All language subtitles for When.the.Phone.Rings.S01E11.x265.720p.NF.WEB-DL-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:00:47,881 --> 00:00:51,885 {\an8}3 YEARS AGO, WEDDING DAY 3 00:01:54,197 --> 00:01:56,324 That bedroom is yours from now on. 4 00:01:56,407 --> 00:01:58,576 I won't be going into that room. 5 00:02:04,541 --> 00:02:06,709 I'll use the room near the entrance, 6 00:02:06,793 --> 00:02:09,462 and I don't want you in here either. 7 00:02:37,157 --> 00:02:38,658 Did you not read my text? 8 00:02:38,741 --> 00:02:40,743 I told you there was no need to prepare meals. 9 00:02:41,578 --> 00:02:44,247 I don't know when I'll leave work, so don't wait up. 10 00:02:48,126 --> 00:02:49,169 What if… 11 00:02:50,587 --> 00:02:52,755 I had told you back then 12 00:02:54,340 --> 00:02:57,010 that I felt at ease with you in this house, 13 00:03:03,224 --> 00:03:04,934 that I was glad you became my wife, 14 00:03:05,602 --> 00:03:07,896 and that I couldn't sleep a wink because of you… 15 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 Hong Hee-joo, 16 00:03:42,013 --> 00:03:43,640 do you like being married to me 17 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 or not? 18 00:03:47,852 --> 00:03:49,020 If you don't hate it, 19 00:03:50,521 --> 00:03:51,814 how about we slowly… 20 00:03:53,775 --> 00:03:55,360 get to know each other better? 21 00:04:03,534 --> 00:04:06,037 Instead of dedicating it to hatred and revenge, 22 00:04:07,038 --> 00:04:08,790 if I had dedicated my life 23 00:04:09,457 --> 00:04:11,125 to love and happiness with you… 24 00:04:13,086 --> 00:04:14,671 I'm now paying the price 25 00:04:17,298 --> 00:04:18,841 for not doing that, 26 00:04:19,842 --> 00:04:20,969 Hee-joo. 27 00:04:21,594 --> 00:04:23,263 {\an8}EPISODE 11 28 00:04:29,811 --> 00:04:32,313 {\an8}I can't find Hee-joo! We were together. 29 00:04:33,189 --> 00:04:34,065 {\an8}I'll find her. 30 00:04:35,191 --> 00:04:36,276 {\an8}Hee-joo! 31 00:04:37,235 --> 00:04:38,152 {\an8}Hee-joo! 32 00:04:43,533 --> 00:04:44,617 {\an8}Hee-joo! 33 00:04:47,954 --> 00:04:49,455 {\an8}UNKNOWN CALLER 34 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 {\an8}Paik Sa-eon. 35 00:04:55,795 --> 00:04:57,964 I'll kill her. 36 00:04:59,299 --> 00:05:01,134 I'm really going to kill her. 37 00:05:02,010 --> 00:05:03,219 Your wife. 38 00:05:07,473 --> 00:05:10,685 Hee-joo, don't worry. I'm coming. 39 00:05:10,768 --> 00:05:12,854 - I'm coming right now. - Don't come. 40 00:05:16,899 --> 00:05:18,443 I told you. 41 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 For once, 42 00:05:22,655 --> 00:05:24,282 I want to protect you. 43 00:05:25,366 --> 00:05:26,784 Just remember this. 44 00:05:27,910 --> 00:05:29,162 I love you… 45 00:05:33,833 --> 00:05:35,418 so very much. 46 00:05:37,170 --> 00:05:38,087 Hee-joo. 47 00:05:38,171 --> 00:05:39,422 I love you. 48 00:05:44,469 --> 00:05:46,471 You crazy bitch! Again with that? 49 00:05:47,055 --> 00:05:48,431 Do you remember? 50 00:05:48,514 --> 00:05:50,975 Once you start, you see it through to the end. 51 00:05:51,559 --> 00:05:52,602 That's what you said. 52 00:05:52,685 --> 00:05:53,936 Since I started it, 53 00:05:54,562 --> 00:05:56,731 I'm going to end it. 54 00:05:56,814 --> 00:05:59,150 I'll make sure you never make him suffer again! 55 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Hee-joo… 56 00:06:06,115 --> 00:06:07,241 Hee-joo! 57 00:06:33,267 --> 00:06:34,268 {\an8}NO VEHICLE ENTRY 58 00:07:11,639 --> 00:07:13,391 - Hello? - We found it. 59 00:07:26,988 --> 00:07:29,115 You said you found it. What did you find? 60 00:07:29,907 --> 00:07:30,908 I don't see the car. 61 00:07:31,659 --> 00:07:32,660 Well… 62 00:07:34,745 --> 00:07:35,663 It seems the car 63 00:07:36,539 --> 00:07:38,708 was going very fast at the time of the accident. 64 00:07:40,877 --> 00:07:43,963 It hit this guardrail and went straight down. 65 00:07:55,516 --> 00:07:56,601 Also, 66 00:07:57,852 --> 00:07:58,853 we found this 67 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 at the scene. 68 00:08:12,867 --> 00:08:13,701 I think… 69 00:08:15,119 --> 00:08:16,621 we should start the search. 70 00:08:32,136 --> 00:08:33,221 What happened? 71 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 Where's Hee-joo? 72 00:08:34,972 --> 00:08:35,890 Did the car… 73 00:08:36,974 --> 00:08:38,559 fall down there? 74 00:08:40,978 --> 00:08:42,063 No way. 75 00:08:42,146 --> 00:08:43,940 - Hee-joo! - Honey, calm down. 76 00:08:44,023 --> 00:08:46,984 Calm down, honey! Will you start the search right away? 77 00:08:52,823 --> 00:08:55,493 Why did you spare him and let this happen? 78 00:08:55,576 --> 00:08:57,870 Bring that bastard to me right now! 79 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 What the hell are you saying? 80 00:08:59,580 --> 00:09:01,290 Who says I spared him? 81 00:09:01,374 --> 00:09:02,959 Your father tricked me! 82 00:09:03,042 --> 00:09:04,544 That sly old fox! 83 00:09:04,627 --> 00:09:06,170 That's enough! 84 00:09:06,254 --> 00:09:08,130 What's the point of blaming anyone now? 85 00:09:08,214 --> 00:09:10,508 Since when did you care about your children? 