Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-OP-
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-ED-
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Early Summer, 1958
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Next Day
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Closed
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Azumada Hospital
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Several Days Later
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Doctor's Office
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
World Champion
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
In Use
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Minakami Mario (Debut)
12
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
JGSDF First District Headquarters
13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Satake Wukipedia
14
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
NTV Anime Information!
15
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
I hope to see you again!
16
00:00:06,930 --> 00:00:09,900
Early Summer, 1958
17
00:01:59,910 --> 00:02:01,350
Man, that's good!
18
00:02:01,350 --> 00:02:04,590
Gotta say, you look pretty beat.
19
00:02:04,590 --> 00:02:05,610
You okay?
20
00:02:05,610 --> 00:02:07,010
You bet!
21
00:02:07,010 --> 00:02:11,900
Those gorilla-like wrestlers pound you round after round.
22
00:02:11,900 --> 00:02:13,660
I don't see how you survive.
23
00:02:15,840 --> 00:02:18,150
It was all really painful at first...
24
00:02:19,030 --> 00:02:22,370
but lately, there's more to it.
25
00:02:24,680 --> 00:02:27,330
Being surrounded by lights in the wrestling ring...
26
00:02:30,430 --> 00:02:34,670
Standing up to the cheers of the crowd...
27
00:02:35,450 --> 00:02:39,350
I mean, I still don't like pain or fighting,
28
00:02:39,350 --> 00:02:40,180
but...
29
00:02:40,950 --> 00:02:43,420
it feels great to be inside the ring.
30
00:02:47,560 --> 00:02:51,440
I'm going to get much stronger and become the main event!
31
00:03:00,740 --> 00:03:01,360
I see.
32
00:03:02,470 --> 00:03:06,660
Then you'd better thank Mr. Arito for introducing you to wrestling.
33
00:03:06,660 --> 00:03:08,750
Yeah, no kidding.
34
00:03:10,230 --> 00:03:10,660
Welcome.
35
00:03:14,460 --> 00:03:15,850
Jeffrey.
36
00:03:17,710 --> 00:03:19,920
Next Day
37
00:03:47,170 --> 00:03:48,800
Hey, what's going on?
38
00:03:48,800 --> 00:03:50,170
Why'd you call me here?
39
00:03:50,170 --> 00:03:53,260
Hey, does anyone here speak Japanese?
40
00:03:53,260 --> 00:03:55,290
I'm Jimmy Brown.
41
00:03:57,410 --> 00:04:00,590
You... know Japanese?
42
00:04:00,590 --> 00:04:03,800
Put on some gloves, and get in the ring.
43
00:04:15,650 --> 00:04:16,190
Good!
44
00:04:16,990 --> 00:04:18,400
Now, with your right!
45
00:04:21,010 --> 00:04:22,190
Your right, dammit!
46
00:04:39,010 --> 00:04:43,970
I've trained many boxing champions.
47
00:04:44,760 --> 00:04:47,670
I can tell everything about a boxer with just a glance.
48
00:04:48,480 --> 00:04:51,470
I can see that you train every day.
49
00:04:52,100 --> 00:04:55,320
You also have talent,
50
00:04:55,320 --> 00:04:56,130
but...
51
00:04:56,130 --> 00:04:57,480
I know.
52
00:05:00,600 --> 00:05:05,580
I know I can't box with this busted hand.
53
00:05:06,610 --> 00:05:10,120
Now I can finally give up on my dream.
54
00:05:11,930 --> 00:05:15,450
You went beyond the call of duty.
55
00:05:16,500 --> 00:05:18,880
Thanks, Jeffrey.
56
00:05:25,990 --> 00:05:31,620
"I want to box inside the ring,
under the glare of the bright lights."
57
00:05:32,630 --> 00:05:37,890
Mario had been training aimlessly with that single wish in mind.
58
00:05:38,700 --> 00:05:44,430
Mario's heart was like dynamite that had never fully exploded.
59
00:05:46,090 --> 00:05:51,000
Bro, I don't know where to run anymore.
