All language subtitles for When.the.Phone.Rings.S01E12.END.NF.WEB-DL.DD2.0.H264-MrHulk-non-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 No. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,191 Get him! 4 00:01:08,651 --> 00:01:10,320 No. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 No… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 Oh, no… 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 What do I do? 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Hello? 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 What? 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 From the Barun Cultural Foundation… 11 00:02:13,007 --> 00:02:15,552 -You didn't know either? - No, I didn't. 12 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 Where's it being held? 13 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 I'm on my way now. 14 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 No, don't come here. There are a lot of reporters here. 15 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 What's important is that he's not here. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Former Presidential Spokesperson Paik Sa-eon announced 17 00:02:30,316 --> 00:02:33,278 {\an8}he'd donate all the assets he inherited from the late Chairman Paik Jang-ho 18 00:02:33,361 --> 00:02:34,737 {\an8}to society this morning. 19 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 {\an8}And that all legal procedures 20 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 {\an8}will only be carried out through his legal representative. 21 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 {\an8}Meanwhile, the Presidential Office has accepted Paik's resignation 22 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 and is seeking a replacement. 23 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 LETTER OF APPOINTMENT 24 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 He… 25 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 disappeared. 26 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 {\an8}FINAL EPISODE 27 00:03:17,238 --> 00:03:19,699 {\an8}- 28 00:03:19,782 --> 00:03:22,410 {\an8} 29 00:03:24,037 --> 00:03:27,081 {\an8}- Let's eat! 30 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 {\an8} Hurry and take a seat. 31 00:03:28,875 --> 00:03:29,792 {\an8} Be careful. 32 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 {\an8}That's nice. 33 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 {\an8} Eat up. 34 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 {\an8}Is it okay to eat more? 35 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 {\an8}Of course. 36 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 {\an8}You have to eat to grow. 37 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 {\an8}I'm going to be taller than Sang-woo. 38 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 {\an8}I'll be cooler too. 39 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 {\an8}So, you can't marry Sang-woo, okay? 40 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 {\an8}-"Marry"? - Here. 41 00:03:48,186 --> 00:03:50,772 {\an8}- -Don't grow up so fast. 42 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Being cute is the best. 43 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Why compete with a kid? 44 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Compete… 45 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Whatever. 46 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Have you heard? 47 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Paik Sa-eon donated all his assets. 48 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 I heard. 49 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 How could I not know? It was huge. 50 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 The director here said 51 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 the Nuri Dream Center is also getting a donation. 52 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 From Sa-eon? 53 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 It's from an anonymous donor. 54 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Who else could it be? 55 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 He donated his assets, 56 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 resigned as spokesperson, 57 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 and is unreachable. 58 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 No one knows where he is. 59 00:04:53,126 --> 00:04:55,545 It feels like Paik Sa-eon 60 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 has completely disappeared from the world. 61 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 He has. 62 00:05:03,136 --> 00:05:04,971 Paik Sa-eon's dead. 63 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 That's right. 64 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 He died. 65 00:05:19,610 --> 00:05:20,570 Breaking news. 66 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 {\an8}It has been confirmed that Hong Hee-joo, the wife of Spokesperson Paik Sa-eon… 67 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 {\an8}1 MONTH AGO 68 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 {\an8}…has safely returned to her family 69 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 after being missing for four days. 70 00:05:30,830 --> 00:05:32,332 Police have charged Shim Kyu-jin, 71 00:05:32,415 --> 00:05:35,418 the wife of Liberty and Justice Party candidate Paik Ui-yong, 72 00:05:35,501 --> 00:05:39,422 with kidnapping and inciting murder in connection with Hong Hee-joo's case. 73 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Min was also taken into custody 74 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 and is being investigated for carrying out the crime. 75 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 {\an8}Min confessed that he was instructed to push the vehicle into the river 76 00:05:47,472 --> 00:05:48,723 {\an8}to stage a fall 77 00:05:48,806 --> 00:05:53,019 {\an8}and to scatter Hong Hee-joo's belongings, such as her shoes and cell phone, 78 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 {\an8}to obstruct the police investigation. 79 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Meanwhile, the suspect who kidnapped Hong Hee-joo 80 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 repeatedly threatened the victim with a firearm despite repeated warnings 81 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 and ultimately was shot to death by the police at the scene. 82 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 Mom! 83 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Mom! 84 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 You're there, aren't you? 85 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 I know you're out there! 86 00:06:44,779 --> 00:06:48,866 Why did you lock me in here? 87 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 How long will you keep me locked up? 88 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 I told you. 89 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Son, I… 90 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 I never want to lose you again. 91 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 I regretted it so much. 92 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 If only 93 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 I had protected you back then, 94 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 I wouldn't have lost you like that. 95 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Sa-eon, 96 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 listen to me carefully. 