All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:08,980 Nothing good comes from believing in people. 2 00:00:09,570 --> 00:00:11,910 You have to look out for yourself. 3 00:00:12,790 --> 00:00:16,780 Wasn't that... what it was all about? 4 00:01:38,100 --> 00:01:45,000 Amid the smoke, the five desperately fought off death as it closed in. 5 00:01:52,190 --> 00:01:55,860 Are we... going to die here? 6 00:01:56,580 --> 00:01:57,580 No. 7 00:01:57,580 --> 00:01:59,010 That can't be. 8 00:01:59,990 --> 00:02:04,010 No way... in hell I'm dying. 9 00:02:05,010 --> 00:02:07,260 Bro... 10 00:02:12,030 --> 00:02:13,140 Sorry, guys! 11 00:02:13,710 --> 00:02:14,940 I'm late. 12 00:02:15,650 --> 00:02:16,690 Bro! 13 00:02:17,340 --> 00:02:18,830 No... way. 14 00:02:19,680 --> 00:02:20,820 Bro? 15 00:02:21,250 --> 00:02:22,460 Bro! 16 00:02:22,460 --> 00:02:23,770 Gimme a minute! 17 00:02:29,370 --> 00:02:30,420 Bro! 18 00:02:38,850 --> 00:02:42,430 Sakuragi's in cell 206, right? 19 00:02:56,530 --> 00:02:57,860 You can't, Bro! 20 00:02:57,860 --> 00:02:59,940 Is he trying to force it open? 21 00:02:59,940 --> 00:03:00,900 It won't work. 22 00:03:01,090 --> 00:03:04,200 We tried to break it down, and we couldn't do it! 23 00:03:04,200 --> 00:03:06,200 Shut up, you fucking kids! 24 00:03:09,570 --> 00:03:12,030 You're gonna give up just like that? 25 00:03:13,330 --> 00:03:14,710 No way... 26 00:03:15,310 --> 00:03:17,210 our lives could be worth so little! 27 00:03:17,950 --> 00:03:19,180 Bro... 28 00:03:21,600 --> 00:03:23,050 I found it! 29 00:03:25,590 --> 00:03:27,610 What do you think you're doing? 30 00:03:33,460 --> 00:03:34,970 Isn't that... 31 00:03:34,970 --> 00:03:37,720 the key to cell six? 32 00:03:39,630 --> 00:03:42,740 Good, now I don't have to find it. 33 00:03:43,170 --> 00:03:44,740 Right, Nomoto? 34 00:03:46,610 --> 00:03:50,250 Sakuragi went inside to save them. 35 00:03:50,250 --> 00:03:51,320 What? 36 00:03:52,530 --> 00:03:54,000 Inside that fire? 37 00:03:57,390 --> 00:04:02,510 I thought I'd failed when I saw Sakuragi in the yard, but... 38 00:04:02,510 --> 00:04:04,180 I see. 39 00:04:04,180 --> 00:04:06,520 He went inside by himself? 40 00:04:07,800 --> 00:04:12,410 Then if we get rid of that key, it's all over. 41 00:04:16,440 --> 00:04:17,740 May I... 42 00:04:17,740 --> 00:04:20,210 May I please... borrow this key? 43 00:04:28,510 --> 00:04:29,930 Hey, Nomoto. 44 00:04:29,930 --> 00:04:33,400 You can't seriously believe I don't know, can you? 45 00:04:34,160 --> 00:04:38,040 I know your cigarette started the fire. 46 00:04:40,120 --> 00:04:42,380 Hey, don't worry. 47 00:04:42,380 --> 00:04:44,040 I won't tell. 48 00:04:44,670 --> 00:04:47,170 You just need to act like nothing happened. 49 00:04:47,170 --> 00:04:49,930 Then it'll all work out. 50 00:04:53,230 --> 00:04:55,910 I believe in you. 51 00:04:55,910 --> 00:04:58,580 So you just need to believe in me. 52 00:05:01,990 --> 00:05:02,920 Now... 53 00:05:03,460 --> 00:05:05,360 give me that key. 54 00:05:05,910 --> 00:05:08,880 I... never used to believe in anyone. 55 00:05:10,400 --> 00:05:12,270 I only cared about myself. 56 00:05:12,710 --> 00:05:13,890 That's how I thought. 57 00:05:14,640 --> 00:05:15,450 But... 58 00:05:16,540 --> 00:05:17,550 They're... 59 00:05:19,900 --> 00:05:22,840 They're my first group of friends! 