60
00:05:54,000 --> 00:05:55,090
See ya!
61
00:05:55,090 --> 00:05:56,340
If...
62
00:05:57,740 --> 00:06:01,170
If your right could be fixed,
63
00:06:01,870 --> 00:06:05,260
what would you do, Minakami Mario?
64
00:06:06,180 --> 00:06:09,390
My right can be fixed?
65
00:06:09,390 --> 00:06:13,850
I can't guarantee it, but I know a very good doctor.
66
00:06:14,660 --> 00:06:19,450
If you still want to box, I'll introduce you to him.
67
00:06:23,860 --> 00:06:25,730
What, surgery?
68
00:06:26,310 --> 00:06:27,580
Yeah.
69
00:06:27,580 --> 00:06:31,010
I want to get an operation so that I can box again.
70
00:06:31,010 --> 00:06:35,440
But can that doctor really do it?
71
00:06:35,440 --> 00:06:41,630
He used to be a first-rate surgeon in America, and he's fixed a lot of broken hands.
72
00:06:41,630 --> 00:06:43,260
I see.
73
00:06:43,260 --> 00:06:45,540
You're gonna box.
74
00:06:45,540 --> 00:06:48,160
So it all depends on the doctor.
75
00:06:53,180 --> 00:06:56,890
Several Days Later
76
00:06:53,410 --> 00:06:56,890
You broke your right hand three years ago.
77
00:06:56,890 --> 00:06:59,530
You've never had treatment,
78
00:06:59,530 --> 00:07:02,350
and you still can't grip tightly with it.
79
00:07:02,920 --> 00:07:04,860
Is that right?
80
00:07:04,860 --> 00:07:05,700
Yes.
81
00:07:13,380 --> 00:07:15,180
Well, let's take a look.
82
00:07:29,960 --> 00:07:31,640
In my professional opinion,
83
00:07:32,260 --> 00:07:35,550
I don't think you should have the operation.
84
00:07:36,120 --> 00:07:38,000
The risk is too great.
85
00:07:39,140 --> 00:07:44,220
Frankly, I've never fixed a hand as badly injured as yours.
86
00:07:45,210 --> 00:07:50,380
It's unbelievable that you've been able to use it normally.
87
00:07:51,430 --> 00:07:53,670
Well, do something about it, old man!
88
00:07:53,670 --> 00:07:56,160
Can you perform the operation or not?
89
00:07:56,740 --> 00:07:59,660
The probability that I can fix it is...
90
00:08:00,550 --> 00:08:02,170
thirty percent.
91
00:08:02,590 --> 00:08:06,020
No, it may be even less.
92
00:08:08,430 --> 00:08:11,490
If the operation fails, you won't be able to box,
93
00:08:11,490 --> 00:08:15,250
and you may have to live as a cripple.
94
00:08:17,810 --> 00:08:19,680
Don't think about the probabilities.
95
00:08:21,030 --> 00:08:24,350
The smallest chance will take us a long way.
96
00:08:24,350 --> 00:08:27,960
It's not like we have anything to lose.
97
00:08:29,450 --> 00:08:31,530
Even one percent is enough.
98
00:08:35,810 --> 00:08:38,410
Please operate on me.
99
00:08:39,880 --> 00:08:42,580
Hey, what are you guys doing?
100
00:08:42,580 --> 00:08:43,900
Just shut it.
101
00:08:43,900 --> 00:08:46,170
Leave the rest to us.
102
00:08:46,930 --> 00:08:48,860
What are you guys thinking?
103
00:08:48,860 --> 00:08:51,450
Don't you have somewhere to go?
104
00:08:51,450 --> 00:08:53,650
Yeah, go tell him the news.
105
00:08:53,650 --> 00:08:54,800
That's right!
106
00:08:56,980 --> 00:08:58,780
Well, I guess...
107
00:09:01,220 --> 00:09:03,360
This is all we have right now,
108
00:09:03,360 --> 00:09:06,350
but we'll definitely pay the rest if it's not enough.