97 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Listen. 98 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 I'm not locking you up. 99 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 I'm protecting you. 100 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 KIDNAPPING SUSPECT SHOT TO DEATH 101 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 All this time, 102 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 I've always believed that I lived a luckier life than others. 103 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 With a prestigious political family 104 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 and a father respected… 105 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 by the entire nation. 106 00:09:36,742 --> 00:09:38,953 But it was all a lie. 107 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 The truth about my father 108 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 was the complete opposite of what I had believed. 109 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 It was an illusion. 110 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 The son I had thought to be dead returned 111 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 and made it more miserable. 112 00:09:52,758 --> 00:09:58,472 So, I am leaving behind my family and background, 113 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 and I will stand again as Paik Ui-yong, an ordinary man. 114 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Honorable citizens, 115 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 if you can generously embrace… 116 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 my shortcomings and mistakes, 117 00:10:13,779 --> 00:10:15,031 I, Paik Ui-yong, 118 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 promise to be reborn… 119 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 as a better version of myself for you. 120 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 Paik Ui-yong came in third with 3.4% of the vote. 121 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 In the end, 122 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 the Paik family never produced a president. 123 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 The defendant murdered her father-in-law 124 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 and, showing no signs of remorse, once again incited murder, 125 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 ultimately repeating a crime that led to casualties. 126 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 {\an8}JUDGE 127 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 {\an8}This court holds the defendant accountable for this 128 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 and sentences Shim Kyu-jin 129 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 to life in prison. 130 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 In the end, the mother, who failed twice to protect her son, 131 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 appealed. 132 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 She asked for the maximum sentence, the death penalty. 133 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 The butler, who had been loyal to the Paik family his whole life, 134 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 acknowledged his crime and showed deep remorse. 135 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Considering that the victim did not wish to punish him, 136 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 he was sentenced to five years in prison. 137 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 The Paik family's scandal, which had caused such an uproar, 138 00:13:13,000 --> 00:13:14,877 -came to an end. 139 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 As for him, 140 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 he disappeared from the world, 141 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 letting go of everything he had. 142 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 You're back. 143 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Have you been well? 144 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 Why do you keep coming here? 145 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 You know very well… 146 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 that I betrayed the spokesperson. 147 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Before he realized your betrayal, 148 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 he called you the most 149 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 and talked to you the most. 150 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Yes, he did. 151 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Anything is fine. 152 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 Does anything from your conversations with him come to mind? Anything. 153 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 Please, tell me. 154 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 He said… 155 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 he'd disappear like dust. 156 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 Once the revenge was over 157 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 and with everything that had driven his life, 158 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 his goals and targets, gone, 159 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 he said he would self-destruct. 160 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Originally. 161 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 "Originally"? 162 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Yes, but… 163 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 What about now? 164 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Did you change your mind? 165 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Of course. 166 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 I'm going to live a life after taking revenge. 167 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 With the person 168 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 I want to be with for the rest of my life. 169 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 So I don't think he disappeared just because the revenge was over. 170 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 I'm sure… 171 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 there's another reason. 172 00:15:47,821 --> 00:15:50,699 -Oh. Hee-joo. -Mr. Kang. 173 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 How long has it been? 174 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Have you been well… 175 00:16:00,376 --> 00:16:02,628 -It's been a while. 176 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Are you here to see Mr. Park? 177 00:16:06,298 --> 00:16:08,926 Yeah, I come by often. 178 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 It frustrates me when I think of the spokesperson, 179 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 but I was taught to hate sin and not people. 180 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 See you later. 181 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 He used to ask me quite often. 182 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 He asked what married couples talk about and how they show affection. 183 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 And how to be a good husband. 