60 00:05:24,670 --> 00:05:26,790 My first, ever! 61 00:05:29,490 --> 00:05:31,260 You're nothing but a stupid kid! 62 00:05:31,770 --> 00:05:35,940 I'd hoped you were a little smarter! 63 00:05:46,980 --> 00:05:48,280 Bro... 64 00:06:06,260 --> 00:06:08,520 You're so fucking stubborn! 65 00:06:14,150 --> 00:06:15,770 Whatever. 66 00:06:16,510 --> 00:06:19,770 Based on all that noise, I doubt he'll survive. 67 00:06:21,090 --> 00:06:23,110 Go to hell! 68 00:06:24,330 --> 00:06:26,270 Bro! Bro! 69 00:06:27,180 --> 00:06:28,780 Answer me! 70 00:06:28,960 --> 00:06:30,690 Bro! 71 00:06:30,690 --> 00:06:32,180 Shut your trap. 72 00:06:33,760 --> 00:06:36,790 I'm... still alive. 73 00:06:37,060 --> 00:06:38,430 Bro! 74 00:06:49,040 --> 00:06:50,800 Bro, your leg... 75 00:06:51,830 --> 00:06:54,540 It's... over. 76 00:06:57,540 --> 00:06:59,970 I'm sorry, Bro. 77 00:07:01,230 --> 00:07:04,310 We got you... into this. 78 00:07:06,220 --> 00:07:07,320 I'm sorry. 79 00:07:11,660 --> 00:07:12,980 Not yet! 80 00:07:12,980 --> 00:07:14,550 Don't give up yet! 81 00:07:20,070 --> 00:07:21,400 He'll come. 82 00:07:21,990 --> 00:07:23,060 I know it! 83 00:07:23,840 --> 00:07:26,060 He'll come... for sure! 84 00:07:41,100 --> 00:07:43,730 Gripping the key he had stolen from Ishihara, 85 00:07:43,730 --> 00:07:47,120 Uncovered ran desperately to the sixth cell. 86 00:07:48,520 --> 00:07:52,940 "If they're dead, there's no point to staying alive." 87 00:07:53,910 --> 00:07:58,530 For the first time in his life, he felt that way from the bottom of his heart. 88 00:08:00,950 --> 00:08:02,370 Sakuragi! 89 00:08:03,060 --> 00:08:04,110 Don't mind me. 90 00:08:04,110 --> 00:08:05,080 Just... 91 00:08:05,080 --> 00:08:06,380 Just save them! 92 00:08:10,860 --> 00:08:11,900 Guys... 93 00:08:13,200 --> 00:08:14,450 Hey, Turtle! 94 00:08:14,450 --> 00:08:16,260 Don't die on me here! 95 00:08:16,680 --> 00:08:17,430 Joe! 96 00:08:17,430 --> 00:08:19,180 Don't you want to see your sister again? 97 00:08:19,180 --> 00:08:21,270 Soldier! Cabbage! 98 00:08:21,970 --> 00:08:22,850 Mario! 99 00:08:25,280 --> 00:08:26,460 You can't die! 100 00:08:26,460 --> 00:08:29,520 If you die here, what've you been fighting for? 101 00:08:30,630 --> 00:08:31,920 Wake up! 102 00:08:31,920 --> 00:08:33,160 Please, wake up, everyone! 103 00:08:36,100 --> 00:08:37,530 Uncovered... 104 00:08:38,220 --> 00:08:40,060 It's all... my fault! 105 00:08:42,840 --> 00:08:43,960 You're so pathetic. 106 00:08:45,710 --> 00:08:48,490 Looks like he's too heavy for you. 107 00:08:48,490 --> 00:08:49,670 Soldier! 108 00:08:49,670 --> 00:08:51,620 Wouldn't you say, Cabbage? 109 00:08:55,470 --> 00:08:59,550 I won't let you take all the glory. 110 00:09:00,910 --> 00:09:03,060 Thanks, Uncovered. 111 00:09:10,900 --> 00:09:11,890 Bro! 112 00:09:13,760 --> 00:09:14,870 Now go! 113 00:09:15,250 --> 00:09:17,140 Just leave me behind! 114 00:09:17,140 --> 00:09:18,070 What're you saying? 115 00:09:18,350 --> 00:09:20,580 I can't just leave you behind! 116 00:09:20,810 --> 00:09:24,320 I won't go down that easily. 117 00:09:24,320 --> 00:09:26,330 Now go before it's too late! 118 00:09:29,250 --> 00:09:32,250 Stop trying to be tough, you idiot! 119 00:09:35,080 --> 00:09:38,070 Bro, you're not acting like yourself. 