All language subtitles for [SubtitleTools.com] [FroZen]_Rainbow_02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,990 --> 00:01:27,640 A month had passed since the six boys were sent to this school. 2 00:01:28,620 --> 00:01:33,150 By then, they were all calling each other by nicknames. 3 00:01:35,760 --> 00:01:37,360 Tuck your chin! 4 00:01:37,830 --> 00:01:39,090 Elbows in! 5 00:01:37,870 --> 00:01:40,740 Sakuragi Rokurouta (18) Nickname: Bro 6 00:01:39,090 --> 00:01:40,740 Punch like you're driving in a nail. 7 00:01:41,490 --> 00:01:42,780 Faster! 8 00:01:41,500 --> 00:01:44,510 Minakami Mario (17) Nickname: Mario 9 00:01:44,490 --> 00:01:45,000 Good! 10 00:01:48,930 --> 00:01:51,060 You're so pathetic, Mario. 11 00:01:52,500 --> 00:01:54,380 You're still a long way from being a boxer... 12 00:01:53,250 --> 00:01:56,270 Tohyama Tadayoshi(17) Nickname: Soldier 13 00:01:54,380 --> 00:01:56,510 if that's enough to make you tired. 14 00:01:56,510 --> 00:01:57,760 Shut up! 15 00:01:58,830 --> 00:02:00,840 Hey, Soldier. 16 00:01:59,010 --> 00:02:02,020 Matsu'ura Mansaku(17) Nickname: Cabbage 17 00:02:00,840 --> 00:02:02,710 I'm getting tired. 18 00:02:02,710 --> 00:02:04,260 Can we stop now? 19 00:02:04,260 --> 00:02:05,460 Are you kidding? 20 00:02:05,460 --> 00:02:07,530 I got a hundred more! 21 00:02:08,790 --> 00:02:12,270 When it comes down to it, you need strength, Cabbage. 22 00:02:13,660 --> 00:02:14,790 All right! 23 00:02:15,270 --> 00:02:18,280 Maeda Noboru(16) Nickname: Turtle 24 00:02:16,380 --> 00:02:18,280 I win again. 25 00:02:18,280 --> 00:02:20,990 Oh, guess so. 26 00:02:20,990 --> 00:02:22,530 Sorry, Joe. 27 00:02:22,530 --> 00:02:25,760 So you owe me 200 yen. 28 00:02:23,030 --> 00:02:26,050 Yokosuka Jou(16) Nickname: Joe 29 00:02:25,760 --> 00:02:27,290 Turtle... 30 00:02:27,670 --> 00:02:30,870 why don't you put some muscle on your bones? 31 00:02:31,830 --> 00:02:33,040 I don't need to. 32 00:02:33,510 --> 00:02:36,320 I got these teeth. 33 00:02:37,050 --> 00:02:40,410 Though they didn't work on Bro. 34 00:02:41,500 --> 00:02:46,420 No one can ever last more than three minutes under my teeth. 35 00:02:46,420 --> 00:02:47,560 That's ridiculous. 36 00:02:47,930 --> 00:02:49,810 What was that, Uncovered? 37 00:02:50,520 --> 00:02:53,530 Nomoto Ryuji(17) Nickname: Uncovered 38 00:02:50,620 --> 00:02:52,500 Even if you have a strong jaw, 39 00:02:52,500 --> 00:02:55,570 a slit on your neck will kill you anyway. 40 00:02:56,370 --> 00:02:59,480 I'm surprised you're still alive with a brain like that. 41 00:02:59,480 --> 00:03:01,070 Say that again, you bastard! 42 00:03:03,820 --> 00:03:06,490 What the hell do you know about me?! 43 00:03:05,760 --> 00:03:07,130 Hey, that's enough, Turtle! 44 00:03:07,130 --> 00:03:08,950 Don't fight over some stupid little thing! 45 00:03:13,900 --> 00:03:17,710 You don't understand the problems of living on the streets, Uncovered. 46 00:03:18,290 --> 00:03:21,120 I've been living on my own for ten years now. 47 00:03:21,120 --> 00:03:23,340 All alone. 48 00:03:23,850 --> 00:03:26,610 This place is Heaven compared to the streets. 49 00:03:26,610 --> 00:03:29,310 In fact, I wish they'd let me stay here forever. 50 00:03:29,310 --> 00:03:30,850 You agree, Joe? 51 00:03:31,650 --> 00:03:33,850 You're an orphan too, right? 52 00:03:33,850 --> 00:03:37,400 You know how I feel, don't you? 53 00:03:37,400 --> 00:03:38,600 Yeah. 54 00:03:39,490 --> 00:03:43,490 But I'm not alone. 