109
00:09:06,350 --> 00:09:09,420
But if the operation fails, you're not getting anything!
110
00:09:09,420 --> 00:09:11,650
That's right, you'd better fix his fist!
111
00:09:11,650 --> 00:09:14,080
If you screw it up, you're gonna pay.
112
00:09:14,080 --> 00:09:17,410
I'll take your lunch, every day.
113
00:09:19,980 --> 00:09:21,370
Well, guys,
114
00:09:22,410 --> 00:09:25,410
does he love boxing that much?
115
00:09:26,550 --> 00:09:28,140
I don't know.
116
00:09:28,140 --> 00:09:29,270
Beats me.
117
00:09:29,270 --> 00:09:31,420
That's a good question.
118
00:09:31,800 --> 00:09:33,280
I really don't know.
119
00:09:33,280 --> 00:09:35,160
You're kidding.
120
00:09:35,160 --> 00:09:36,490
Well, Doctor...
121
00:09:38,200 --> 00:09:41,410
We don't really know, but we're certain of one thing:
122
00:09:42,330 --> 00:09:48,690
he's serious about making Bro's dream come true.
123
00:09:49,340 --> 00:09:52,710
He may be selfless or just stupid,
124
00:09:52,710 --> 00:09:55,570
but he can't focus on more than one thing.
125
00:09:55,570 --> 00:09:56,720
Yeah!
126
00:09:56,720 --> 00:10:00,630
He even wished for everyone else's happiness on that tree.
127
00:10:00,630 --> 00:10:03,420
Yeah, he's just an idiot.
128
00:10:05,660 --> 00:10:10,920
Basically, we have to make sure the operation goes well.
129
00:10:12,060 --> 00:10:16,340
I see that you're all quite serious about this.
130
00:10:16,890 --> 00:10:19,210
Okay, I'll make you a promise.
131
00:10:19,210 --> 00:10:21,850
I'll put my heart and soul into the surgery.
132
00:10:21,850 --> 00:10:23,850
All right!
133
00:10:27,090 --> 00:10:30,900
Bro, I'm going to give it another try.
134
00:10:31,610 --> 00:10:36,900
Sign: To be the world champ
135
00:10:35,430 --> 00:10:39,520
I'm going to make your dream come true.
136
00:10:40,370 --> 00:10:41,540
Hello?
137
00:10:44,480 --> 00:10:47,110
Are you...
138
00:10:52,940 --> 00:10:55,300
Time really flies.
139
00:10:55,640 --> 00:10:59,030
It's already been two and a half years since he died.
140
00:10:59,760 --> 00:11:00,610
Yeah.
141
00:11:02,310 --> 00:11:06,400
I've always wanted to meet you.
142
00:11:07,790 --> 00:11:15,070
You're the one who comes to visit him every month, aren't you?
143
00:11:15,400 --> 00:11:18,570
Thank you so much.
144
00:11:25,040 --> 00:11:28,200
Bro...
145
00:11:28,200 --> 00:11:32,080
Rokurouta took extremely good care of us.
146
00:11:35,070 --> 00:11:39,400
I came today to tell him something.
147
00:11:42,750 --> 00:11:45,510
Oh, so you're also a boxer?
148
00:11:45,510 --> 00:11:46,640
Yes.
149
00:11:47,190 --> 00:11:50,100
Bro taught me how to box.
150
00:11:53,520 --> 00:11:57,110
He really loved boxing.
151
00:11:57,730 --> 00:12:01,690
I could never tell if he was serious or not,
152
00:12:01,690 --> 00:12:03,930
but he always said,
153
00:12:04,940 --> 00:12:10,450
"I'm going to be a world champ and let you live in luxury."
154
00:12:12,720 --> 00:12:13,750
Oh, yes!
155
00:12:15,010 --> 00:12:17,450
Would you excuse me for a moment?
156
00:12:17,450 --> 00:12:19,380
Uh, sure.