86 00:09:10,591 --> 00:09:13,344 Don't you know you brought this upon yourself? 87 00:09:13,427 --> 00:09:14,929 You can find Hee-joo, right? 88 00:09:15,638 --> 00:09:18,641 Please, find her. Hee-joo… 89 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 Hee-joo. 90 00:09:22,895 --> 00:09:23,813 Hee-joo… 91 00:09:38,202 --> 00:09:40,830 My mother didn't come. 92 00:09:40,913 --> 00:09:42,123 What? 93 00:09:47,044 --> 00:09:48,629 Yes, we checked them all. 94 00:09:49,922 --> 00:09:50,756 We don't see her. 95 00:09:50,840 --> 00:09:53,342 We checked all the mourners' dashcams, 96 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 but Professor Shim Kyu-jin wasn't on any of them. 97 00:09:56,762 --> 00:09:59,181 The back gate cameras are for real-time monitoring, 98 00:09:59,765 --> 00:10:01,142 so they weren't recording. 99 00:10:02,560 --> 00:10:03,728 I understand. 100 00:10:50,566 --> 00:10:52,735 NO RECORDED VIDEOS 101 00:11:02,495 --> 00:11:03,329 Yes. 102 00:11:03,412 --> 00:11:05,623 The dashcam footage from Professor Shim's car 103 00:11:05,706 --> 00:11:06,916 has been deleted. 104 00:11:06,999 --> 00:11:09,877 Seize and recover it, and check her phone and location data 105 00:11:09,960 --> 00:11:12,088 to find out where she was during the accident. 106 00:11:12,171 --> 00:11:14,465 Okay, I'll request a search warrant first. 107 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 What are you doing here? 108 00:11:41,158 --> 00:11:42,159 What are you doing? 109 00:11:47,665 --> 00:11:48,999 You haven't been crying. 110 00:11:49,625 --> 00:11:53,712 You don't know whether your son is alive or dead right now, 111 00:11:53,796 --> 00:11:55,714 yet you didn't come to the scene 112 00:11:56,799 --> 00:11:57,967 or cry. 113 00:11:59,802 --> 00:12:01,262 You're something else. 114 00:12:01,887 --> 00:12:02,805 Why… 115 00:12:05,099 --> 00:12:06,392 should I cry? 116 00:12:12,523 --> 00:12:14,525 Your father, Paik Jang-ho, 117 00:12:14,608 --> 00:12:16,944 said my son fell into the water 118 00:12:17,027 --> 00:12:19,488 and drowned when he took him fishing. 119 00:12:20,573 --> 00:12:24,368 We searched the entire lake, but the boy was nowhere to be found. 120 00:12:28,038 --> 00:12:30,291 I struggled in agony, 121 00:12:30,374 --> 00:12:33,544 not knowing whether my son was alive or dead, 122 00:12:34,295 --> 00:12:37,047 beating my chest as I cried and cried again. 123 00:12:38,382 --> 00:12:41,260 Whenever I heard that a body had been found washed up, 124 00:12:42,428 --> 00:12:43,846 I ran barefoot to the scene. 125 00:12:46,974 --> 00:12:48,058 I already did that 126 00:12:50,144 --> 00:12:52,438 more than enough 20 years ago. 127 00:12:55,691 --> 00:12:56,609 And now, 128 00:13:00,946 --> 00:13:02,156 isn't it your turn… 129 00:13:03,866 --> 00:13:06,160 to experience that pain? 130 00:13:14,710 --> 00:13:17,338 Since Spokesperson Paik Sa-eon's press conference… 131 00:13:17,421 --> 00:13:18,422 {\an8}4 DAYS SINCE THE ACCIDENT 132 00:13:18,506 --> 00:13:20,633 {\an8}…search operations have continued, 133 00:13:20,716 --> 00:13:22,635 but Ms. Hong Hee-joo has not been found yet. 134 00:13:22,718 --> 00:13:25,638 Rescue authorities have announced plans 135 00:13:25,721 --> 00:13:27,973 to expand the search area downriver. 136 00:13:30,142 --> 00:13:31,977 NEXT NEWS. HOUSING LEASE SCAMS HAVE… 137 00:13:33,521 --> 00:13:35,397 What's going on? Why did she stop? 138 00:13:39,902 --> 00:13:41,320 You-ri, keep going! 139 00:13:45,407 --> 00:13:48,661 Dear viewers, we earnestly ask for your cooperation. 140 00:13:48,744 --> 00:13:50,371 Please lend your attention and support, 141 00:13:50,454 --> 00:13:52,748 so Hong Hee-joo can return 142 00:13:52,831 --> 00:13:55,918 to her family's arms as soon as possible. 143 00:14:03,801 --> 00:14:04,885 You think it'll be okay? 144 00:14:06,804 --> 00:14:07,721 I'm fine. 145 00:14:08,347 --> 00:14:10,891 I still have a lot of energy left. 146 00:14:10,975 --> 00:14:11,934 No, the weather. 147 00:14:15,020 --> 00:14:16,313 They said it won't rain. 148 00:14:17,106 --> 00:14:18,983 Surely the sky won't turn against us. 149 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 Let's pray. 150 00:14:22,111 --> 00:14:24,697 I'm not religious. I've never prayed this much. 151 00:14:32,538 --> 00:14:33,372 Me too. 152 00:14:35,374 --> 00:14:37,877 By the way, when are you going to ask me? 153 00:14:38,836 --> 00:14:39,837 About what? 154 00:14:39,920 --> 00:14:43,507 Whether or not I knew Hee-joo was Paik Sa-eon's wife, 155 00:14:44,216 --> 00:14:46,051 and why I didn't tell you if I did. 156 00:14:48,178 --> 00:14:50,890 You told me to hear it for myself. 157 00:14:50,973 --> 00:14:52,808 Were you talking about Hee-joo? 158 00:14:53,434 --> 00:14:55,227 Yeah. I'm sorry. 159 00:14:56,061 --> 00:14:57,396 Why would you be sorry? 160 00:14:58,063 --> 00:14:59,398 Hee-joo should apologize. 161 00:15:01,984 --> 00:15:04,278 "Did you have fun fooling me all this time?" 162 00:15:05,279 --> 00:15:08,073 "You really went too far." I'll confront her. 163 00:15:08,157 --> 00:15:09,742 I will get an apology from her. 164 00:15:14,914 --> 00:15:16,498 Hee-joo's in big trouble. 