All language subtitles for The Thorn Birds - The missing years.Fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,333 --> 00:00:09,369
Il existe une légende au sujet d'un oiseau
2
00:00:09,453 --> 00:00:11,887
qui ne chante qu'une fois dans sa vie,
3
00:00:12,293 --> 00:00:14,045
mieux que n'importe quelle créature
4
00:00:14,133 --> 00:00:16,044
sur terre.
5
00:00:16,173 --> 00:00:18,050
DĂšs qu'il quitte son nid,
6
00:00:18,133 --> 00:00:20,249
il part à la recherche d'un arbre à épines
7
00:00:20,333 --> 00:00:22,972
et il ne connaĂźtra pas le repos
avant de l'avoir trouvé.
8
00:00:23,053 --> 00:00:25,567
Puis, chantant au milieu
des branches sauvages,
9
00:00:25,653 --> 00:00:28,963
il s'empale sur l'épine
la plus longue et la plus acérée.
10
00:00:29,853 --> 00:00:32,925
Et en mourant, il transcende son agonie
11
00:00:33,013 --> 00:00:36,050
pour chanter plus fort
que l'alouette et le rossignol.
12
00:00:37,493 --> 00:00:40,166
Le monde entier s'arrĂȘte pour l'Ă©couter,
13
00:00:40,773 --> 00:00:42,809
et Dieu sourit au paradis.
14
00:00:42,893 --> 00:00:44,451
les OISEAUX SE CACHENT POUR MOURIR
15
00:00:44,533 --> 00:00:48,003
Car le meilleur ne s'acquiert
qu'au prix d'une grande souffrance,
16
00:00:48,853 --> 00:00:50,605
ou ainsi dit la légende
17
00:00:51,213 --> 00:00:55,411
LES ANNĂES OUBLIĂES
18
00:01:10,093 --> 00:01:11,685
Rentrez chez vous!
19
00:02:38,613 --> 00:02:39,932
Eh, le prĂȘtre!
20
00:02:45,173 --> 00:02:48,165
- C'est le couvre-feu, vous savez?
- Un homme est mourant.
21
00:02:48,253 --> 00:02:49,766
Qu'est-ce que c'est?
22
00:02:54,013 --> 00:02:55,002
Son dĂźner?
23
00:02:55,093 --> 00:02:58,210
Sa famille est trĂšs pauvre,
ses enfants meurent de faim.
24
00:02:58,853 --> 00:03:01,208
De la viande! Du poulet!
25
00:03:01,773 --> 00:03:04,241
- Ăa fait des mois.
- On ne mange que des macaronis.
26
00:03:04,333 --> 00:03:05,812
Au nom du ciel, ayez pitié!
27
00:03:05,893 --> 00:03:09,647
Tous à forniquer et à se soûler.
Pas un prĂȘtre pour rattraper l'autre.
28
00:03:10,493 --> 00:03:13,690
- Rentrez chez vous.
- Et respectez le couvre-feu.
29
00:03:50,773 --> 00:03:53,651
C'est peu, mais ça fera l'affaire.
Faites-les venir.
30
00:04:06,973 --> 00:04:10,568
- Mon Dieu. Combien sont-ils?
- Les Alliés ont atterri en Sicile.
31
00:04:10,973 --> 00:04:13,282
Mussolini ne tiendra plus trĂšs longtemps.
32
00:04:13,373 --> 00:04:15,204
Ce sera toujours bien assez.
33
00:04:21,013 --> 00:04:22,924
Vous ĂȘtes tous les bienvenus.
34
00:04:24,013 --> 00:04:27,244
Et toi, tu peux retirer ça.
Tu n'en as plus besoin.
35
00:04:27,773 --> 00:04:29,968
- C'est la loi.
- Une loi fasciste.
36
00:04:30,053 --> 00:04:33,284
- Nous sommes dans la maison de Dieu.
- Si Dieu existe.
37
00:04:34,173 --> 00:04:35,845
Il nous a abandonnés.
38
00:04:40,013 --> 00:04:42,652
Peut-ĂȘtre est-ce nous qui l'avons oubliĂ©.
39
00:04:46,093 --> 00:04:49,085
Cet homme semble douter
de la puissance de Dieu.
40
00:04:50,413 --> 00:04:53,723
Alors remettez-vous-en Ă moi.
41
00:04:54,253 --> 00:04:57,848
Vous ĂȘtes sous ma protection,
et il ne vous sera fait aucun mal.