120 00:09:38,070 --> 00:09:39,260 Yeah. 121 00:09:39,460 --> 00:09:42,340 You can't just give up! 122 00:09:44,250 --> 00:09:45,260 Guys... 123 00:09:46,280 --> 00:09:47,360 We... 124 00:09:47,910 --> 00:09:50,350 We all care about you. 125 00:09:56,440 --> 00:09:57,510 Geez... 126 00:09:58,090 --> 00:10:00,010 You're all... 127 00:10:00,480 --> 00:10:01,790 fucking idiots. 128 00:10:03,730 --> 00:10:06,310 I heard the guys in cell six didn't keep up. 129 00:10:06,310 --> 00:10:07,790 Yeah, me too. 130 00:10:08,560 --> 00:10:12,170 I don't think they could make it out of this fire. 131 00:10:17,760 --> 00:10:19,300 He's dead! 132 00:10:19,300 --> 00:10:21,890 Sakuragi's dead! 133 00:10:24,150 --> 00:10:26,620 Fuck you, Sakuragi! 134 00:10:32,210 --> 00:10:33,390 Hey, look! 135 00:10:33,390 --> 00:10:34,610 No way! 136 00:10:50,260 --> 00:10:52,710 Sa-Sakuragi. 137 00:10:52,920 --> 00:10:54,030 You... 138 00:10:56,000 --> 00:10:57,210 You're all... 139 00:10:57,730 --> 00:10:59,630 I was worried, you know? 140 00:10:59,630 --> 00:11:01,520 Thank God you're alive. 141 00:11:01,520 --> 00:11:02,720 Right, Nomoto? 142 00:11:03,280 --> 00:11:04,020 Right? 143 00:11:04,660 --> 00:11:05,960 Mr. Ishihara. 144 00:11:07,380 --> 00:11:11,510 The fire... started because of... 145 00:11:22,990 --> 00:11:25,490 Here's a warning, Ishihara. 146 00:11:26,110 --> 00:11:29,220 Next time, it'll hurt even more. 147 00:11:32,130 --> 00:11:34,240 The smoke had seared their lungs. 148 00:11:34,660 --> 00:11:37,250 The experience of nearly being burned alive... 149 00:11:37,680 --> 00:11:40,090 fused their seven hearts together like a stone. 150 00:11:41,150 --> 00:11:43,640 The flames scorched away... 151 00:11:44,260 --> 00:11:46,630 all their bad feelings and doubts. 152 00:11:55,360 --> 00:11:58,860 However, Ishihara continues to hunt Bro... 153 00:11:59,630 --> 00:12:01,500 glaring with his eye, like a serpent. 154 00:12:04,910 --> 00:12:09,330 Sign: Shonan Hospital 155 00:12:09,900 --> 00:12:12,380 Miss Koike, can you take care of the rest? 156 00:12:12,380 --> 00:12:13,190 Yes. 157 00:12:18,490 --> 00:12:19,860 Oh, Sakuragi. 158 00:12:20,930 --> 00:12:22,340 You're awake. 159 00:12:24,020 --> 00:12:25,000 Where's Mario? 160 00:12:25,000 --> 00:12:26,090 Is Uncovered all right? 161 00:12:26,410 --> 00:12:27,550 What about Turtle? 162 00:12:27,550 --> 00:12:28,510 Joe?! 163 00:12:28,730 --> 00:12:31,810 Geez, you need to worry about yourself. 164 00:12:31,810 --> 00:12:34,270 You've got burns and internal bleeding, and your left leg is fractured. 165 00:12:35,000 --> 00:12:37,160 You were unconscious for a whole day. 166 00:12:37,160 --> 00:12:38,540 What about them? 167 00:12:38,540 --> 00:12:39,580 Are they okay? 168 00:12:39,580 --> 00:12:40,530 Don't worry. 169 00:12:41,710 --> 00:12:42,950 They're all fine. 170 00:12:43,900 --> 00:12:45,390 So just lay down in your bed. 171 00:12:48,890 --> 00:12:50,210 You know... 172 00:12:50,210 --> 00:12:52,690 They were as desperate as you were just now. 173 00:12:54,760 --> 00:12:56,390 "Please save Bro!" 174 00:12:56,390 --> 00:12:59,420 "We'll give him every drop of blood we have!" 175 00:13:00,530 --> 00:13:06,430 They even went as far as making the doctor promise that he'd save you. 176 00:13:07,770 --> 00:13:10,500 They must've been truly worried about you. 177 00:13:13,760 --> 00:13:15,000 They're so stupid. 