184 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 In your marriage, 185 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 do you hide anything 186 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 or deceive each other? 187 00:16:42,459 --> 00:16:46,588 Sometimes it's necessary to pretend not to know and let things slide. 188 00:16:46,672 --> 00:16:49,758 Marriage takes effort, don't you think? 189 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Effort? 190 00:16:51,802 --> 00:16:55,180 -How do you do that? -Excuse me? 191 00:16:55,264 --> 00:16:58,434 "I love you, ultimate love in the universe." 192 00:16:59,685 --> 00:17:01,145 He may have been clumsy, 193 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 but he tried really hard. 194 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 I want to hear more. 195 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 The spokesperson… 196 00:17:28,630 --> 00:17:30,340 learned how to do this. 197 00:17:30,424 --> 00:17:32,217 Can you believe it? 198 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 We were going to the retreat. 199 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 On the bus, he asked me how to show affection. 200 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 So I taught him this. 201 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 But I guess… 202 00:17:43,937 --> 00:17:45,272 that was all for you. 203 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 I never imagined that. 204 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 I miss him too. 205 00:18:00,913 --> 00:18:04,083 -How handsome. It looks great on you. - Mmm-hmm. 206 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Dad, do you remember? 207 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 When I was little, you bought me tonkatsu every Christmas. 208 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 Tonkatsu is yummy. 209 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 I ate all sorts of delicious food every Christmas at Chairman Hong's house, 210 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 but the tonkatsu we shared together was the best. 211 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 I like tonkatsu. That's why I asked to come here. 212 00:18:25,896 --> 00:18:28,649 It was my idea to come here. 213 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Your food's ready. 214 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Thank you. 215 00:18:36,156 --> 00:18:38,617 - Oh. You're back again. - Hmm. 216 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Enjoy your meal. 217 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 It's good. 218 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 -But, Dad? - Yeah. 219 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 Have you been here before? 220 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 On my birthday. 221 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 I asked to come here. 222 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 Asked who? 223 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 My son-in-law. 224 00:19:04,476 --> 00:19:05,561 Mmm! 225 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 What? 226 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 When was that? If it was your birthday, was it July? 227 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 Has he come back since? Have you seen him? 228 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Let's go. 229 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 It's almost Christmas. 230 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Don't stay alone in an empty house. 231 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Come with me. 232 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 If you don't want to see Mom and Dad, let's go on a trip. 233 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 How long are you going to stay here? 234 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 How many times do I have to tell you? 235 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 I'm not leaving this house. 236 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 You'll keep waiting here? 237 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 It's been six months already. 238 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 What if I leave this house, 239 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 and he comes back? 240 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 What if he comes, 241 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 but I'm not here, and we miss each other? 242 00:21:47,431 --> 00:21:48,682 In-a… 243 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 I still can't believe he's gone. 244 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 After I was rescued and woke up in the hospital, I'm sure… 245 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 he was right next to me. 246 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 When I slept for days from exhaustion… 247 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 every time I woke up, 248 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 he was right next to me, 249 00:22:25,260 --> 00:22:27,304 as if he'd always be there. 250 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 And… 251 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 on the last night I could remember… 252 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Hee-joo. 253 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 Hee-joo. 254 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 It's okay. 255 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 It was just a dream, okay? 256 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 I'm so relieved. 257 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 I had a dream that you got shot. 258 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 No. 259 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 I'm right here. 260 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 So go back to sleep. 261 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 I still remember his warm touch that lulled me to sleep so vividly. 262 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 I feel like he'll come right back. How could I leave this house? 263 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 He's not coming back. 264 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 What? 265 00:23:53,265 --> 00:23:55,934 I thought you'd give up and move on after some time. 266 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 But how is it… 267 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 that you can't forget, not for a moment? 268 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Do you know? 269 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Do you know why he left and isn't coming back? 270 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 Do you know the reason? 271 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 This is the only thing I can tell you. 272 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 Forget him. 273 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 He… 274 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 will never come back. 275 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 So why? 276 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 Why would you say that? 277 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 In-a, tell me. 278 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Please. 279 00:24:34,264 --> 00:24:35,682 Hee-joo. 280 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 No matter what I say, I know you won't listen. 