Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,990 --> 00:01:27,640
A month had passed since the six boys were sent to this school.
2
00:01:28,620 --> 00:01:33,150
By then, they were all calling each other by nicknames.
3
00:01:35,760 --> 00:01:37,360
Tuck your chin!
4
00:01:37,830 --> 00:01:39,090
Elbows in!
5
00:01:37,870 --> 00:01:40,740
Sakuragi Rokurouta (18)
Nickname: Bro
6
00:01:39,090 --> 00:01:40,740
Punch like you're driving in a nail.
7
00:01:41,490 --> 00:01:42,780
Faster!
8
00:01:41,500 --> 00:01:44,510
Minakami Mario (17)
Nickname: Mario
9
00:01:44,490 --> 00:01:45,000
Good!
10
00:01:48,930 --> 00:01:51,060
You're so pathetic, Mario.
11
00:01:52,500 --> 00:01:54,380
You're still a long way from being a boxer...
12
00:01:53,250 --> 00:01:56,270
Tohyama Tadayoshi(17)
Nickname: Soldier
13
00:01:54,380 --> 00:01:56,510
if that's enough to make you tired.
14
00:01:56,510 --> 00:01:57,760
Shut up!
15
00:01:58,830 --> 00:02:00,840
Hey, Soldier.
16
00:01:59,010 --> 00:02:02,020
Matsu'ura Mansaku(17)
Nickname: Cabbage
17
00:02:00,840 --> 00:02:02,710
I'm getting tired.
18
00:02:02,710 --> 00:02:04,260
Can we stop now?
19
00:02:04,260 --> 00:02:05,460
Are you kidding?
20
00:02:05,460 --> 00:02:07,530
I got a hundred more!
21
00:02:08,790 --> 00:02:12,270
When it comes down to it,
you need strength, Cabbage.
22
00:02:13,660 --> 00:02:14,790
All right!
23
00:02:15,270 --> 00:02:18,280
Maeda Noboru(16)
Nickname: Turtle
24
00:02:16,380 --> 00:02:18,280
I win again.
25
00:02:18,280 --> 00:02:20,990
Oh, guess so.
26
00:02:20,990 --> 00:02:22,530
Sorry, Joe.
27
00:02:22,530 --> 00:02:25,760
So you owe me 200 yen.
28
00:02:23,030 --> 00:02:26,050
Yokosuka Jou(16)
Nickname: Joe
29
00:02:25,760 --> 00:02:27,290
Turtle...
30
00:02:27,670 --> 00:02:30,870
why don't you put some muscle on your bones?
31
00:02:31,830 --> 00:02:33,040
I don't need to.
32
00:02:33,510 --> 00:02:36,320
I got these teeth.
33
00:02:37,050 --> 00:02:40,410
Though they didn't work on Bro.
34
00:02:41,500 --> 00:02:46,420
No one can ever last more than three minutes under my teeth.
35
00:02:46,420 --> 00:02:47,560
That's ridiculous.
36
00:02:47,930 --> 00:02:49,810
What was that, Uncovered?
37
00:02:50,520 --> 00:02:53,530
Nomoto Ryuji(17)
Nickname: Uncovered
38
00:02:50,620 --> 00:02:52,500
Even if you have a strong jaw,
39
00:02:52,500 --> 00:02:55,570
a slit on your neck will kill you anyway.
40
00:02:56,370 --> 00:02:59,480
I'm surprised you're still alive with a brain like that.
41
00:02:59,480 --> 00:03:01,070
Say that again, you bastard!
42
00:03:03,820 --> 00:03:06,490
What the hell do you know about me?!
43
00:03:05,760 --> 00:03:07,130
Hey, that's enough, Turtle!
44
00:03:07,130 --> 00:03:08,950
Don't fight over some stupid little thing!
45
00:03:13,900 --> 00:03:17,710
You don't understand the problems of living on the streets, Uncovered.
46
00:03:18,290 --> 00:03:21,120
I've been living on my own for ten years now.
47
00:03:21,120 --> 00:03:23,340
All alone.
48
00:03:23,850 --> 00:03:26,610
This place is Heaven compared to the streets.
49
00:03:26,610 --> 00:03:29,310
In fact, I wish they'd let me stay here forever.
50
00:03:29,310 --> 00:03:30,850
You agree, Joe?
51
00:03:31,650 --> 00:03:33,850
You're an orphan too, right?
52
00:03:33,850 --> 00:03:37,400
You know how I feel, don't you?