178 00:13:16,520 --> 00:13:20,640 Worrying about a piece of shit like me. 179 00:13:22,230 --> 00:13:23,580 Sakuragi... 180 00:13:25,930 --> 00:13:29,240 My... father died... 181 00:13:29,540 --> 00:13:30,600 at my hands. 182 00:13:31,470 --> 00:13:33,200 Hiya, Mario! 183 00:13:35,800 --> 00:13:38,950 I... killed him. 184 00:13:45,210 --> 00:13:48,220 1943 185 00:13:49,810 --> 00:13:51,970 Well, I'm off. 186 00:13:55,830 --> 00:13:57,080 Rokurouta. 187 00:13:57,080 --> 00:13:59,180 Take care of your mother. 188 00:14:00,660 --> 00:14:05,240 I respected and admired my father, who was a soldier. 189 00:14:06,150 --> 00:14:12,900 But after he left for the front lines, he went missing, and then the war ended. 190 00:14:14,040 --> 00:14:16,790 All five of my older brothers were killed in action. 191 00:14:18,360 --> 00:14:22,540 My mother and I tried to live on our own. 192 00:14:23,240 --> 00:14:25,800 1953 193 00:14:26,720 --> 00:14:28,380 I'm heading out, Mom. 194 00:14:28,380 --> 00:14:29,580 Rokurouta. 195 00:14:30,540 --> 00:14:32,510 Take these with you. 196 00:14:35,650 --> 00:14:40,030 I know you go to boxing practice after work. 197 00:14:41,170 --> 00:14:44,400 You have your father's stubbornness. 198 00:14:45,060 --> 00:14:46,370 I'm rooting for you. 199 00:14:50,490 --> 00:14:52,470 Thank you, Mom. 200 00:14:54,090 --> 00:14:56,420 I'll... definitely pay you back. 201 00:14:57,770 --> 00:14:59,550 I'll pay you back a hundredfold! 202 00:15:06,370 --> 00:15:07,170 Father?! 203 00:15:09,260 --> 00:15:13,400 My dad had been held in Siberia for eight years, 204 00:15:14,180 --> 00:15:18,300 and when he returned, he'd changed completely. 205 00:15:22,030 --> 00:15:23,310 He didn't work. 206 00:15:23,960 --> 00:15:28,210 He just drowned himself in sake every day, shouting at my mother and me. 207 00:15:28,720 --> 00:15:31,070 His old self had disappeared. 208 00:15:31,950 --> 00:15:38,200 I couldn't bear to see him like that, so I stayed at boxing practice every day until nightfall. 209 00:15:40,740 --> 00:15:43,070 Then when the date of my debut match had been set... 210 00:15:48,090 --> 00:15:50,950 Don't you ever come here empty-handed again! 211 00:15:51,890 --> 00:15:53,220 What the hell? 212 00:15:53,220 --> 00:15:54,620 Fuck you! 213 00:16:02,730 --> 00:16:04,220 Boxing?! 214 00:16:04,220 --> 00:16:06,190 That's just an imitation of a fight! 215 00:16:06,190 --> 00:16:07,730 Are you making fun of me?! 216 00:16:08,030 --> 00:16:14,160 Father, I just wanted to become a strong man like you and my brothers- 217 00:16:14,380 --> 00:16:17,990 You think you're stronger than me now, you stupid kid?! 218 00:16:19,790 --> 00:16:21,080 What's wrong? 219 00:16:21,080 --> 00:16:22,160 Why won't you fight back? 220 00:16:22,500 --> 00:16:26,920 I won't lose to you just yet! 221 00:16:36,170 --> 00:16:39,150 Why... did you come back? 222 00:16:40,820 --> 00:16:43,750 Did you come back... 223 00:16:44,800 --> 00:16:47,100 to show me how pathetic you are? 224 00:16:50,570 --> 00:16:52,190 You're fucking hopeless! 225 00:17:05,890 --> 00:17:07,370 Rokurouta... 226 00:17:07,840 --> 00:17:09,730 How old are you now? 227 00:17:15,120 --> 00:17:17,740 Take care of your mother. 