All language subtitles for tyu.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:01:04,320 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:47,566 --> 00:01:52,958 ‫يقال في "أوركني" أن الأشخاص ‫الذين يغرقون يتحولون إلى فقمات. 3 00:01:55,032 --> 00:01:56,617 ‫نحن نسميهم "سيلكيز". 4 00:02:12,716 --> 00:02:16,636 ‫في أعلى مستويات المد والجزر، ‫يخلعون جلودهم الفقمة ليلاً... 5 00:02:16,637 --> 00:02:19,557 ‫ويأتون إلى الشاطئ كأشخاص جميلين. 6 00:02:21,308 --> 00:02:22,934 ‫ويرقصون معًا. 7 00:02:22,935 --> 00:02:25,645 ‫عراة تحت ضوء القمر. 8 00:02:41,370 --> 00:02:44,373 ‫يعود "سيلكيز" إلى البحر عند الفجر. 9 00:02:44,374 --> 00:02:46,709 ‫إلّا إذا رآهم أحد. 10 00:02:47,209 --> 00:02:51,505 ‫وبعدها يصبحون عالقين في ‫جسدهم البشري ولا يمكنهم العودة. 11 00:02:58,846 --> 00:03:02,099 ‫وسيظلون دومًا ساخطين على الأرض 12 00:03:02,100 --> 00:03:04,768 ‫ لأنهم ينتمون إلى البحر. 13 00:03:10,872 --> 00:03:14,628 || التفوّق || 14 00:03:16,739 --> 00:03:17,947 ‫هل رحل الجميع؟ 15 00:03:17,948 --> 00:03:20,451 ‫- نعم، لقد رحل الجميع. ‫ - أريد المزيد. 16 00:03:22,745 --> 00:03:25,038 ‫(رونا)؟ ماذا تفعلين؟ 17 00:03:28,417 --> 00:03:29,980 ‫أرجوكِ، أرجوكِ، هيّا. 18 00:03:29,981 --> 00:03:31,545 ‫هيّا، يجب أن ترحلي. 19 00:03:32,922 --> 00:03:34,173 ‫- حان وقت العودة إلى المنزل. ‫ - لماذا؟ 20 00:03:35,549 --> 00:03:37,133 ‫أتذكّر... 21 00:03:37,134 --> 00:03:39,303 ‫لقد رحل الجميع منذ فترة طويلة. 22 00:03:41,055 --> 00:03:42,389 ‫لا، كان هناك... 23 00:03:45,476 --> 00:03:47,248 ‫- الأضواء مضاءة. ‫ - الأضواء. 24 00:03:47,249 --> 00:03:49,021 ‫هذا يعني حقًا أن الليل... 25 00:03:49,939 --> 00:03:51,440 ‫بحقكِ، ماذا تفعلين يا (رونا)؟ 26 00:03:53,150 --> 00:03:54,984 ‫علينا المغادرة الآن. 27 00:03:54,985 --> 00:03:56,904 ‫- هيّا يا (رونا). ‫ - لنرقص. 28 00:03:56,905 --> 00:03:58,948 ‫سأرقص معك بدلاً من ذلك. 29 00:03:59,823 --> 00:04:01,617 ‫ (ديف)؟ 30 00:04:07,206 --> 00:04:08,331 ‫- هيّا. ‫ - (ديف). 31 00:04:08,332 --> 00:04:09,749 ‫- أعطني لفة. ‫ - لقد رحلت منذ فترة طويلة. 32 00:04:09,750 --> 00:04:13,045 ‫هيّا يا عزيزتي. ‫الباب هناك، ستخرجين منه. 33 00:04:13,545 --> 00:04:15,464 ‫تحت الطاولة. اخرجي. 34 00:04:15,465 --> 00:04:16,798 ‫هيّا. اخرجي. 35 00:04:16,799 --> 00:04:18,299 ‫- غادري الآن. ‫ - لا يمكنك رؤيتي. 36 00:04:18,300 --> 00:04:20,427 ‫- حسنًا، حسنًا يا (ديف). ‫ - هيّا، انهضي. 37 00:04:20,428 --> 00:04:22,553 .انهضي 38 00:04:22,554 --> 00:04:24,390 ‫إلى الباب. 39 00:04:25,182 --> 00:04:26,600 ‫أوشكتِ على الوصول. هيّا. 40 00:04:27,643 --> 00:04:28,935 ‫لقد شربت الكثير. 41 00:04:28,936 --> 00:04:30,749 ‫(ديف)، من فضلك أخرجها. 42 00:04:30,750 --> 00:04:32,563 ‫- يا إلهي، أنا قوية. ‫ - هيّا. 43 00:04:32,564 --> 00:04:34,191 ‫- هيّا. ‫ - (ديف)، ماذا ستفعل؟ 44 00:04:34,192 --> 00:04:35,692 ‫هل ستجعلني أغادر؟ 45 00:04:35,693 --> 00:04:38,070 ‫- ساصطحبكِ إلى الخارج. ‫ - (رونا)! 46 00:04:38,071 --> 00:04:40,614 ‫ـ هل ستجعلني أغادر؟ !ـ كفى 47 00:04:41,073 --> 00:04:42,950 !أيها الأحمق 48 00:04:44,368 --> 00:04:46,328 ‫- حان وقت الذهاب. ‫ - ابتعد عني! 49 00:04:48,497 --> 00:04:50,332 ‫- اجعله يتوقف! ‫- حان وقت الذهاب. 50 00:04:51,792 --> 00:04:53,002 !أيها الأحمق 51 00:05:11,603 --> 00:05:13,397 ‫مرحبًا، هل تحتاجين توصيلة؟ 52 00:05:14,106 --> 00:05:15,858 ‫أستطيع أن أمنحكِ توصيلة إذا أردتِ. 53 00:05:26,201 --> 00:05:27,368 ‫(رونا). 54 00:05:27,369 --> 00:05:29,830 ‫هل يمكنني الحصول على ‫بعض التفاصيل منكِ؟ 55 00:05:29,831 --> 00:05:31,185 ‫- نعم. ‫ - نعم؟ 56 00:05:31,186 --> 00:05:32,541 ‫التحقق من عمرك. 57 00:05:33,125 --> 00:05:34,126 ‫تسعة وعشرون. 58 00:05:34,668 --> 00:05:35,669 ‫و... 59 00:05:36,336 --> 00:05:37,713 ‫ما مهنتكِ؟ 60 00:05:39,256 --> 00:05:41,425 ‫انا عاطلة عن العمل حاليًا. 61 00:05:42,551 --> 00:05:44,511 ‫لكن لديّ شهادة الماجستير في علم الأحياء. 62 00:05:48,474 --> 00:05:49,850 ‫هناك بعض التفاصيل الإضافية. 63 00:05:52,519 --> 00:05:55,064 ‫هل هناك أيّ أمراض متوارثة في عائلتكِ؟ 64 00:05:55,065 --> 00:05:57,524 ‫أيّ مرض، مثل نوبات قلبية ‫أو سكتات دماغية؟ 65 00:05:57,525 --> 00:05:58,609 ‫لا. 66 00:05:59,568 --> 00:06:00,903 ‫أي مرض السكري؟ 67 00:06:00,904 --> 00:06:01,987 ‫لا. 68 00:06:02,529 --> 00:06:05,324 ‫هل يوجد أحد في العائلة يعاني ‫من أيّ نوع من الأمراض النفسية؟ 69 00:06:14,029 --> 00:06:14,924 ‫"30 يوم" 70 00:06:15,029 --> 00:06:15,924 ‫"90 يوم" 71 00:06:16,029 --> 00:06:19,924 ‫"117 يوم" 72 00:07:42,004 --> 00:07:43,005 ‫هيّا. 73 00:07:54,016 --> 00:07:55,684 ‫- سأتركه هنا. ‫ - شكرًا. 74 00:08:21,210 --> 00:08:22,377 ‫كيف حال أبيك؟ 75 00:08:23,462 --> 00:08:24,462 ‫انه بخير. 76 00:08:24,463 --> 00:08:27,216 ‫سمعت أنه كان ينشر منشورات ‫تذمر على الفيسبوك مرة أخرى؟ 77 00:08:28,050 --> 00:08:29,051 ‫إنه ليس كذلك. 78 00:08:31,428 --> 00:08:34,348 ‫هل قررتِ اللون الذي ‫ستطلين به الجدران بعد؟ 79 00:08:34,848 --> 00:08:36,141 ‫ما رأيكِ؟ 80 00:08:37,267 --> 00:08:38,435 ‫لقد وجدت... 81 00:08:40,145 --> 00:08:42,814 ‫هناك لون بيض البط؟ 82 00:08:43,732 --> 00:08:45,067 ‫- لست واثقة. ‫ - إنه لون جميل. 83 00:08:45,068 --> 00:08:46,234 ‫نعم. 84 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 ‫أعتقد إنه سيكون جميلاً ‫في غرفة المعيشة. 85 00:08:50,239 --> 00:08:52,616 ‫يناسب بنطالكِ. 86 00:09:00,707 --> 00:09:02,333 ‫انظري ماذا وجدت. 87 00:09:02,334 --> 00:09:03,960 .تقوم جمعية حماية الطيور بالتوظيف 88 00:09:03,961 --> 00:09:05,795 ‫وظائف صيفية. إنهم يبحثون عن... 89 00:09:05,796 --> 00:09:07,631 ‫لدي حياة يجب أن أعود إليها. 90 00:09:09,216 --> 00:09:11,260 ‫أعرف، بالطبع. ‫وسوف أصلي من أجلكِ. 91 00:09:11,261 --> 00:09:12,969 ‫أمي. لا تفعلي ذلك. 92 00:09:12,970 --> 00:09:14,805 ‫بالطبع أفعل. 93 00:09:18,892 --> 00:09:20,519 ‫(رونا)، هل تريدين بعض الشاي؟ 94 00:09:20,520 --> 00:09:21,937 ‫سأنزل في الحال. 95 00:09:22,980 --> 00:09:23,980 ‫حسنًا. 96 00:09:32,948 --> 00:09:35,951 ‫أشعر بالملل حقًا. 97 00:09:38,078 --> 00:09:40,705 ‫هل تشعر بالملل أيضًا؟ 98 00:09:40,706 --> 00:09:42,873 ‫أرى ما تحاولين فعله، أتعرفين. 99 00:09:46,045 --> 00:09:47,545 ‫هيّا، هذا انتهى تقريبًا. 100 00:09:47,546 --> 00:09:51,633 ‫ثقي بيّ، إذا كان لا يمكنكِ التعامل ‫مع كتابك عن الفطر أو ما شابه... 101 00:09:53,343 --> 00:09:54,428 ‫هل كان عن الفطر؟ 102 00:09:55,012 --> 00:09:56,345 ‫الفطريات. 103 00:09:56,346 --> 00:09:59,307 ‫لا، أكره حين أراكِ بالكاد تقرأين الكتاب. 104 00:09:59,308 --> 00:10:01,997 ‫وكل الحقائق لا تزال تتبادر ‫إلى ذهنكِ بطريقة أو بأخرى. 105 00:10:01,998 --> 00:10:04,281 ‫هذا لأنكِ تحدق فيه لساعات. 106 00:10:04,282 --> 00:10:06,653 ‫نعم، لقد كنت أحدق ‫في هذه الصفحة... 107 00:10:06,654 --> 00:10:09,026 ‫أعرف، فقط تجاهل هذا ‫ودعنا نذهب إلى الحانة! 108 00:10:13,739 --> 00:10:15,323 ‫كيف كانت نشأتك هنا؟ 109 00:10:15,324 --> 00:10:17,325 ‫- النشأة في "لندن"؟ ‫ - نعم. 110 00:10:17,326 --> 00:10:19,640 ‫نشأتي في "لندن" مجرد... 111 00:10:19,641 --> 00:10:21,955 ‫هناك دومًا شيء مكبوت. 112 00:10:22,956 --> 00:10:27,419 ‫في الواقع لم ألاحظه حتى ‫ذهبت إلى الريف لأول مرة. 113 00:10:27,420 --> 00:10:31,048 ‫وكان كل شيء هناك هادئًا جدًا. 114 00:10:45,687 --> 00:10:47,272 ‫سأحصل على عبوة أخرى، 115 00:10:47,273 --> 00:10:48,899 ‫ـ هل هذا مناسبًا؟ ‫ - لا مشكلة. 116 00:10:53,073 --> 00:10:54,899 لقد راجعنا طلبك بعناية مع المرشح" "...الذي لديه اهتمامات بحثية 117 00:10:55,073 --> 00:10:56,899 "..يؤسفنا أن نبلغك أن" 118 00:11:20,472 --> 00:11:21,931 ‫- عفوًا. ‫ - نعم، آسف؟ 119 00:11:21,932 --> 00:11:23,391 ‫هل لديك ولاعة؟ 120 00:11:23,392 --> 00:11:25,560 ‫لا. آسف. أنا لا أدخن. 121 00:11:25,561 --> 00:11:27,311 ‫صحيح. هذا معقول جدًا. 122 00:11:27,312 --> 00:11:29,313 ‫تعجبني قبعتك بالمناسبة. 123 00:11:29,314 --> 00:11:31,316 ‫- شكرًا لك. ‫ - إنها مثيرة جدًا للاهتمام. 124 00:11:31,317 --> 00:11:32,484 ‫هل رأيت هنا قبلاً؟ 125 00:11:34,027 --> 00:11:35,904 ‫- ربما، هل أنت من هنا؟ ‫ - نعم. 126 00:11:35,905 --> 00:11:38,875 ‫حسبت من لهجتكِ أنّك ‫لا بد من مكان آخر. 127 00:11:38,876 --> 00:11:40,491 ‫لا، أمي وأبي إنجليزيان. 128 00:11:40,492 --> 00:11:42,786 ‫- لذا لديّ لهجة غريبة. ‫ - هذا هو السبب. 129 00:11:42,787 --> 00:11:44,370 ‫نعم، في الواقع كنت بعيدة.. 130 00:11:44,371 --> 00:11:47,541 ‫ـ نحو عشر سنوات. لذا... ‫ - رباه، إنها فترة طويلة. 131 00:11:47,542 --> 00:11:50,127 ‫نعم، أنا لا أعود كثيرًا. 132 00:11:50,128 --> 00:11:51,460 ‫إذن ماذا تفعل الآن؟ 133 00:11:51,461 --> 00:11:53,547 ‫أنا ذاهب لمقابلة بعض الأصدقاء. 134 00:11:53,548 --> 00:11:54,463 ‫اصدقاء. 135 00:11:54,464 --> 00:11:56,257 ‫نعم. 136 00:11:56,258 --> 00:11:59,177 ‫نعم، لا أعرف حقًا أيّ ‫أحد هنا بعد، لذا... 137 00:11:59,178 --> 00:12:01,470 ‫لقد كنت يائسة قليلاً... 138 00:12:01,471 --> 00:12:03,765 ‫لمعرفة ما إذا كان هناك أيّ ‫أحد صغير أتسكع معه. 139 00:12:03,766 --> 00:12:04,723 ‫نعم. 140 00:12:04,724 --> 00:12:06,935 ‫هل تريد تناول كوب شاي ‫قبل أن تذهب ربما؟ 141 00:12:06,936 --> 00:12:09,271 ‫لا، لا أستطيع حقًا. ‫عليّ اللحاق بهم. 142 00:12:09,272 --> 00:12:11,147 ‫- ربما في وقت آخر. ‫ - حسنًا. 143 00:12:11,148 --> 00:12:13,608 ‫نعم. سأبقى مع أمي في هذه اللحظة. 144 00:12:13,609 --> 00:12:15,818 ‫لكني عادة ما أعيش في "لندن". 145 00:12:15,819 --> 00:12:18,822 ‫لقد جئت لمساعدة أبي ‫في ولادة الخراف، لذا... 146 00:12:18,823 --> 00:12:20,824 ‫لكنّي سأعود إلى هناك قريبًا، لذا... 147 00:12:21,825 --> 00:12:25,911 ‫حسنًا، هل يمكنك مساعدتي بيدك لكي أشعلها مجددًا؟ 148 00:12:25,912 --> 00:12:27,956 ‫- نعم، لا مشكلة. ‫ - شكرًا. 149 00:12:32,127 --> 00:12:34,463 ‫- الريح. ‫ - نعم، ليس سهل. 150 00:12:36,047 --> 00:12:37,923 ‫- لقد شعلتها! ‫ - نعم، حسنًا. 151 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 ‫يجب أن أذهب. أراك لاحقًا. 152 00:12:39,802 --> 00:12:41,011 ‫حسنًا. 153 00:14:35,083 --> 00:14:38,086 ‫أحيانًا يمكنك الشعور ‫بالاهتزاز في "أوركني". 