42
00:04:58,293 --> 00:05:00,170
Et tu n'as pas besoin de ça.
43
00:05:02,333 --> 00:05:03,448
Suivez-moi.
44
00:05:12,053 --> 00:05:15,728
Non. Ils sont déjà trop nombreux.
45
00:05:15,813 --> 00:05:18,805
Si les fascistes l'apprennent,
qu'en sera-t-il de moi?
46
00:05:19,453 --> 00:05:22,092
C'est mon église. Je suis responsable.
47
00:05:22,173 --> 00:05:24,448
Nous sommes tous responsables,
mon pĂšre.
48
00:05:26,733 --> 00:05:30,328
Je vous absous de toute culpabilité.
Si les autorités l'apprennent,
49
00:05:30,493 --> 00:05:33,610
je dirai que j'ai agi seul. Retournez dĂźner.
50
00:05:34,013 --> 00:05:36,129
Mieux vaut que vous ne sachiez rien.
51
00:05:39,133 --> 00:05:40,486
Venez.
52
00:05:55,853 --> 00:05:57,172
Venez.
53
00:06:10,973 --> 00:06:13,203
Par ici. Venez.
54
00:06:32,653 --> 00:06:35,850
C'est peu, mais vous serez en sécurité
le temps qu'il faudra.
55
00:06:35,933 --> 00:06:39,005
Merci du fond du cĆur. Vous ĂȘtes un saint.
56
00:06:39,293 --> 00:06:41,727
Non. Loin de lĂ . Je vous en prie.
57
00:06:45,253 --> 00:06:47,209
J'essaierai de vous trouver
un médecin demain.
58
00:06:47,293 --> 00:06:50,569
En attendant, mettez-vous Ă votre aise
autant que possible.
59
00:06:51,893 --> 00:06:54,885
Mon pĂšre, mon petit-fils, Samuel,
60
00:06:57,013 --> 00:06:58,366
protégez-le.
61
00:06:59,333 --> 00:07:01,642
Et trouvez un lieu oĂč il sera en sĂ©curitĂ©,
62
00:07:01,733 --> 00:07:03,849
si un tel endroit existe encore.
63
00:07:04,933 --> 00:07:06,969
Vous pouvez y vivre tous les deux.
64
00:07:08,493 --> 00:07:10,165
Je ne veux pas vivre.
65
00:07:10,893 --> 00:07:12,929
J'ai vu ce que les nazis ont fait
66
00:07:14,173 --> 00:07:15,652
Ă ses parents.
67
00:07:16,613 --> 00:07:17,932
Ă ma femme.
68
00:07:19,893 --> 00:07:22,453
Quand je saurai
que le petit est sain et sauf,
69
00:07:24,093 --> 00:07:25,890
je veux la rejoindre.
70
00:07:27,653 --> 00:07:29,883
Je ferai tout ce que je peux pour lui.
71
00:07:30,533 --> 00:07:35,288
Vous le jurez sur votre amour
sacré et solennel pour Dieu?
72
00:07:42,493 --> 00:07:44,529
Je le jure sur mon serment sacré.
73
00:07:49,293 --> 00:07:50,521
Reposez-vous.
74
00:08:04,373 --> 00:08:07,649
Ils sont trop nombreux. On n'a rien
Ă leur donner Ă manger demain.
75
00:08:07,733 --> 00:08:09,166
Je trouverai quelque chose.
76
00:08:09,253 --> 00:08:12,325
- Il faut des médicaments.
- J'en trouverai.
77
00:08:13,053 --> 00:08:16,682
Et vous devez vous reposer, Monseigneur.
Vous nous faites culpabiliser.
78
00:08:16,773 --> 00:08:18,889
Non. Il faut faire tout le possible.
79
00:09:29,213 --> 00:09:30,771
Je vais terminer.
80
00:10:07,613 --> 00:10:10,332
Je sais que les temps sont durs, Ralph,
81
00:10:10,813 --> 00:10:13,281
mais quand le Saint-PĂšre dit la messe,
82
00:10:14,253 --> 00:10:16,926
son serviteur ne doit pas ĂȘtre en retard.
83
00:10:17,453 --> 00:10:19,921
Ă travers toute l'Europe,
des milliers d'exilés
84
00:10:20,013 --> 00:10:22,925
recherchent un sanctuaire
dans cette guerre dévastatrice,
85
00:10:23,013 --> 00:10:25,686
et la Sainte-MĂšre l'Ăglise
ne fait rien du tout.