281 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 But now, I just want you to hurt less and be happier. 282 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 No. 283 00:24:56,870 --> 00:25:00,749 I can only hurt less and be happier 284 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 if he's here. 285 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 I need him so badly. 286 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 I miss him so much. 287 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 PAIK SA-EON 288 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Can we meet up for a moment? 289 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 MEMORIAL OF PEACE AND HOPE 290 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 {\an8}WHERE YOUR LOVED ONES WILL BE REMEMBERED FOREVER 291 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 Why here? 292 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 The number you called is not in service. 293 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Please check the number and try again. 294 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 The number you called is not in service. 295 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Please check the number and try again. 296 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 {\an8}PAIK SA-EON 297 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 INCOMING CALL INTERNATIONAL CALL 298 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 Hello? 299 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Hello? 300 00:27:37,947 --> 00:27:38,948 CALLS 301 00:27:42,285 --> 00:27:45,497 The person you have called is unavailable right now. 302 00:27:46,748 --> 00:27:48,958 SEARCH HERE 303 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 COUNTRY CODE 604 304 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ARGAN 305 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 Argan? 306 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 What? 307 00:28:10,355 --> 00:28:13,191 -You got a call from Argan? -Not just a call. 308 00:28:21,116 --> 00:28:22,158 Ms. Hong Hee-joo? 309 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Yes, that's me. 310 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Here you go. 311 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 It's international mail. 312 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 Can you sign this for me? 313 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Thank you. 314 00:28:53,273 --> 00:28:54,858 Thank you, Ms. Hong. 315 00:28:54,941 --> 00:28:56,818 The sign language school was built for children 316 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 who lost their hearing during the war. 317 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 It's thanks to your donation. 318 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 In my name? 319 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Children can communicate their voices to the world. 320 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 The children's eyes are full of hope, 321 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 and their future is bright and wide. 322 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Please continue to pay attention to our children 323 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 so that they can dream bigger in the future. 324 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 "Buiben International School of Sign Language." 325 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 How much did you donate? 326 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 Two billion won. 327 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 Two billion won? 328 00:29:55,502 --> 00:29:58,588 Wait, were you that loaded? 329 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 It wasn't me. 330 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 I don't have that kind of money. 331 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Then who… 332 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 Didn't you work as a war correspondent in Argan with him? 333 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Do you know of any places he might be in Argan? 334 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 What are you talking about? 335 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Paik Sa-eon! 336 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 Are you saying he did this? 337 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 Who else would do this? 338 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 The call from Argan, 339 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 the amount of two billion won, 406, and 604… 340 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 Is this just a coincidence? 341 00:30:32,413 --> 00:30:33,790 Uh… 342 00:30:35,041 --> 00:30:37,168 I don't know what you're saying. 343 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 So what if I know some places in Argan? Will you go-- 344 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 If you have any ideas, tell me. 345 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Come on, Hee-joo. 346 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 Don't you know Argan's a war zone? 347 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 Not only is it restricted to certain people, 348 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 but you'll die if you go. 349 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 It doesn't matter if I die here waiting for him 350 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 or get shot over there. 351 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 It's all the same to me. 352 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 So, please tell me. 353 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 I'm not leaving before you tell me. 354 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Sunset. 355 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Sunset? 356 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Haven't you seen his phone's lock screen? 357 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 He's crazy about them. 358 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 He's obsessed with sunsets. 359 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 When we were in Argan, 360 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 he'd rush over at sundown. 361 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 There's an incredible spot to watch the sunset. 362 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 He'd take photo after photo of the sunset sky there. 363 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 It's red, like your swollen cheek. 364 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 {\an8}BUIBEN INTERNATIONAL SCHOOL OF SIGN LANGUAGE, ARGAN 365 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 - Thanks. - Welcome. 366 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 So many children have lost their hearing from the war. 367 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 This great institution has been established thanks to you. 368 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 We're very grateful. 369 00:32:42,919 --> 00:32:44,921 Uh, by any chance, 370 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 is this the person who made the donation for the school in my name? 371 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 Well, we did receive the donation in your name, but it wasn't in person. 372 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 I heard there's a spot where I can see the sunset. 