:18:28,980 --> 00:18:29,920
We brought some food!
247
00:18:30,280 --> 00:18:31,100
Guys!
248
00:18:31,100 --> 00:18:32,520
Hey, you!
249
00:18:32,520 --> 00:18:34,240
Where in the world did you get that?
250
00:18:34,240 --> 00:18:36,420
I found it on the floor in the room next door.
251
00:18:36,420 --> 00:18:38,670
You've really got sticky fingers.
252
00:18:38,670 --> 00:18:39,990
What, I'm not lying!
253
00:18:39,990 --> 00:18:41,980
It really was on the floor!
254
00:18:41,980 --> 00:18:44,630
There's no way that could happen in the hospital, you idiot!
255
00:18:44,630 --> 00:18:47,220
Why are you calling me stupid? Well?!
256
00:18:49,780 --> 00:18:51,110
Guys!
257
00:18:51,110 --> 00:18:51,850
Listen.
258
00:18:54,040 --> 00:18:56,610
You see, the fire the other day...
259
00:18:56,910 --> 00:18:58,390
I don't want to hear it.
260
00:18:58,390 --> 00:18:59,360
So don't tell me.
261
00:19:01,390 --> 00:19:03,760
You saved us.
262
00:19:04,690 --> 00:19:06,370
That's all there is to it.
263
00:19:14,830 --> 00:19:15,880
Bro...
264
00:19:17,470 --> 00:19:18,440
Guys...
265
00:19:20,980 --> 00:19:22,650
You're crying again?
266
00:19:23,060 --> 00:19:24,140
I'm not crying.
267
00:19:24,140 --> 00:19:26,440
You were crying when you donated blood, too!
268
00:19:26,440 --> 00:19:27,380
No, I wasn't!
269
00:19:28,090 --> 00:19:29,150
What about you?
270
00:19:29,150 --> 00:19:31,030
Your blood type didn't match, and you-
271
00:19:31,030 --> 00:19:31,800
H-H-Hey!
272
00:19:31,800 --> 00:19:33,340
Th-That's supposed to be a secret!
273
00:19:33,340 --> 00:19:35,940
You promised you wouldn't tell!
274
00:19:37,100 --> 00:19:38,270
Okay, guys.
275
00:19:38,270 --> 00:19:39,730
Your time's up.
276
00:19:39,730 --> 00:19:40,790
Come on!
277
00:19:40,790 --> 00:19:41,480
Five more minutes.
278
00:19:41,480 --> 00:19:42,390
Nope.
279
00:19:42,910 --> 00:19:43,900
You're so mean!
280
00:19:43,900 --> 00:19:44,690
Well...
281
00:19:44,690 --> 00:19:46,540
Bro, see ya!
282
00:19:46,540 --> 00:19:47,270
Yeah.
283
00:19:51,440 --> 00:19:53,420
Okay, let's get you some rest.
284
00:19:54,200 --> 00:19:55,490
They're the best.
285
00:19:56,110 --> 00:19:57,420
Don't you think?
286
00:20:00,860 --> 00:20:01,990
They're all...
287
00:20:03,160 --> 00:20:04,540
They're all my friends.
288
00:20:11,390 --> 00:20:13,850
I can trust her with Bro's life.
289
00:20:13,850 --> 00:20:14,870
Yeah.
290
00:20:16,550 --> 00:20:17,520
Let's go.
291
00:20:27,530 --> 00:20:28,530
Dad...
292
00:20:42,990 --> 00:20:45,080
Once he gets better and comes back,
293
00:20:45,080 --> 00:20:48,370
he'll finally be able to leave.
294
00:20:49,860 --> 00:20:50,970
Yeah.
295
00:20:51,740 --> 00:20:52,850
He will, huh.
296
00:20:59,580 --> 00:21:04,510
That day, the six learned of the deep scar in Bro's heart.
297
00:21:05,630 --> 00:21:09,300
Once he is better, he will leave for the streets without a moment's hesitation.
298
00:21:10,270 --> 00:21:11,670
And after that...
299
00:21:11,670 --> 00:21:13,350
it will be their turn.
300
00:21:14,620 --> 00:21:17,530
The six were overwhelmed by hope.
301
00:21:21,070 --> 00:21:24,520
sameta manazashi
302
00:21:21,070 --> 00:21:24,520
With my empty eyes,
303
00:21:26,880 --> 00:21:30,860
nani wo mitsuzukeru no ka
304
00:21:26,880 --> 00:21:30,860
what can I
continue to watch over?
305
00:21:32,590 --> 00:21:36,440
mamoru beki mono
306
00:21:32,590 --> 00:21:36,440
I can even sacrifice
307
00:21:36,520 --> 00:21:41,200
kono mi sae oshiku wa nai
308
00:21:36,520 --> 00:21:41,200
my life for those
whom I must protect.
309
00:21:41,230 --> 00:21:45,540
He pulled me right away.
310
00:21:45,570 --> 00:21:47,760
Just keep on flying!
311
00:21:47,760 --> 00:21:53,340
So far away, but
I'll never give it up.
312
00:21:53,500 --> 00:21:59,860
ima tokenai kizuna ga
313
00:21:53,500 --> 00:21:59,860
Our unbreakable bond
314
00:21:59,880 --> 00:22:06,070
unmei to kousaku shite yuku
315
00:21:59,880 --> 00:22:06,070
has begun to entwine with fate;
316
00:22:06,200 --> 00:22:12,620
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
317
00:22:06,200 --> 00:22:12,620
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
318
00:22:16,200 --> 00:22:21,560
And I will get all warm inside.
319
00:22:21,620 --> 00:22:26,220
a far-off distance.
320
00:22:31,460 --> 00:22:32,830
Shadows creep up.
321
00:22:33,070 --> 00:22:34,600
Peace lasts just an instant.
322
00:22:35,250 --> 00:22:39,030
The seven carve their future dreams into the tree.
323
00:22:43,290 --> 00:22:44,260
Hi, everyone!
324
00:22:44,260 --> 00:22:45,650
How are you?
325
00:22:45,650 --> 00:22:47,050
I'm Satake Uki!
326
00:22:47,290 --> 00:22:51,790
The manga RAINBOW, was written by this man, Mr. Kakizaki Masasumi.
327
00:22:51,790 --> 00:22:55,280
Today we're interviewing Mr. Kakizaki.
328
00:22:55,280 --> 00:22:56,310
Enjoy.
329
00:22:56,680 --> 00:23:00,750
The most important thing I wanted to do was to depict men who were cool.
330
00:23:01,180 --> 00:23:04,820
And I think the anime also does a good job at expressing that.
331
00:23:05,100 --> 00:23:10,220
At first glance, RAINBOW may just seem to be a cheap story,
332
00:23:10,780 --> 00:23:12,620
but I see it as quite authentic.
333
00:23:12,620 --> 00:23:18,440
I think if viewers genuinely enjoy the show, my meaning will be clear.
334
00:23:19,090 --> 00:23:23,230
I've put a lot of my stony spirit into RAINBOW, so I hope you enjoy it.
21529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.