86
00:10:25,933 --> 00:10:28,049
Quel rapport avec votre retard?
87
00:10:28,853 --> 00:10:32,562
Nous savons que ponctualité
et obéissance ne sont pas vos vertus,
88
00:10:33,133 --> 00:10:36,091
mais vous pourriez au moins
montrer un peu de respect.
89
00:10:38,053 --> 00:10:40,886
Et nous faisons ce que nous pouvons.
90
00:10:41,173 --> 00:10:43,448
Non, Votre Ăminence,
nous faisons le minimum
91
00:10:43,533 --> 00:10:46,366
car nous ne voulons pas vexer
une grande puissance
92
00:10:46,453 --> 00:10:48,091
tant que nous ignorons qui gagnera.
93
00:10:48,173 --> 00:10:50,403
En attendant,
les sans-abri n'ont nulle part oĂč aller,
94
00:10:50,493 --> 00:10:53,451
aucun avenir vers lequel se tourner,
et personne pour les aider.
95
00:10:53,533 --> 00:10:57,287
- Je fais ce que je peux.
- Allez-vous vous lancer dans la politique?
96
00:10:59,213 --> 00:11:02,888
Ăcoutez-moi, Ralph.
Des tas de gens admirent votre travail.
97
00:11:04,013 --> 00:11:06,527
On en a mĂȘme parlĂ©
avec le Saint-PĂšre lui-mĂȘme,
98
00:11:06,613 --> 00:11:10,208
et je pense que votre avenir
comme cardinal est assuré.
99
00:11:10,693 --> 00:11:14,049
C'est tout ce que je vous souhaite
depuis que je vous connais.
100
00:11:15,173 --> 00:11:16,288
Mais...
101
00:11:17,973 --> 00:11:20,771
pas le moindre scandale,
102
00:11:21,693 --> 00:11:23,126
pas mĂȘme un soupçon de scandale,
103
00:11:23,213 --> 00:11:26,011
- ne doit ternir votre avenir brillant.
- Quel scandale?
104
00:11:26,093 --> 00:11:28,049
Vous savez trĂšs bien de quoi je parle.
105
00:11:28,133 --> 00:11:31,682
Votre gestion
de l'immense fortune de Mary Carson
106
00:11:32,493 --> 00:11:36,281
que vous avez apportĂ©e Ă l'Ăglise,
et dont vous ĂȘtes responsable.
107
00:11:36,373 --> 00:11:39,888
- J'ai utilisé juste ça pour les réfugiés.
- Vous ne devez rien utiliser.
108
00:11:39,973 --> 00:11:41,964
L'argent appartient Ă l'Ăglise,
109
00:11:42,053 --> 00:11:44,567
et vous ne pouvez pas en utiliser
la moindre fraction
110
00:11:44,653 --> 00:11:47,326
Ă des fins que l'Ăglise
ne juge pas appropriées.
111
00:11:47,413 --> 00:11:51,292
- Sauver des vies n'est pas approprié?
- Bien sûr que ça l'est,
112
00:11:51,453 --> 00:11:52,886
et vous le savez.
113
00:11:53,613 --> 00:11:55,490
Mais ce n'est pas à vous d'en décider.
114
00:11:55,573 --> 00:11:57,689
- Ce n'est pas votre choix.
- Que dois-je faire?
115
00:11:57,773 --> 00:12:01,049
Mes prĂȘtres et moi,
nous collectons, supplions et volons
116
00:12:01,133 --> 00:12:02,771
pour nourrir les réfugiés un soir
117
00:12:02,853 --> 00:12:05,526
sans savoir s'ils mourront de faim
le lendemain.
118
00:12:06,133 --> 00:12:08,966
Alors nous devons persuader l'Ăglise
119
00:12:10,653 --> 00:12:14,566
- d'ĂȘtre un peu gĂ©nĂ©reuse.
- Et quand la guerre sera finie?
120
00:12:15,053 --> 00:12:19,092
- Ils pourront rentrer chez eux.
- La plupart n'ont plus de chez-eux.
121
00:12:19,453 --> 00:12:22,525
- D'autres pays...
- Ne veulent pas d'eux.
122
00:12:22,613 --> 00:12:25,366
Nous devons donc user de notre puissance
123
00:12:26,373 --> 00:12:28,011
politique et diplomatique
124
00:12:28,653 --> 00:12:31,087
pour les convaincre
de changer de politique
125
00:12:31,173 --> 00:12:33,767
et d'aider Ă trouver des pays de refuge
126
00:12:33,853 --> 00:12:36,686
pour ces Ăąmes malheureuses.