154 00:14:39,462 --> 00:14:40,755 ‫قعقعة منخفضة. 155 00:14:41,464 --> 00:14:42,632 ‫هزة. 156 00:14:43,592 --> 00:14:47,804 ‫إنها تسيطر على الجزيرة ‫كلها وكل جزء من جسمك. 157 00:14:49,097 --> 00:14:50,724 ‫لكن بالطبع... 158 00:14:51,891 --> 00:14:53,560 ‫يمكن أن يكون كل هذا مجرد تهيؤات. 159 00:14:56,938 --> 00:15:00,609 ‫يقول بعض الناس أنه صوت ‫التجارب العسكرية تحت الماء. 160 00:15:05,905 --> 00:15:09,367 ‫ويقول آخرون إنها الأمواج المحاصرة ‫في الكهوف العميقة تحت الأرض. 161 00:15:13,204 --> 00:15:16,041 ‫لكن النظرية التي سببت ليّ ..الكوابيس حين كنت صغيرة 162 00:15:16,625 --> 00:15:18,084 ‫هي النظرية المسنّ. 163 00:15:19,169 --> 00:15:22,589 ‫وحش ضخم يدعى ثعبان البحر "السيّد ماكل" 164 00:15:22,590 --> 00:15:26,760 ‫كان كبير جدًا لدرجة أن ‫ذيله يلتف حول العالم كله. 165 00:15:27,510 --> 00:15:31,473 ‫وقد هزمه شاب صغير ‫يدعى (أسيباتل). 166 00:15:33,016 --> 00:15:35,852 ‫لقد قتل ثعبان البحر بالخث المحترق. 167 00:15:36,519 --> 00:15:38,583 ‫اشتعلت النيران داخل جسده. 168 00:15:38,584 --> 00:15:43,985 ‫وكان يتألم بشدة حتى أن رقبته ‫تمددت إلى القمر تسع مرات وعادت. 169 00:15:43,986 --> 00:15:45,820 ‫وبعد ذلك سقطت أسنانه 170 00:15:46,404 --> 00:15:48,281 ‫وشكلت جزر "أوركني". 171 00:15:49,366 --> 00:15:51,660 ‫كبده لا يزال يحترق حتى اليوم. 172 00:15:52,911 --> 00:15:55,038 ‫ونشعر بذلك على طريق الهزات. 173 00:16:06,091 --> 00:16:07,759 ‫كان ذلك رائعًا. 174 00:16:08,301 --> 00:16:09,677 ‫رائع حقًا. 175 00:16:09,678 --> 00:16:11,366 ‫المزيد من اللحم المفروم، ‫إذا كان أيّ أحد يريد. 176 00:16:11,367 --> 00:16:13,055 ‫- لا يمكنني تناول المزيد. ‫ - لا، شكرًا. 177 00:16:13,056 --> 00:16:15,141 ‫(رونا)، لقد لاحظت أنّك لم تأكلي كثيرًا. 178 00:16:15,142 --> 00:16:16,308 ‫- أأنت بخير؟ ‫ - نعم. 179 00:16:16,309 --> 00:16:18,687 ‫لست جائعة، ‫لكنه كان طعامًا رائعًا. نعم. 180 00:16:19,396 --> 00:16:21,523 ‫- المعذرة. ‫ - باركك الرب. 181 00:16:21,524 --> 00:16:23,441 ‫أود فقط أن أعبر عن الشكر. 182 00:16:23,858 --> 00:16:26,235 ‫شكرًا يا أبتاه، ‫على هذا الطعام اللذيذ 183 00:16:26,236 --> 00:16:29,572 ‫وعلى هذه الصحبة ‫الرائعة على طاولتي اليوم. 184 00:16:30,240 --> 00:16:33,368 ‫بالطبع نشكرك يا إلهي، ‫على هذا الطعام الذي على مائدتنا، 185 00:16:33,369 --> 00:16:34,661 ‫وعلى الشمس في السماء... 186 00:16:42,961 --> 00:16:44,503 ‫هل ستبقين هنا لفترة طويلة؟ 187 00:16:44,504 --> 00:16:46,964 ‫لا، سأعود إلى "لندن" الأسبوع المقبل. 188 00:16:46,965 --> 00:16:50,676 ‫لأن هناك جلسة تأهيلية .مساء الخميس 189 00:16:50,677 --> 00:16:52,470 ‫قد تجديها مثيرة للاهتمام. 190 00:16:52,471 --> 00:16:54,263 ‫كان زوجك يذهب هناك، صحيح؟ 191 00:16:54,264 --> 00:16:56,181 ‫نعم، كان (مارك) يذهب هناك العام الماضي. 192 00:16:56,182 --> 00:16:58,351 ‫لقد كان يعاني من مشكلة في الشرب 193 00:16:58,352 --> 00:16:59,977 ‫وأحتاج إلى بعض التوجيه، 194 00:16:59,978 --> 00:17:01,980 ‫وبعض الدعم وما شابه. 195 00:17:01,981 --> 00:17:03,690 ‫القليل من المساعدة، ‫كما تعلمين، لذا... 196 00:17:03,691 --> 00:17:05,107 ‫لا، لا أريد. 197 00:17:05,108 --> 00:17:07,152 ‫يمكن لأيّ أحد القدوم. ‫إنها ليست.. 198 00:17:07,153 --> 00:17:10,613 ‫(رونا)، كانت أمكِ تقول أنّك ‫ستأخذين استراحة من دراستك؟ 199 00:17:21,645 --> 00:17:23,041 ‫(رونا). أرجوكِ لا تفعلي ذلك. 200 00:17:23,042 --> 00:17:25,253 ‫لا أفعل ماذا؟ لا أفعل ماذا؟ هذا؟ 201 00:17:26,421 --> 00:17:28,131 ‫أنا رصينة. هل تعرفين ذلك؟ 202 00:17:28,923 --> 00:17:31,468 ‫لأنه يبدو أنهم يعرفون كل ‫شيء آخر، حسنًا؟ 203 00:17:33,720 --> 00:17:36,514 ‫لقد أخبرتهم بكل ما يحدث. 204 00:17:37,515 --> 00:17:38,767 ‫(رونا)، ‫أنا آسفة. 205 00:17:41,936 --> 00:17:43,249 ‫هلا عدتِ إلى الداخل؟ 206 00:17:43,250 --> 00:17:44,564 ‫أمهليني لحظة. 207 00:17:47,484 --> 00:17:49,903 ‫لا تقرأوا الانجيل بدوني. 208 00:17:58,161 --> 00:18:00,622 ♪ ‫ ♪ نريد أن نرى، نريد أن نرى 209 00:18:01,372 --> 00:18:04,792 ♪ ‫ ♪نريد أن نرى اليسوع مرفوعًا عاليًا 210 00:18:04,793 --> 00:18:07,879 ♪ ‫ ♪ نريد أن نرى، نريد أن نرى 211 00:18:07,880 --> 00:18:09,505 ♪ ‫ ♪نريد أن نرى.. 212 00:18:22,644 --> 00:18:25,313 ‫اسرع يا (داينين). هيّا. 213 00:18:30,401 --> 00:18:32,069 ‫اللعنة! اللعنة! 214 00:18:33,738 --> 00:18:35,468 ‫- (داينين). (رونا). ‫ - (داينين). 215 00:18:35,469 --> 00:18:36,918 ‫اعطني يدك! 216 00:18:36,919 --> 00:18:38,367 ‫اعطني يدك! 217 00:18:38,368 --> 00:18:40,995 ‫ارجوك، لا تفعلي ذلك. ‫يدان على الدراجة! 218 00:18:41,830 --> 00:18:44,644 ‫عيد ميلاد سعيد! 219 00:18:47,460 --> 00:18:49,170 ‫عيد ميلاد سعيد.. 220 00:18:49,171 --> 00:18:50,379 ‫آسفة! 221 00:18:50,380 --> 00:18:54,008 ‫ يا عزيزتي (غلوريا). 222 00:18:54,009 --> 00:18:57,636 ‫عيد ميلاد سعيد! 223 00:19:58,990 --> 00:19:59,991 ‫أهلاً. 224 00:20:01,326 --> 00:20:02,327 ‫أهلاً. 225 00:20:31,522 --> 00:20:33,232 ‫أحيانًا عندما أشعر بالهلوسة، 226 00:20:34,067 --> 00:20:38,321 ‫أنقل حدود الجزيرة إلى خريطة "لندن". 227 00:20:39,530 --> 00:20:43,700 ‫في "هاكني"، يعيش آلاف ‫الأشخاص في ذات المنطقة 228 00:20:43,701 --> 00:20:46,621 ‫للمزرعة التي كانت موطنًا لعائلتنا. 229 00:20:47,747 --> 00:20:49,457 ‫150 فدان. 230 00:20:52,710 --> 00:20:56,297 ‫نعيق النوارس هي صفارات الإنذار، ‫والبحر هو الحركة المرورية. 231 00:20:57,090 --> 00:20:59,258 ‫الأبراج العالية هي وجوه المنحدر. 232 00:21:00,093 --> 00:21:03,805 ‫أضواء التحذير على قمة المباني .الشاهقة هي المنارات 233 00:21:05,014 --> 00:21:07,474 ‫برج "لندن" هو "سكارا براي". 234 00:21:07,475 --> 00:21:10,770 ‫و"القبة الألفية" هي "حلقة برودغار" القديمة. 235 00:21:49,434 --> 00:21:51,706 ‫(رونا)، أردت فقط التحدث معكِ سريعًا 236 00:21:51,707 --> 00:21:53,980 .ـ للاطمئنان عليكِ ‫- نعم، بخير. لماذا؟ 237 00:21:53,981 --> 00:21:56,816 ‫لا، أننا فقط عقدنا اجتماعًا في المختبر ‫الأسبوع الماضي وكنتِ غائبة. 238 00:21:56,817 --> 00:21:58,150 ‫كان الجميع حاضرون. 239 00:21:58,151 --> 00:22:01,132 ‫حسنًا، نعم، لقد كان لدي موعد ‫طبيب أسنان في ذلك اليوم. 240 00:22:01,133 --> 00:22:04,115 ‫لكن أيضًا كنت مشغولة جدًا بالمشروع. 241 00:22:04,116 --> 00:22:05,554 ‫كان بإمكانك إخباري عن موعد طبيب الأسنان. 242 00:22:05,555 --> 00:22:08,745 ‫أعني أن بعض الطلاب الآخرين في ‫المختبر قالوا أنّكِ انعزلتِ قليلاً. 243 00:22:08,746 --> 00:22:09,870 ‫أجل. 244 00:22:09,871 --> 00:22:11,580 ‫لم تتناولي القهوة معهم 245 00:22:11,581 --> 00:22:13,291 ‫ـ كما كنت تفعلين سابقًا. ‫ - آسفة. 246 00:22:17,462 --> 00:22:21,299 ‫أنّك وعدتني بتسليمي ‫تقرير الأسبوع الماضي أيضًا. 247 00:23:17,814 --> 00:23:20,608 ‫هل شعرت يومًا أنك ‫تستطيع التحكم في الطقس؟ 248 00:23:21,609 --> 00:23:22,610 ‫حقًا؟ 249 00:23:24,529 --> 00:23:25,905 ‫لا، لم أشعر. 250 00:23:26,781 --> 00:23:28,950 ‫رباه، تتصرف بغرابة. 251 00:23:34,288 --> 00:23:35,414 ‫أأنت بخير؟ 252 00:23:39,168 --> 00:23:40,169 ‫أأنتِ واثقة؟ 253 00:23:53,558 --> 00:23:58,437 ‫كنت أعتقد أن أبي يستطيع التحكم .بالريح عندما كنت صغيرة 254 00:24:02,942 --> 00:24:03,943 ‫أبي! 255 00:24:07,905 --> 00:24:09,447 ‫- أبي؟ ‫ - نعم. 256 00:24:09,448 --> 00:24:10,741 ‫ها أنت ذا. 257 00:24:11,325 --> 00:24:12,368 ‫مرحبًا. 258 00:24:13,536 --> 00:24:14,996 ‫- مرحبًا. ‫ - أأنت بخير؟ 259 00:24:14,997 --> 00:24:16,121 ‫نعم. 260 00:24:16,122 --> 00:24:18,457 ‫سأغادر قريبًا، لذا أردت توديعك. 261 00:24:18,458 --> 00:24:19,979 ‫- حقًا؟ ‫ - نعم. 262 00:24:19,980 --> 00:24:21,501 ‫فعلاً؟ 263 00:24:21,502 --> 00:24:23,296 ‫هل تريدين رؤية شيء ما.. 264 00:24:23,297 --> 00:24:25,548 ‫- ربما يساوي ثروة؟ ‫ - ماذا؟ 265 00:24:26,299 --> 00:24:30,386 ‫"أحد اختبارات العنبر هو وخزه ‫بإبرة ساخنة حتى يخرج منه سائل". 266 00:24:30,387 --> 00:24:31,804 ‫ها نحن ذا. 267 00:24:36,309 --> 00:24:37,851 ‫انظر، انظر. 268 00:24:37,852 --> 00:24:39,395 ‫هذا سائل. يا إلهي! 269 00:24:39,396 --> 00:24:40,646 ‫عجباه. 270 00:24:41,439 --> 00:24:43,774 ‫"العنبر مادة نادرة وقيمة جدًا" 271 00:24:43,775 --> 00:24:45,734 ‫"تُنتج في معدة حيتان العنبر"، 272 00:24:45,735 --> 00:24:48,946 ‫"إمّا تتقيأه أو تفرزه، فيطفو على البحار". 273 00:24:48,947 --> 00:24:51,532 ‫"رائحته كريهة". هل رائحته كريهة؟ 274 00:24:51,533 --> 00:24:52,950 ‫لا رائحة. 275 00:24:52,951 --> 00:24:54,534 ‫ومع ذلك، هناك سائل. 276 00:24:54,535 --> 00:24:58,456 ‫- مكتوب أن مقابل واحد جرام... ‫ - نعم. 277 00:24:58,457 --> 00:25:00,332 ‫...يمكنك الحصول على 28 دولارًا. 278 00:25:00,333 --> 00:25:02,939 ‫- ماذا، 25 جنيهًا؟ 23 جنيه؟ ‫ - 25 جنيهًا. 279 00:25:02,940 --> 00:25:05,431 ‫ثلاثة وعشرون، إذن، هذه... 280 00:25:05,432 --> 00:25:07,924 ‫هذه عشرة أرطال. ‫ أربعة ونصف كيلو، 281 00:25:07,925 --> 00:25:10,675 ‫تلك 4500، إنه 25 جنيهًا... 282 00:25:10,676 --> 00:25:12,803 ‫هذا أكثر من 100 ألف جنيه. 283 00:25:14,555 --> 00:25:16,432 ‫هذا أكثر من 100... 284 00:25:18,142 --> 00:25:18,975 ‫أحسنت! 285 00:25:18,976 --> 00:25:20,353 ‫هذا مقابل جرار كبير. 286 00:25:20,354 --> 00:25:22,313 ‫- حقًا؟ ‫ - يا إلهي. 287 00:25:22,897 --> 00:25:24,815 .رباه 288 00:25:25,524 --> 00:25:26,816 ‫هل سترسل ليّ التحديثات حين تعرف؟ 289 00:25:26,817 --> 00:25:28,653 ‫- حسنًا الآن، لماذا لا تبقين؟ ‫ - لا، لا أستطيع. 290 00:25:28,654 --> 00:25:30,321 ‫أقول لك ماذا يمكنني ‫أن أفعل بمساعدتك. 291 00:25:30,322 --> 00:25:31,988 ‫لقد انهارت بعض الخنادق 292 00:25:31,989 --> 00:25:34,116 ‫على المرعى هناك، ويمكنني الاستفادة من بعض المساعدة 293 00:25:34,117 --> 00:25:35,408 ‫في إعادة بنائها مرة أخرى. 294 00:25:35,409 --> 00:25:37,370 ‫لا، لقد كنت هنا لفترة كافية. 295 00:25:37,371 --> 00:25:39,580 ‫- "لندن" تناديني. ‫ - حسنًا. 296 00:25:39,581 --> 00:25:40,790 ‫يجب أن أعود. 297 00:25:44,001 --> 00:25:46,795 ‫إذن لأنّك ستكون ثريًا، 298 00:25:46,796 --> 00:25:50,507 ‫هل تعتقد أنه ربما يمكنك إقراضي ‫بعض المال لتساعدني عندما أعود؟ 