165 00:15:17,166 --> 00:15:18,417 She's really going to get it. 166 00:15:21,211 --> 00:15:22,546 Hey, you know what? 167 00:15:24,089 --> 00:15:25,299 Hee-joo can talk too. 168 00:15:26,800 --> 00:15:29,219 She can… what? 169 00:15:29,303 --> 00:15:30,846 She talks really well. 170 00:15:31,639 --> 00:15:33,265 She's got a great voice too. 171 00:15:42,691 --> 00:15:43,651 This won't do. 172 00:15:45,653 --> 00:15:47,446 - Step on it? - Yeah. 173 00:15:47,529 --> 00:15:49,865 Let's find Hee-joo quickly. 174 00:15:49,949 --> 00:15:50,950 I need to find her 175 00:15:52,743 --> 00:15:55,162 and hear that voice for myself. 176 00:16:10,886 --> 00:16:13,305 VOLUNTEER GROUP 177 00:16:14,223 --> 00:16:15,891 Shall we gather around? 178 00:16:15,975 --> 00:16:16,892 Okay. 179 00:16:20,437 --> 00:16:22,982 Let's get started for today. 180 00:16:23,065 --> 00:16:25,067 Everyone, please stay alert, 181 00:16:25,150 --> 00:16:26,819 be careful, and stay safe. 182 00:16:26,902 --> 00:16:28,904 - Let's begin. - Okay. 183 00:16:37,204 --> 00:16:38,956 {\an8}HONG HEE-JOO PRESIDENTIAL OFFICE INTERPRETER 184 00:16:41,000 --> 00:16:43,085 Ms. Han… 185 00:16:47,297 --> 00:16:48,298 I'm so sorry. 186 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Something got in my eye. 187 00:16:54,638 --> 00:16:57,016 There they are. Over here. 188 00:17:04,940 --> 00:17:07,568 Sorry we're late. You're all here today as well. 189 00:17:08,444 --> 00:17:10,696 Thank you for your help. 190 00:17:11,447 --> 00:17:13,240 I should be thanking you. 191 00:17:13,323 --> 00:17:16,493 You are all stepping up like this, 192 00:17:17,911 --> 00:17:19,413 and I'm so grateful. 193 00:17:25,502 --> 00:17:28,088 By the way, where's Sa-eon? 194 00:17:29,548 --> 00:17:31,175 Yeah, he's normally at the scene. 195 00:17:31,258 --> 00:17:34,970 He received a call and left only a little while ago. 196 00:17:35,054 --> 00:17:36,388 To where? 197 00:17:36,472 --> 00:17:38,807 We don't know. He left in such a hurry. 198 00:17:41,268 --> 00:17:45,522 EVIDENCE CHAIN OF CUSTODY, ON-SITE EVIDENCE 199 00:17:46,398 --> 00:17:47,566 Please check 200 00:17:49,401 --> 00:17:50,903 if it belongs to Hong Hee-joo. 201 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 ON-SITE EVIDENCE 202 00:18:03,123 --> 00:18:06,418 Downstream from where these were found, there's a dam. 203 00:18:07,419 --> 00:18:10,339 She hasn't been found even after searching this area… 204 00:18:12,216 --> 00:18:14,551 - So the chances of survival-- - You can tell me… 205 00:18:17,387 --> 00:18:18,722 when her body is found. 206 00:18:18,806 --> 00:18:19,640 Excuse me? 207 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 You can save that… 208 00:18:24,144 --> 00:18:25,687 for when her body is found. 209 00:18:27,022 --> 00:18:30,359 We still need to search more. 210 00:18:32,653 --> 00:18:34,279 What about the search warrant? 211 00:18:34,988 --> 00:18:35,989 We still don't have it? 212 00:18:37,491 --> 00:18:39,284 I just got a call about that. 213 00:18:40,369 --> 00:18:41,495 It was rejected. 214 00:18:41,578 --> 00:18:44,581 It's hard to prove the charges with just suspicions or statements, 215 00:18:45,165 --> 00:18:46,542 and as you well know, 216 00:18:47,292 --> 00:18:50,170 she is the wife of the leading presidential candidate. 217 00:18:50,254 --> 00:18:53,590 She's also the prime suspect. 218 00:18:55,342 --> 00:18:56,760 Request the warrant again. 219 00:18:57,845 --> 00:19:00,514 There's a way to get it. 220 00:19:03,100 --> 00:19:04,434 Twenty-four years ago, 221 00:19:05,185 --> 00:19:07,980 my son went to the lake with his grandfather 222 00:19:09,982 --> 00:19:11,483 and never came back. 223 00:19:13,068 --> 00:19:15,445 We were unable to find his body, 224 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 and we couldn't… 225 00:19:19,199 --> 00:19:20,826 accept our child's death. 226 00:19:22,286 --> 00:19:23,120 So, 227 00:19:24,329 --> 00:19:26,081 we couldn't register his death. 228 00:19:29,126 --> 00:19:30,043 Then, one day, 229 00:19:30,669 --> 00:19:32,546 at the fishing spot my son used to visit, 230 00:19:32,629 --> 00:19:36,216 we met a child who had grown up there without parents or even a name. 231 00:19:36,300 --> 00:19:38,051 He's the Sa-eon who's with us now. 232 00:19:40,262 --> 00:19:42,514 Sa-eon was the same age as our son, 233 00:19:43,974 --> 00:19:45,309 and to us, 234 00:19:46,351 --> 00:19:47,936 it felt like fate. 235 00:19:56,778 --> 00:19:58,030 - Is it this way? - Yes. 236 00:20:00,157 --> 00:20:02,451 I'm Jang Hyeok-jin with HBC. I have a question. 237 00:20:03,243 --> 00:20:06,413 Why didn't your biological son search for his parents, 238 00:20:07,080 --> 00:20:10,209 and why is he seeking revenge against Spokesperson Paik Sa-eon? 239 00:20:10,292 --> 00:20:12,127 You can ask questions later… 240 00:20:12,211 --> 00:20:13,420 It's fine. 241 00:20:14,713 --> 00:20:16,131 I'll answer your question. 242 00:20:18,050 --> 00:20:18,884 Among people, 243 00:20:20,302 --> 00:20:23,305 there are rumors that my son threatened Spokesperson Paik 244 00:20:23,931 --> 00:20:26,308 and made death threats. 