53
00:03:37,400 --> 00:03:38,600
Yeah.
54
00:03:39,490 --> 00:03:43,490
But I'm not alone.
55
00:03:44,910 --> 00:03:46,870
I have a little sister.
56
00:03:47,550 --> 00:03:49,050
A sister?
57
00:03:49,050 --> 00:03:51,500
Yeah, at the orphanage.
58
00:03:52,840 --> 00:03:55,500
We're not full Japanese...
59
00:03:56,710 --> 00:03:59,500
so we've gone through quite a lot.
60
00:04:00,070 --> 00:04:01,460
But...
61
00:04:01,460 --> 00:04:05,510
I think I got this far because of my sister Meg.
62
00:04:07,520 --> 00:04:11,020
That's why... I want to get out of here.
63
00:04:12,070 --> 00:04:15,560
And see my sister, I guess.
64
00:04:19,970 --> 00:04:21,530
I see.
65
00:04:28,100 --> 00:04:30,370
You have a visitor, Yokosuka.
66
00:04:32,920 --> 00:04:34,010
Me?
67
00:04:34,920 --> 00:04:37,060
Who'd come here to visit me?
68
00:04:37,900 --> 00:04:39,130
Maybe it's Meg?
69
00:04:39,130 --> 00:04:40,900
Just come with me.
70
00:04:45,500 --> 00:04:46,890
He got a visitor.
71
00:04:47,600 --> 00:04:52,020
Reunited siblings in tears.
72
00:04:54,860 --> 00:04:56,450
It's not his sister.
73
00:04:57,890 --> 00:05:01,980
Minors aren't allowed to visit here.
74
00:05:08,490 --> 00:05:09,790
Get in.
75
00:05:11,620 --> 00:05:12,950
Meg!
76
00:05:15,120 --> 00:05:17,330
Hello.
77
00:05:17,750 --> 00:05:20,990
It's been a while, Jou.
78
00:05:20,990 --> 00:05:23,130
Have you been well?
79
00:05:30,950 --> 00:05:32,560
Hey, Joe.
80
00:05:33,010 --> 00:05:36,620
Who'd it turn out to be?
81
00:05:36,620 --> 00:05:38,020
The director of the orphanage.
82
00:05:40,270 --> 00:05:43,280
She said my sister will be getting a foster father.
83
00:05:43,280 --> 00:05:44,370
Really?
84
00:05:44,370 --> 00:05:46,430
That's great news!
85
00:05:47,520 --> 00:05:50,080
Which rich bastard's adopting her?
86
00:05:50,080 --> 00:05:51,280
Hey!
87
00:05:51,280 --> 00:05:53,940
Shut it, Uncovered.
88
00:06:10,300 --> 00:06:14,620
After his mother told them to wait there,
89
00:06:14,620 --> 00:06:18,610
Joe and his sister knocked on the door of the orphanage.
90
00:06:20,670 --> 00:06:22,860
He did not know it was the gate to Hell.
91
00:06:26,070 --> 00:06:28,310
They knew nothing of parental love.
92
00:06:28,310 --> 00:06:31,040
They had no one to rely on.
93
00:06:31,040 --> 00:06:33,060
They were just two young siblings.
94
00:06:50,010 --> 00:06:51,030
Whoa there!
95
00:06:53,770 --> 00:06:55,060
Turtle.
96
00:06:55,060 --> 00:06:57,680
Don't drift off into space while you work!
97
00:06:58,200 --> 00:07:00,060
You're gonna hurt yourself!
98
00:07:01,690 --> 00:07:03,020
Sorry.
99
00:07:12,150 --> 00:07:13,920
Line up!
100
00:07:19,100 --> 00:07:23,080
Okay, first twenty, get in the bath.
101
00:07:42,180 --> 00:07:44,490
I'm here with the food supplies.
102
00:07:44,490 --> 00:07:46,110
Thank you very much!
103
00:07:48,420 --> 00:07:49,860
That was heavy.
104
00:08:01,200 --> 00:08:02,210
Thank you.
105
00:08:02,210 --> 00:08:05,710
You know, lately, I've...
106
00:08:09,770 --> 00:08:10,960
Meg...
107
00:08:12,000 --> 00:08:14,840
I'll let you see your sister.
108
00:08:18,350 --> 00:08:21,390
Okay, next twenty, get in.
109
00:08:21,980 --> 00:08:23,780
I'm hurt!
110
00:08:23,780 --> 00:08:27,510
A snake bit me!