299 00:25:50,508 --> 00:25:52,301 ‫- لا أستطيع. ‫ - حسنًا. لا بأس. 300 00:25:52,302 --> 00:25:53,843 ‫هل سألت أمكِ؟ 301 00:25:53,844 --> 00:25:57,932 ‫قالت إنها ستصلي ليّ. 302 00:26:10,152 --> 00:26:14,907 ‫ستشاهدون إشعارات تعليمات الطوارئ للركاب في أجزاء مختلفة من السفينة 303 00:26:14,908 --> 00:26:17,117 ‫وفي حجرات الركاب. 304 00:26:17,118 --> 00:26:18,828 ‫الرجاء التمعن بها بعناية.. 305 00:26:28,462 --> 00:26:31,257 ‫متواجدة في المواقع التالية، 306 00:26:31,258 --> 00:26:32,675 ‫في المطعم... 307 00:27:07,918 --> 00:27:10,713 ‫الرغبة في الشرب ‫يمكن أن تأتي من العدم. 308 00:27:14,091 --> 00:27:15,884 ‫تعتقد أنّك بخير. 309 00:27:15,885 --> 00:27:18,763 ‫لكن فجأة لا تريد شيئًا ‫أكثر من مشروب. 310 00:27:23,142 --> 00:27:27,250 ‫حين يشرب الناس الكحول ‫أو بشكل أكثر تحديدًا الإيثانول، 311 00:27:27,251 --> 00:27:31,734 ‫تمتّصه بطانة المعدة ويدخل .إلى مجرى الدم 312 00:27:33,027 --> 00:27:34,069 ‫في الدماغ، 313 00:27:34,070 --> 00:27:37,635 ‫يشوش الكحول الرسائل بين ‫الناقلات العصبية 314 00:27:37,636 --> 00:27:42,661 ‫ويعمل كمسكر ومثبط أو مهدئ. 315 00:27:49,460 --> 00:27:50,461 ‫مرحبًا. 316 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 ‫مرحبًا. 317 00:27:55,549 --> 00:27:57,258 ‫- أأنت بخير؟ ‫ - نعم. 318 00:27:57,259 --> 00:27:59,887 ‫- هذا جيّد. ‫ - عليّ الذهاب إلى الحمام. 319 00:28:35,047 --> 00:28:37,466 ‫بالنسبة لأولئك المعرضين للإدمان، 320 00:28:37,467 --> 00:28:41,719 ‫يصبح الكحول سريعًا الطريقة ‫الافتراضية لتخفيف التوتر.. 321 00:28:41,720 --> 00:28:44,807 ‫والتعامل مع المواقف العصيبة. 322 00:28:47,351 --> 00:28:49,310 ‫الاستخدام المتكرر للمخدرات، 323 00:28:49,311 --> 00:28:54,650 ‫تتضرر مساراتنا العصبية بعمق ‫بحيث لا يمكن إصلاحها أبدًا. 324 00:29:19,092 --> 00:29:22,047 "لنمنح الطبيعة منزلاً" 325 00:29:23,929 --> 00:29:25,473 ‫- أأنت بخير؟ ‫ - نعم، نعم. 326 00:29:28,392 --> 00:29:29,747 ‫- مرحبًا يا (ايلينا). ‫ - مرحبًا. 327 00:29:29,748 --> 00:29:31,102 ‫من الجيّد رؤيتك مرة أخرى. 328 00:29:31,103 --> 00:29:33,063 ‫(إيلينا)، هذه (رونا). ‫(رونا)، هذه (ايلينا). 329 00:29:33,064 --> 00:29:34,189 ‫سررت بلقاؤك. 330 00:29:34,190 --> 00:29:35,690 ‫(رونا) ستتدريب معنا اليوم. 331 00:29:35,691 --> 00:29:38,569 ‫غالبًا ما تعمل (إيلينا) لحسابنا ‫في جمعية حماية الطيور بالجزيرة. 332 00:29:38,570 --> 00:29:40,237 ‫المسؤولة عن مكاننا على "بابي". 333 00:29:40,238 --> 00:29:41,738 ‫نعم. 334 00:29:41,739 --> 00:29:44,616 ‫ـ إذن هل ستأخذنا إلى الجزيرة؟ ‫ـ نعم، هذا صحيح. 335 00:29:44,617 --> 00:29:46,410 ‫يبدو المد والجزر مثاليًا ‫للذهاب إلى هناك الآن. 336 00:29:46,411 --> 00:29:48,037 ‫القارب جاهز في الماء. 337 00:29:48,746 --> 00:29:50,581 ‫أول مرة زرت "أوركني"؟ 338 00:29:50,582 --> 00:29:52,625 ‫أنا من "ويست مينلاند". 339 00:29:52,626 --> 00:29:54,542 ‫لطيف جدًا. 340 00:29:54,543 --> 00:29:58,464 ‫يمكننا ربما قضاء نحو ساعة ونصف ‫هناك، إذا كان هذا يناسبك؟ 341 00:29:58,465 --> 00:30:00,798 ‫ـ رائع. ‫ـ سنعيدك إلى "بابي". 342 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 ‫"بابي" جزيرتي المفضلة حقًا. 343 00:30:03,136 --> 00:30:06,472 ‫ألا تريدين البقاء لاحتساء فنجان شاي أو قهوة في كوخ "روز"؟ 344 00:30:13,646 --> 00:30:15,481 ‫إذن هذه الفقمة الرمادية على الصخور. 345 00:30:15,482 --> 00:30:16,397 ‫نعم. 346 00:30:16,398 --> 00:30:18,400 ‫صغار الفقمة الرمادية، ‫إنها رقيقة وبيضاء. 347 00:30:18,401 --> 00:30:20,443 ‫إنها لطيفة حقًا. 348 00:30:20,444 --> 00:30:22,404 ‫ولا يمكنها السباحة على الفور. 349 00:30:22,947 --> 00:30:26,492 ‫لكن الفقمات العادية يمكنها ‫السباحة على الفور تقريبًا. 350 00:30:26,493 --> 00:30:29,411 ‫يمكنها فقط النزول إلى ‫الماء في ذات اليوم. 351 00:30:41,966 --> 00:30:46,720 ‫الناس يحبّونها حقًا. والسكان ‫هنا يحبّونه حقًا اصواتها. 352 00:30:50,641 --> 00:30:52,685 ‫نعم، احسنتِ. هل يمكنك فعلها؟ 353 00:30:54,979 --> 00:30:57,147 ‫قليلاً مثل صوت الذئب. 354 00:30:57,606 --> 00:30:59,984 ‫مخيف جدًا، خاصة إذا كان في الليل. 355 00:31:05,364 --> 00:31:06,365 ‫أهلاً. 356 00:31:28,762 --> 00:31:33,642 ‫الإنسان العادي يتشارك نحو 79% ‫من الحمض النووي في الفقمات. 357 00:31:34,977 --> 00:31:39,315 ‫50% مع النباتات، الموز، الخيار، 358 00:31:39,316 --> 00:31:40,774 ‫أو أعشاب بحرية. 359 00:31:43,027 --> 00:31:44,945 ‫60% مع قناديل البحر. 360 00:31:48,449 --> 00:31:52,160 ‫قنديل البحر قادر على فعل ‫حركات مستقلة للأعلى... 361 00:31:52,161 --> 00:31:55,873 ‫لذا التيارات والمد والجزر تحركهم افقيًا. 362 00:32:03,505 --> 00:32:04,506 ‫مهلاً! 363 00:32:05,299 --> 00:32:08,218 ‫اليوم الذي ولدت فيه، ‫أصبح والدي مريضًا. 364 00:32:08,761 --> 00:32:11,680 ‫إحدى نوبات الاضطراب الثنائي القطب ‫التي كان يعاني منها بشكل دوري... 365 00:32:11,681 --> 00:32:13,431 ‫منذ أن كان مراهقًا. 366 00:32:30,866 --> 00:32:32,660 ‫إذا فقدت صوابك في "أوركني"... 367 00:32:33,744 --> 00:32:35,079 ‫إنهم يبعدونك. 368 00:32:51,595 --> 00:32:56,975 ‫إذن ما أمامكِ هنا هو حقل .تم جزّه بشكل جيّد 369 00:32:56,976 --> 00:32:59,352 ‫حسنًا؟ وما فعله.. 370 00:32:59,353 --> 00:33:03,440 ‫هو أنه بدأ من الداخل ‫وجزّ العشب إلى النهاية. 371 00:33:03,441 --> 00:33:07,548 ‫حتى تتمكن طيور الصفرد ،الهبوط على حقله 372 00:33:07,549 --> 00:33:10,197 ‫ويمكنها الوصول إلى العشب الطويل. 373 00:33:11,115 --> 00:33:15,066 ‫لذا حين يتعلق الأمر بالاستطلاع، ‫ستواجهينن واحدة من هذه أمامكِ، 374 00:33:15,067 --> 00:33:17,161 ‫وهو مثل نظام الشبكي. 375 00:33:17,162 --> 00:33:19,977 ‫لذا عليك أن تبدأي هنا من الساعة ‫12:00 إلى الساعة 3:00 صباحًا. 376 00:33:19,978 --> 00:33:22,793 ‫وبعدها تتقدمين 200 إلى 500 متر.. 377 00:33:23,502 --> 00:33:25,546 ‫ثم تتوقفي. 378 00:33:27,923 --> 00:33:29,216 ‫عليك غلق نافذتك، 379 00:33:30,008 --> 00:33:32,428 ‫تضبطي المؤقت على هاتفك لدقيقتين، 380 00:33:33,554 --> 00:33:34,555 ‫واستمعي. 381 00:33:37,641 --> 00:33:38,891 ‫لماذا؟ 382 00:33:38,892 --> 00:33:41,103 ‫لسماع صوت طيور الصفرد. ‫هل سبق أن سمعتِ صوتها؟ 383 00:33:41,104 --> 00:33:42,688 ‫- لا. ‫ - حسنًا... 384 00:33:42,689 --> 00:33:44,272 ‫كيف تصفينه؟ 385 00:33:44,273 --> 00:33:46,150 ‫أود أن أقول أنه يشبه... 386 00:33:48,193 --> 00:33:50,528 ‫... ربما يشبه هسهسة ‫قطة أو ما شابه. 387 00:33:50,529 --> 00:33:53,532 ‫أود أن أقول إنه يشبه صوت ‫كرسي متحرك أو ما شابه... 388 00:33:55,242 --> 00:33:56,952 ‫- حسنًا. ‫ - هذا جيّد. 389 00:33:56,953 --> 00:33:58,954 ‫اريها هذا على اليوتيوب. 390 00:34:43,332 --> 00:34:46,794 ‫هل يمكنك أن تخبريني ‫لماذا أنت هنا يا (رونا)؟ 391 00:34:46,795 --> 00:34:51,173 ‫نعم. أنا هنا في إحالة ‫من اجل إعادة التأهيل. 392 00:34:51,174 --> 00:34:52,633 ‫المكوث في المصح. 393 00:34:54,551 --> 00:34:56,345 ‫أريدكم أن تحبسوني. 394 00:34:57,554 --> 00:35:02,600 ‫حسنًا، يمكن أن تكون تكلفة ‫أماكن الاقامة باهظة جدًا. 395 00:35:02,601 --> 00:35:04,603 ‫لكن هناك بعض الخيارات الأخرى. 396 00:35:12,820 --> 00:35:17,990 ‫هذا البرنامج لا يتسامح ابدًا مع التغيّب. 397 00:35:17,991 --> 00:35:23,080 ‫مما يعني أنه إذا لم تحضر لأيّ سبب ‫من الأسباب، فأنت خارج البرنامج. 398 00:35:23,831 --> 00:35:27,543 ‫يعني إذا انتكست، أنت خارج البرنامج. 399 00:35:28,210 --> 00:35:30,044 ‫ما يقال في هذه المجموعة، 400 00:35:30,045 --> 00:35:32,923 ‫يبقى داخل أسوار هذه المجموعة. 401 00:35:32,924 --> 00:35:34,006 ‫لا هواتف. 402 00:35:34,007 --> 00:35:37,553 ‫يمكنكم استخدامها فقط ‫في أوقات الراحة الخاصة بكم. 403 00:35:37,554 --> 00:35:40,681 ‫أيضًا جميع استراحات التدخين والحمام 404 00:35:40,682 --> 00:35:43,809 ‫سوف تكون مصحوبة بمستشار يرافقكم. 405 00:35:44,893 --> 00:35:48,939 ‫إحصائيًا 10% فقط منكم سوف يطبق هذا. 406 00:35:48,940 --> 00:35:50,606 ‫أعلم أن هذا يبدو صعبًا. 407 00:35:50,607 --> 00:35:53,485 ‫لكنها رحلة صعبة لتخوضوها. 408 00:35:55,007 --> 00:36:00,085 ‫"152 يوم" 409 00:36:09,918 --> 00:36:11,961 ‫(رونا)، هيّا. 410 00:36:11,962 --> 00:36:14,297 ‫لا يا أمي، لا أريد، شكرًا. 411 00:36:14,298 --> 00:36:16,383 ‫هيّا يا (رونا)، انه جميل. 412 00:36:16,384 --> 00:36:17,467 .لا أريد 413 00:36:23,891 --> 00:36:24,974 ‫كيف حال أمك؟ 414 00:36:24,975 --> 00:36:27,895 ‫يمكنك دومًا الاتصال بها واسألها بنفسك. 415 00:36:35,903 --> 00:36:37,070 ‫كيف حال الوظيفة؟ 416 00:36:39,531 --> 00:36:41,867 ‫لم أسمع صوت طائر الصفرد بعد. 417 00:36:43,577 --> 00:36:44,661 ‫لذا إنها ليست رائعة. 418 00:36:47,831 --> 00:36:49,041 ‫لا، لا أستطيع فعل ذلك. 419 00:36:51,710 --> 00:36:55,172 ‫لقد اكتشفت أن هناك عددًا كبيرًا ‫من طيور الصفرد في أوروبا الشرقية. 420 00:36:55,797 --> 00:36:58,592 ‫بالمناسبة، إنه ليس عنبرًا. ‫لقد تلقيت النتائج. 421 00:37:01,303 --> 00:37:03,972 ‫- ما هو إذن؟ ‫ - شمع البارافين أو ما شابه. 422 00:37:03,973 --> 00:37:05,057 .ربما 423 00:37:10,228 --> 00:37:11,772 ‫شكرًا للبقاء لفترة أطول. 424 00:37:25,661 --> 00:37:26,787 ‫ مرحبًا يا أبي. 425 00:37:30,582 --> 00:37:32,501 ‫لقد صنعت صورة أخرى عليها زهرة. 426 00:37:37,881 --> 00:37:40,509 ‫أبي، أبي، أبي. 427 00:37:40,510 --> 00:37:43,971 ‫أبي، أبي، أبي. 428 00:38:08,996 --> 00:38:10,664 ‫الماضي يلاحقنا. 429 00:38:12,082 --> 00:38:14,209 ‫الطاقة لا تنتهي أبدًا. 430 00:38:23,301 --> 00:38:26,303 ‫تتحول طاقة الأمواج المنقولة عبر المحيط 431 00:38:26,304 --> 00:38:29,474 ‫إلى ‫ضوضاء وحرارة واهتزازات 432 00:38:29,475 --> 00:38:34,354 ‫تمتصها الأرض وتنتقل عبر الأجيال. 433 00:38:35,939 --> 00:38:40,694 ‫تنكسر الأمواج حين يكون ارتفاع ‫الموجة أكثر من سُبع طول الموجة. 434 00:38:42,320 --> 00:38:44,864 ‫على الرغم من أنها ‫تنهار بطرائق مختلفة، 435 00:38:44,865 --> 00:38:48,243 ‫إلا أنه لا يوجد سوى قدر كبير من الارتفاع الذي يمكن لأيّ موجة تحمله 436 00:38:48,994 --> 00:38:50,912 ‫ قبل أن تنهار. 