245 00:20:26,391 --> 00:20:28,185 But they are not true. 246 00:20:29,311 --> 00:20:32,147 My son has not been in a sound state of mind 247 00:20:32,231 --> 00:20:34,149 since the lake accident-- 248 00:20:34,233 --> 00:20:36,652 The blackmail and murder threats are not true? 249 00:20:36,735 --> 00:20:40,155 There's audio of your son's voice and phone conversation recorded 250 00:20:40,239 --> 00:20:43,116 on the spokesperson's dashcam during Hong Hee-joo's kidnapping. 251 00:20:43,200 --> 00:20:44,159 That's not all. 252 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 There are testimonies linking him 253 00:20:45,994 --> 00:20:49,331 to the Sinil Childcare Center abduction and murder cases. 254 00:20:50,082 --> 00:20:51,458 Shall we hear it? 255 00:20:52,668 --> 00:20:54,086 I first saw him 256 00:20:54,753 --> 00:20:57,005 near the Presidential Office last year. 257 00:20:58,257 --> 00:20:59,258 What is that? 258 00:21:00,425 --> 00:21:03,595 A statement from the suspect's accomplice. Let's listen further. 259 00:21:09,226 --> 00:21:10,811 It was the first time 260 00:21:10,894 --> 00:21:12,980 I'd seen someone with such animosity 261 00:21:13,063 --> 00:21:14,439 toward Paik Sa-eon. 262 00:21:14,523 --> 00:21:15,357 Damn it! 263 00:21:15,941 --> 00:21:17,025 Get him out of here. 264 00:21:18,026 --> 00:21:19,361 Paik Sa-eon, get out here! 265 00:21:20,529 --> 00:21:21,947 Paik Sa-eon! 266 00:21:23,907 --> 00:21:24,866 What's going on? 267 00:21:25,492 --> 00:21:28,036 That man kept insisting on meeting the spokesperson, 268 00:21:28,120 --> 00:21:31,164 - trying to barge in without permission. - Let go of me, bastards! 269 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 I'll be back! 270 00:21:35,294 --> 00:21:36,211 I promise! 271 00:21:36,878 --> 00:21:40,674 I'll kill Paik Sa-eon myself! 272 00:21:48,265 --> 00:21:50,017 I wondered, "Is he a victim too?" 273 00:21:51,768 --> 00:21:55,564 "Will I be able to make use of his hatred?" 274 00:21:56,690 --> 00:22:00,193 I followed him around for a few days to see if we shared the same goal. 275 00:22:01,194 --> 00:22:02,112 That's when 276 00:22:02,654 --> 00:22:05,198 I saw him head to an important location. 277 00:22:05,824 --> 00:22:07,117 An important location? 278 00:22:18,920 --> 00:22:22,674 He knew where the orphaned children and my brother had gone missing. 279 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 That's why… 280 00:22:25,844 --> 00:22:27,763 I was sure he was a victim like me. 281 00:22:35,437 --> 00:22:36,897 Who are you? 282 00:22:38,190 --> 00:22:41,359 Why do you want to take revenge on Paik Sa-eon? 283 00:22:45,072 --> 00:22:47,407 He said he grew up at the fishing spot. 284 00:22:48,283 --> 00:22:49,284 Paik Jang-ho 285 00:22:49,910 --> 00:22:52,204 brought the bodies of the victims his grandson had killed 286 00:22:52,287 --> 00:22:53,705 to the owner of the fishing spot… 287 00:22:53,789 --> 00:22:55,373 Take care of it! 288 00:22:59,211 --> 00:23:01,463 One day, just because he saw his grandson's face, 289 00:23:01,546 --> 00:23:03,799 Paik Jang-ho tried to drown him. 290 00:23:03,882 --> 00:23:06,551 Since then, he's been living in an impaired state. 291 00:23:06,635 --> 00:23:07,928 He said he wanted revenge 292 00:23:08,720 --> 00:23:11,056 on the Paik family for making him that way. 293 00:23:11,973 --> 00:23:13,225 It was all a lie, though. 294 00:23:16,144 --> 00:23:18,063 Sure. Take it. 295 00:23:18,688 --> 00:23:20,440 The police already have it. 296 00:23:20,524 --> 00:23:21,733 Now, everyone! 297 00:23:22,317 --> 00:23:25,695 Two people are missing at the moment, and their fate is unknown. 298 00:23:25,779 --> 00:23:26,738 Right now, 299 00:23:27,322 --> 00:23:30,575 we shouldn't be swayed by baseless rumors or fake news… 300 00:23:35,455 --> 00:23:36,414 How can I help you? 301 00:23:40,335 --> 00:23:41,419 Are you Shim Kyu-jin? 302 00:23:45,841 --> 00:23:46,675 I am. 303 00:23:48,802 --> 00:23:51,680 I'm Detective Kang Hyeong-cheol from the Violent Crimes Unit. 304 00:23:51,763 --> 00:23:55,767 You're under arrest as a suspect in a murder case. 305 00:23:57,561 --> 00:23:58,728 What are you saying? 306 00:23:59,437 --> 00:24:00,772 - Wait! - Shim Kyu-jin… 307 00:24:01,648 --> 00:24:03,441 You have the right to remain silent 308 00:24:04,025 --> 00:24:05,861 and the right to an attorney. 309 00:24:06,486 --> 00:24:07,946 Anything you say can 310 00:24:08,029 --> 00:24:10,282 and will be used against you in a court of law. 311 00:24:10,907 --> 00:24:12,200 - Take her. - Move! 312 00:24:12,284 --> 00:24:13,493 - Move aside. - Wait! 313 00:24:30,635 --> 00:24:32,220 HEE-JOO 314 00:24:32,304 --> 00:24:33,221 SPEAKER 315 00:24:33,305 --> 00:24:37,726 The phone you called is turned off. You'll be directed to voicemail. 316 00:24:37,809 --> 00:24:39,853 Additional fees may apply after the beep. 317 00:24:45,400 --> 00:24:46,484 I… 318 00:24:49,237 --> 00:24:51,573 wanted you to live a different life from mine. 319 00:24:52,282 --> 00:24:53,700 To live without hardship, 320 00:24:53,783 --> 00:24:55,744 marry into a wealthy family, 321 00:24:55,827 --> 00:24:58,538 wear beautiful clothes, and indulge in luxury. 