111
00:08:28,480 --> 00:08:29,980
A snake!
112
00:08:29,980 --> 00:08:32,900
There's a fucking snake!
113
00:08:31,980 --> 00:08:33,240
Find it!
114
00:08:33,700 --> 00:08:34,990
Now, Joe!
115
00:08:35,870 --> 00:08:36,990
Turtle...
116
00:08:39,650 --> 00:08:40,710
Go.
117
00:08:42,730 --> 00:08:45,250
And don't you dare come back.
118
00:08:58,980 --> 00:09:00,330
All right.
119
00:09:02,100 --> 00:09:05,690
Bro, is he haring off?
120
00:09:05,690 --> 00:09:07,140
I see the snake!
121
00:09:07,140 --> 00:09:08,690
The snake's over here!
122
00:09:08,690 --> 00:09:09,810
What?!
123
00:09:12,190 --> 00:09:13,190
There it is!
124
00:09:13,190 --> 00:09:13,880
Over there!
125
00:09:13,880 --> 00:09:15,200
It's headed for the compounds!
126
00:09:15,200 --> 00:09:17,110
It's poisonous!
127
00:09:17,110 --> 00:09:18,450
It's a deadly snake!
128
00:09:18,450 --> 00:09:19,200
No!
129
00:09:19,200 --> 00:09:20,450
It's not over there!
130
00:09:20,450 --> 00:09:21,200
It's over here!
131
00:09:22,420 --> 00:09:24,210
It got me too!
132
00:09:31,420 --> 00:09:33,540
Because escapees seemed to be "hopping" out,
133
00:09:33,540 --> 00:09:36,660
breaking out was referred to as "haring."
134
00:09:37,410 --> 00:09:39,070
If you were caught, you were finished.
135
00:09:39,070 --> 00:09:42,590
They would beat you within an inch of your life.
136
00:09:42,590 --> 00:09:45,010
Getting caught was not an option.
137
00:09:45,830 --> 00:09:51,620
Joe kept running as hard as he could to find his sister.
138
00:09:53,150 --> 00:09:54,950
We've got a hare, Ishihara!
139
00:09:54,950 --> 00:09:57,360
Do you understand what that means?!
140
00:09:57,880 --> 00:09:59,740
I'm terribly sorry, but-
141
00:09:59,740 --> 00:10:01,060
Don't make excuses!
142
00:10:01,750 --> 00:10:05,630
Listen, we only have forty-eight hours!
143
00:10:06,180 --> 00:10:09,020
Bring him back within forty-eight hours!
144
00:10:09,020 --> 00:10:12,090
If we don't, the police will get involved!
145
00:10:19,820 --> 00:10:21,260
I don't know...
146
00:10:21,260 --> 00:10:23,820
But he's a really nice man.
147
00:10:23,820 --> 00:10:26,060
Why don't you just give him a chance?
148
00:10:26,060 --> 00:10:26,950
But...
149
00:10:47,730 --> 00:10:48,860
Damn it.
150
00:10:48,860 --> 00:10:50,520
He's a fast runner.
151
00:10:51,030 --> 00:10:52,610
Hey, over there!
152
00:10:52,610 --> 00:10:53,540
Go look over there!
153
00:10:53,540 --> 00:10:54,860
Sir!
154
00:11:01,930 --> 00:11:06,060
Mommy didn't come for us today either.
155
00:11:06,810 --> 00:11:10,680
If you're a good girl, she'll definitely come.
156
00:11:10,680 --> 00:11:11,430
Yeah.
157
00:11:11,430 --> 00:11:13,440
I'm going to be a good girl.
158
00:11:13,880 --> 00:11:15,490
So sing me a song.
159
00:11:15,490 --> 00:11:17,090
The usual song.
160
00:11:17,090 --> 00:11:17,800
Okay.
161
00:11:17,800 --> 00:11:18,440
I will.
162
00:11:19,740 --> 00:11:25,720
When you can't sleep at night~
163
00:11:26,940 --> 00:11:33,020
You begin to hear the rain making music~
164
00:11:32,050 --> 00:11:36,650
You're good at singing, Jou.
165
00:11:36,890 --> 00:11:41,960
Now, won't you sing me that song again tonight?
166
00:11:43,460 --> 00:11:49,060
Come on, don't keep me waiting, Jou.
167
00:12:09,580 --> 00:12:10,790
Damn it!
168
00:12:10,790 --> 00:12:12,080
This is unreasonable!