55 00:03:44,910 --> 00:03:46,870 I have a little sister. 56 00:03:47,550 --> 00:03:49,050 A sister? 57 00:03:49,050 --> 00:03:51,500 Yeah, at the orphanage. 58 00:03:52,840 --> 00:03:55,500 We're not full Japanese... 59 00:03:56,710 --> 00:03:59,500 so we've gone through quite a lot. 60 00:04:00,070 --> 00:04:01,460 But... 61 00:04:01,460 --> 00:04:05,510 I think I got this far because of my sister Meg. 62 00:04:07,520 --> 00:04:11,020 That's why... I want to get out of here. 63 00:04:12,070 --> 00:04:15,560 And see my sister, I guess. 64 00:04:19,970 --> 00:04:21,530 I see. 65 00:04:28,100 --> 00:04:30,370 You have a visitor, Yokosuka. 66 00:04:32,920 --> 00:04:34,010 Me? 67 00:04:34,920 --> 00:04:37,060 Who'd come here to visit me? 68 00:04:37,900 --> 00:04:39,130 Maybe it's Meg? 69 00:04:39,130 --> 00:04:40,900 Just come with me. 70 00:04:45,500 --> 00:04:46,890 He got a visitor. 71 00:04:47,600 --> 00:04:52,020 Reunited siblings in tears. 72 00:04:54,860 --> 00:04:56,450 It's not his sister. 73 00:04:57,890 --> 00:05:01,980 Minors aren't allowed to visit here. 74 00:05:08,490 --> 00:05:09,790 Get in. 75 00:05:11,620 --> 00:05:12,950 Meg! 76 00:05:15,120 --> 00:05:17,330 Hello. 77 00:05:17,750 --> 00:05:20,990 It's been a while, Jou. 78 00:05:20,990 --> 00:05:23,130 Have you been well? 79 00:05:30,950 --> 00:05:32,560 Hey, Joe. 80 00:05:33,010 --> 00:05:36,620 Who'd it turn out to be? 81 00:05:36,620 --> 00:05:38,020 The director of the orphanage. 82 00:05:40,270 --> 00:05:43,280 She said my sister will be getting a foster father. 83 00:05:43,280 --> 00:05:44,370 Really? 84 00:05:44,370 --> 00:05:46,430 That's great news! 85 00:05:47,520 --> 00:05:50,080 Which rich bastard's adopting her? 86 00:05:50,080 --> 00:05:51,280 Hey! 87 00:05:51,280 --> 00:05:53,940 Shut it, Uncovered. 88 00:06:10,300 --> 00:06:14,620 After his mother told them to wait there, 89 00:06:14,620 --> 00:06:18,610 Joe and his sister knocked on the door of the orphanage. 90 00:06:20,670 --> 00:06:22,860 He did not know it was the gate to Hell. 91 00:06:26,070 --> 00:06:28,310 They knew nothing of parental love. 92 00:06:28,310 --> 00:06:31,040 They had no one to rely on. 93 00:06:31,040 --> 00:06:33,060 They were just two young siblings. 94 00:06:50,010 --> 00:06:51,030 Whoa there! 95 00:06:53,770 --> 00:06:55,060 Turtle. 96 00:06:55,060 --> 00:06:57,680 Don't drift off into space while you work! 97 00:06:58,200 --> 00:07:00,060 You're gonna hurt yourself! 98 00:07:01,690 --> 00:07:03,020 Sorry. 99 00:07:12,150 --> 00:07:13,920 Line up! 100 00:07:19,100 --> 00:07:23,080 Okay, first twenty, get in the bath. 101 00:07:42,180 --> 00:07:44,490 I'm here with the food supplies. 102 00:07:44,490 --> 00:07:46,110 Thank you very much! 103 00:07:48,420 --> 00:07:49,860 That was heavy. 104 00:08:01,200 --> 00:08:02,210 Thank you. 105 00:08:02,210 --> 00:08:05,710 You know, lately, I've... 106 00:08:09,770 --> 00:08:10,960 Meg... 107 00:08:12,000 --> 00:08:14,840 I'll let you see your sister. 108 00:08:18,350 --> 00:08:21,390 Okay, next twenty, get in. 109 00:08:21,980 --> 00:08:23,780 I'm hurt! 110 00:08:23,780 --> 00:08:27,510 A snake bit me! 111 00:08:28,480 --> 00:08:29,980 A snake! 112 00:08:29,980 --> 00:08:32,900 There's a fucking snake! 113 00:08:31,980 --> 00:08:33,240 Find it! 114 00:08:33,700 --> 00:08:34,990 Now, Joe! 115 00:08:35,870 --> 00:08:36,990 Turtle... 