437 00:42:12,864 --> 00:42:14,950 ‫أنا فخورة جدًا بك! 438 00:42:14,951 --> 00:42:16,283 ‫- حقًا؟ ‫ - نعم. 439 00:42:16,284 --> 00:42:18,870 ‫- حقًا؟ ‫ - نعم، أنّك تبلي بلاءً حسن. 440 00:42:25,252 --> 00:42:26,962 ‫هيّا، هيّا، هيّا! لنشرب! 441 00:42:28,964 --> 00:42:30,340 ‫- بصحتكم يا شباب! ‫ - حسنًا. 442 00:42:30,341 --> 00:42:31,507 ‫إلقاء خطاب! 443 00:42:31,508 --> 00:42:33,426 ‫- لا تجعليني ألقي خطاب. ‫ - هيّا! 444 00:42:33,427 --> 00:42:35,010 ‫- خطاب! خطاب! ‫ - هيّا! 445 00:42:35,011 --> 00:42:36,595 ‫حسنًا، تعتقدون أن هذا ‫متعلق بيّ، صحيح؟ 446 00:42:36,596 --> 00:42:39,140 ‫لكنني لم أكن لأتمكن من ‫فعلها بدونكم جميعًا. 447 00:42:39,141 --> 00:42:40,558 ‫انه متواضع جدًا. 448 00:42:41,226 --> 00:42:43,061 ‫- بصحتكم. ‫ - هيّا، هيّا! 449 00:42:49,192 --> 00:42:52,487 ‫نعم، نعم، نعم! 450 00:42:53,738 --> 00:42:55,614 ‫هل تريد الزواج مني؟ 451 00:42:55,615 --> 00:42:58,243 ‫هل أريد أن أتزوجك؟ 452 00:42:58,702 --> 00:43:00,704 ‫هل تعتقد أنّك تريد الزواج مني؟ 453 00:43:00,705 --> 00:43:02,497 ‫ يومًا ما، ربما. 454 00:43:02,498 --> 00:43:04,499 ‫- ربما؟ ‫ - ربما... 455 00:43:04,500 --> 00:43:06,501 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 456 00:43:09,337 --> 00:43:11,588 ‫مهلاً، مهلاً... 457 00:43:13,758 --> 00:43:15,530 ‫اللعنة. 458 00:43:15,531 --> 00:43:17,304 .عزيزي 459 00:43:17,846 --> 00:43:18,846 ‫أأنت بخير؟ 460 00:43:18,847 --> 00:43:20,682 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟ 461 00:43:21,599 --> 00:43:23,371 ‫- أأنت بخير يا عزيزتي؟ ‫ - (رونا)، عزيزتي؟ 462 00:43:23,372 --> 00:43:25,144 ‫ أين بوصلتي؟ 463 00:43:25,145 --> 00:43:27,604 ‫أأنت واثقة أنّك احضرتها معكِ؟ 464 00:43:27,605 --> 00:43:29,773 ‫هل ارتديتها بينما كنت ترقصين؟ 465 00:43:29,774 --> 00:43:32,110 ‫- لا، لا تقلقي.. ‫ - لا بأس. سوف نجدها. 466 00:43:32,111 --> 00:43:34,070 ‫- بوصلتي. ‫ - ربما وقعت. 467 00:43:34,071 --> 00:43:35,988 ‫هل رأيت...إنها ضيعت... 468 00:43:35,989 --> 00:43:38,867 ‫- إنها مثل قلادة. ‫ - ليست قلادة، إنها بوصلة. 469 00:43:38,868 --> 00:43:41,536 ‫- آسفة، بوصلتها. ‫ - آسف، لكنني لم أخذها. 470 00:43:41,537 --> 00:43:43,203 ‫لا أعرف أين ذهبت. 471 00:43:43,204 --> 00:43:45,351 ‫لقد أهداني أبي تلك البوصلة. 472 00:43:45,352 --> 00:43:47,500 ‫حسنًا، حسنًا.. 473 00:43:47,501 --> 00:43:49,001 ‫علام تضحك؟ 474 00:43:49,002 --> 00:43:51,087 ‫- علام تضحك؟ ‫ - لا أحد يضحك. 475 00:43:51,088 --> 00:43:54,465 ‫تعتقد أنك رائع لأنّك تكسب أموالاً ‫أكثر مما أجني، هل هذا هو الأمر؟ 476 00:43:54,466 --> 00:43:56,258 ‫أنت لا تضحك الآن؟ 477 00:43:56,259 --> 00:43:57,969 ‫- هلا يمكنك.. ‫ - لا أحد يضحك عليك. 478 00:43:57,970 --> 00:43:59,971 ‫(رونا)! اهدئي! 479 00:44:00,472 --> 00:44:02,139 ‫اللعنة! اللعنة! 480 00:44:02,140 --> 00:44:04,142 ‫ما كان ذلك؟ 481 00:44:06,478 --> 00:44:09,189 ‫حسنًا يا عزيزتي، علينا المغادرة. 482 00:44:09,190 --> 00:44:10,606 ‫(رونا)؟ 483 00:44:10,607 --> 00:44:13,755 ‫(رونا)، استمعي ليّ. فقط تنفسي. 484 00:44:13,756 --> 00:44:16,905 ‫فقط تنفسي، لا بأس. أنت بخير. 485 00:44:18,031 --> 00:44:20,533 ‫أنت بخير. خذي نفس عميق. ‫أنت بخير، حسنًا؟ 486 00:44:20,534 --> 00:44:21,910 ‫فقط تنفسي. 487 00:44:23,828 --> 00:44:25,245 ‫ارجوك لا تفعلي ذلك. 488 00:44:25,246 --> 00:44:27,749 ‫(رونا)، أنت تؤذين نفسك. 489 00:44:27,750 --> 00:44:28,791 ‫هل تناولت شيئًا؟ 490 00:44:28,792 --> 00:44:30,001 ‫لا، لم أعطها أيّ شيء. 491 00:44:30,002 --> 00:44:31,085 ‫ابتعد. 492 00:44:31,086 --> 00:44:32,606 ‫- فقط استمعي ليّ. ‫ - ابتعد. 493 00:44:32,796 --> 00:44:33,629 ‫أريد فودكا مزدوجة. 494 00:44:33,630 --> 00:44:35,673 ‫لا يمكنك طلب مشروب آخر. 495 00:44:35,674 --> 00:44:37,716 ‫- نحن ذاهبون...! ‫ - اهدئي. 496 00:44:37,717 --> 00:44:40,011 ‫اذهبي إلى الأعلى، رجاءً. ‫لقد سئمت حقًا من هذا! 497 00:44:40,887 --> 00:44:42,888 ‫سنذهب إلى المنزل، حسنًا؟ 498 00:44:42,889 --> 00:44:44,890 ‫لا! لا يمكنك الحصول على ذلك. (رونا)! 499 00:44:44,891 --> 00:44:46,851 ‫اللعة يا (رونا)! 500 00:44:46,852 --> 00:44:49,249 !حاذري، مهلاً 501 00:44:51,648 --> 00:44:53,190 ‫- هل يمكنك الاستماع؟ ‫ - ابتعد! 502 00:44:53,191 --> 00:44:56,528 ‫لا، لا! هلا استمعتِ ليّ؟ ‫أتوسل إليك. 503 00:44:56,529 --> 00:44:58,070 ‫- لا! ‫ - ابتعد عني! 504 00:44:58,071 --> 00:45:00,198 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫لن تذهبي إلى أيّ مكان! 505 00:45:00,199 --> 00:45:03,159 ‫استمعي ليّ! لديك مشكلة! 506 00:45:03,160 --> 00:45:06,120 ‫لا، أنّك تحاول السيطرة عليّ. 507 00:45:06,121 --> 00:45:08,081 ‫أنا لا أحاول السيطرة عليك. 508 00:45:08,082 --> 00:45:10,082 ‫هذا ليس له علاقة بيّ. 509 00:45:10,083 --> 00:45:14,129 ‫- بل بك. ‫ - أكرهك. 510 00:45:35,775 --> 00:45:36,776 ‫صباح الخير. 511 00:46:10,059 --> 00:46:11,978 ‫ماذا فعلت الليلة الماضية؟ 512 00:46:11,979 --> 00:46:13,313 ‫لا تتذكرين؟ 513 00:46:22,697 --> 00:46:24,032 ‫(داينين)، أنا آسفة. 514 00:46:31,206 --> 00:46:34,083 ‫(داينين)، أنا آسفة حقًا عما فعلته. 515 00:46:36,211 --> 00:46:38,505 ‫لن أشرب الخمر بعد الآن. أنا آسفة. 516 00:46:39,839 --> 00:46:42,217 ‫سئمت من سماعكِ تقولين ذلك. 517 00:46:44,219 --> 00:46:46,221 ‫لا أستطيع سماعك تقولين ذلك مجددًا. 518 00:46:50,058 --> 00:46:51,141 ‫ماذا تقصد؟ 519 00:46:51,142 --> 00:46:53,353 ‫لم أعد أعرفكِ بعد الآن. 520 00:46:56,105 --> 00:46:58,358 ‫أتمنى لو كنتِ شخصًا مختلفًا تمامًا. 521 00:46:58,359 --> 00:47:00,964 ‫- لا تقل ذلك. ‫ - لا أستطيع فعل هذا. 522 00:47:00,965 --> 00:47:03,571 ‫ماذا تقصد أّنك لا تستطيع فعل هذا؟ 523 00:47:03,572 --> 00:47:04,948 ‫لا أستطيع فعل هذا. 524 00:47:06,241 --> 00:47:07,909 ‫هل فعلت هذا بك؟ 525 00:47:12,288 --> 00:47:14,207 ‫لن أفعل هذا مرة أخرى. حسنًا؟ 526 00:47:15,416 --> 00:47:17,668 ‫مهما فعلت، لن أكرره. 527 00:47:17,669 --> 00:47:20,754 ‫لن أشرب مرة أخرى ابدًا. ‫أعدك. حسنًا؟ 528 00:47:20,755 --> 00:47:23,675 ‫لأنني لا أريد أن أخسرك. ‫لا أريد أن أخسرك. 529 00:47:23,676 --> 00:47:25,260 ‫ارجوك لا تذهب. 530 00:47:30,682 --> 00:47:31,683 ‫أحبك. 531 00:47:33,142 --> 00:47:39,482 ‫رباه، امنحني السكينة لأقبل ‫الأشياء التي لا أستطيع تغييرها، 532 00:47:39,483 --> 00:47:42,694 ‫والشجاعة لتغيير الأشياء التي ‫أستطيع تغييرها، 533 00:47:42,695 --> 00:47:45,321 ‫والحكمة لمعرفة الفرق. 534 00:47:47,574 --> 00:47:48,950 ‫شكرًا يا (ستيفن). 535 00:47:51,619 --> 00:47:55,748 ‫(رونا)، هل تودين مشاركة ‫المجموعة اليوم؟ 536 00:47:58,668 --> 00:48:04,882 ‫لعل بعض المشاعر التي تنتابكِ ‫حين تفكرين في الشرب. 537 00:48:25,486 --> 00:48:26,487 ‫أفتقده. 538 00:48:33,870 --> 00:48:36,247 ‫أفتقد مدى شعوري بالرضا. 539 00:48:47,592 --> 00:48:49,093 ‫لقد سقطت في القناة. 540 00:48:49,969 --> 00:48:51,553 ‫وكسرت الدراجة. 541 00:48:51,554 --> 00:48:53,306 ‫لكني سأتدبر هذا. 542 00:48:57,060 --> 00:48:58,998 ‫لن تقول أي شيء؟ 543 00:48:58,999 --> 00:49:00,937 ‫ماذا تريدين مني أن أقول يا (رونا)؟ 544 00:49:00,938 --> 00:49:03,441 ‫أنت دومًا تحكم عليّ. ‫تتعامل معي بقسوة شديدة. 545 00:49:03,442 --> 00:49:05,297 ‫لقد ارتكبت خطأ. ‫لقد سئمت من ذلك. 546 00:49:05,298 --> 00:49:07,153 ‫أنا بصراحة... سئمت منك. 547 00:49:08,154 --> 00:49:11,407 ‫أشعر كأنك تريدني أن أصبح ..واحدة من هؤلاء النساء 548 00:49:11,408 --> 00:49:13,575 ‫اللاتي يقدمن خدماتهن لك.. 549 00:49:13,576 --> 00:49:15,161 ‫مع ابتسامة كبيرة على وجهي... 550 00:49:15,162 --> 00:49:16,620 ‫هذه ليست طريقتي. 551 00:49:16,621 --> 00:49:19,499 ‫هذه ليست الطريقة التي ‫سأكون عليها أبدًا. لست هكذا. 552 00:49:19,500 --> 00:49:21,041 ‫أنت تعرف ذلك. 553 00:49:21,042 --> 00:49:22,959 ‫لا أعرف لماذا تتوقع ذلك مني. 554 00:49:22,960 --> 00:49:25,672 ‫أنّك تحاول ترويضي. ‫تحاول السيطرة عليّ. 555 00:49:33,137 --> 00:49:34,806 ‫شكرًا على صدقك. 556 00:49:36,432 --> 00:49:38,226 ‫حسنًا يا (رونا)... 557 00:49:38,893 --> 00:49:41,688 ‫فقط أريد مشاركة هذا.. ‫لا أعرف، معك. 558 00:49:41,689 --> 00:49:43,605 ‫في الأساس، أنا... 559 00:49:43,606 --> 00:49:47,944 ‫خليلتي السابقة وجدت مخدراتي ‫ وألقتها في المرحاض. 560 00:49:47,945 --> 00:49:50,530 ‫لذا فكرت أن أترك لها ‫هدية صغيرة على السرير. 561 00:49:50,531 --> 00:49:52,532 .وهي أنّي تغوطت على السرير 562 00:49:52,533 --> 00:49:54,450 ‫- تركت لها هدية صغيرة. ‫ - عجباه. 563 00:49:55,410 --> 00:49:57,265 ‫- إنه مثل... ‫ - نعم. أنا لديّ ذكرى. 564 00:49:57,266 --> 00:49:59,122 ‫عدت للمنزل في الساعة 3 صباحًا. 565 00:49:59,123 --> 00:50:01,499 ‫تسللت إلى السرير، ‫وتغطيت بالغطاء، حسنًا؟ 566 00:50:01,500 --> 00:50:03,375 ‫ثم في الساعة الرابعة أو الخامسة، 567 00:50:03,376 --> 00:50:05,502 ‫تلقيت ضربة قوية. ‫لقد طردتني، حسنًا؟ 568 00:50:05,503 --> 00:50:07,630 ‫لقد ركلتني على مؤخرتي تمامًا. 569 00:50:07,631 --> 00:50:08,797 ‫سحبت الأغطية. 570 00:50:08,798 --> 00:50:10,590 ‫وتبولتُ من رقبتها إلى الأسفل، 571 00:50:10,591 --> 00:50:12,593 ‫ومن خلال ملابسها، وكل شيء. 572 00:50:13,553 --> 00:50:15,513 ‫بالحديث عن التبول، في أيامي... 573 00:50:15,514 --> 00:50:16,806 ‫ها نحن ذا. 574 00:50:22,770 --> 00:50:24,896 ‫- مرحبًا. ‫ - مرحبًا. 575 00:50:24,897 --> 00:50:26,273 ‫- كيف حالك؟ ‫ - كيف حالك؟ 576 00:50:26,274 --> 00:50:28,359 ‫- أنا بخير. نعم. ‫ - سعيد بلقاؤك. 577 00:50:28,360 --> 00:50:30,360 ‫نعم، أنا اعمل في جمعية ..حماية الطيور 578 00:50:30,361 --> 00:50:32,780 ‫كنت اتسأل فقط إذا كان بإمكاني ..الحصول على بضع دقائق 579 00:50:32,781 --> 00:50:33,697 ‫- من وقتك. ‫ - نعم. 580 00:50:33,698 --> 00:50:36,429 ‫أننا نحاول معرفة عدد طيور الصفرد 581 00:50:36,430 --> 00:50:39,338 ‫التي لا تزال موجودة في جميع ‫الجزر في جميع أنحاء "أوركني". 582 00:50:39,339 --> 00:50:41,856 ‫وكيف يمكننا فعلاً حماية طيور الصفرد 583 00:50:41,857 --> 00:50:44,375 ‫لأنها مدرجة في قائمة الطيور .