169
00:12:12,080 --> 00:12:16,590
Why did I have to take a beating for someone else?!
170
00:12:19,710 --> 00:12:22,170
Uncovered, then...
171
00:12:22,170 --> 00:12:24,650
why don't you tell me?
172
00:12:24,650 --> 00:12:26,850
Why exactly did you help him?
173
00:12:29,060 --> 00:12:30,570
Not just you.
174
00:12:30,570 --> 00:12:31,470
All of us.
175
00:12:32,400 --> 00:12:34,170
It wasn't for money.
176
00:12:34,170 --> 00:12:35,500
There was nothing in it for us.
177
00:12:36,230 --> 00:12:41,000
But we all diverted the guards' attention to help Joe escape,
178
00:12:41,000 --> 00:12:43,990
and we were beaten and then placed in isolation for it.
179
00:12:44,350 --> 00:12:46,360
W-Well...
180
00:12:50,950 --> 00:12:52,520
Because we're friends.
181
00:12:53,410 --> 00:12:54,750
Right?
182
00:12:54,750 --> 00:12:57,880
That's why you helped him.
183
00:12:59,060 --> 00:13:01,300
Isn't that right, Turtle?
184
00:13:05,470 --> 00:13:09,390
I... had three other people in my family.
185
00:13:10,500 --> 00:13:12,780
My alcoholic dad,
186
00:13:12,780 --> 00:13:16,090
my mom who always just stood there,
187
00:13:16,090 --> 00:13:19,150
and my little sister Tae.
188
00:13:19,980 --> 00:13:22,460
When my dad got drunk and violent,
189
00:13:22,460 --> 00:13:26,100
I'd always grab my sister and run out of the house.
190
00:13:26,950 --> 00:13:28,580
But...
191
00:13:28,580 --> 00:13:30,430
on that day in August...
192
00:13:31,420 --> 00:13:35,900
I ran out of the house alone after my dad beat me.
193
00:13:37,050 --> 00:13:40,010
That was the only time I ran off alone.
194
00:13:41,210 --> 00:13:42,690
If only...
195
00:13:42,690 --> 00:13:46,420
I had taken Tae with me like always.
196
00:13:48,770 --> 00:13:52,040
A flash of light, the burning air,
197
00:13:52,040 --> 00:13:55,800
the gigantic mushroom cloud that covered the summer sky...
198
00:13:58,420 --> 00:14:00,520
Can you believe it?
199
00:14:00,520 --> 00:14:02,520
There was nothing there.
200
00:14:02,520 --> 00:14:05,650
No house, no city, no people.
201
00:14:05,650 --> 00:14:09,260
In seconds, my sister had been turned into ash.
202
00:14:10,380 --> 00:14:13,370
My parents were scum,
203
00:14:13,370 --> 00:14:17,080
but I was sad when they were actually gone.
204
00:14:25,660 --> 00:14:30,090
I... don't have anything left.
205
00:14:31,280 --> 00:14:32,690
But Joe...
206
00:14:33,300 --> 00:14:36,120
He has a sister.
207
00:14:36,120 --> 00:14:39,700
His one and only sister.
208
00:14:40,800 --> 00:14:42,460
So...
209
00:14:42,460 --> 00:14:44,770
I don't know.
210
00:14:44,770 --> 00:14:46,920
I couldn't just leave him alone.
211
00:14:50,240 --> 00:14:51,510
Thank you.
212
00:14:51,510 --> 00:14:53,200
That's all the paperwork I need.
213
00:14:53,660 --> 00:14:58,110
Meg, he will be your father from now on.
214
00:15:00,570 --> 00:15:04,210
N-Nice to meet you.
215
00:15:07,930 --> 00:15:10,880
Starting today, you and I will be living together.
216
00:15:12,180 --> 00:15:14,890
Good for you, Meg.
217
00:15:15,470 --> 00:15:18,560
You'll definitely be happy with a father like him.
218
00:15:18,560 --> 00:15:20,390
Meg!
219
00:15:21,130 --> 00:15:22,380
Meg!
220
00:15:22,380 --> 00:15:24,520
Where are you, Meg?
221
00:15:24,520 --> 00:15:25,400
Meg!
222
00:15:26,900 --> 00:15:29,200
Oh, Jou.
223
00:15:29,200 --> 00:15:32,370
My, you're covered in dirt. Are you okay?
224
00:15:32,370 --> 00:15:33,110
Shut up!
225
00:15:33,600 --> 00:15:35,120
You're not taking Meg away from me!