116 00:08:39,650 --> 00:08:40,710 Go. 117 00:08:42,730 --> 00:08:45,250 And don't you dare come back. 118 00:08:58,980 --> 00:09:00,330 All right. 119 00:09:02,100 --> 00:09:05,690 Bro, is he haring off? 120 00:09:05,690 --> 00:09:07,140 I see the snake! 121 00:09:07,140 --> 00:09:08,690 The snake's over here! 122 00:09:08,690 --> 00:09:09,810 What?! 123 00:09:12,190 --> 00:09:13,190 There it is! 124 00:09:13,190 --> 00:09:13,880 Over there! 125 00:09:13,880 --> 00:09:15,200 It's headed for the compounds! 126 00:09:15,200 --> 00:09:17,110 It's poisonous! 127 00:09:17,110 --> 00:09:18,450 It's a deadly snake! 128 00:09:18,450 --> 00:09:19,200 No! 129 00:09:19,200 --> 00:09:20,450 It's not over there! 130 00:09:20,450 --> 00:09:21,200 It's over here! 131 00:09:22,420 --> 00:09:24,210 It got me too! 132 00:09:31,420 --> 00:09:33,540 Because escapees seemed to be "hopping" out, 133 00:09:33,540 --> 00:09:36,660 breaking out was referred to as "haring." 134 00:09:37,410 --> 00:09:39,070 If you were caught, you were finished. 135 00:09:39,070 --> 00:09:42,590 They would beat you within an inch of your life. 136 00:09:42,590 --> 00:09:45,010 Getting caught was not an option. 137 00:09:45,830 --> 00:09:51,620 Joe kept running as hard as he could to find his sister. 138 00:09:53,150 --> 00:09:54,950 We've got a hare, Ishihara! 139 00:09:54,950 --> 00:09:57,360 Do you understand what that means?! 140 00:09:57,880 --> 00:09:59,740 I'm terribly sorry, but- 141 00:09:59,740 --> 00:10:01,060 Don't make excuses! 142 00:10:01,750 --> 00:10:05,630 Listen, we only have forty-eight hours! 143 00:10:06,180 --> 00:10:09,020 Bring him back within forty-eight hours! 144 00:10:09,020 --> 00:10:12,090 If we don't, the police will get involved! 145 00:10:19,820 --> 00:10:21,260 I don't know... 146 00:10:21,260 --> 00:10:23,820 But he's a really nice man. 147 00:10:23,820 --> 00:10:26,060 Why don't you just give him a chance? 148 00:10:26,060 --> 00:10:26,950 But... 149 00:10:47,730 --> 00:10:48,860 Damn it. 150 00:10:48,860 --> 00:10:50,520 He's a fast runner. 151 00:10:51,030 --> 00:10:52,610 Hey, over there! 152 00:10:52,610 --> 00:10:53,540 Go look over there! 153 00:10:53,540 --> 00:10:54,860 Sir! 154 00:11:01,930 --> 00:11:06,060 Mommy didn't come for us today either. 155 00:11:06,810 --> 00:11:10,680 If you're a good girl, she'll definitely come. 156 00:11:10,680 --> 00:11:11,430 Yeah. 157 00:11:11,430 --> 00:11:13,440 I'm going to be a good girl. 158 00:11:13,880 --> 00:11:15,490 So sing me a song. 159 00:11:15,490 --> 00:11:17,090 The usual song. 160 00:11:17,090 --> 00:11:17,800 Okay. 161 00:11:17,800 --> 00:11:18,440 I will. 162 00:11:19,740 --> 00:11:25,720 When you can't sleep at night~ 163 00:11:26,940 --> 00:11:33,020 You begin to hear the rain making music~ 164 00:11:32,050 --> 00:11:36,650 You're good at singing, Jou. 165 00:11:36,890 --> 00:11:41,960 Now, won't you sing me that song again tonight? 166 00:11:43,460 --> 00:11:49,060 Come on, don't keep me waiting, Jou. 167 00:12:09,580 --> 00:12:10,790 Damn it! 168 00:12:10,790 --> 00:12:12,080 This is unreasonable! 169 00:12:12,080 --> 00:12:16,590 Why did I have to take a beating for someone else?! 170 00:12:19,710 --> 00:12:22,170 Uncovered, then... 171 00:12:22,170 --> 00:12:24,650 why don't you tell me? 172 00:12:24,650 --> 00:12:26,850 Why exactly did you help him? 173 00:12:29,060 --> 00:12:30,570 Not just you. 174 00:12:30,570 --> 00:12:31,470 All of us. 175 00:12:32,400 --> 00:12:34,170 It wasn't for money. 