373 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 How can I get there? 374 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 Sunset spot? 375 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 Are you referring to the Bestin Chapel? 376 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 Yes, that one. 377 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 You cannot go there right now. 378 00:33:11,489 --> 00:33:14,784 -Why is that? -The rebels are occupying the area. 379 00:33:14,867 --> 00:33:16,285 You'll be killed if you go there. 380 00:34:04,542 --> 00:34:05,626 Hands up! 381 00:34:09,589 --> 00:34:10,840 Hands on your head! 382 00:34:55,218 --> 00:34:57,303 - Land mine! - Car in front got hit! 383 00:34:57,386 --> 00:34:59,514 - Let's go! 384 00:36:14,547 --> 00:36:16,382 - Damn it! - Over there! 385 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 I told you to wait until I come to find you. 386 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 So, why? 387 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Why are you here? 388 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 Because of you… 389 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 do you know how many times my plans have changed? 390 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 No, from the start, 391 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 if you were involved, none of my plans worked. 392 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 It all just falls apart. 393 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 Let it fall apart. 394 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 I'll ruin everything. 395 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 You're always going on about plans. 396 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 So? 397 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 Did anything in our relationship go according to plan? 398 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 It didn't for me. 399 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Divorcing you was my plan. 400 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 You know what happened. 401 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 I couldn't divorce you, 402 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 I couldn't escape you, 403 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 and now I can't live a single day without you. 404 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 So I traveled halfway around the world to come here! 405 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Are you dumb? 406 00:39:28,115 --> 00:39:30,201 How could you say you can't live without me? 407 00:39:30,284 --> 00:39:31,285 How… 408 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 can you say that when you know everything? 409 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 About what? 410 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 This is the only thing I can tell you. 411 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 He… 412 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 will never come back. 413 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 Did my sister say something? 414 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 No. Before that… 415 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 What did you find out that day? 416 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Why did you look at me like that? 417 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 Answer me! What did he tell you? 418 00:40:22,545 --> 00:40:23,546 Did you know? 419 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Your father, Paik Jang-ho, 420 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 killed Hong Hee-joo's little brother. 421 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Yeah. 422 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 That car accident. 423 00:40:34,515 --> 00:40:36,016 Paik Jang-ho put out a hit 424 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 and ran them over with a truck. 425 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Paik Jang-ho tried so hard to hide me from the world, 426 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 but her little brother saw me. 427 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 From the blood running in my veins to my name, 428 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 the only thing I ever did right 429 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 in this sinful life of mine 430 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 was protect you, Hee-joo. 431 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 {\an8}THE LATE HONG YU-JIN 432 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 But it turned out 433 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 I didn't protect you. 434 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 Instead, I took so much from you. 435 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Your brother, 436 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 your youth, 437 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 your dreams. 438 00:41:34,283 --> 00:41:36,994 My father was the one who crushed them all. 439 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 Did you… 440 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 finally figure it out? 441 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 What about Hee-joo? 442 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 She knows everything. 443 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 She knew everything, yet she still risked her life for you. 444 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 Is that why you left me? Because you felt bad? 445 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 I didn't leave you. 446 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 I needed time to punish myself. 447 00:42:47,439 --> 00:42:49,066 I was looking for an excuse. 448 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 Since you already knew everything 449 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 and said it didn't matter, 450 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 I kept rationalizing it. 451 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 I thought I could just stay here, 452 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 pretending not to know, 453 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 and make you happy from now on. 454 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 When did it even start that I can't live without you? 455 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 My goal was just… 456 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 to set you free. 457 00:43:30,899 --> 00:43:33,027 And I felt… 458 00:43:34,987 --> 00:43:37,114 so disgusted with myself for it. 459 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 So I wanted to punish myself, 460 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 until I could forgive myself. 461 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 How much longer do I have to wait? 462 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 You know it too. 463 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 We spent more time misunderstanding and drifting apart 464 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 than cherishing and loving each other. 