المهددة بالانقراض 584 00:50:44,376 --> 00:50:46,377 ‫هل تريدين القدوم لتناول فنجان شاي؟ 585 00:50:46,480 --> 00:50:47,549 ‫أجل، سآتي في غضون دقيقة. 586 00:50:47,682 --> 00:50:49,049 ‫سأخبركِ بذلك على وجه السرعة. 587 00:50:49,182 --> 00:50:54,321 ‫أساسًا، نحاول إقناع المزارعين ‫أمثالكم بتغيير طريقة جزّ الحشائش. 588 00:50:54,347 --> 00:50:56,417 ‫هل باع والدكِ المزرعة؟ 589 00:50:56,658 --> 00:50:58,526 ‫- باع المنزل. ‫- أجل، صحيح. 590 00:50:58,660 --> 00:50:59,827 ‫وما زال هو في المزرعة... 591 00:50:59,967 --> 00:51:01,669 ‫فأين يسكن بالضبط؟ 592 00:51:01,796 --> 00:51:03,831 ‫- يسكن عربة متنقّلة. ‫- يا ربّاه. 593 00:51:03,856 --> 00:51:06,124 ‫أجل، وهي تكفيه حقًا. 594 00:51:06,305 --> 00:51:07,975 ‫فيها كلّ متعلّقاته واسطواناته. 595 00:51:08,061 --> 00:51:09,262 ‫أمرٌ جيّد. 596 00:51:09,287 --> 00:51:13,607 ‫أجوب أنحاء الجزيرة وأزور الجزر ‫ المأهولة كافّة في "أوركني". 597 00:51:13,667 --> 00:51:15,369 ‫- بالفعل، هذا أمرٌ جيّد. ‫- أجل. 598 00:51:15,550 --> 00:51:18,453 ‫بهدف معرفة عدد النّاس الذين نضمّهم ولهذا... 599 00:51:18,499 --> 00:51:21,555 ‫لستُ أدري إن كنتما ترغبان بفعل شيءٍ كهذا. 600 00:51:21,673 --> 00:51:22,941 ‫- قطعًا لا مانع لدينا. ‫- أجل. 601 00:51:23,015 --> 00:51:25,251 ‫- أجل؟ حقًا؟ ‫- أجل. 602 00:51:25,452 --> 00:51:27,120 ‫حسنًا، رائع. 603 00:51:28,309 --> 00:51:29,778 ‫- هل سمعتِ واحدًا؟ ‫- كلّا. 604 00:51:30,031 --> 00:51:32,067 ‫- حقًا؟ ‫- ما سمعتُ سلفًا. 605 00:51:32,192 --> 00:51:33,528 ‫- هل سمعتَ أنتَ؟ ‫- ستسمعين ذلك أحيانًا. 606 00:51:33,661 --> 00:51:35,830 ‫ما سمعتُه منذ زمن طويل وهذا مخيّب للآمال 607 00:51:35,910 --> 00:51:37,511 ‫لأنّهم كانوا شائعين سابقًا ولكن... 608 00:51:37,599 --> 00:51:38,533 ‫أجل. 609 00:51:38,766 --> 00:51:40,233 ‫- والأمور تتغيّر. ‫- صحيح. 610 00:51:42,870 --> 00:51:45,540 ‫ولأنّ النّاس نادرًا ما كانوا يرون ‫طائر الصفرد أثناء طيّرانه 611 00:51:45,673 --> 00:51:49,209 ‫فاعتُقد سابقًا إنّه يختبئ تحت الأرض شتاءً 612 00:51:49,343 --> 00:51:54,414 ‫ويتحوّل إلى أجناس أخرى أو يركب ‫الطيور الأخرى أثناء الهجرة. 613 00:51:55,750 --> 00:52:00,153 ‫ونعلم الآن إنّهم يهاجرون حتّى وسط "أفريقيا". 614 00:52:00,287 --> 00:52:03,925 ‫وأظهرت أجهزة التتبع إنّهم ‫في "الكونغو" خلال الشتاء. 615 00:52:05,225 --> 00:52:06,828 ‫ولكنّها رحلة تعجّ بالمخاطر. 616 00:52:07,729 --> 00:52:09,429 ‫لا ينجح فيها إلّا 30 بالمئة. 617 00:52:09,932 --> 00:52:14,406 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 618 00:52:16,336 --> 00:52:17,337 ‫مرحبًا. 619 00:52:27,247 --> 00:52:28,181 ‫(داينين). 620 00:52:30,018 --> 00:52:31,986 ‫سحقًا. 621 00:52:54,537 --> 00:52:57,882 ‫"آسف" 622 00:53:24,739 --> 00:53:26,607 ‫هذا الأمر إذن يا طيور الصفرد. 623 00:53:38,586 --> 00:53:40,955 ‫إذن، أهذا اجتماعكَ الأوّل أم... 624 00:53:42,495 --> 00:53:44,263 ‫كلّا، جيّد، لا بأس. 625 00:53:47,895 --> 00:53:51,065 ‫لمَ لا نُشرع بالمقدّمة كالعادة. 626 00:53:53,067 --> 00:53:55,268 ‫مرحبًا، أنا (جيمس)، مدمن كحول. 627 00:53:55,402 --> 00:53:57,071 ‫- أهلًا يا (جيمس). ‫- أهلًا يا (جيمس). 628 00:53:57,205 --> 00:53:59,540 ‫إذن سنُشرع بالمقدّمة. 629 00:53:59,674 --> 00:54:02,210 ‫جمعيّة مدمني الكحول ‫هي رابطةٌ من الرجال والنساء 630 00:54:02,342 --> 00:54:04,579 ‫يتشاركون فيها تجاربهم وقوّتهم وأملهم 631 00:54:04,718 --> 00:54:07,521 ‫مع بعضهم بغية حلّ مشكلتهم المشتركة 632 00:54:07,648 --> 00:54:10,084 ‫ومساعدة الآخرين في التعافي من إدمان الكحول. 633 00:54:10,218 --> 00:54:13,721 ‫والمتطلّب الوحيد للانضمام هو الرغبة ‫في الإقلاع عن شرب الكحول. 634 00:54:13,855 --> 00:54:16,591 ‫ليس ثمّة رسوم أو اشتراكات ‫للعضويّة في جمعيّة المدمنين. 635 00:54:16,730 --> 00:54:19,230 ‫وإنّ هدفنا الأساسيّ هو البقاء رصينين 636 00:54:19,255 --> 00:54:22,317 ‫ومساعدة المدمنين الآخرين ‫على تحقيق الرصانة. 637 00:54:26,801 --> 00:54:32,640 ‫اللّهم الهمني السكينة لتقبّل ‫ما لا يسعني تغييره من الأمور 638 00:54:32,774 --> 00:54:36,077 ‫والشجاعة لتغيير ما يسعني تغييره 639 00:54:36,210 --> 00:54:38,613 ‫والحكمة لأدرك الفرق. 640 00:54:39,614 --> 00:54:40,615 ‫آمين. 641 00:54:47,889 --> 00:54:48,890 ‫"ميغ"؟ 642 00:54:53,027 --> 00:54:53,995 ‫أبتاه. 643 00:55:08,075 --> 00:55:09,811 ‫لا يُمكنني إيجاد "ميغ" في أيّ مكان. 644 00:55:17,151 --> 00:55:19,654 ‫سأترك لها الماء وبعض الطعام. 645 00:55:19,679 --> 00:55:23,016 ‫ولكن عليكَ أن تتذكّر فعل ذلك، اتفقنا؟ 646 00:55:25,492 --> 00:55:28,796 ‫وسأطلب من أمّي إحضار شخصٍ ‫يعينكَ في شؤون المزرعة. 647 00:55:28,930 --> 00:55:30,131 ‫حتّى تتحسّن حالتكَ. 648 00:55:48,616 --> 00:55:49,617 ‫هل تتدفّأ بشكلٍ كافٍ؟ 649 00:56:14,508 --> 00:56:15,509 ‫إنّني مرعوبة. 650 00:56:36,163 --> 00:56:38,065 ‫أجهل ما إذا كان بوسعي فعلها يا أبي. 651 00:56:45,940 --> 00:56:47,474 ‫أتمنّى لك مستقبلًا مبهجًا. 652 00:56:47,608 --> 00:56:48,876 ‫تستحقّينه. 653 00:56:50,344 --> 00:56:53,881 ‫(رونا)، كانت رحلة طيّبة برفقتكِ هنا. 654 00:56:54,015 --> 00:56:55,850 ‫ليتني التقيتُ بكِ في مكانٍ آخر. 655 00:56:55,983 --> 00:56:58,252 ‫ولكنّني أعتقد أنّنا قطعنا شوطًا طويلًا. 656 00:56:58,386 --> 00:57:00,187 ‫ومباركٌ لنا. 657 00:57:03,891 --> 00:57:06,394 ‫أحسنتِ يا (رونا). أتمنّى لكِ كلّ الخير. 658 00:57:12,366 --> 00:57:14,068 ‫أشكركم لأنّكم منحتموني القوّة. 659 00:57:18,606 --> 00:57:21,142 ‫وأتمنّى ألّا أخيّب ظنّكم. 660 00:57:26,147 --> 00:57:27,748 ‫أمّاه، أتسمعينني؟ 661 00:57:29,670 --> 00:57:32,372 ‫أكملتُ الجلسة وفعلتُها، تسعون يومًا. 662 00:57:35,395 --> 00:57:36,363 ‫أجل. 663 00:57:40,394 --> 00:57:41,362 ‫أجل. 664 00:57:46,466 --> 00:57:47,746 ‫أشكركِ يا أمّي. 665 00:57:51,572 --> 00:57:53,507 ‫أيمكنني القدوم إلى المنزل لبضعة أيّام؟ 666 00:58:32,313 --> 00:58:34,048 ‫مرحبًا، اتّصلت بـ (داينين). 667 00:58:34,181 --> 00:58:35,850 ‫اترك رسالتكَ وسأجيب عليكَ قريبًا. 668 00:58:36,634 --> 00:58:38,152 ‫(داينين). 669 00:58:39,553 --> 00:58:40,888 ‫هذه أنا. 670 00:58:45,259 --> 00:58:47,428 ‫لستُ أدري إن كانت ستصلكَ الرسالة. 671 00:58:57,838 --> 00:58:59,040 ‫يشدّني الشوق إليكَ. 672 00:59:01,108 --> 00:59:03,477 ‫ويشدّني الشوق للحديث معكَ. 673 00:59:11,719 --> 00:59:13,421 ‫أعرف سبب هجرانكَ. 674 00:59:20,361 --> 00:59:21,695 ‫أقلعتُ عن الشرب. 675 00:59:26,767 --> 00:59:28,302 ‫أقلعتُ عن الشرب. 676 01:00:28,762 --> 01:00:30,131 ‫- بصحتك. ‫- بصحتك مجددًا. 677 01:00:30,264 --> 01:00:32,199 ‫بصحتك، بصحتك. 678 01:00:39,173 --> 01:00:41,142 ‫هذه لحظةٌ ميمونة. ‫إنّنا نجتمع معًا. 679 01:01:02,263 --> 01:01:04,165 ‫أين التفّاح؟ 680 01:01:04,965 --> 01:01:06,300 ‫أين التفّاح؟ 681 01:01:08,802 --> 01:01:10,771 ‫التفّاح... سحقًا. 682 01:01:12,973 --> 01:01:14,775 ‫كنتُ آخذ تفّاحة. 683 01:01:28,455 --> 01:01:30,823 ‫إنّه ليس حقيقيًا وتعلمين ذلك. 684 01:01:30,871 --> 01:01:32,506 ‫لقد غسلوا دماغكِ. 685 01:01:34,061 --> 01:01:35,196 ‫هيّا إلى فراشكِ يا (رونا). 686 01:01:36,163 --> 01:01:38,365 ‫ولهذا السبب هجركِ أبي. 687 01:01:39,393 --> 01:01:42,095 ‫لأنّكِ فضّلتهم علينا. 688 01:01:42,236 --> 01:01:45,406 ‫لا أصدّق أنّكِ ما زلتِ تؤمنين... 689 01:01:45,540 --> 01:01:46,874 ‫إنّكِ فاحشة الغباء. 690 01:01:47,522 --> 01:01:49,424 ‫ثمّة صليبٌ آخر. 691 01:01:49,597 --> 01:01:50,565 ‫أكاذيب. 692 01:02:10,565 --> 01:02:13,100 ‫كلّ صلواتكِ لم تُجدني نفعًا يا أمّي؟ 693 01:02:14,301 --> 01:02:16,270 ‫لم تُجدني نفعًا. 694 01:02:22,743 --> 01:02:24,912 ‫- هيّا، استلقي. ‫- لم تُجدني نفعًا. 695 01:02:26,013 --> 01:02:27,047 ‫هيّا. 696 01:02:31,485 --> 01:02:32,554 ‫هيّا. 697 01:02:34,047 --> 01:02:35,649 ‫آسفة يا أمّي. 698 01:02:41,962 --> 01:02:43,964 ‫آسفة يا أمّي. 699 01:03:43,257 --> 01:03:47,027 ‫غسّالة وطبّاخ وموقد وأواني ومقالي. 700 01:03:47,161 --> 01:03:49,731 ‫احترسي من المقبض لأنّه قد يسخن. 701 01:03:49,863 --> 01:03:52,833 ‫ثمّة خشب للتدفئة هنا ومزيدٌ منه في السقيفة. 702 01:03:52,966 --> 01:03:54,868 ‫- حسنًا. ‫- ولكن حين يزداد الطقس برودة 703 01:03:54,922 --> 01:03:57,391 ‫قد ترغبين في طلب كيس فحم من المحلّ. 704 01:03:57,611 --> 01:03:59,979 ‫الجوّ قاسٍ في فصل الشتاء. 705 01:04:00,845 --> 01:04:03,684 ‫ألا تخطّطين للسفر إلى مكانٍ ‫أكثر دفئًا كجزر "الكناري" 706 01:04:03,718 --> 01:04:05,118 ‫- أو ما شابهها؟ ‫- أجل 707 01:04:05,226 --> 01:04:06,815 ‫زيارة جزيرة "بابي" أرخص ثمنًا. 708 01:04:06,947 --> 01:04:08,982 ‫هذا كلامٌ دقيق. 709 01:04:09,116 --> 01:04:12,953 ‫هذه غرفة نومكِ وغرفة المعيشة. 710 01:04:13,087 --> 01:04:15,312 ‫تنبعث منها رائحة تعفّن قليلًا... 711 01:04:17,124 --> 01:04:19,226 ‫ولكن ثمّة سرير مريحٌ تمامًا. 712 01:04:19,360 --> 01:04:23,897 ‫نلتقي الأربعاء في القاعة إن أحببتِ ‫شرب فنجان شاي والدردشة. 713 01:04:24,031 --> 01:04:26,835 ‫إنّنا ستّون شخصًا ولكن ثمّة أنشطة جمّة. 714 01:04:26,980 --> 01:04:28,415 ‫إن أحببتِ ثلّة من الصحبة؟ 715 01:04:28,536 --> 01:04:30,304 ‫- أجل، أودّ ذلك، ربّما. ‫- حسنًا. 716 01:04:30,356 --> 01:04:32,873 ‫سأذهب الآن، لديّ بعض الأمور وسأراكِ قريبًا. 717 01:04:32,939 --> 01:04:34,808 ‫- هل لديكِ المفاتيح؟ ‫- آسفة. 718 01:04:35,008 --> 01:04:37,311 ‫- لا بأس. ‫- إنّنا لا نحتاجهم. 719 01:04:37,444 --> 01:04:38,946 ‫- أشكركِ يا (إلينا). ‫- ليس في "بابي". 720 01:04:39,079 --> 01:04:40,214 ‫اعتني بنفسكِ يا (رونا). 721 01:04:40,347 --> 01:04:42,116 ‫- وداعًا. ‫-مع السلامة. 722 01:05:06,024 --> 01:05:10,237 ‫"صفر أيّام" 723 01:05:10,344 --> 01:05:12,680 ‫"بريطانيا" جزيرة تقع قبالة "أوروبا". 724 01:05:14,181 --> 01:05:16,383 ‫"أوركني" جزيرة تقع قبالة "سكوتلندا". 725 01:05:17,852 --> 01:05:20,254 ‫"ويستراي" جزيرة من جزر "أوركني". 726 01:05:22,489 --> 01:05:25,359 ‫"بابي" جزيرة من "ويستراي". 727 01:05:30,277 --> 01:05:36,751 ‫وفقًا للفلكلور الأوركاديّ فإنّ جزيرة ‫"هيذر بليذر" تظهر فقط في الضباب. 