226
00:15:35,120 --> 00:15:39,410
Oh, no need to sound so mean.
227
00:15:39,410 --> 00:15:41,410
I was waiting for you.
228
00:15:45,310 --> 00:15:46,920
Don't try to fight back!
229
00:15:50,420 --> 00:15:52,500
Thank you for your report.
230
00:15:52,500 --> 00:15:53,730
Not at all.
231
00:15:53,730 --> 00:15:55,930
This is all for Jou, after all.
232
00:15:56,590 --> 00:15:59,020
You shouldn't do this, Jou.
233
00:15:59,020 --> 00:16:02,940
Your adorable sister is finally going to find happiness.
234
00:16:03,400 --> 00:16:07,440
Meg won't be happy if you do this.
235
00:16:14,810 --> 00:16:16,450
Well then, we'll take our leave.
236
00:16:16,450 --> 00:16:17,820
Thank you for your help.
237
00:16:17,820 --> 00:16:19,870
Thank you, officers.
238
00:16:19,870 --> 00:16:21,960
Wait right there, you hag!
239
00:16:22,560 --> 00:16:24,110
Is Meg...
240
00:16:24,110 --> 00:16:26,960
going to go through what you did to me?!
241
00:16:27,470 --> 00:16:32,980
You use people for your own pleasure, and then you get rid of them for cash?
242
00:16:32,980 --> 00:16:35,120
Wh-What are you talking about?
243
00:16:35,120 --> 00:16:36,640
Hey, you perverted old hag!
244
00:16:37,610 --> 00:16:42,530
How much more do I need to pleasure you before you'll let me see Meg?!
245
00:16:43,640 --> 00:16:45,500
Director?
246
00:16:45,500 --> 00:16:47,480
What are you talking about?
247
00:16:47,480 --> 00:16:49,690
Hurry up and take him away!
248
00:16:49,690 --> 00:16:50,570
Now, get up!
249
00:16:50,570 --> 00:16:51,940
Hey, you hag!
250
00:16:52,490 --> 00:16:57,320
How much more do I need to pleasure you before I can have my sister back?!
251
00:17:01,580 --> 00:17:04,580
You...
252
00:17:04,580 --> 00:17:07,080
ungrateful bastard!
253
00:17:12,500 --> 00:17:18,840
I feed kids with nowhere to go, and this is how you repay me?
254
00:17:18,840 --> 00:17:20,220
You fucking joke.
255
00:17:20,940 --> 00:17:24,260
You're the one feeding off the kids.
256
00:17:24,260 --> 00:17:25,600
You perverted old hag!
257
00:17:26,040 --> 00:17:32,230
If you say any more, I won't let you off easy.
258
00:17:33,720 --> 00:17:35,490
Do it.
259
00:17:35,490 --> 00:17:38,430
Try it, you fucking bitch!
260
00:17:38,430 --> 00:17:39,810
That's enough.
261
00:17:44,660 --> 00:17:46,250
Meg!
262
00:17:54,510 --> 00:17:58,080
I got a call from an orphanage.
263
00:17:58,080 --> 00:18:00,500
They have Yokosuka Jou.
264
00:18:01,420 --> 00:18:05,520
Apparently, he ran off to see his sister.
265
00:18:06,000 --> 00:18:09,520
What an arrogant little maggot.
266
00:18:10,800 --> 00:18:13,520
Why's scum like him trying to do something humane?
267
00:18:15,080 --> 00:18:17,030
You all sit tight right there.
268
00:18:17,030 --> 00:18:21,030
I'll give him back to you after I beat the crap out of him.
269
00:18:24,530 --> 00:18:25,840
Damn it!
270
00:18:38,330 --> 00:18:39,750
Meg...
271
00:18:39,750 --> 00:18:41,170
Meg!
272
00:18:41,170 --> 00:18:43,180
I came to get you.
273
00:18:43,540 --> 00:18:46,140
Come on, let's get out of here together.
274
00:18:47,990 --> 00:18:49,440
What did you come here for?
275
00:18:52,130 --> 00:18:54,530
Hurry up and take him away.
276
00:18:54,530 --> 00:18:55,460
Meg!
277
00:18:55,460 --> 00:18:56,730
Don't you understand?
278
00:18:56,730 --> 00:18:58,750
If that foster father takes you-
279
00:18:58,750 --> 00:18:59,950
Director.
280
00:18:59,950 --> 00:19:02,150
I'm deeply sorry for the bother.