322 00:25:00,040 --> 00:25:01,499 That's the life I wanted for you. 323 00:25:02,542 --> 00:25:05,545 I thought it was for your own good, but… 324 00:25:09,591 --> 00:25:11,426 But no matter how hard I try, 325 00:25:13,011 --> 00:25:14,179 I can't remember it. 326 00:25:15,722 --> 00:25:17,390 I don't think I ever saw it. 327 00:25:19,935 --> 00:25:21,937 Your smile, Hee-joo. 328 00:25:40,288 --> 00:25:41,581 Why are you doing nothing? 329 00:25:42,290 --> 00:25:44,084 You should be doing something! 330 00:25:44,167 --> 00:25:45,335 Why? 331 00:25:45,418 --> 00:25:48,296 Are you afraid that stepping forward will expose the deal you made 332 00:25:48,380 --> 00:25:50,006 with Chairman Paik 20 years ago? 333 00:25:51,508 --> 00:25:52,342 Fine. 334 00:25:53,134 --> 00:25:55,095 If you can't do it, I will. 335 00:25:55,178 --> 00:25:58,098 This tragedy between our two families. 336 00:25:58,807 --> 00:26:00,684 The world deserves to know why it happened. 337 00:26:01,476 --> 00:26:02,477 Will doing that… 338 00:26:03,687 --> 00:26:04,938 change anything? 339 00:26:05,021 --> 00:26:07,023 What will change if we do nothing? 340 00:26:08,275 --> 00:26:11,611 You saw what happened when you did nothing 341 00:26:12,153 --> 00:26:14,990 after losing your son 20 years ago! 342 00:26:15,991 --> 00:26:18,410 Honey! 343 00:26:19,077 --> 00:26:20,996 What does this mean? 344 00:26:21,079 --> 00:26:21,997 What's wrong? 345 00:26:23,206 --> 00:26:25,166 PAIK UI-YONG'S WIFE ARRESTED FOR MURDER 346 00:26:25,250 --> 00:26:27,168 What… For murder? 347 00:26:27,252 --> 00:26:29,504 Who did this wench kill? 348 00:26:31,965 --> 00:26:32,882 She didn't, right? 349 00:26:33,967 --> 00:26:34,968 Not Hee-joo, right? 350 00:26:50,608 --> 00:26:51,443 So, 351 00:26:52,152 --> 00:26:54,362 has a body been found or something? 352 00:26:55,989 --> 00:26:58,325 - What body? - You said it was a murder charge. 353 00:26:59,617 --> 00:27:02,787 Didn't you bring me here because I killed someone? 354 00:27:04,080 --> 00:27:04,914 Before that, 355 00:27:07,042 --> 00:27:10,503 are you prepared to lose your badge? 356 00:27:10,587 --> 00:27:13,381 I could get you fired for defamation or abuse of power, 357 00:27:13,965 --> 00:27:15,717 if I wanted to. 358 00:27:17,719 --> 00:27:19,262 Have we found a body? 359 00:27:20,930 --> 00:27:23,725 Do you think you're here for murder 360 00:27:24,309 --> 00:27:26,102 of the missing Hong Hee-joo? 361 00:27:53,922 --> 00:27:56,174 Do you admit to the murder charge? 362 00:27:57,717 --> 00:27:58,718 How… 363 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 did you get this? 364 00:28:33,002 --> 00:28:34,754 Grandfather's signet ring. 365 00:28:34,838 --> 00:28:38,425 He gave it to me a few days before he passed away. 366 00:28:41,469 --> 00:28:42,345 A few days later, 367 00:28:44,013 --> 00:28:45,181 I returned it to him. 368 00:28:48,143 --> 00:28:49,561 I told him it wasn't right 369 00:28:50,478 --> 00:28:52,439 for me to take it then. 370 00:29:02,240 --> 00:29:03,533 That's when the video was taken. 371 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 Right before Grandfather passed away, 372 00:29:07,620 --> 00:29:09,080 that moment of truth. 373 00:29:10,874 --> 00:29:14,461 BACKGROUND CHECK SHIM KYU-JIN 374 00:29:26,347 --> 00:29:27,682 Kyu-jin. 375 00:29:28,349 --> 00:29:30,560 You've gone through a lot… 376 00:29:31,770 --> 00:29:34,355 living as my daughter-in-law. 377 00:29:35,106 --> 00:29:36,107 Now… 378 00:29:38,902 --> 00:29:40,445 you're asking for forgiveness? 379 00:29:41,404 --> 00:29:42,781 Forgiveness? 380 00:29:46,826 --> 00:29:48,161 Are you talking about… 381 00:29:49,788 --> 00:29:51,873 the sin of sending your son to his death 382 00:29:52,749 --> 00:29:54,292 with my own hands? 383 00:29:54,375 --> 00:29:55,752 There's one more. 384 00:29:57,003 --> 00:29:58,171 The sin… 385 00:29:58,880 --> 00:30:00,882 of replacing my son with yours. 386 00:30:02,217 --> 00:30:03,218 So, 387 00:30:04,344 --> 00:30:06,888 you knew all along. 388 00:30:06,971 --> 00:30:08,348 I didn't at first. 389 00:30:10,683 --> 00:30:13,436 As soon as my son died, you brought an orphan 390 00:30:14,479 --> 00:30:18,066 and shoved him into my arms, telling me to raise him as Sa-eon. 391 00:30:19,108 --> 00:30:22,654 But as I watched that child become more and more like you, 392 00:30:23,363 --> 00:30:24,781 I saw 393 00:30:25,490 --> 00:30:28,159 how lovingly you gazed at him 394 00:30:28,243 --> 00:30:30,578 and how proud you were of him… 395 00:30:31,871 --> 00:30:33,122 I couldn't help but know. 396 00:30:34,332 --> 00:30:39,712 The joy and glory that comes with raising a child should have been mine, 397 00:30:39,796 --> 00:30:42,841 but you enjoyed it instead of me. 398 00:30:42,924 --> 00:30:45,426 No. 399 00:30:47,428 --> 00:30:50,181 I spared you the pain 400 00:30:50,765 --> 00:30:55,436 and tragedy you would have faced 401 00:30:55,520 --> 00:30:58,147 if your child had lived. 402 00:31:02,235 --> 00:31:03,236 Until the very end, 403 00:31:06,823 --> 00:31:08,950 you still won't ask for forgiveness. 