176 00:12:34,170 --> 00:12:35,500 There was nothing in it for us. 177 00:12:36,230 --> 00:12:41,000 But we all diverted the guards' attention to help Joe escape, 178 00:12:41,000 --> 00:12:43,990 and we were beaten and then placed in isolation for it. 179 00:12:44,350 --> 00:12:46,360 W-Well... 180 00:12:50,950 --> 00:12:52,520 Because we're friends. 181 00:12:53,410 --> 00:12:54,750 Right? 182 00:12:54,750 --> 00:12:57,880 That's why you helped him. 183 00:12:59,060 --> 00:13:01,300 Isn't that right, Turtle? 184 00:13:05,470 --> 00:13:09,390 I... had three other people in my family. 185 00:13:10,500 --> 00:13:12,780 My alcoholic dad, 186 00:13:12,780 --> 00:13:16,090 my mom who always just stood there, 187 00:13:16,090 --> 00:13:19,150 and my little sister Tae. 188 00:13:19,980 --> 00:13:22,460 When my dad got drunk and violent, 189 00:13:22,460 --> 00:13:26,100 I'd always grab my sister and run out of the house. 190 00:13:26,950 --> 00:13:28,580 But... 191 00:13:28,580 --> 00:13:30,430 on that day in August... 192 00:13:31,420 --> 00:13:35,900 I ran out of the house alone after my dad beat me. 193 00:13:37,050 --> 00:13:40,010 That was the only time I ran off alone. 194 00:13:41,210 --> 00:13:42,690 If only... 195 00:13:42,690 --> 00:13:46,420 I had taken Tae with me like always. 196 00:13:48,770 --> 00:13:52,040 A flash of light, the burning air, 197 00:13:52,040 --> 00:13:55,800 the gigantic mushroom cloud that covered the summer sky... 198 00:13:58,420 --> 00:14:00,520 Can you believe it? 199 00:14:00,520 --> 00:14:02,520 There was nothing there. 200 00:14:02,520 --> 00:14:05,650 No house, no city, no people. 201 00:14:05,650 --> 00:14:09,260 In seconds, my sister had been turned into ash. 202 00:14:10,380 --> 00:14:13,370 My parents were scum, 203 00:14:13,370 --> 00:14:17,080 but I was sad when they were actually gone. 204 00:14:25,660 --> 00:14:30,090 I... don't have anything left. 205 00:14:31,280 --> 00:14:32,690 But Joe... 206 00:14:33,300 --> 00:14:36,120 He has a sister. 207 00:14:36,120 --> 00:14:39,700 His one and only sister. 208 00:14:40,800 --> 00:14:42,460 So... 209 00:14:42,460 --> 00:14:44,770 I don't know. 210 00:14:44,770 --> 00:14:46,920 I couldn't just leave him alone. 211 00:14:50,240 --> 00:14:51,510 Thank you. 212 00:14:51,510 --> 00:14:53,200 That's all the paperwork I need. 213 00:14:53,660 --> 00:14:58,110 Meg, he will be your father from now on. 214 00:15:00,570 --> 00:15:04,210 N-Nice to meet you. 215 00:15:07,930 --> 00:15:10,880 Starting today, you and I will be living together. 216 00:15:12,180 --> 00:15:14,890 Good for you, Meg. 217 00:15:15,470 --> 00:15:18,560 You'll definitely be happy with a father like him. 218 00:15:18,560 --> 00:15:20,390 Meg! 219 00:15:21,130 --> 00:15:22,380 Meg! 220 00:15:22,380 --> 00:15:24,520 Where are you, Meg? 221 00:15:24,520 --> 00:15:25,400 Meg! 222 00:15:26,900 --> 00:15:29,200 Oh, Jou. 223 00:15:29,200 --> 00:15:32,370 My, you're covered in dirt. Are you okay? 224 00:15:32,370 --> 00:15:33,110 Shut up! 225 00:15:33,600 --> 00:15:35,120 You're not taking Meg away from me! 226 00:15:35,120 --> 00:15:39,410 Oh, no need to sound so mean. 227 00:15:39,410 --> 00:15:41,410 I was waiting for you. 228 00:15:45,310 --> 00:15:46,920 Don't try to fight back! 229 00:15:50,420 --> 00:15:52,500 Thank you for your report. 