157
00:12:20,850 --> 00:12:22,720
Here, will you use these?
158
00:12:24,920 --> 00:12:27,040
They were originally my son's,
159
00:12:27,640 --> 00:12:33,660
but he never got the opportunity to wear them in a boxing ring.
160
00:12:34,710 --> 00:12:37,000
I can't possibly take them.
161
00:12:37,000 --> 00:12:38,150
Of course you can.
162
00:12:38,610 --> 00:12:43,650
I'm sure he'd love to see you in them.
163
00:12:48,540 --> 00:12:51,200
I don't think Bro was joking.
164
00:12:52,440 --> 00:12:56,480
He was going to be a world champ and let you live in luxury.
165
00:12:57,350 --> 00:12:59,870
We heard it straight from his lips.
166
00:12:59,870 --> 00:13:01,210
So...
167
00:13:02,300 --> 00:13:06,650
I'm sure he sincerely felt that way.
168
00:13:16,070 --> 00:13:20,070
I'll use these shoes with gratitude.
169
00:13:21,570 --> 00:13:24,990
Sign: Azumada Hospital
170
00:13:28,000 --> 00:13:31,960
It may take a while...
171
00:13:31,960 --> 00:13:34,110
but watch me patiently, Bro.
172
00:13:35,790 --> 00:13:37,100
I'll definitely...
173
00:13:37,770 --> 00:13:40,000
definitely be a professional boxer.
174
00:13:49,780 --> 00:13:53,270
The winner is Doi Masahiro in the red corner!
175
00:13:54,970 --> 00:13:56,290
Finally.
176
00:13:56,290 --> 00:13:58,020
Mario's up next.
177
00:13:58,530 --> 00:13:59,970
I've been waiting for this.
178
00:14:00,790 --> 00:14:04,670
His right had better work.
179
00:14:04,670 --> 00:14:06,620
The operation was a success.
180
00:14:06,620 --> 00:14:10,680
The problem is whether or not he can use it in a real fight.
181
00:14:17,950 --> 00:14:20,040
Let's go, Mario.
182
00:14:24,240 --> 00:14:27,700
Now it's time for the lightweight four-round bout.
183
00:14:28,370 --> 00:14:34,470
In the blue corner, we have Minakami Mario from Kaneda Boxing Club!
184
00:14:56,560 --> 00:14:59,040
Is... that really Mario?
185
00:14:59,040 --> 00:15:01,010
Y-Yeah.
186
00:15:01,010 --> 00:15:03,540
I mistook him for Bro.
187
00:15:03,540 --> 00:15:06,170
He's Bro's spitting image.
188
00:15:08,050 --> 00:15:09,830
Listen, Mario.
189
00:15:09,830 --> 00:15:13,290
No matter how tired you are,
or how much punishment you take,
190
00:15:13,290 --> 00:15:15,930
look into his eyes; never look down.
191
00:15:16,940 --> 00:15:19,400
I know, Jimmy.
192
00:15:21,440 --> 00:15:22,830
Seconds out!
193
00:15:24,030 --> 00:15:25,670
Bro...
194
00:15:25,670 --> 00:15:27,400
I'm finally here.
195
00:15:28,780 --> 00:15:30,750
I'm in the ring you wanted to...
196
00:15:31,430 --> 00:15:33,170
should've stood in.
197
00:15:35,190 --> 00:15:36,910
The professional ring.
198
00:15:39,870 --> 00:15:42,210
Let's go, Bro!
199
00:15:49,120 --> 00:15:51,590
What are you doing, Mario?!
200
00:15:53,070 --> 00:15:56,010
That asshole had better not be nervous!
201
00:15:56,010 --> 00:15:58,510
Throw some punches, Mario!
202
00:15:59,530 --> 00:16:00,520
Shit!
203
00:16:00,850 --> 00:16:03,060
Mario, throw your right!
204
00:16:03,060 --> 00:16:04,270
Throw the right!
205
00:16:06,900 --> 00:16:08,280
Well, look at that.