404 00:31:15,915 --> 00:31:16,749 Then, 405 00:31:19,544 --> 00:31:20,753 I'll do it for you. 406 00:31:29,971 --> 00:31:31,973 Forgive me, Father. 407 00:32:01,336 --> 00:32:02,503 People… 408 00:32:04,297 --> 00:32:05,715 tend to tell the truth 409 00:32:07,091 --> 00:32:08,927 when the final moment comes. 410 00:32:09,594 --> 00:32:10,929 That's why I kept this. 411 00:32:11,554 --> 00:32:13,640 For the moment 412 00:32:13,723 --> 00:32:16,643 when your lifelong secret finally comes to light. 413 00:32:16,726 --> 00:32:17,852 You are… 414 00:32:19,604 --> 00:32:21,481 indeed Paik Jang-ho's son. 415 00:32:22,649 --> 00:32:25,944 So, you'll make me pay the price for killing your father. 416 00:32:28,905 --> 00:32:31,074 I didn't record it for him. 417 00:32:31,699 --> 00:32:34,535 I've been saving this for the day 418 00:32:36,496 --> 00:32:38,456 the ugly truth of this family is exposed. 419 00:32:39,457 --> 00:32:41,542 But I never imagined 420 00:32:42,835 --> 00:32:44,087 I'd have to use it 421 00:32:45,004 --> 00:32:46,172 not to ruin someone 422 00:32:47,340 --> 00:32:48,466 but to save someone. 423 00:32:53,179 --> 00:32:54,013 Mother. 424 00:32:55,056 --> 00:32:56,391 Now, tell me. 425 00:32:56,474 --> 00:32:58,518 Where's Hee-joo? 426 00:32:58,601 --> 00:33:00,269 What did you do with her? 427 00:33:00,979 --> 00:33:04,273 The police already have your phone and dashcam. 428 00:33:04,941 --> 00:33:08,027 It'll work in your favor if you confess before the evidence comes out. 429 00:33:08,861 --> 00:33:10,530 You know that better than anyone. 430 00:33:17,036 --> 00:33:19,622 OVERALL PROGRESS 431 00:33:27,588 --> 00:33:29,966 CONNECTING TO ACQUISITION PROCESS 432 00:33:33,261 --> 00:33:34,262 But… 433 00:33:34,846 --> 00:33:36,264 I'm curious about something. 434 00:33:42,020 --> 00:33:42,937 Fine. 435 00:33:43,021 --> 00:33:44,939 Let's say I had her kidnapped. 436 00:33:45,815 --> 00:33:49,360 But what you really want to find isn't her body, 437 00:33:50,528 --> 00:33:52,447 it's her alive, isn't it? 438 00:33:56,784 --> 00:33:58,036 So tell me. 439 00:33:59,370 --> 00:34:02,498 Is there any reason I should keep her alive? 440 00:34:03,166 --> 00:34:05,043 I'm not keeping her as a hostage, 441 00:34:05,626 --> 00:34:07,253 so why would I keep her alive? 442 00:34:08,296 --> 00:34:11,257 If it were you, would you have bothered keeping her alive? 443 00:35:05,186 --> 00:35:06,854 Yes, Professor. I found them. 444 00:35:08,856 --> 00:35:10,525 What should I do with Hee-joo? 445 00:35:11,109 --> 00:35:11,984 What? 446 00:35:13,236 --> 00:35:14,153 I understand. 447 00:35:30,128 --> 00:35:31,379 If it were you, 448 00:35:33,589 --> 00:35:35,508 you would've kept her alive. 449 00:35:36,467 --> 00:35:38,094 For me. 450 00:35:38,177 --> 00:35:39,720 For you? 451 00:35:42,390 --> 00:35:43,891 You said it before. 452 00:35:45,685 --> 00:35:48,604 The pain of not knowing whether he was dead or alive, 453 00:35:49,689 --> 00:35:53,276 struggling, pounding your chest, crying and crying. 454 00:35:54,318 --> 00:35:56,654 Whenever a body was found floating in the water, 455 00:35:56,737 --> 00:35:58,990 you ran barefoot in that agony. 456 00:36:01,075 --> 00:36:02,535 You said it was my turn now. 457 00:36:03,786 --> 00:36:04,620 Right. 458 00:36:05,580 --> 00:36:06,581 I did. 459 00:36:08,040 --> 00:36:10,126 That wouldn't have been enough for you. 460 00:36:10,918 --> 00:36:12,837 You would've gone even further. 461 00:36:14,297 --> 00:36:17,800 You would have looked for a way to torment me, 462 00:36:19,552 --> 00:36:21,304 the son of Paik Jang-ho, 463 00:36:22,805 --> 00:36:24,807 until the very end. 464 00:36:30,730 --> 00:36:31,647 How's it going? 465 00:36:32,315 --> 00:36:33,900 - We have security footage. - Pull it up. 466 00:36:35,860 --> 00:36:37,153 {\an8}The one on the right. 467 00:36:37,653 --> 00:36:38,779 Zoom in. 468 00:37:13,105 --> 00:37:15,233 You haven't eaten anything for days. 469 00:37:18,569 --> 00:37:20,196 Are you planning to starve to death? 470 00:37:24,200 --> 00:37:25,034 Why? 471 00:37:31,916 --> 00:37:33,501 I could've had you killed. 472 00:37:34,794 --> 00:37:35,670 Instead, 473 00:37:37,046 --> 00:37:39,757 I brought you here and saved your life. 474 00:37:43,594 --> 00:37:45,221 So why are you trying to die? 475 00:37:46,806 --> 00:37:48,557 Because I know what you're up to. 476 00:37:52,520 --> 00:37:53,729 What I'm up to? 477 00:37:56,107 --> 00:37:57,566 What's that? 478 00:37:57,650 --> 00:38:01,821 He's probably searching for me like crazy right now. 479 00:38:07,159 --> 00:38:08,202 One year. 480 00:38:09,036 --> 00:38:10,037 Two years. 481 00:38:10,121 --> 00:38:12,665 And then, after about ten years… 482 00:38:16,210 --> 00:38:17,920 he'll probably give up, 483 00:38:20,965 --> 00:38:22,300 thinking I'm dead. 484 00:38:24,302 --> 00:38:25,928 He'll just come to accept it. 485 00:38:27,805 --> 00:38:30,558 Then, one day, after more than 20 years have passed… 486 00:38:34,603 --> 00:38:35,938 You want him… 487 00:38:36,022 --> 00:38:37,315 …to eventually find out, 488 00:38:38,441 --> 00:38:39,442 after all these years… 489 00:38:39,525 --> 00:38:42,570 …that his beloved, whom he thought was dead, was actually alive. 