230 00:15:52,500 --> 00:15:53,730 Not at all. 231 00:15:53,730 --> 00:15:55,930 This is all for Jou, after all. 232 00:15:56,590 --> 00:15:59,020 You shouldn't do this, Jou. 233 00:15:59,020 --> 00:16:02,940 Your adorable sister is finally going to find happiness. 234 00:16:03,400 --> 00:16:07,440 Meg won't be happy if you do this. 235 00:16:14,810 --> 00:16:16,450 Well then, we'll take our leave. 236 00:16:16,450 --> 00:16:17,820 Thank you for your help. 237 00:16:17,820 --> 00:16:19,870 Thank you, officers. 238 00:16:19,870 --> 00:16:21,960 Wait right there, you hag! 239 00:16:22,560 --> 00:16:24,110 Is Meg... 240 00:16:24,110 --> 00:16:26,960 going to go through what you did to me?! 241 00:16:27,470 --> 00:16:32,980 You use people for your own pleasure, and then you get rid of them for cash? 242 00:16:32,980 --> 00:16:35,120 Wh-What are you talking about? 243 00:16:35,120 --> 00:16:36,640 Hey, you perverted old hag! 244 00:16:37,610 --> 00:16:42,530 How much more do I need to pleasure you before you'll let me see Meg?! 245 00:16:43,640 --> 00:16:45,500 Director? 246 00:16:45,500 --> 00:16:47,480 What are you talking about? 247 00:16:47,480 --> 00:16:49,690 Hurry up and take him away! 248 00:16:49,690 --> 00:16:50,570 Now, get up! 249 00:16:50,570 --> 00:16:51,940 Hey, you hag! 250 00:16:52,490 --> 00:16:57,320 How much more do I need to pleasure you before I can have my sister back?! 251 00:17:01,580 --> 00:17:04,580 You... 252 00:17:04,580 --> 00:17:07,080 ungrateful bastard! 253 00:17:12,500 --> 00:17:18,840 I feed kids with nowhere to go, and this is how you repay me? 254 00:17:18,840 --> 00:17:20,220 You fucking joke. 255 00:17:20,940 --> 00:17:24,260 You're the one feeding off the kids. 256 00:17:24,260 --> 00:17:25,600 You perverted old hag! 257 00:17:26,040 --> 00:17:32,230 If you say any more, I won't let you off easy. 258 00:17:33,720 --> 00:17:35,490 Do it. 259 00:17:35,490 --> 00:17:38,430 Try it, you fucking bitch! 260 00:17:38,430 --> 00:17:39,810 That's enough. 261 00:17:44,660 --> 00:17:46,250 Meg! 262 00:17:54,510 --> 00:17:58,080 I got a call from an orphanage. 263 00:17:58,080 --> 00:18:00,500 They have Yokosuka Jou. 264 00:18:01,420 --> 00:18:05,520 Apparently, he ran off to see his sister. 265 00:18:06,000 --> 00:18:09,520 What an arrogant little maggot. 266 00:18:10,800 --> 00:18:13,520 Why's scum like him trying to do something humane? 267 00:18:15,080 --> 00:18:17,030 You all sit tight right there. 268 00:18:17,030 --> 00:18:21,030 I'll give him back to you after I beat the crap out of him. 269 00:18:24,530 --> 00:18:25,840 Damn it! 270 00:18:38,330 --> 00:18:39,750 Meg... 271 00:18:39,750 --> 00:18:41,170 Meg! 272 00:18:41,170 --> 00:18:43,180 I came to get you. 273 00:18:43,540 --> 00:18:46,140 Come on, let's get out of here together. 274 00:18:47,990 --> 00:18:49,440 What did you come here for? 275 00:18:52,130 --> 00:18:54,530 Hurry up and take him away. 276 00:18:54,530 --> 00:18:55,460 Meg! 277 00:18:55,460 --> 00:18:56,730 Don't you understand? 278 00:18:56,730 --> 00:18:58,750 If that foster father takes you- 279 00:18:58,750 --> 00:18:59,950 Director. 280 00:18:59,950 --> 00:19:02,150 I'm deeply sorry for the bother. 281 00:19:03,410 --> 00:19:04,240 Meg! 282 00:19:04,760 --> 00:19:06,270 Don't go, Meg! 283 00:19:06,270 --> 00:19:07,990 We need to be together! 