465 00:44:04,725 --> 00:44:07,019 But if I still have to wait, 466 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 how much longer will it take? 467 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 If you have to be punished, I should be the one to punish you! 468 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 You're punishing me now. 469 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 You're right in front of me, 470 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 and I want to hold you like crazy. 471 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Can't you see I'm holding back? 472 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 I won't hold back anymore. 473 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 It was true. 474 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 We lived together for three years, 475 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 but I didn't know because I never checked your phone. 476 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 They're all sunsets. 477 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 It was filled with you. 478 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 Is that why you came to Argan? 479 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 It was far from you, 480 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 but it was where I could see you. 481 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 But I never thought 482 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 I'd see you here like this. 483 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604. 484 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 You called me from that number, right? 485 00:48:29,114 --> 00:48:30,699 That day… 486 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 I had a dream. 487 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 You were crying a lot in the dream. 488 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 So… 489 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 Actually, that was just an excuse. 490 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 I just wanted to hear your voice. 491 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 That being said, 492 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 I didn't expect you to just show up like this. 493 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 Why did you make a donation to the sign language school in my name? 494 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 I donated two billion won. 495 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 Does that remind you of something? 496 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 Two billion won. 497 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 One, the groom cannot initiate a divorce. 498 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 Two, divorce is prohibited under any circumstances. 499 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Three, we will actively announce to the public 500 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 that we are a married couple. 501 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 If any of these are violated, 502 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 the penalty will be two billion won. 503 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 That's right. 504 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 It's my settlement to you. 505 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 Because I'm going to break 506 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 our wedding vows. 507 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Paik Sa-eon… 508 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 will divorce Hong Hee-joo. 509 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 What? 510 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 And I, not Paik Sa-eon… 511 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 will marry you. 512 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 -Do you want to switch spots? -What? Why? 513 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 Well, the spokesperson will come out when this door opens. 514 00:51:16,823 --> 00:51:19,159 I'm feeling a bit overwhelmed 515 00:51:19,242 --> 00:51:20,994 -and nervous. 516 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 -Will you switch spots with me? -Nope. 517 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 This isn't the Presidential Office. 518 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 He's not the spokesperson anymore. Don't be nervous. 519 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 Right? 520 00:51:29,169 --> 00:51:31,505 -Right… 521 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 Hello. 522 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 -For you. 523 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Get in here. 524 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 I'm starving. 525 00:51:38,887 --> 00:51:39,888 Wow! 526 00:51:39,971 --> 00:51:42,098 - Look at that. 527 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 Goodness. 528 00:51:47,229 --> 00:51:50,106 - Wow. - The food keeps coming. 529 00:51:50,190 --> 00:51:52,400 - Hee-joo, did you make all this? 530 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 -Amazing. Everything tastes delicious. - Yes. 531 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 -I made it. -What? 532 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 -You did? -You? 533 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 Are you saying you won't let your wife lift a finger from now on? 534 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 I've taught you well. 535 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 It's not that. 536 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 She's not very good at cook-- 537 00:52:13,505 --> 00:52:15,799 Oh, my. 538 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Your ring is so pretty. 539 00:52:17,968 --> 00:52:20,262 Give me your hand. 540 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 Look at that. 541 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Your ring is beautiful. 542 00:52:24,432 --> 00:52:27,269 But I just don't get it. 543 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 Why get married twice, especially to the same person? 544 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 I know. 545 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 However, 546 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 I approve of this marriage. 547 00:52:34,818 --> 00:52:38,029 -Congratulations! The fruit of true love. 548 00:52:38,113 --> 00:52:40,490 -Thank you. 549 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 By the way, is it true? 550 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 -Did you change your name? - You did? 551 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 To what? 552 00:52:46,204 --> 00:52:48,957 Well… 553 00:52:49,040 --> 00:52:52,002 Paik Yu-yeon. 554 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Paik Yu-yeon? 555 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 What does it mean? 556 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Yu is for "only." 557 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Yeon is for "love." 558 00:53:03,346 --> 00:53:08,768 A one and only love in the world? 559 00:53:08,852 --> 00:53:11,354 -Oh, my. 560 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Hey. Are these your true colors? 561 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 Why are you looking at me like that? 562 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Congratulations on becoming the most romantic husband. 563 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 So, tell us, when will you return to the Presidential Office? 