281
00:19:03,410 --> 00:19:04,240
Meg!
282
00:19:04,760 --> 00:19:06,270
Don't go, Meg!
283
00:19:06,270 --> 00:19:07,990
We need to be together!
284
00:19:07,990 --> 00:19:09,370
Until Mom comes to pick us up!
285
00:19:09,370 --> 00:19:11,610
I've had enough of your lies!
286
00:19:13,240 --> 00:19:15,910
She's never coming for us.
287
00:19:15,910 --> 00:19:18,570
She abandoned us.
288
00:19:18,570 --> 00:19:19,630
Meg...
289
00:19:20,240 --> 00:19:22,370
We have no relatives.
290
00:19:22,370 --> 00:19:25,230
Our only choice is to be used by others.
291
00:19:25,230 --> 00:19:26,970
I've long been prepared for anything.
292
00:19:28,570 --> 00:19:31,380
M-Meg...
293
00:19:31,380 --> 00:19:34,770
Don't... think about me anymore.
294
00:19:36,020 --> 00:19:38,280
I can live on my own.
295
00:19:48,050 --> 00:19:50,480
Come on, get moving!
296
00:20:34,480 --> 00:20:36,690
Meg, what are you doing?
297
00:20:36,690 --> 00:20:37,840
Let's go.
298
00:20:43,870 --> 00:20:45,290
Thank you.
299
00:20:46,020 --> 00:20:48,350
I'm so happy you came.
300
00:20:49,970 --> 00:20:53,440
Goodbye, my dear brother.
301
00:20:57,200 --> 00:20:59,520
Two siblings without a single relative...
302
00:20:59,520 --> 00:21:04,320
became the puppets of adult greed.
303
00:21:05,350 --> 00:21:09,240
Will they ever get another chance to see each other?
304
00:21:12,490 --> 00:21:16,790
For us, the pouring rain signified the end of summer.
305
00:21:20,990 --> 00:21:24,440
sameta manazashi
306
00:21:20,990 --> 00:21:24,440
With my empty eyes,
307
00:21:26,800 --> 00:21:30,780
nani wo mitsuzukeru no ka
308
00:21:26,800 --> 00:21:30,780
what can I
continue to watch over?
309
00:21:32,510 --> 00:21:36,360
mamoru beki mono
310
00:21:32,510 --> 00:21:36,360
I can even sacrifice
311
00:21:36,440 --> 00:21:41,120
kono mi sae oshiku wa nai
312
00:21:36,440 --> 00:21:41,120
my life for those
whom I must protect.
313
00:21:41,150 --> 00:21:45,460
He pulled me right away.
314
00:21:45,490 --> 00:21:47,680
Just keep on flying!
315
00:21:47,680 --> 00:21:53,260
So far away, but
I'll never give it up.
316
00:21:53,420 --> 00:21:59,780
ima tokenai kizuna ga
317
00:21:53,420 --> 00:21:59,780
Our unbreakable bond
318
00:21:59,800 --> 00:22:05,990
unmei to kousaku shite yuku
319
00:21:59,800 --> 00:22:05,990
has begun to entwine with fate;
320
00:22:06,120 --> 00:22:12,540
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
321
00:22:06,120 --> 00:22:12,540
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
322
00:22:16,120 --> 00:22:21,480
And I will get all warm inside.
323
00:22:21,540 --> 00:22:26,140
a far-off distance.
324
00:22:31,070 --> 00:22:33,410
Uncovered isolates himself from the group.
325
00:22:33,410 --> 00:22:34,740
The serpent glares from the darkness.
326
00:22:34,740 --> 00:22:37,410
The youngsters are enveloped in flames.
327
00:22:37,970 --> 00:22:39,010
Then...
328
00:22:43,250 --> 00:22:45,800
Hey everyone, this is Satake Uki.
329
00:22:45,800 --> 00:22:52,860
Today, we're interviewing Mr. Oguri Shun, the voice actor for Murakami Mario.
330
00:22:52,860 --> 00:22:54,310
Enjoy!
331
00:22:54,310 --> 00:23:02,270
I believe that this series, RAINBOW,
is a story about people striving to survive...
332
00:23:02,270 --> 00:23:10,240
during a rough period of Japanese history that we find difficult even to think about these days.
333
00:23:10,630 --> 00:23:22,080
Personally, I find it an amazing work,
full of things that would touch anyone's heart.
334
00:23:22,080 --> 00:23:24,840
I hope you enjoy watching it.
22094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.