284 00:19:07,990 --> 00:19:09,370 Until Mom comes to pick us up! 285 00:19:09,370 --> 00:19:11,610 I've had enough of your lies! 286 00:19:13,240 --> 00:19:15,910 She's never coming for us. 287 00:19:15,910 --> 00:19:18,570 She abandoned us. 288 00:19:18,570 --> 00:19:19,630 Meg... 289 00:19:20,240 --> 00:19:22,370 We have no relatives. 290 00:19:22,370 --> 00:19:25,230 Our only choice is to be used by others. 291 00:19:25,230 --> 00:19:26,970 I've long been prepared for anything. 292 00:19:28,570 --> 00:19:31,380 M-Meg... 293 00:19:31,380 --> 00:19:34,770 Don't... think about me anymore. 294 00:19:36,020 --> 00:19:38,280 I can live on my own. 295 00:19:48,050 --> 00:19:50,480 Come on, get moving! 296 00:20:34,480 --> 00:20:36,690 Meg, what are you doing? 297 00:20:36,690 --> 00:20:37,840 Let's go. 298 00:20:43,870 --> 00:20:45,290 Thank you. 299 00:20:46,020 --> 00:20:48,350 I'm so happy you came. 300 00:20:49,970 --> 00:20:53,440 Goodbye, my dear brother. 301 00:20:57,200 --> 00:20:59,520 Two siblings without a single relative... 302 00:20:59,520 --> 00:21:04,320 became the puppets of adult greed. 303 00:21:05,350 --> 00:21:09,240 Will they ever get another chance to see each other? 304 00:21:12,490 --> 00:21:16,790 For us, the pouring rain signified the end of summer. 305 00:21:20,990 --> 00:21:24,440 sameta manazashi 306 00:21:20,990 --> 00:21:24,440 With my empty eyes, 307 00:21:26,800 --> 00:21:30,780 nani wo mitsuzukeru no ka 308 00:21:26,800 --> 00:21:30,780 what can I continue to watch over? 309 00:21:32,510 --> 00:21:36,360 mamoru beki mono 310 00:21:32,510 --> 00:21:36,360 I can even sacrifice 311 00:21:36,440 --> 00:21:41,120 kono mi sae oshiku wa nai 312 00:21:36,440 --> 00:21:41,120 my life for those whom I must protect. 313 00:21:41,150 --> 00:21:45,460 He pulled me right away. 314 00:21:45,490 --> 00:21:47,680 Just keep on flying! 315 00:21:47,680 --> 00:21:53,260 So far away, but I'll never give it up. 316 00:21:53,420 --> 00:21:59,780 ima tokenai kizuna ga 317 00:21:53,420 --> 00:21:59,780 Our unbreakable bond 318 00:21:59,800 --> 00:22:05,990 unmei to kousaku shite yuku 319 00:21:59,800 --> 00:22:05,990 has begun to entwine with fate; 320 00:22:06,120 --> 00:22:12,540 kagirinai mirai e tsuzuiteyuku 321 00:22:06,120 --> 00:22:12,540 guiding us to an endless future that's laid out before us. 322 00:22:16,120 --> 00:22:21,480 And I will get all warm inside. 323 00:22:21,540 --> 00:22:26,140 a far-off distance. 324 00:22:31,070 --> 00:22:33,410 Uncovered isolates himself from the group. 325 00:22:33,410 --> 00:22:34,740 The serpent glares from the darkness. 326 00:22:34,740 --> 00:22:37,410 The youngsters are enveloped in flames. 327 00:22:37,970 --> 00:22:39,010 Then... 328 00:22:43,250 --> 00:22:45,800 Hey everyone, this is Satake Uki. 329 00:22:45,800 --> 00:22:52,860 Today, we're interviewing Mr. Oguri Shun, the voice actor for Murakami Mario. 330 00:22:52,860 --> 00:22:54,310 Enjoy! 331 00:22:54,310 --> 00:23:02,270 I believe that this series, RAINBOW, is a story about people striving to survive... 332 00:23:02,270 --> 00:23:10,240 during a rough period of Japanese history that we find difficult even to think about these days. 333 00:23:10,630 --> 00:23:22,080 Personally, I find it an amazing work, full of things that would touch anyone's heart. 334 00:23:22,080 --> 00:23:24,840 I hope you enjoy watching it. 22094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.