564 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 I won't be returning there. 565 00:53:32,167 --> 00:53:33,877 Then what will you do? 566 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 Anyway, even though it's hard to get used to, 567 00:53:42,218 --> 00:53:45,221 let's celebrate Paik Yu-yeon… 568 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 and Hong Hee-joo's marriage. 569 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 Shall we all toast? 570 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 Congratulations! 571 00:53:50,727 --> 00:53:52,020 Thank you. 572 00:53:52,103 --> 00:53:53,939 - While we're at it, 573 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 will you congratulate us too? 574 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 To tell you the truth… 575 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 We're also… 576 00:54:01,321 --> 00:54:03,490 -getting married! 577 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 -Wow! - Seriously? 578 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 Na You-ri! 579 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 Congratulations, You-ri! 580 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 Sang-woo! 581 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Thank you. 582 00:54:12,958 --> 00:54:15,418 I had no idea. 583 00:54:15,502 --> 00:54:16,628 Congratulations. 584 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Congrats. 585 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 Congratulations. 586 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 You two look great together. 587 00:54:21,508 --> 00:54:23,593 -Let's toast! 588 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 Congratulations! 589 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 Being married is nice, right? 590 00:54:28,890 --> 00:54:30,475 -What? 591 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 Of course, it is. 592 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Right? 593 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 -Of course. You-ri, it's good. 594 00:54:38,441 --> 00:54:41,069 - What are you doing? 595 00:54:42,153 --> 00:54:43,363 - Hey! 596 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 Are you tired? 597 00:55:23,653 --> 00:55:24,738 Sheesh. 598 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 You said you did all the cooking. 599 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 But it's true. 600 00:55:35,373 --> 00:55:37,042 Great job. 601 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 The lively atmosphere was nice. 602 00:55:40,420 --> 00:55:44,883 I hope this house stays lively and never quiet. 603 00:55:44,966 --> 00:55:46,509 Really? 604 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 Then, we need someone other than us here. 605 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 I start work at the broadcast station next week. 606 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 -The station? - Yeah. 607 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 I've agreed to be their sign language interpreter again. 608 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 And I'm going to continue doing it. 609 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 I like this job. 610 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Sure. Congrats. 611 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 Cooperate, Hong Hee-joo. 612 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 If you want this house to be lively, 613 00:56:15,663 --> 00:56:18,041 -we need more family members! 614 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 What are you doing? 615 00:56:20,043 --> 00:56:21,836 - Cooperate! 616 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 JUAN RAW SEAFOOD 617 00:56:55,453 --> 00:56:56,579 Try it. 618 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 It's your favorite. 619 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 Since that day, 620 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 I just can't eat fish anymore. 621 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 When I smell the fishy odor, 622 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 it brings back memories of the fishing spot. 623 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 Help… 624 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Help… 625 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 I'll make you something else. 626 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 No. 627 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 It's fine. 628 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 You're as good as ever. 629 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Thanks. 630 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Try the white kimchi. 631 00:58:01,269 --> 00:58:02,479 Marriage registration? 632 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 I'll come back with him soon. 633 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 He wanted to come today, 634 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 but I didn't think you'd say anything nice to him. 635 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 You're right. 636 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 You said you'd choose your own fate and even went into that war zone. 637 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 And you married him without telling us. 638 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Unbelievable. 639 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 You said you never saw her smile. 640 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 She's smiling now. 641 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 She looks happy. 642 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 What else could we ask for? 643 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 Where do you live? 644 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 The neighborhood's far from here. 645 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 Where is it? 646 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 Let's take it slow, Mom. 647 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 I'll visit from time to time. 648 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Be happy. 649 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 I know how much he cares for you. 650 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 So live a long… 651 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 and happy life. 652 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Hee-joo. 653 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 I'm sorry I didn't tell you about the marriage. 654 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 But… 655 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 I didn't know how you'd feel. 656 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 I'm not trying to congratulate you. 657 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 Since we reunited, 658 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 I've been trying my best to get closer to you. 659 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 But… 660 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 it was so hard. 661 00:59:53,798 --> 00:59:55,633 But when I think about it, 662 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 I don't think I did it right. 663 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Before we could get close, 664 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 I should've said this to you first. 