127
00:12:37,613 --> 00:12:38,728
Je ferai
128
00:12:39,413 --> 00:12:40,562
mon possible
129
00:12:40,653 --> 00:12:43,770
si vous me donnez votre parole sacrée,
130
00:12:43,973 --> 00:12:45,122
sur-le-champ,
131
00:12:45,613 --> 00:12:48,207
que vous n'utiliserez pas
un centime de plus
132
00:12:48,693 --> 00:12:50,206
de l'argent de Carson.
133
00:12:51,773 --> 00:12:54,241
- Je ne peux pas le promettre.
- Il le faut.
134
00:12:57,693 --> 00:13:00,207
Pas seulement pour moi,
mais aussi pour vous.
135
00:13:01,613 --> 00:13:03,649
Vous n'avez pas que des amis ici.
136
00:13:04,453 --> 00:13:07,411
Des forces influentes
se dressent contre vous.
137
00:13:08,053 --> 00:13:10,169
Qu'elles fassent le pire qu'elles peuvent.
138
00:13:10,253 --> 00:13:12,892
Au moins, je saurai la vérité.
139
00:13:13,253 --> 00:13:15,130
Dieu me veut-il pour mon aptitude,
140
00:13:15,213 --> 00:13:17,966
ou bien l'Ăglise me veut-elle
pour l'argent de Mary Carson?
141
00:13:18,053 --> 00:13:21,284
Ă dire vrai,
l'Ăglise vous veut assurĂ©ment...
142
00:13:24,173 --> 00:13:27,165
pour votre aptitude Ă accomplir
l'Ćuvre de l'Ăglise.
143
00:13:27,493 --> 00:13:29,643
Et Dieu...
144
00:13:31,773 --> 00:13:32,888
Dieu...
145
00:13:35,373 --> 00:13:36,852
Tout ce qu'il veut,
146
00:13:37,893 --> 00:13:39,167
c'est votre foi.
147
00:13:43,093 --> 00:13:46,244
Je ferai attention, Vittorio.
Il n'y aura aucun scandale.
148
00:13:49,693 --> 00:13:51,172
Je prends ça pour une promesse.
149
00:13:52,213 --> 00:13:53,282
Venez.
150
00:14:37,333 --> 00:14:39,051
Ăteins-le.
151
00:14:44,253 --> 00:14:45,925
Bonjour, Mme O'Neill.
152
00:14:46,013 --> 00:14:48,129
Bill, Tony. Ăa donne quelque chose?
153
00:14:48,533 --> 00:14:51,684
C'est inutile. Il est asséché.
Il n'y a pas d'eau.
154
00:14:52,013 --> 00:14:54,846
Cette zone est un puits artésien.
Il doit y avoir de l'eau.
155
00:14:54,933 --> 00:14:58,209
- Je suis Ă 900 m.
- Les moutons ne tiendront pas longtemps.
156
00:14:58,693 --> 00:15:01,287
La sécheresse nous tue tous, Mme O'Neill.
157
00:15:01,413 --> 00:15:04,610
Et Tony s'est engagé.
158
00:15:05,253 --> 00:15:07,209
Il part pour la Nouvelle-Guinée.
159
00:15:07,573 --> 00:15:10,007
Sa mĂšre ne veut pas qu'il parte, mais...
160
00:15:10,093 --> 00:15:12,812
- Je dois faire mon devoir, Mme O'Neill.
- Oui.
161
00:15:13,493 --> 00:15:15,290
Je sais que vous avez besoin d'eau,
162
00:15:15,373 --> 00:15:18,206
mais nous voulons l'accompagner
Ă Sydney pour le voir partir.
163
00:15:18,293 --> 00:15:20,363
Qui sait quand il rentrera.
164
00:15:21,173 --> 00:15:23,892
- Bien, Bill. Merci quand mĂȘme.
- Je suis désolé.
165
00:15:24,173 --> 00:15:26,733
Je reviendrai lundi
et je descendrai ce troupeau.
166
00:15:26,813 --> 00:15:28,292
Bonne chance en Nouvelle-Guinée.
167
00:15:28,373 --> 00:15:31,251
Je passerai le bonjour Ă vos frĂšres,
si je les vois.
168
00:15:36,053 --> 00:15:38,089
Elle a besoin d'un homme sur la propriété.