490 00:38:42,653 --> 00:38:46,449 Then, I'll mourn the days we couldn't be together. 491 00:38:46,532 --> 00:38:47,908 Filled with regret 492 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 and sorrow, 493 00:38:51,454 --> 00:38:53,873 he will beat his chest in despair. 494 00:38:58,252 --> 00:38:59,670 For me, 495 00:39:00,504 --> 00:39:03,174 you would've prepared that final pain. 496 00:39:06,218 --> 00:39:07,303 If it were you. 497 00:39:11,974 --> 00:39:12,933 We found Hong Hee-joo. 498 00:39:19,231 --> 00:39:21,984 - Check the address and move quickly! - Yes, sir! 499 00:39:24,737 --> 00:39:25,821 SEONGNANG POLICE STATION 500 00:39:29,408 --> 00:39:32,078 PROFESSOR SHIM KYU-JIN ARRESTED FOR MURDERING PAIK JANG-HO 501 00:39:42,963 --> 00:39:43,798 If… 502 00:39:44,465 --> 00:39:46,759 anything happens to me, 503 00:39:46,842 --> 00:39:49,178 take care of the rest, Mr. Min. 504 00:40:35,891 --> 00:40:37,643 Save my son. 505 00:41:11,177 --> 00:41:12,261 And 506 00:41:13,387 --> 00:41:14,638 kill her. 507 00:41:32,948 --> 00:41:33,782 Please… 508 00:41:35,409 --> 00:41:36,410 Hee-joo, hold on. 509 00:42:24,333 --> 00:42:25,334 Ms. Hee-joo! 510 00:42:29,004 --> 00:42:30,005 Run away. 511 00:42:31,090 --> 00:42:31,924 Hurry. 512 00:42:34,969 --> 00:42:36,220 NO ENTRY 513 00:42:42,059 --> 00:42:43,852 If it was for you, 514 00:42:45,896 --> 00:42:48,357 I thought I wouldn't mind dying. 515 00:42:59,994 --> 00:43:00,911 But… 516 00:43:02,413 --> 00:43:03,581 I miss you. 517 00:43:14,675 --> 00:43:16,844 I wasn't afraid of dying, 518 00:43:19,805 --> 00:43:22,975 but the thought of never seeing you again was terrifying. 519 00:43:28,188 --> 00:43:29,023 Are you outside? 520 00:43:30,983 --> 00:43:32,067 Who are you? 521 00:43:33,652 --> 00:43:34,612 Open the door. 522 00:43:38,449 --> 00:43:39,533 Open it. 523 00:43:41,410 --> 00:43:44,330 Open it right now! 524 00:43:54,757 --> 00:43:55,674 Do you 525 00:43:56,842 --> 00:43:59,386 want to play with me? 526 00:44:01,430 --> 00:44:02,389 Let's play. 527 00:44:04,600 --> 00:44:07,728 There's a lot of fun stuff here. 528 00:44:07,811 --> 00:44:10,230 Let's play with these. 529 00:44:15,903 --> 00:44:18,322 Let's play! 530 00:44:44,348 --> 00:44:46,058 Stop! 531 00:45:02,908 --> 00:45:04,743 When I get out of here, 532 00:45:04,827 --> 00:45:06,412 I'm going to kill you! 533 00:45:07,371 --> 00:45:09,873 Open it! Open the door! 534 00:45:12,042 --> 00:45:13,377 - Open the door! - Open it. 535 00:45:15,379 --> 00:45:18,465 I'm going to kill you when I get out of here! 536 00:45:21,218 --> 00:45:22,886 - Open it! - I saw everything. 537 00:45:23,887 --> 00:45:25,889 You two exchanged glances. 538 00:45:25,973 --> 00:45:26,974 Don't move! 539 00:45:27,057 --> 00:45:28,684 - Don't move! - What are you doing? 540 00:45:28,767 --> 00:45:30,144 What are you doing? 541 00:45:32,521 --> 00:45:34,898 Something felt off, so I followed you. 542 00:45:34,982 --> 00:45:37,067 - Who knew you'd come here? - Open it! 543 00:45:38,110 --> 00:45:40,821 Who knew you'd hide him here? 544 00:45:40,904 --> 00:45:42,739 Open the door! 545 00:45:43,490 --> 00:45:44,783 Now. 546 00:45:46,160 --> 00:45:47,744 I will pay 547 00:45:49,288 --> 00:45:50,956 for my actions myself. 548 00:45:52,541 --> 00:45:53,459 Open… 549 00:45:56,128 --> 00:45:57,129 that door. 550 00:45:57,212 --> 00:45:59,715 Open the door! 551 00:46:56,355 --> 00:46:59,191 It's been a while, Father. 552 00:47:00,442 --> 00:47:01,944 What's this for? 553 00:47:03,403 --> 00:47:04,738 Are you going to shoot me? 554 00:47:09,117 --> 00:47:10,452 He… 555 00:47:13,121 --> 00:47:15,249 takes after you a lot. 556 00:47:22,881 --> 00:47:23,882 Mr. Paik! 557 00:47:31,974 --> 00:47:33,183 It was great to see you. 558 00:47:33,850 --> 00:47:34,685 Goodbye. 559 00:47:35,852 --> 00:47:37,312 Father. 560 00:48:14,349 --> 00:48:16,685 Sis. 561 00:48:21,940 --> 00:48:23,525 Sis! 562 00:48:29,781 --> 00:48:31,658 Why did you leave me behind? 563 00:48:32,618 --> 00:48:35,203 Let's play some more! 564 00:49:01,063 --> 00:49:03,273 Help. Help me… 565 00:49:13,533 --> 00:49:14,785 I found you. 566 00:49:44,439 --> 00:49:45,482 Hee-joo. 567 00:50:01,164 --> 00:50:01,998 Hee-joo. 568 00:50:15,762 --> 00:50:16,596 Are you okay? 569 00:50:17,222 --> 00:50:18,181 Are you hurt? 570 00:50:18,265 --> 00:50:19,182 I'm okay. 571 00:50:25,856 --> 00:50:27,023 Let's go. 572 00:50:35,824 --> 00:50:36,783 Let's go home. 573 00:50:37,451 --> 00:50:38,535 It's all over now. 574 00:50:39,578 --> 00:50:40,579 It's not over. 575 00:50:42,247 --> 00:50:45,584 He's nearby, and he has a gun. 576 00:50:46,418 --> 00:50:47,502 Get out of here. 577 00:50:48,086 --> 00:50:49,963 We'll search the area and arrest him. 578 00:50:50,589 --> 00:50:51,840 Thank you. 579 00:51:00,766 --> 00:51:01,600 Okay. 580 00:51:02,309 --> 00:51:04,186 I'm going to follow the spokesperson. 581 00:51:04,269 --> 00:51:06,313 The rest of you split up and search the area. 582 00:51:06,897 --> 00:51:10,442 Be careful. The suspect is armed. Request backup from the nearby precinct! 