728 01:05:39,568 --> 01:05:45,105 ‫قيل أنّ فتاة اختطفها رجلٌ ‫وأخذها إلى الجزيرة الغامضة 729 01:05:46,113 --> 01:05:47,615 ‫ولم تعُد قط. 730 01:05:51,753 --> 01:05:53,120 ‫مرحبًا يا أمّي، هذه أنا. 731 01:05:54,388 --> 01:05:59,594 ‫آسفة، ما استطعتٌ رؤيتكِ ‫قبل التوجّه إلى المطار. 732 01:05:59,727 --> 01:06:02,996 ‫أردتُ إخباركِ أنّني وصلتُ جزيرة "بابي" بسلامة. 733 01:06:10,063 --> 01:06:13,333 ‫ولستُ أدري مدّة بقائي هنا. 734 01:06:13,474 --> 01:06:15,142 ‫شهرين حسبما أظنّ. 735 01:06:16,443 --> 01:06:20,682 ‫إشارة الاتّصال ضعيفة هنا ‫ولكن سيسرّني سماع أخباركِ. 736 01:07:20,542 --> 01:07:21,676 ‫أجل! 737 01:07:21,809 --> 01:07:24,411 ‫وأشاهد الصباحات مع فواتير تدفئة مرتفعة. 738 01:07:24,552 --> 01:07:28,822 ‫ومع كلّ فتاتٍ وقع من شفتيكِ ‫على الأغطية النظيفة... 739 01:07:39,827 --> 01:07:41,361 ‫- لمَ لا تخرجين. ‫- دعنا... 740 01:07:41,495 --> 01:07:43,998 ‫- نتنعّم بهواء عذب؟ ‫- حسنًا، اتركني. 741 01:07:51,906 --> 01:07:55,944 ‫افتح الباب يا (داينين)، أجبني. 742 01:08:10,223 --> 01:08:11,960 ‫لمَ تفعل ذلك بي؟ 743 01:08:12,125 --> 01:08:13,795 ‫لمَ تفعل ذلك بي؟ 744 01:08:13,928 --> 01:08:16,129 ‫أتمنّى أن تحترق في جهنّم أيّها السافل. 745 01:08:21,002 --> 01:08:23,871 ‫إذن، كيف تقارنين "لندن" بـ "بابي"؟ 746 01:08:24,572 --> 01:08:26,808 ‫حسنًا... 747 01:08:26,941 --> 01:08:28,610 ‫الأمور هنا أكثر تعقيدًا. 748 01:08:29,382 --> 01:08:30,584 ‫أظنّ ذلك. 749 01:08:30,712 --> 01:08:31,713 ‫واثقةٌ من ذلك. 750 01:08:32,847 --> 01:08:34,916 ‫هل زرتِ الجنوب سلفًا؟ 751 01:08:36,283 --> 01:08:38,553 ‫أحياًنا لا دومًا. 752 01:08:38,686 --> 01:08:40,487 ‫لا دومًا. 753 01:08:40,622 --> 01:08:42,728 ‫نادرًا نبتعد عن منزلنا فيقول زوجي 754 01:08:42,890 --> 01:08:45,960 ‫"لا أرى البحر والأشجار" 755 01:08:46,094 --> 01:08:48,495 ‫"ولا أرى شيئًا. متى سنعود إلى المنزل؟" 756 01:08:54,154 --> 01:08:55,356 ‫تمامًا. 757 01:08:55,383 --> 01:08:57,285 ‫شكرًا جزيلًا لك. ‫مع أطيب تمنّياتي. 758 01:08:57,772 --> 01:08:59,707 ‫- إلى اللقاء قريبًا. ‫- أراك مرّة أخرى. 759 01:08:59,841 --> 01:09:03,611 ‫هناك، ثمّة أنواع من هذه البراميل... 760 01:09:03,751 --> 01:09:06,152 ‫- رائعٌ بالفعل. ‫- شكرًا جزيلًا لك. 761 01:09:06,279 --> 01:09:07,615 ‫- أشكرك. ‫- تسرّني رؤيتكما. 762 01:09:07,749 --> 01:09:09,149 ‫- مع أطيب تمنّياتي. ‫- أجل، أراكَ لاحقًا ياسيّدي. 763 01:09:09,282 --> 01:09:10,618 ‫شكرًا، مع السلامة. ‫مع أطيب تمنّياتي. 764 01:09:10,665 --> 01:09:12,265 ‫ولكَ المثل. 765 01:09:12,486 --> 01:09:13,688 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 766 01:09:13,821 --> 01:09:15,155 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- بخير. 767 01:09:17,792 --> 01:09:19,093 ‫رائع. 768 01:09:19,252 --> 01:09:21,488 ‫عليّ أن أعرّفكِ على شقيقي (كالوم). 769 01:09:21,629 --> 01:09:23,598 ‫- مرحبًا، أنا (رونا). ‫- مرحبًا، كيف حالكَ؟ 770 01:09:23,731 --> 01:09:24,966 ‫أهلًا بكِ يا (رونا). 771 01:09:25,099 --> 01:09:26,199 ‫تسرّني رؤيتكِ. 772 01:09:28,235 --> 01:09:29,269 ‫كوخ (روز)؟ 773 01:09:29,403 --> 01:09:31,105 ‫أجل. 774 01:09:31,238 --> 01:09:33,306 ‫هل عملكِ مختصّ بالطيور؟ 775 01:09:33,331 --> 01:09:35,484 ‫توقّف يا (كالوم). 776 01:09:35,617 --> 01:09:38,253 ‫إنّه فضوليّ وكأنّه زوجة عجوز. 777 01:09:38,789 --> 01:09:45,385 ‫كنتُ وصيًا على محميّة ‫طبيعة هناك في الثمانينيات. 778 01:09:45,520 --> 01:09:47,155 ‫- صحيح. ‫- قبل أن نتحصّل كوخ "روز". 779 01:09:47,287 --> 01:09:49,489 ‫أقمتُ في "غاوري"، على الجهة المقابلة. 780 01:09:49,624 --> 01:09:52,093 ‫كان المكان بسيطًا للغاية. ‫كوخ "روز" بمنزلة قصر. 781 01:09:52,259 --> 01:09:53,360 ‫كانت "غاوري" مكانًا متواضعًا. 782 01:09:53,493 --> 01:09:55,697 ‫ولكنّه كان مكاني المتواضع. ‫أحببتُه حبًا جمّا. 783 01:09:55,830 --> 01:09:57,865 ‫أيمكنني الحصول على شيءٍ من التبغ فضلًا؟ 784 01:09:57,890 --> 01:09:59,058 ‫أجل، بالتأكيد. 785 01:10:03,303 --> 01:10:05,039 ‫هل انتهيتِ؟ جمعتِ كلّ شيء؟ 786 01:10:05,740 --> 01:10:07,742 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 787 01:12:08,970 --> 01:12:13,675 ‫مقياس "بوفورت" الأصليّ لم يذكر ‫سرعة الرياح بالميل في الساعة 788 01:12:13,801 --> 01:12:17,071 ‫بل كان يقيس تأثير الهواء ‫على السفن الشراعيّة. 789 01:12:17,205 --> 01:12:19,574 ‫مِن "يكفي لإعطاء التوجيه فقط" 790 01:12:19,707 --> 01:12:23,343 ‫إلى "ما لا تتحمّله أيّ أشرعة قماشيّة." 791 01:12:25,680 --> 01:12:28,649 ‫الرياح أكثر العوامل ‫المحدّدة للطقس في "أوركني". 792 01:12:28,783 --> 01:12:31,686 ‫حتّى في الصيف يهبّ النسيم عادة. 793 01:12:31,819 --> 01:12:34,454 ‫يكون معدّل "بوفورت" ثلاثة أو أربعة. 794 01:12:36,489 --> 01:12:38,893 ‫وفي الشتاء فالشائع هي العواصف. 795 01:12:49,804 --> 01:12:52,907 ‫ادخلي، أنا والرياح كيانٌ واحد. 796 01:12:53,040 --> 01:12:54,675 ‫إنّك تُزعجها. 797 01:12:57,511 --> 01:12:58,713 ‫(آندرو)... 798 01:12:58,846 --> 01:13:01,215 ‫إنّ الرياح جميلة فاستمعي لها. 799 01:13:02,250 --> 01:13:03,918 ‫استنشقيها. 800 01:13:04,057 --> 01:13:06,293 ‫- يا ربّاه. ‫- إنّنا والرياح كيانٌ واحد. 801 01:13:06,419 --> 01:13:07,922 ‫ساعده يا ربّي، أرجوك. 802 01:13:13,561 --> 01:13:14,929 ‫إنّك لا تفهمين. 803 01:13:58,592 --> 01:14:00,741 ‫ملك القلعة. 804 01:14:03,057 --> 01:14:05,157 ‫يا أتباعي، حللتم أهلًا في منزلي. 805 01:14:06,954 --> 01:14:08,021 ‫تعالي هنا يا (رونا). 806 01:14:08,149 --> 01:14:09,417 ‫سأشاهد. 807 01:14:09,450 --> 01:14:11,319 ‫حسنًا، إذا لم ترغبي في الانضمام... 808 01:14:20,661 --> 01:14:21,862 ‫هل تستمتع؟ 809 01:14:21,996 --> 01:14:25,498 ‫- كلّا، أقضي وقتًا فظيعًا. ‫- يبدو كذلك. 810 01:14:25,633 --> 01:14:27,168 ‫هذا يذكّرني بالمنزل، أتعلم؟ 811 01:14:27,301 --> 01:14:28,936 ‫أنسى إنّكِ مُزارعة. 812 01:14:32,907 --> 01:14:34,308 ‫- حقًا؟ ‫- ماذا؟ 813 01:14:34,442 --> 01:14:36,110 ‫- أحقًا يلزمكَ فعل ذلك؟ ‫- وما المشكلة في ذلك؟ 814 01:14:36,243 --> 01:14:37,278 ‫ما قصدكَ بـ "ليست بمشكلة"؟ 815 01:14:37,411 --> 01:14:38,679 ‫التقطها فهي ليست قمامة. 816 01:14:38,813 --> 01:14:39,780 ‫- لا بأس. ‫- هذه هي المشكلة. 817 01:14:39,914 --> 01:14:40,915 ‫يا للهول. 818 01:14:41,054 --> 01:14:41,989 ‫إنّه يخيفكَ. 819 01:14:42,109 --> 01:14:43,476 ‫إنّه لا يُخيفني، مجرّد... 820 01:14:43,617 --> 01:14:45,152 ‫- أجل. ‫- يعلم أنّني محق. 821 01:14:45,993 --> 01:14:48,095 ‫لعلمكِ... 822 01:14:48,222 --> 01:14:50,691 ‫ما كنتُ لأسمح لأولادي بفعل ذلك. 823 01:14:50,958 --> 01:14:52,326 ‫ماذا تقصد بـ "أولادك"؟ 824 01:14:53,916 --> 01:14:55,262 ‫هل لديكَ أبناء؟ 825 01:14:55,396 --> 01:14:57,098 ‫أجل، لديّ ولدان. 826 01:14:57,237 --> 01:14:59,172 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 827 01:14:59,300 --> 01:15:01,469 ‫وهذا سبب استيقاظي كلّ صباح... 828 01:15:01,602 --> 01:15:03,170 ‫من أجلهما. 829 01:15:05,639 --> 01:15:07,008 ‫وما أعمارهما؟ 830 01:15:07,875 --> 01:15:09,710 ‫- 17 سنة. ‫- 17 سنة؟ 831 01:15:09,844 --> 01:15:11,012 ‫أجل. و14 سنة. 832 01:15:11,152 --> 01:15:13,755 ‫مع إنّني لم أرهما منذ عشر سنوات، ولهذا... 833 01:15:13,881 --> 01:15:15,683 ‫أفضّل لهما ذلك، فمنَ يودّ... 834 01:15:15,816 --> 01:15:17,985 ‫مَن يودّ أن يكون أبوه مدمنًا؟ 835 01:15:18,119 --> 01:15:19,553 ‫بمجرّد أن أقلع عن الكحول... 836 01:15:21,188 --> 01:15:23,024 ‫بعدئذٍ سأحضرهما هنا. 837 01:15:24,859 --> 01:15:25,893 ‫أوشكنا على الانتهاء هنا. 838 01:15:25,918 --> 01:15:27,719 ‫ما الذي تقرّرين فعله بعد ذلك؟ 839 01:15:29,063 --> 01:15:30,197 ‫لستُ أدري. 840 01:15:32,767 --> 01:15:34,235 ‫لا شيء. 841 01:15:34,368 --> 01:15:37,171 ‫دعونا نتحقّق من إمكانيّة ترتيب ركوب حصان. 842 01:15:39,540 --> 01:15:40,841 ‫أفسدتُ الأمر كلّه. 843 01:15:41,942 --> 01:15:44,412 ‫- فعلتُها. ‫- مهلًا، مهلًا. 844 01:15:45,612 --> 01:15:47,415 ‫اطبق فمكَ، أنتَ سألتني. 845 01:15:47,548 --> 01:15:49,083 ‫أنتَ سألتني. 846 01:15:49,216 --> 01:15:52,186 ‫أرجوكِ، انصتي إليّ، لا أقصد... 847 01:15:52,319 --> 01:15:54,488 ‫انظري إلى هذه الفرقة. 848 01:15:54,588 --> 01:15:57,357 ‫إن استطاعوا فعلها فستفعلينها. 849 01:15:57,526 --> 01:16:00,161 ‫- أجهل كلّ ذلك. ‫- ستكونين بخير. 850 01:16:07,068 --> 01:16:08,769 ‫لا فرح عندي وأنا رصينة. 851 01:16:37,598 --> 01:16:38,632 ‫مرحبًا يا (رونا). 852 01:16:40,000 --> 01:16:41,869 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، كيف حالكِ؟ 853 01:16:42,002 --> 01:16:43,771 ‫- بخير، وأنتَ كيف حالك؟ ‫- إنّني بخير حال. 854 01:16:43,904 --> 01:16:46,207 ‫يا له من يوم جميل، أليس رائعًا؟ 855 01:16:46,340 --> 01:16:47,542 ‫هل تهتمّين بالأعشاب البحريّة؟ 856 01:16:47,681 --> 01:16:49,883 ‫- أجل. ‫- فقد جئتِ إلى المكان الصحيح. 857 01:16:50,010 --> 01:16:52,413 ‫إنّه متجر للأعشاب البحريّة. 858 01:16:53,515 --> 01:16:54,748 ‫هل أنتِ بصحّة جيّدة؟ 859 01:16:54,882 --> 01:16:56,650 ‫- رائع. ‫- أجل. 860 01:16:56,784 --> 01:16:59,153 ‫كنتُ باحثُا على الشاطئ قليلًا. 861 01:16:59,532 --> 01:17:00,700 ‫ماذا تفعلين بهذا؟ 862 01:17:00,751 --> 01:17:01,825 ‫"نيويورك" 863 01:17:01,889 --> 01:17:04,058 ‫مدينة "نيويورك". 864 01:17:04,083 --> 01:17:05,184 ‫رائع للغاية. 865 01:17:08,395 --> 01:17:09,363 ‫حسنًا... 866 01:17:10,164 --> 01:17:11,965 ‫سأترككِ تُكملين جلستكِ. 867 01:17:12,166 --> 01:17:13,229 ‫ثمّ... 868 01:17:13,254 --> 01:17:16,337 ‫إن احتجتِ شيئًا فناديني، اتفقنا؟ 869 01:17:16,470 --> 01:17:18,339 ‫- اتفقنا؟ حسنًا. ‫- أجل، سأناديكَ. 870 01:17:18,478 --> 01:17:20,789 ‫- أطيب تمنيّاتي، أراكِ لاحقًا. ‫- أراكَ لاحقًا. 871 01:17:56,611 --> 01:17:58,312 ‫- (رو)، ها أنتِ، اسمعيني. ‫- مرحبًا. 872 01:17:58,445 --> 01:18:01,682 ‫مرّت عاصفة من هنا واضطررتُ ‫لإصلاح نافذة أخرى. 873 01:18:01,735 --> 01:18:02,803 ‫يا للهول. 874 01:18:02,881 --> 01:18:04,783 ‫تقريبًا نفد منّي الشريط اللاصق. 875 01:18:05,052 --> 01:18:06,555 ‫حسنًا، عليكَ أن تُصلح ذلك، صحيح؟ 