228 00:17:22,360 --> 00:17:24,610 The next morning... 229 00:17:24,610 --> 00:17:27,330 they found him in the river, dead. 230 00:17:30,630 --> 00:17:32,020 Now that I think about it, 231 00:17:32,730 --> 00:17:37,900 his guilt at surviving the war, when his five sons had died... 232 00:17:38,440 --> 00:17:40,240 ultimately changed him. 233 00:17:41,330 --> 00:17:45,070 There was no work, and he couldn't blend into the new society. 234 00:17:45,810 --> 00:17:49,480 While he was suffering, I said the worst possible thing to him... 235 00:17:50,460 --> 00:17:52,150 and pushed him over the edge. 236 00:17:52,150 --> 00:17:53,940 It wasn't your fault. 237 00:17:53,940 --> 00:17:55,180 It was! 238 00:17:56,700 --> 00:18:00,270 It was my fault for not trying to understand his pain. 239 00:18:01,160 --> 00:18:04,370 So... I killed him. 240 00:18:07,040 --> 00:18:11,420 I... don't want to lose anyone important again. 241 00:18:14,300 --> 00:18:15,520 What the hell... 242 00:18:15,880 --> 00:18:18,920 That's what he meant by parricide? 243 00:18:25,890 --> 00:18:26,790 Bro! 244 00:18:26,790 --> 00:18:27,910 Bro! 245 00:18:27,910 --> 00:18:28,980 Ta-da! 246 00:18:28,980 --> 00:18:29,920 We brought some food! 247 00:18:30,280 --> 00:18:31,100 Guys! 248 00:18:31,100 --> 00:18:32,520 Hey, you! 249 00:18:32,520 --> 00:18:34,240 Where in the world did you get that? 250 00:18:34,240 --> 00:18:36,420 I found it on the floor in the room next door. 251 00:18:36,420 --> 00:18:38,670 You've really got sticky fingers. 252 00:18:38,670 --> 00:18:39,990 What, I'm not lying! 253 00:18:39,990 --> 00:18:41,980 It really was on the floor! 254 00:18:41,980 --> 00:18:44,630 There's no way that could happen in the hospital, you idiot! 255 00:18:44,630 --> 00:18:47,220 Why are you calling me stupid? Well?! 256 00:18:49,780 --> 00:18:51,110 Guys! 257 00:18:51,110 --> 00:18:51,850 Listen. 258 00:18:54,040 --> 00:18:56,610 You see, the fire the other day... 259 00:18:56,910 --> 00:18:58,390 I don't want to hear it. 260 00:18:58,390 --> 00:18:59,360 So don't tell me. 261 00:19:01,390 --> 00:19:03,760 You saved us. 262 00:19:04,690 --> 00:19:06,370 That's all there is to it. 263 00:19:14,830 --> 00:19:15,880 Bro... 264 00:19:17,470 --> 00:19:18,440 Guys... 265 00:19:20,980 --> 00:19:22,650 You're crying again? 266 00:19:23,060 --> 00:19:24,140 I'm not crying. 267 00:19:24,140 --> 00:19:26,440 You were crying when you donated blood, too! 268 00:19:26,440 --> 00:19:27,380 No, I wasn't! 269 00:19:28,090 --> 00:19:29,150 What about you? 270 00:19:29,150 --> 00:19:31,030 Your blood type didn't match, and you- 271 00:19:31,030 --> 00:19:31,800 H-H-Hey! 272 00:19:31,800 --> 00:19:33,340 Th-That's supposed to be a secret! 273 00:19:33,340 --> 00:19:35,940 You promised you wouldn't tell! 274 00:19:37,100 --> 00:19:38,270 Okay, guys. 275 00:19:38,270 --> 00:19:39,730 Your time's up. 276 00:19:39,730 --> 00:19:40,790 Come on! 277 00:19:40,790 --> 00:19:41,480 Five more minutes. 278 00:19:41,480 --> 00:19:42,390 Nope. 279 00:19:42,910 --> 00:19:43,900 You're so mean! 280 00:19:43,900 --> 00:19:44,690 Well... 281 00:19:44,690 --> 00:19:46,540 Bro, see ya! 282 00:19:46,540 --> 00:19:47,270 Yeah. 283 00:19:51,440 --> 00:19:53,420 Okay, let's get you some rest. 284 00:19:54,200 --> 00:19:55,490 They're the best. 285 00:19:56,110 --> 00:19:57,420 Don't you think? 