665 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Hee-joo, 666 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 I'm sorry. 667 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 I… 668 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 made you suffer for a long time, 669 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 both as the perpetrator 670 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 and the bystander. 671 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 In-a. 672 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 I'm going to forget everything from the past. 673 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 If I keep dwelling on the past, 674 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 I'll be unhappy in the present. 675 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 You should try it too. 676 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Forget the past. 677 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 Would that be okay? 678 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 In-a. 679 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 I'm happy. 680 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 And now, 681 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 I don't doubt my happiness anymore. 682 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 Because I'm someone who truly deserves it, 683 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 and he helped me believe that. 684 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 You deserve to be happy too. 685 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 Believe me. 686 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Breaking news. 687 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 The ongoing Paltima airstrikes are taking place in Izmael, 688 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 where Korean nationals have been kidnapped by armed militants. 689 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 In response, the government has set up a Protection Headquarters 690 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 {\an8}at the Ministry of Foreign Affairs and will send negotiator Paik Yu-yeon. 691 01:01:34,982 --> 01:01:38,027 The government will prioritize the safety of the hostages 692 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 and make every diplomatic effort to rescue every one of them. 693 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 Reporter Lee is on-site now. 694 01:01:54,794 --> 01:01:56,963 The number you have dialed is unavailable. 695 01:01:57,046 --> 01:01:59,132 You'll be directed to voicemail after… 696 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 HUSBAND 697 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 Hello? 698 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 What took you so long to pick up? 699 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 Where are you? Are you okay? 700 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 The negotiations are over. 701 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 I'm coming home. 702 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 We're ready for departure. 703 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 I've been waiting. 704 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 Why were you so hard to reach? 705 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 I was in an area with no reception. 706 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 But… 707 01:02:51,934 --> 01:02:53,227 what's with your tone? 708 01:02:53,311 --> 01:02:55,646 What's wrong with it, 406? 709 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 Isn't it thrilling? 710 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 "Thrilling"? 711 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 Why? Do you miss her? 712 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Yes. 713 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 I miss her. 714 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 What do you miss? 715 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 The chilly tone in her voice when she threatened me. 716 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 That sharp voice. 717 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 Why did you like it? 718 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 She didn't hold back. 719 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 If you're upset with me 720 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 and don't say anything, I won't know. 721 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 And if you stay silent, I might think I'm doing everything right. 722 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 I like it when my wife 723 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 doesn't hold back. 724 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 Don't hold back anymore. 725 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Throw a tantrum, complain, 726 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 and nag if you want. 727 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 Do you promise? 728 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Yes. 729 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 Do you swear? 730 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Yes. 731 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 But… 732 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 if I call, 733 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 what will you do for me? 734 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Everything you ask me to, 406. 735 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 So from now on, call me for the rest of your life. 736 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 I'll answer every time as if it's the first call. 737 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 Then starting now, I'll tell you what I want. 738 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 Listen carefully. 739 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 What's that? 740 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 Come back to me as soon as you can. 741 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Right now, into my arms. 742 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 I'm on my way. 743 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 There's a couple here now. 744 01:04:38,833 --> 01:04:40,084 The two people have lived 745 01:04:41,168 --> 01:04:44,046 without being able to open up to each other. 746 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 Would things have been different… 747 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 if they had been more honest 748 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 and shown their true feelings? 749 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 If they try to make an effort now, 750 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 could they live like any other ordinary couple? 751 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 There's a couple here now. 752 01:05:06,569 --> 01:05:08,779 They don't hide their true feelings 753 01:05:08,863 --> 01:05:10,573 and are honest with each other. 754 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 They have promised to make an effort to be happy together. 755 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 WHEN THE PHONE RINGS 756 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 {\an8}Subtitle translation by: Sue Mounce 51571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.