876 01:18:06,687 --> 01:18:10,357 ‫ولكن انصتي، ما يجعلني أكلّمكِ هو أنّني ‫تواصلت مع المصرف ورتبتُ قرضًا. 877 01:18:10,491 --> 01:18:12,193 ‫- وما الغرض منه يا أبي؟ ‫- لم أتلقّ القرض بعد 878 01:18:12,333 --> 01:18:13,734 ‫ولكنّي سأتلقّاه. 879 01:18:13,861 --> 01:18:15,530 ‫أيمكنكَ خفض الموسيقا؟ ‫لا أسمعكَ بشكلٍ واضح. 880 01:18:15,664 --> 01:18:16,697 ‫أبتاه. أيمكنكَ خفض الموسيقا؟ 881 01:18:16,830 --> 01:18:18,799 ‫تواصلتُ مع شابّ جنوبيّ ‫يعمل متدربًا في إحدى مزارع 882 01:18:18,933 --> 01:18:22,236 ‫الرياح البحريّة وثمّة شيء آخر ‫هو أنّ هناك... سيُعجبكِ ذلك. 883 01:18:22,369 --> 01:18:25,210 ‫كنتُ أكلّم الفيزيائيّ الجيولوجي ‫عن الكهوف تحت الأرض هناك 884 01:18:25,235 --> 01:18:27,408 ‫- لأنّني أمتلكهم. ‫- أبتاه. هل نمتَ مؤخرًا؟ 885 01:18:27,548 --> 01:18:30,850 ‫أما بالنسبة للطاقة الحراريّة الأرضيّة ‫فكلّ شيءٍ يتعلّق بالتخزين. 886 01:18:30,978 --> 01:18:32,213 ‫حسنًا، أبتاه؟ تحتاج أن تنام. 887 01:18:32,346 --> 01:18:34,048 ‫وثمّة تقلّبات في سرعة الرياح. 888 01:18:34,181 --> 01:18:36,016 ‫إنّك لا تنام، صحيح؟ لأنّك ثمل. 889 01:18:36,150 --> 01:18:38,419 ‫- (رو). ‫- أجل، أسمعكَ. 890 01:18:38,566 --> 01:18:40,668 ‫- ليس لديّ وقت لذلك. ‫- عليكَ أن تتحلّى بالهدوء، اتفقنا؟ 891 01:18:40,788 --> 01:18:45,527 ‫هذه حركة الريادة، أنا في مقدّمة ‫الثورة البيئيّة. إنّه عمل رائع. 892 01:18:45,660 --> 01:18:48,530 ‫هلّا تناولتَ حبوب منوّمة وتخلد ‫إلى فراشكَ لبضع ساعات؟ 893 01:19:39,146 --> 01:19:40,147 ‫يا ربّاه. 894 01:20:14,734 --> 01:20:17,026 ‫"غابات (أوركني) تحت الأرض ‫وأثرها على الكربون الأزرق" 895 01:20:25,364 --> 01:20:26,365 ‫مرحبًا؟ 896 01:20:29,524 --> 01:20:32,193 ‫أجل، أودّ التحدّث معه، أشكرك. 897 01:20:35,935 --> 01:20:38,037 ‫- (رو). ‫- مرحبًا يا أبي. 898 01:20:38,238 --> 01:20:40,874 ‫- (رونا)؟ مرحبًا؟ ‫- أجل. هل أنتَ بخير؟ 899 01:20:41,014 --> 01:20:42,982 ‫- مرحبًا؟ (رونا)؟ ‫- أهلًا. 900 01:20:43,110 --> 01:20:45,346 ‫- أنا أبوكِ. ‫- أجل. 901 01:20:45,479 --> 01:20:48,115 ‫انصتي، لديّ أمر مهمّ للغاية... 902 01:20:50,304 --> 01:20:52,039 ‫هل تُمانعين إن منحتِني بعض... 903 01:20:53,420 --> 01:20:55,489 ‫- آسف. ‫- هل أنتَ بخير يا أبي؟ 904 01:20:55,623 --> 01:20:57,559 ‫هل أنتَ بخير هناك؟ 905 01:20:57,699 --> 01:21:00,769 ‫انصتي، عليّ التحدث بهدوء شديد، فأنا مُحاط. 906 01:21:00,894 --> 01:21:05,299 ‫- حسنًا. ‫- إنّني مُحتجز في مؤسّسة ضدّ إرادتي. 907 01:21:05,438 --> 01:21:09,075 ‫أحتاج عونكِ في تسهيل إطلاق سراحي. 908 01:21:09,203 --> 01:21:11,740 ‫أتعتقدين أنّ بمقدوركِ فعلها؟ 909 01:21:11,872 --> 01:21:15,376 ‫كلّا يا أبي، لأنّ عليك ‫البقاء هناك حتّى تتعافى. 910 01:21:15,510 --> 01:21:17,911 ‫يا ربّاه. 911 01:21:18,045 --> 01:21:21,949 ‫وضعتِني هنا أساسًا ولن تُعطي لنفسكِ فرصة 912 01:21:22,088 --> 01:21:23,724 ‫لتُثبتي نفسكِ بإخراجي. 913 01:21:23,852 --> 01:21:25,687 ‫- أبتاه، ما وضعتكَ في أي ّمكان. ‫- انصتي... 914 01:21:25,712 --> 01:21:28,448 ‫أيّتها الحقيرة، تعرفين تمامًا ما فعلتِه. 915 01:21:28,690 --> 01:21:30,692 ‫- ماذا فعلتً؟ ‫- اتصلتِ بالشرطة. 916 01:21:30,825 --> 01:21:33,093 ‫أبتاه، ما اتصلتُ بالشرطة قط. 917 01:21:33,227 --> 01:21:34,294 ‫اتصلتِ بالشرطة 918 01:21:34,428 --> 01:21:36,296 ‫أتوا واعتقلوني. 919 01:21:36,430 --> 01:21:38,132 ‫أعرف يا أبي ولكنّي أعتقد أنّ ذلك بسبب 920 01:21:38,265 --> 01:21:39,933 ‫- إنّ الجميع كانوا قلقين عليك. ‫- كلّا! 921 01:21:40,067 --> 01:21:41,536 ‫أعتقد أنّ شخصًا غيري اتّصل بهم. 922 01:21:41,561 --> 01:21:44,096 ‫حطمتِ فؤادي. 923 01:21:45,072 --> 01:21:46,875 ‫حطمتِ فؤادي. 924 01:21:48,843 --> 01:21:51,111 ‫إنّكِ امرأة مُخادعة. 925 01:21:51,245 --> 01:21:52,279 ‫إنّكِ... 926 01:22:03,798 --> 01:22:04,736 ‫حسنًا. 927 01:22:04,816 --> 01:22:07,928 ‫لا تخيّبي ظنّي بعد الآن أكثر ممّا فعلتِه سلفًا. 928 01:22:08,061 --> 01:22:10,297 ‫سأغادر الآن، أتواصل معكَ لاحقًا، اتفقنا؟ 929 01:22:10,431 --> 01:22:12,299 ‫(رونا)، الآن عليكِ أن... 930 01:22:14,101 --> 01:22:15,904 ‫سحقًا! 931 01:23:23,036 --> 01:23:24,304 ‫مرحبًا، أتودّين توصيلة؟ 932 01:23:29,443 --> 01:23:31,144 ‫يُمكنني أن أوصلكِ إن أحببتِ. 933 01:23:31,291 --> 01:23:32,492 ‫إلى منزل (داينين). 934 01:23:32,614 --> 01:23:35,249 ‫جيّد. سأوصلكِ إليه، اركبي. 935 01:23:36,216 --> 01:23:37,519 ‫أشكركَ. 936 01:23:45,192 --> 01:23:46,694 ‫مرحبًا. 937 01:23:49,964 --> 01:23:56,538 ‫صادفتُ شخصًا يوصلني إلى منزلك 938 01:23:56,671 --> 01:23:58,773 ‫لأنّه يعرف أين مكانكَ. 939 01:24:05,547 --> 01:24:07,916 ‫ألا تودّين ذلك؟ 940 01:24:08,048 --> 01:24:09,017 ‫أيّتها العاهرة. 941 01:24:09,149 --> 01:24:10,150 ‫ساعدوني. 942 01:24:10,585 --> 01:24:11,753 ‫النجدة! 943 01:24:15,422 --> 01:24:17,124 ‫- سحقًا! ‫- لا، ساعدوني. 944 01:24:17,257 --> 01:24:18,526 ‫ارجعي، انتظري. 945 01:24:18,660 --> 01:24:20,427 ‫النجدة! 946 01:25:00,568 --> 01:25:01,769 ‫مرحبًا. 947 01:25:04,204 --> 01:25:05,238 ‫مرحبًا. 948 01:25:33,467 --> 01:25:34,869 ‫إذن، كيف حالكَ؟ 949 01:25:35,003 --> 01:25:36,336 ‫إنّني بخير. 950 01:25:40,340 --> 01:25:41,643 ‫كيف حال وظيفتكَ؟ 951 01:25:47,147 --> 01:25:50,283 ‫- لقد ترقيتً مرتبة. ‫- عجبًا. 952 01:25:50,417 --> 01:25:51,819 ‫أصبحتُ الرئيس الآن. 953 01:25:53,286 --> 01:25:54,989 ‫لديّ مساعد. 954 01:25:56,490 --> 01:25:58,191 ‫- ومكتب؟ ‫- مكتبٌ صغير. 955 01:26:06,500 --> 01:26:08,468 ‫هل تواعد امرأة ونحو ذلك؟ 956 01:26:12,840 --> 01:26:13,908 ‫أجل. 957 01:26:17,145 --> 01:26:18,245 ‫حسنًا. 958 01:26:21,448 --> 01:26:22,850 ‫إنّها طيّبة القلب. 959 01:26:25,019 --> 01:26:26,486 ‫تتّسم باللطف. 960 01:26:30,825 --> 01:26:32,159 ‫إنه أمرٌ مختلف. 961 01:26:35,429 --> 01:26:38,398 ‫واثقة من أنّه أمر مُمل. 962 01:26:41,035 --> 01:26:42,369 ‫يسرّني أنّك مبتهج. 963 01:26:46,641 --> 01:26:48,009 ‫يروقني شعركِ. 964 01:26:48,509 --> 01:26:49,744 ‫حقًا؟ 965 01:26:50,611 --> 01:26:51,846 ‫أجل. 966 01:26:54,015 --> 01:26:55,215 ‫إنّه جميل. 967 01:27:04,892 --> 01:27:06,060 ‫سحقًا لك. 968 01:27:12,365 --> 01:27:14,035 ‫أتودّ احتساء مشروب؟ 969 01:29:03,233 --> 01:29:05,599 ‫"محميّة طيور (نورث هيل) الطبيعيّة" 970 01:29:19,126 --> 01:29:20,393 ‫ثمّة جبل جليديّ. 971 01:29:22,029 --> 01:29:23,831 ‫يا شباب، ثمّة جبل جليديّ. 972 01:29:23,856 --> 01:29:25,958 ‫نحو الميمنة. 973 01:29:27,301 --> 01:29:29,804 ‫اثبتوا مع حركة السفينة يا شباب. 974 01:29:29,937 --> 01:29:31,005 ‫اثبتوا مع حركتها. 975 01:29:31,138 --> 01:29:32,840 ‫أمامنا جبل جليديّ، نحو الميمنة يا شباب. 976 01:29:32,974 --> 01:29:35,209 ‫لا بدّ أن تعجّلوا، عجّلوا، هيّا. 977 01:29:35,343 --> 01:29:36,344 ‫حسنًا. 978 01:29:38,179 --> 01:29:40,047 ‫برج المراقبة! 979 01:29:40,882 --> 01:29:42,116 ‫أتسمعني؟ 980 01:29:43,517 --> 01:29:45,720 ‫هل الوضع آمنٌ في الشمال؟ 981 01:29:48,155 --> 01:29:49,590 ‫أجل، إنّنا نتّجه نحو الشمال. 982 01:30:21,889 --> 01:30:24,292 ‫هيّا، هيّا. 983 01:30:47,882 --> 01:30:49,717 ‫أحسنتِ، أجدتِ الرقص. 984 01:31:07,441 --> 01:31:08,942 ‫- مرحبًا يا (رونا). ‫- مرحبًا، هل أنتَ بخير؟ 985 01:31:09,070 --> 01:31:11,504 ‫- أجل، إنّني بخير، كيف حالكِ؟ ‫- أجل، إنّني بخير. 986 01:31:11,639 --> 01:31:14,308 ‫اضطررتُ لأخرج حتّى استنشق الهواء ‫فقد بدأ المكان يكون حارًا هناك. 987 01:31:14,442 --> 01:31:16,911 ‫صحيح، لا بأس فالوضع معقّد. ‫ثمّة أمور عديدة تجري. 988 01:31:17,645 --> 01:31:18,980 ‫- أجل. ‫- أجل. 989 01:31:22,083 --> 01:31:23,684 ‫إذن، منذ متى أقلعتِ؟ 990 01:31:30,291 --> 01:31:31,759 ‫منذ ثلاثة وستّين يومًا. 991 01:31:32,259 --> 01:31:33,260 ‫عجبًا. 992 01:31:34,395 --> 01:31:36,831 ‫هذه أصعب جزئيّة فعلتِها في حياتكِ. 993 01:31:38,966 --> 01:31:40,134 ‫وماذا عنكَ؟ 994 01:31:41,002 --> 01:31:42,570 ‫يا للهول... 995 01:31:44,472 --> 01:31:45,706 ‫اثنا عشر عامًا. 996 01:31:47,274 --> 01:31:48,342 ‫وأربعة أشهر. 997 01:31:48,476 --> 01:31:51,444 ‫وتسعة وعشرون يومًا. 998 01:31:52,513 --> 01:31:53,514 ‫يا للهول. 999 01:31:55,449 --> 01:31:56,417 ‫وكيف يسير ذلك؟ 1000 01:31:59,887 --> 01:32:01,088 ‫أمرٌ طبيعيّ. 1001 01:32:01,222 --> 01:32:03,090 ‫بداتُ كلّ شيءٍ يومًا تلو الآخر. 1002 01:32:04,364 --> 01:32:07,667 ‫وبعد اثني عشر عامًا وأربعة أشهر ‫ما زال كلّ شيءٍ يومًا تلو الآخر. 1003 01:32:07,795 --> 01:32:09,397 ‫لأنّ هذه الطريقة الوحيدة. 1004 01:32:09,530 --> 01:32:10,898 ‫ثمّ إنّها نافعة. 1005 01:32:11,032 --> 01:32:12,233 ‫وأنتِ تطبّقينها. 1006 01:32:15,002 --> 01:32:16,604 ‫وهل يسهل الأمر مع الوقت؟ 1007 01:32:16,737 --> 01:32:18,572 ‫أجل، إنّه يسهل. 1008 01:32:20,007 --> 01:32:22,343 ‫أتعهّد لكِ بذلك. 1009 01:32:23,210 --> 01:32:24,845 ‫ولكن... 1010 01:32:24,979 --> 01:32:27,882 ‫إنّ الأمر لا يسهل أبدًا بل إنّ صعوبته تقلّ. 1011 01:33:03,524 --> 01:33:06,626 ‫إنّ مواقع تتبّع حركة السفن والطائرات 1012 01:33:06,754 --> 01:33:10,624 ‫تُظهر في الوقت الفعليّ مسارات السفن كافّة بحرًا 1013 01:33:10,758 --> 01:33:13,227 ‫والطائرات التجاريّة كافّة جوًا. 1014 01:33:17,891 --> 01:33:21,015 ‫ضوءٌ يتحرّك فوق الكوخ هو رحلة ‫لشركة طيّران "لوفتهانزا" 1015 01:33:21,040 --> 01:33:23,162 ‫من "لوس أنجلوس" إلى "فرانكفورت". 1016 01:33:28,676 --> 01:33:31,112 ‫أراقب مسار محطّة الفضاء الدوليّة. 1017 01:33:31,231 --> 01:33:34,468 ‫وأكتشف متى تمرّ فوقنا. 1018 01:33:36,959 --> 01:33:38,440 ‫المحطّة: مرحبًا يا "أوركني" ‫لم نعلم أنّ لديكم غابات. 1019 01:33:38,465 --> 01:33:39,607 ‫(رونا): غاباتنا تحت الماء. ‫المحطّة: إنّها أعشاب بحريّة. 1020 01:33:42,356 --> 01:33:44,425 ‫تمرّ المحطّة فوق "أوركني" الليلة. 1021 01:34:11,986 --> 01:34:14,822 ‫- عيد ميلاد مجيد. ‫- مرحبًا يا (رونا). 1022 01:34:14,955 --> 01:34:16,323 ‫لا أحمل أخبارًا سارّة. 1023 01:34:16,463 --> 01:34:18,465 ‫ليس ثمّة رحلات جويّة قادمة الليلة. 1024 01:34:18,566 --> 01:34:19,277 ‫ماذا؟ 1025 01:34:19,347 --> 01:34:21,117 ‫ثمّة عطل فنّي في الطائرة. 