206
00:16:08,800 --> 00:16:10,690
He's having a lot of fun.
207
00:16:11,540 --> 00:16:13,780
Look closely at his face.
208
00:16:16,400 --> 00:16:17,940
He's smiling.
209
00:16:18,800 --> 00:16:21,290
Let's see it, Mario!
210
00:16:28,190 --> 00:16:29,780
He countered the punch!
211
00:16:29,780 --> 00:16:31,520
Nice!
212
00:16:31,520 --> 00:16:32,970
Now turn and...
213
00:16:32,970 --> 00:16:35,510
Throw the right!
214
00:16:45,640 --> 00:16:46,550
He did it.
215
00:16:47,360 --> 00:16:49,100
He used his right.
216
00:16:49,730 --> 00:16:52,780
You're the best, Mario!
217
00:16:59,120 --> 00:17:01,910
Looks like he's doing fine.
218
00:17:03,600 --> 00:17:10,550
Even when people recover, their fear usually keeps them from using their full strength,
219
00:17:10,890 --> 00:17:14,610
but I guess I had nothing to worry about.
220
00:17:17,010 --> 00:17:19,370
Well, of course not.
221
00:17:19,370 --> 00:17:21,560
Mario worked really hard.
222
00:17:22,700 --> 00:17:24,790
He stopped smoking and drinking,
223
00:17:24,790 --> 00:17:28,310
and he endured the toughest training day after day.
224
00:17:29,760 --> 00:17:31,820
Right, Mario?
225
00:17:38,070 --> 00:17:39,940
Take him down, Mario!
226
00:17:39,940 --> 00:17:42,580
Turn him into a meatball!
227
00:18:02,660 --> 00:18:05,500
Bro, did you see my match?
228
00:18:05,850 --> 00:18:10,350
Sign: To be the world champ
229
00:18:07,090 --> 00:18:09,190
Did I make you smile a little?
230
00:18:15,200 --> 00:18:18,750
A lot has happened since you died,
231
00:18:19,640 --> 00:18:21,250
but everyone's doing their best.
232
00:18:21,870 --> 00:18:25,370
Sign: To be a star singer
233
00:18:23,100 --> 00:18:25,370
Joe met his sister.
234
00:18:25,750 --> 00:18:29,620
Her name's Meg, and she's really beautiful and nice.
235
00:18:30,320 --> 00:18:33,890
Joe hasn't given up on singing either.
236
00:18:34,550 --> 00:18:38,710
He's only getting offers for small gigs at the U.S. base,
237
00:18:38,710 --> 00:18:41,410
but I'm sure he'll hit it big eventually.
238
00:18:41,890 --> 00:18:45,890
Sign: To eat lost of tasty things
239
00:18:42,270 --> 00:18:44,210
And Cabbage...
240
00:18:44,210 --> 00:18:45,890
He's taken all of us by surprise.
241
00:18:46,860 --> 00:18:49,080
What do you think he does?
242
00:18:49,080 --> 00:18:50,970
He's a pro wrestler.
243
00:18:50,970 --> 00:18:55,640
He hates fighting, but he's wrestling. Unbelievable.
244
00:18:56,440 --> 00:18:58,610
Sign: To get rich
245
00:18:57,410 --> 00:19:03,120
Uncovered learned quite a hard lesson from his first love,
246
00:19:03,820 --> 00:19:07,580
but now he's studying really hard to be a lawyer.
247
00:19:08,120 --> 00:19:11,920
Sign: To have a harem
248
00:19:08,910 --> 00:19:10,000
Turtle...
249
00:19:10,850 --> 00:19:16,640
That idiot made us worry when we found him lying in his room, but he's fine now.
250
00:19:17,130 --> 00:19:20,710
He got out of the black market, and he's a moneylender now.
251
00:19:21,360 --> 00:19:23,760
He's raking it in, too.
252
00:19:24,170 --> 00:19:28,010
He's an entrepreneur to his very core.
253
00:19:28,470 --> 00:19:30,850
Sign: To be an officer
254
00:19:29,360 --> 00:19:30,860
And Soldier...