583 00:51:10,525 --> 00:51:11,651 - Yes, sir! - Yes, sir! 584 00:51:25,874 --> 00:51:28,210 Hee-joo, you have to stay awake. 585 00:51:29,002 --> 00:51:30,337 Let's go to the hospital. 586 00:51:31,171 --> 00:51:32,088 Just hold on. 587 00:52:14,965 --> 00:52:16,091 Where are you going? 588 00:52:17,342 --> 00:52:18,760 Let's play. 589 00:52:24,182 --> 00:52:26,643 Paik Sa-eon, get out of the car. 590 00:52:36,611 --> 00:52:37,445 Hee-joo. 591 00:52:39,197 --> 00:52:40,115 Listen to me. 592 00:52:40,907 --> 00:52:43,285 Don't get out of this car. Stay here. 593 00:52:44,286 --> 00:52:45,495 No, don't go. 594 00:52:46,246 --> 00:52:47,497 Get out! 595 00:52:49,207 --> 00:52:50,876 No! No… 596 00:52:53,420 --> 00:52:54,546 I have to end this. 597 00:52:55,922 --> 00:52:57,007 Don't come out. 598 00:53:16,568 --> 00:53:20,030 This is between us. Don't drag her into this anymore. 599 00:53:26,536 --> 00:53:27,913 Do you think you won? 600 00:53:31,041 --> 00:53:32,542 But… 601 00:53:33,209 --> 00:53:34,544 did you… 602 00:53:36,504 --> 00:53:37,756 really win? 603 00:53:37,839 --> 00:53:39,633 I never wanted to beat you. 604 00:53:40,675 --> 00:53:41,509 I told you. 605 00:53:42,469 --> 00:53:44,220 I didn't want to take what's yours. 606 00:53:47,766 --> 00:53:48,642 Yeah. 607 00:53:49,309 --> 00:53:50,560 You just 608 00:53:51,186 --> 00:53:54,856 want to live happily ever after with Hong Hee-joo. 609 00:53:54,940 --> 00:53:55,941 But… 610 00:53:57,567 --> 00:53:59,569 do you remember what I said before? 611 00:54:00,278 --> 00:54:01,196 I told you 612 00:54:02,113 --> 00:54:03,073 I wanted 613 00:54:04,115 --> 00:54:08,328 to see you suffer properly. 614 00:54:09,829 --> 00:54:12,165 Aren't you guilty of anything? 615 00:54:15,877 --> 00:54:17,045 Of course, you are. 616 00:54:18,380 --> 00:54:19,589 You're the son… 617 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 of Paik Jang-ho, 618 00:54:23,927 --> 00:54:25,011 a man full of sins. 619 00:54:38,900 --> 00:54:39,734 What's that? 620 00:54:43,697 --> 00:54:44,614 Suspect sighted. 621 00:54:45,281 --> 00:54:46,282 Requesting backup. 622 00:56:37,852 --> 00:56:39,270 Yeah! 623 00:56:41,022 --> 00:56:42,232 That's it. 624 00:56:52,951 --> 00:56:54,786 That is the face 625 00:56:55,829 --> 00:56:57,247 I wanted to see from you. 626 00:57:02,585 --> 00:57:03,503 Put the gun down! 627 00:57:27,652 --> 00:57:28,653 Hong Hee-joo, 628 00:57:29,487 --> 00:57:31,114 do you like being married to me 629 00:57:31,823 --> 00:57:32,991 or not? 630 00:57:35,702 --> 00:57:36,870 If you don't hate it, 631 00:57:37,662 --> 00:57:40,665 how about we slowly get to know each other better? 632 00:57:56,139 --> 00:57:57,557 I'd like that. 633 00:58:03,855 --> 00:58:05,231 I like you. 634 00:58:09,944 --> 00:58:11,196 What? 635 00:58:18,328 --> 00:58:20,079 I've liked you 636 00:58:21,331 --> 00:58:23,208 for a long time now. 637 00:58:24,918 --> 00:58:26,461 Since when? 638 00:58:27,921 --> 00:58:29,172 When we were kids. 639 00:58:39,474 --> 00:58:40,934 Since the moment 640 00:58:42,101 --> 00:58:43,520 you carried me on your back. 641 00:58:46,648 --> 00:58:47,899 I should've told you 642 00:58:49,234 --> 00:58:51,486 when you were still by my side. 643 00:58:52,362 --> 00:58:55,907 I shouldn't have hidden it or kept it a secret. 644 00:58:56,950 --> 00:58:58,284 I should've told you 645 00:58:59,327 --> 00:59:01,746 that I've liked you for such a long time. 646 00:59:34,445 --> 00:59:35,446 It's so pretty. 647 01:00:26,331 --> 01:00:28,291 - Something's burning! - What? 648 01:00:30,418 --> 01:00:31,377 No! 649 01:00:32,003 --> 01:00:33,296 My steak! 650 01:00:33,421 --> 01:00:35,548 No! 651 01:00:37,467 --> 01:00:38,384 Oh, no. 652 01:00:39,093 --> 01:00:40,094 What do we do? 653 01:00:40,928 --> 01:00:41,929 Look at the smoke! 654 01:00:42,805 --> 01:00:45,224 - It's on fire! - It's all burnt. What do we do? 655 01:00:45,308 --> 01:00:46,726 I can't see the steak! 656 01:00:47,435 --> 01:00:48,603 It's okay. 657 01:01:02,909 --> 01:01:03,910 Only now, 658 01:01:05,745 --> 01:01:07,163 after he's gone, 659 01:01:08,456 --> 01:01:09,999 do I regret belatedly. 660 01:01:26,724 --> 01:01:29,686 The number you called is not in service. 661 01:01:29,769 --> 01:01:32,355 Please check the number and try again. 662 01:01:38,569 --> 01:01:41,698 The number you called is not in service. 663 01:01:41,781 --> 01:01:44,117 Please check the number and try again. 664 01:01:46,202 --> 01:01:48,913 {\an8}PAIK SA-EON 665 01:01:52,375 --> 01:01:53,376 What did he… 666 01:01:57,922 --> 01:02:00,007 hear that day? 667 01:02:03,177 --> 01:02:04,762 What made him… 668 01:02:07,682 --> 01:02:10,643 look at me with such sad eyes? 669 01:02:25,616 --> 01:02:27,827 INCOMING CALL INTERNATIONAL CALL 670 01:02:29,370 --> 01:02:30,371 Hello? 671 01:02:35,918 --> 01:02:36,919 Hello? 672 01:02:46,429 --> 01:02:47,680 Is that… 673 01:02:51,726 --> 01:02:52,727 you? 674 01:03:33,851 --> 01:03:35,853 Subtitle translation by: Sue Mounce 44894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.