1026 01:34:21,633 --> 01:34:23,435 ‫وليس ثمّة رحلات قادمة إطلاقًا. 1027 01:34:23,552 --> 01:34:24,727 ‫وماذا عن الغد؟ 1028 01:34:25,038 --> 01:34:28,041 ‫لا، إنّهم ينتظرون المعدّات والمهندسين... 1029 01:34:29,054 --> 01:34:32,239 ‫ويؤسفني أنّ القوارب غادرت ‫إلى البلدة للاحتفال بعيد الميلاد. 1030 01:34:32,373 --> 01:34:35,376 ‫يومٌ جديد ترافقه رياح شرقيّة شديدة وأمطار. 1031 01:34:35,510 --> 01:34:39,113 ‫ويُحتمل أنّ سرعة الرياح ستبلغ ‫ قوّة العاصفة قبيل الظهر 1032 01:34:39,246 --> 01:34:40,915 ‫ولكنّها ستخفّ تدريجيًا بعد الظهر. 1033 01:34:41,048 --> 01:34:43,417 ‫ستكافح درجات الحرارة لتبلغ رقمين. 1034 01:34:43,552 --> 01:34:45,986 ‫ربّما تسعة درجات مئويّة بصعوبة وهذا فقط... 1035 01:36:51,412 --> 01:36:52,813 ‫- مرحبًا يا (رونا). ‫- مرحبًا. 1036 01:36:52,952 --> 01:36:54,287 ‫- كيف حالكِ؟ ‫- بخير. 1037 01:36:54,415 --> 01:36:55,517 ‫هل أجريتِ سباحة؟ 1038 01:36:55,590 --> 01:36:57,891 ‫- أجل. ‫- رائع، يا ربّاه، تأمّلي حالكِ. 1039 01:37:13,334 --> 01:37:15,704 ‫♪ من أجلك ♪ 1040 01:37:17,171 --> 01:37:20,341 ‫♪ قلبي يصرخ (بيرفيديا) ♪ 1041 01:37:22,510 --> 01:37:27,448 ‫♪ لأنّني وجدتكِ حبّ حياتي ♪ 1042 01:37:27,575 --> 01:37:29,610 ‫- تحرّك. ‫- اخرجها. 1043 01:37:29,757 --> 01:37:31,525 ‫عادت إليّ الآن. 1044 01:37:31,659 --> 01:37:32,626 ‫إنّها فوقي. 1045 01:37:32,754 --> 01:37:33,887 ‫أبعد الحمامة عنّي. 1046 01:37:34,021 --> 01:37:34,988 ‫إنّها ليست فوقكَ. 1047 01:37:35,122 --> 01:37:36,691 ‫إنّها فوقي. 1048 01:37:36,825 --> 01:37:38,192 ‫سأخرجها بـ ... 1049 01:37:38,338 --> 01:37:40,907 ‫عُد إلى هنا أيّها السيّد الشاب. 1050 01:37:52,607 --> 01:37:53,608 ‫هيّا. 1051 01:39:01,108 --> 01:39:02,109 ‫مرحبًا. 1052 01:39:04,746 --> 01:39:05,946 ‫- كيف الطقس؟ ‫- عاصف. 1053 01:39:06,079 --> 01:39:07,047 ‫أجل. 1054 01:39:07,755 --> 01:39:08,823 ‫(إيلينا)، هذه أمّي. 1055 01:39:10,050 --> 01:39:11,318 ‫يسرّني لقاؤكِ حقًا. 1056 01:39:11,452 --> 01:39:12,921 ‫أجل، يسرّني لقاؤكِ أيضًا. 1057 01:39:13,053 --> 01:39:15,322 ‫- لديكِ ابنة طيّبة. ‫- أجل، أشكركِ. 1058 01:39:15,456 --> 01:39:17,592 ‫إنّها كانت تعتني بي. 1059 01:39:19,359 --> 01:39:22,129 ‫هذه مجرّد رسومات رسمتُها وأمور أخرى. 1060 01:39:27,301 --> 01:39:28,402 ‫أتودّين فنجان شاي؟ 1061 01:39:28,536 --> 01:39:29,970 ‫- أجل. ‫- الجوّ أدفأ في المطبخ. 1062 01:39:30,103 --> 01:39:31,972 ‫- هلّا ذهبنا؟ ‫- رائع، أشكركِ. 1063 01:39:34,943 --> 01:39:36,744 ‫وأعددتُ بعض الخبز. 1064 01:39:38,118 --> 01:39:39,587 ‫وهي وصفتكِ. 1065 01:39:39,814 --> 01:39:41,783 ‫يبدو هذا رائعًا يا (رونا). 1066 01:39:41,808 --> 01:39:43,909 ‫ربّما يسمّمكِ. 1067 01:39:46,955 --> 01:39:48,422 ‫فهل يُعجبكِ؟ 1068 01:39:49,642 --> 01:39:51,879 ‫إلى متى برأيكِ ستقيمين هنا؟ 1069 01:39:53,660 --> 01:39:55,496 ‫لستُ أدري، ربّما حتّى الربيع. 1070 01:39:57,036 --> 01:39:58,772 ‫- كلّ هذه المدّة؟ ‫- أجل. 1071 01:39:59,032 --> 01:40:01,335 ‫أفكّر في تغيير تخصّصي في الدكتوراه. 1072 01:40:01,468 --> 01:40:05,707 ‫صرتُ مهتمّة للغاية بالأعشاب البحريّة ‫وكلّ ما يتعلّق بمجال الأعشاب. 1073 01:40:05,840 --> 01:40:08,843 ‫زراعة الأعشاب البحريّة تغيّر العالم نوعًا ما 1074 01:40:08,977 --> 01:40:12,412 ‫وقد تركّز وجودها دومًا ‫في المناطق الشرقيّة من العالم. 1075 01:40:12,547 --> 01:40:15,984 ‫وصحيحٌ أنّنا لا نبحث عن ذلك كما كنّا سابقًا. 1076 01:40:16,009 --> 01:40:20,855 ‫وما أعتزم فعله هو دراسة ‫زراعة الأعشاب البحريّة. 1077 01:40:22,524 --> 01:40:26,728 ‫شرعتُ في البحث عن هذا الموضوع ‫وثمّة فوائد جمّة للأعشاب البحريّة. 1078 01:40:26,861 --> 01:40:30,097 ‫ثمّة أسمدة للتربة. 1079 01:40:30,230 --> 01:40:34,234 ‫فإن اطعمتها للبقر فهي وسيلة ‫فعّالة وطبيعيّة لتخصيب التربة. 1080 01:40:34,375 --> 01:40:37,942 ‫تنتج الماشية غاز الميثان بكميّة أقل ‫حين التجشّؤ وإطلاق الريح. 1081 01:40:38,013 --> 01:40:43,284 ‫يزوّد جسمكِ بالمغنيسيوم والنحاس ‫والعناصر المختلفة كافّة. 1082 01:40:43,410 --> 01:40:46,548 ‫كما أنّه يزوّ الأرض بـ 60 بالمئة من الأوكسجين. 1083 01:40:46,681 --> 01:40:48,115 ‫كنتُ أظنّ أنّ غابات الأمطار تفعل ذلك. 1084 01:40:48,140 --> 01:40:51,076 ‫كلّا، هذا اعتقاد شائع وخطأ ‫بل هي النباتات البحريّة. 1085 01:40:51,318 --> 01:40:57,025 ‫إنّها في معجون أسناننا وجزءٌ من ثقافتنا ‫وأسطورتنا وكلّ شيء. 1086 01:40:57,157 --> 01:41:00,562 ‫فإن اهتمّ الجميع بها يُمكنها أن تغيّر العالم. 1087 01:41:00,695 --> 01:41:02,664 ‫ولهذا أودّ أن اكون جزءًا من ذلك. 1088 01:41:09,571 --> 01:41:10,705 ‫كيف حال أبي؟ 1089 01:41:10,844 --> 01:41:12,613 ‫سيعود إلى المنزل الأسبوع المقبل. 1090 01:41:12,638 --> 01:41:14,306 ‫وأين سيُقيم؟ 1091 01:41:14,542 --> 01:41:16,744 ‫العربة المتنقّلة في المزرعة بالتأكيد. 1092 01:41:16,850 --> 01:41:17,851 ‫بالتأكيد. 1093 01:41:19,747 --> 01:41:22,517 ‫لن نتمكّن من إقناعه بالعيش في مكان آخر. 1094 01:41:22,542 --> 01:41:24,511 ‫- ألسنا هكذا؟ ‫- قطعًا لن نتمكّن. 1095 01:41:24,752 --> 01:41:26,386 ‫عليّ أن أعود إذن. 1096 01:41:26,521 --> 01:41:28,756 ‫أقلّها يمكنني الطهي له وإحضار له الأشياء. 1097 01:41:28,890 --> 01:41:30,558 ‫(رونا)، أرجوكِ، لا تبالغي بقلقكِ. 1098 01:41:30,611 --> 01:41:31,812 ‫- ولكنّني قلقة. ‫- لا. 1099 01:41:31,837 --> 01:41:34,239 ‫كان عليه أن يواجه ذلك مرارًا. 1100 01:41:34,562 --> 01:41:36,831 ‫عليكِ الاعتناء بنفسكِ. 1101 01:41:36,965 --> 01:41:38,988 ‫هذا ما توجّب عليّ فعله. 1102 01:41:43,671 --> 01:41:45,272 ‫هل كان الأمر صعبًا عليكِ؟ 1103 01:41:46,674 --> 01:41:51,278 ‫مجرّد أنا معكِ والمزرعة ‫ولم يكُن موجودًا هناك. 1104 01:41:53,113 --> 01:41:54,448 ‫كان صعبًا. 1105 01:41:54,542 --> 01:41:56,211 ‫كان صعبًا. 1106 01:41:56,597 --> 01:41:58,499 ‫وأحيانًا كان الأمر شاقًا. 1107 01:42:00,521 --> 01:42:02,056 ‫فكان يغيب لعدّة أشهر. 1108 01:42:03,490 --> 01:42:06,928 ‫ثمّ حتّى أثناء غيابه كنتُ... 1109 01:42:08,167 --> 01:42:09,770 ‫وحيدة أحيانًا. 1110 01:42:11,966 --> 01:42:13,333 ‫أجل. 1111 01:42:15,034 --> 01:42:17,004 ‫ثمّ وجدتُ الربّ أو بالأحرى... 1112 01:42:17,898 --> 01:42:19,331 ‫وجدني الربّ. 1113 01:42:47,635 --> 01:42:49,704 ‫كلّ شيءٍ مصدره المحيط. 1114 01:42:49,750 --> 01:42:51,552 ‫ويُعيدهم المحيط إليه. 1115 01:42:52,439 --> 01:42:56,243 ‫وفي النهاية، ربّما يعودون ‫إلى اليابسة مرّة أخرى. 1116 01:43:02,315 --> 01:43:05,019 ‫في أعقاب العاصفة حين تتكشّف أروع الأشياء. 1117 01:43:14,771 --> 01:43:19,000 ‫ما زالت جزئيّات من قانون "أودال" من العصور ‫الاسكندنافيّة القديمة سارية في "أوركني". 1118 01:43:21,468 --> 01:43:24,072 ‫وإن وجدتَ شيئًا على شاطئ أرضك الزراعيّة 1119 01:43:24,204 --> 01:43:26,239 ‫وكان فوق ضفّة البحر 1120 01:43:27,208 --> 01:43:28,209 ‫فهو لك. 1121 01:44:00,480 --> 01:44:03,884 ‫ثمّة حفل سيُقام هنا يُسمّى "ليالي غايرو". 1122 01:44:04,726 --> 01:44:09,117 ‫فكلّ الفنّانين من أنحاء البلاد ‫وحتّى من أنحاء العالم سينضّمون إليه. 1123 01:44:09,249 --> 01:44:12,620 ‫وقد كنّا نرتّب الحفل بأكمله. 1124 01:44:12,754 --> 01:44:14,222 ‫ونضع اللافتات. 1125 01:44:14,354 --> 01:44:16,157 ‫حقًا؟ 1126 01:44:16,289 --> 01:44:18,559 ‫ستأخذين وظيفتي. 1127 01:44:20,061 --> 01:44:23,097 ‫فحقًا، كيف حالكِ؟ 1128 01:44:23,231 --> 01:44:24,397 ‫إنّني بخير. 1129 01:44:24,532 --> 01:44:26,266 ‫واقعًا، أجل... 1130 01:44:26,399 --> 01:44:27,735 ‫مظهركِ رائع. 1131 01:44:27,869 --> 01:44:31,304 ‫ربّما أعيش أفضل حالاتي منذ زمن بعيد. 1132 01:44:32,807 --> 01:44:33,808 ‫اطمئنّي. 1133 01:45:04,272 --> 01:45:05,305 ‫"غايرو"! 1134 01:45:06,674 --> 01:45:07,775 ‫"غايرو"! 1135 01:45:08,976 --> 01:45:10,011 ‫"غايرو"! 1136 01:45:13,548 --> 01:45:15,448 ‫أشعلتُها، أجل. 1137 01:45:49,416 --> 01:45:50,885 ‫أتودّ الجلوس؟ 1138 01:45:51,018 --> 01:45:52,520 ‫أجل، من فضلكِ. 1139 01:45:54,856 --> 01:45:56,389 ‫- المكان فوضويّ قليلًا. ‫- لا بأس. 1140 01:45:56,524 --> 01:45:57,525 ‫تفضّل. 1141 01:46:02,362 --> 01:46:03,396 ‫بردٌ قارس. 1142 01:46:04,632 --> 01:46:06,033 ‫أتمانعين لو نزعتُ جورابيّ؟ 1143 01:46:06,167 --> 01:46:07,802 ‫كلّا، سأنزعهما أنا. 1144 01:46:07,935 --> 01:46:08,903 ‫مبتلّان تمامًا. 1145 01:46:10,043 --> 01:46:11,178 ‫أعطني الجورابين. 1146 01:46:11,305 --> 01:46:12,273 ‫أشكركِ. 1147 01:46:15,509 --> 01:46:17,712 ‫- هذا أحسن. ‫- أحسن بكثير. 1148 01:46:17,845 --> 01:46:20,248 ‫أحببتُ تلك الليلة، كانت مسليّة. 1149 01:46:20,380 --> 01:46:21,448 ‫مساءٌ رائع. 1150 01:46:21,582 --> 01:46:25,225 ‫واقعًا، راودني حلمٌ ليلتئذٍ ‫فكان شعري يحترق كلّه. 1151 01:46:25,257 --> 01:46:26,220 ‫حسنًا. 1152 01:46:26,354 --> 01:46:28,455 ‫يبدو هذا مخيفًا للغاية. 1153 01:46:28,508 --> 01:46:31,511 ‫أجل، مع إنّه أمر مذهل. 1154 01:46:31,732 --> 01:46:35,035 ‫كان شعري كألسنة لهبٍ يتطاير في كلّ كان. 1155 01:46:38,893 --> 01:46:41,095 ‫فهل ستعود غدًا؟ 1156 01:46:41,235 --> 01:46:43,204 ‫أجل، سأركب العبّارة صباحًا. 1157 01:47:20,875 --> 01:47:26,479 ‫في لحظاتٍ ميمونة في قمّة التلّ ‫حيث الهواء النقيّ والحرية 1158 01:47:26,614 --> 01:47:28,783 ‫أدرس علم الأرض خاصّتي. 1159 01:47:31,118 --> 01:47:32,987 ‫جسدي يمثّل قارّة. 1160 01:47:35,455 --> 01:47:39,927 ‫أطحن أسناني أثناء النّوم كالصفائح التكتونيّة. 1161 01:47:41,429 --> 01:47:43,898 ‫وحين يرمش جفني تُضيء الشمس. 1162 01:47:45,733 --> 01:47:48,436 ‫تدفع أنفاسي السُحب نحو السماء. 1163 01:47:48,569 --> 01:47:53,007 ‫وتتلاطم الأمواج في البحر ‫بالتزامن مع نبضات قلبي. 1164 01:47:55,576 --> 01:48:00,514 ‫تعلو مرتفعات الجزيرة فوق البحر ‫وكأنّها أطرافي في حوض استحمام. 1165 01:48:01,916 --> 01:48:04,785 ‫والنمش في وجهي معالمٌ مشهورة. 1166 01:48:05,619 --> 01:48:08,155 ‫ودموعي هي الأنهار. 1167 01:48:10,797 --> 01:48:13,834 ‫تبرق السماء كلّما أعطس. 1168 01:48:15,296 --> 01:48:18,866 ‫وحين أبلغ نشوتي الجنسيّة ‫ فثمّة هزّة أرضيّة. 1169 01:51:58,276 --> 01:52:48,283 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 108057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.