255
00:19:30,850 --> 00:19:33,100
Sign: JGSDF First District Headquarters
256
00:19:31,300 --> 00:19:34,480
His only ambition was to be in the SDF.
257
00:19:34,480 --> 00:19:38,980
He has a strong heart, and it helps him persevere.
258
00:19:39,910 --> 00:19:43,160
He's the ultimate soldier.
259
00:19:46,440 --> 00:19:49,910
Anyway, they're all doing great.
260
00:19:51,090 --> 00:19:52,490
So rest in peace.
261
00:20:16,640 --> 00:20:17,440
What about...
262
00:20:20,550 --> 00:20:22,260
What about you,
263
00:20:23,350 --> 00:20:24,330
Mario?
264
00:20:28,450 --> 00:20:33,500
Sign: I'm happy if everyone's wishes come true
265
00:20:29,000 --> 00:20:29,870
Me?
266
00:20:31,040 --> 00:20:33,500
You know my dream.
267
00:20:40,420 --> 00:20:43,840
I'll make your dream come true!
268
00:20:46,600 --> 00:20:53,850
The survivors of cell 2-6 walk their own paths, bound by deep friendship.
269
00:20:55,090 --> 00:20:58,670
Muddy paths, steep hills, winding roads...
270
00:20:58,670 --> 00:21:00,610
Nothing scares them.
271
00:21:01,750 --> 00:21:09,810
Their strong wills and Bro's words support them on their journeys.
272
00:21:11,430 --> 00:21:15,290
A life without happiness is a terrible thing.
273
00:21:20,950 --> 00:21:24,400
sameta manazashi
274
00:21:20,950 --> 00:21:24,400
With my empty eyes,
275
00:21:26,760 --> 00:21:30,740
nani wo mitsuzukeru no ka
276
00:21:26,760 --> 00:21:30,740
what can I
continue to watch over?
277
00:21:32,470 --> 00:21:36,320
mamoru beki mono
278
00:21:32,470 --> 00:21:36,320
I can even sacrifice
279
00:21:36,400 --> 00:21:41,080
kono mi sae oshiku wa nai
280
00:21:36,400 --> 00:21:41,080
my life for those
whom I must protect.
281
00:21:41,110 --> 00:21:45,420
Even if I rot away...
282
00:21:45,450 --> 00:21:47,640
Just keep on praying!
283
00:21:47,640 --> 00:21:53,220
So far away, but
I never give it up.
284
00:21:53,380 --> 00:21:59,740
ima tokenai kizuna ga
285
00:21:53,380 --> 00:21:59,740
Our unbreakable bond
286
00:21:59,760 --> 00:22:05,950
unmei to kousaku shite yuku
287
00:21:59,760 --> 00:22:05,950
has begun to entwine with fate;
288
00:22:06,080 --> 00:22:12,500
kagirinai mirai e tsuzuiteyuku
289
00:22:06,080 --> 00:22:12,500
guiding us to an endless
future that's laid out before us.
290
00:22:16,080 --> 00:22:21,440
And I will get over it, it's now
291
00:22:21,500 --> 00:22:26,100
a far-off distance.
292
00:22:29,740 --> 00:22:35,370
So, how did you like the season finale of RAINBOW: The Criminal Seven of Compound Two, Cell Six?
293
00:22:35,370 --> 00:22:42,530
The importance of pursuing your dreams, and the beauty of lasting friendship, truly touched my heart.
294
00:22:42,530 --> 00:22:48,090
Wouldn't you love to find out what happens to the 2-6 gang?
295
00:22:48,090 --> 00:22:51,400
Find out by reading the manga!
296
00:22:51,400 --> 00:22:52,810
That's all, folks.
297
00:22:52,810 --> 00:22:54,380
I hope to see you again!
298
00:22:54,380 --> 00:22:55,940
Bye-bye!
299
00:22:55,940 --> 00:22:57,390
Uki-Uki!
20547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.