286 00:20:00,860 --> 00:20:01,990 They're all... 287 00:20:03,160 --> 00:20:04,540 They're all my friends. 288 00:20:11,390 --> 00:20:13,850 I can trust her with Bro's life. 289 00:20:13,850 --> 00:20:14,870 Yeah. 290 00:20:16,550 --> 00:20:17,520 Let's go. 291 00:20:27,530 --> 00:20:28,530 Dad... 292 00:20:42,990 --> 00:20:45,080 Once he gets better and comes back, 293 00:20:45,080 --> 00:20:48,370 he'll finally be able to leave. 294 00:20:49,860 --> 00:20:50,970 Yeah. 295 00:20:51,740 --> 00:20:52,850 He will, huh. 296 00:20:59,580 --> 00:21:04,510 That day, the six learned of the deep scar in Bro's heart. 297 00:21:05,630 --> 00:21:09,300 Once he is better, he will leave for the streets without a moment's hesitation. 298 00:21:10,270 --> 00:21:11,670 And after that... 299 00:21:11,670 --> 00:21:13,350 it will be their turn. 300 00:21:14,620 --> 00:21:17,530 The six were overwhelmed by hope. 301 00:21:21,070 --> 00:21:24,520 sameta manazashi 302 00:21:21,070 --> 00:21:24,520 With my empty eyes, 303 00:21:26,880 --> 00:21:30,860 nani wo mitsuzukeru no ka 304 00:21:26,880 --> 00:21:30,860 what can I continue to watch over? 305 00:21:32,590 --> 00:21:36,440 mamoru beki mono 306 00:21:32,590 --> 00:21:36,440 I can even sacrifice 307 00:21:36,520 --> 00:21:41,200 kono mi sae oshiku wa nai 308 00:21:36,520 --> 00:21:41,200 my life for those whom I must protect. 309 00:21:41,230 --> 00:21:45,540 He pulled me right away. 310 00:21:45,570 --> 00:21:47,760 Just keep on flying! 311 00:21:47,760 --> 00:21:53,340 So far away, but I'll never give it up. 312 00:21:53,500 --> 00:21:59,860 ima tokenai kizuna ga 313 00:21:53,500 --> 00:21:59,860 Our unbreakable bond 314 00:21:59,880 --> 00:22:06,070 unmei to kousaku shite yuku 315 00:21:59,880 --> 00:22:06,070 has begun to entwine with fate; 316 00:22:06,200 --> 00:22:12,620 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 317 00:22:06,200 --> 00:22:12,620 guiding us to an endless future that's laid out before us. 318 00:22:16,200 --> 00:22:21,560 And I will get all warm inside. 319 00:22:21,620 --> 00:22:26,220 a far-off distance. 320 00:22:31,460 --> 00:22:32,830 Shadows creep up. 321 00:22:33,070 --> 00:22:34,600 Peace lasts just an instant. 322 00:22:35,250 --> 00:22:39,030 The seven carve their future dreams into the tree. 323 00:22:43,290 --> 00:22:44,260 Hi, everyone! 324 00:22:44,260 --> 00:22:45,650 How are you? 325 00:22:45,650 --> 00:22:47,050 I'm Satake Uki! 326 00:22:47,290 --> 00:22:51,790 The manga RAINBOW, was written by this man, Mr. Kakizaki Masasumi. 327 00:22:51,790 --> 00:22:55,280 Today we're interviewing Mr. Kakizaki. 328 00:22:55,280 --> 00:22:56,310 Enjoy. 329 00:22:56,680 --> 00:23:00,750 The most important thing I wanted to do was to depict men who were cool. 330 00:23:01,180 --> 00:23:04,820 And I think the anime also does a good job at expressing that. 331 00:23:05,100 --> 00:23:10,220 At first glance, RAINBOW may just seem to be a cheap story, 332 00:23:10,780 --> 00:23:12,620 but I see it as quite authentic. 333 00:23:12,620 --> 00:23:18,440 I think if viewers genuinely enjoy the show, my meaning will be clear. 334 00:23:19,090 --> 00:23:23,230 I've put a lot of my stony spirit into RAINBOW, so I hope you enjoy it. 21529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.