169
00:15:38,173 --> 00:15:40,129
Les femmes ne sont pas faites pour ça.
170
00:15:40,213 --> 00:15:43,046
La vieille Mary Carson
a trÚs bien dirigé Drogheda.
171
00:15:43,253 --> 00:15:45,084
Mary Carson était différente.
172
00:15:46,213 --> 00:15:47,851
Mlle Meggie est une dame.
173
00:16:41,733 --> 00:16:44,122
...mais quand il s'est retiré en 191 1,
174
00:16:44,213 --> 00:16:46,363
il pensait que sa carriĂšre militaire
était finie.
175
00:16:46,453 --> 00:16:49,490
Cependant, quand les envahisseurs
allemands ont battu...
176
00:17:07,533 --> 00:17:09,251
Dane, nous savons tous
177
00:17:09,333 --> 00:17:12,211
que le leader nazi allemand actuel
est Adolf Hitler,
178
00:17:12,293 --> 00:17:15,524
mais peux-tu me dire le nom
du dictateur italien allié?
179
00:17:17,853 --> 00:17:20,048
- Tu es lĂ , Dane?
- Maman!
180
00:17:20,133 --> 00:17:22,931
Dane, reviens ici. Tu n'as pas fini l'école.
181
00:17:23,013 --> 00:17:24,332
Justine?
182
00:17:48,613 --> 00:17:52,322
- ...que vous aviez disparu.
- Non, c'est juste ennuyeux.
183
00:17:52,413 --> 00:17:53,812
- Justine.
- Elle n'entend pas.
184
00:17:53,893 --> 00:17:55,804
As-tu étudié tout comme ton frÚre?
185
00:17:55,893 --> 00:17:59,329
- Oui, Mme H.
- C'est Mme Henderson, Justine,
186
00:17:59,413 --> 00:18:02,211
pas Mme H.
Fais attention Ă tes maniĂšres, merci.
187
00:18:04,053 --> 00:18:05,566
Puis elle m'a interrogé sur Rome.
188
00:18:05,653 --> 00:18:07,928
C'est lĂ que se trouve
ton ami l'archevĂȘque, non?
189
00:18:08,013 --> 00:18:10,208
- Exact.
- Il connaĂźt le pape?
190
00:18:11,293 --> 00:18:14,126
Je crois qu'il l'a rencontré
une ou deux fois, oui.
191
00:18:14,893 --> 00:18:16,121
Ăa donne quelque chose?
192
00:18:16,213 --> 00:18:19,569
Ils vont cesser de forer, maman.
Tony s'est engagé.
193
00:18:21,093 --> 00:18:24,722
- Il faut qu'il pleuve.
- Ăa viendra, quand Dieu le voudra.
194
00:18:25,333 --> 00:18:27,927
Au bout d'une semaine,
nous souhaiterons que ça cesse.
195
00:18:28,013 --> 00:18:29,082
Viens.
196
00:18:29,173 --> 00:18:32,483
Ce sera tout pour aujourd'hui, les enfants.
Nous reprendrons lundi.
197
00:18:32,573 --> 00:18:34,006
Terminé.
198
00:18:34,453 --> 00:18:37,251
Pourquoi m'appeler "enfant"?
Je ne suis pas une enfant.
199
00:18:37,333 --> 00:18:40,052
Tu l'es encore pour un temps, Justine.
200
00:18:40,613 --> 00:18:43,411
Si tu allais nous faire
une bonne tasse de thé?
201
00:18:43,493 --> 00:18:45,404
Pourquoi toujours moi,
et pas Mme Smith?
202
00:18:45,493 --> 00:18:48,610
Car elle est occupée à préparer ton dßner.
Allez, vas-y.
203
00:18:50,013 --> 00:18:52,732
J'ai presque envie d'aller forer
ce fichu puits moi-mĂȘme.
204
00:18:52,813 --> 00:18:54,690
Non, Meggie, c'est un travail d'hommes.
205
00:18:54,773 --> 00:18:57,492
Tout comme gérer ce domaine.
Je me débrouille bien.
206
00:18:57,573 --> 00:19:00,167
- Tes frĂšres devraient ĂȘtre ici.
- Ce n'est pas le cas.
207
00:19:00,253 --> 00:19:02,244
Bob et Jack combattent
en Nouvelle-Guinée,
208
00:19:02,333 --> 00:19:04,164
alors c'est à moi de gérer Drogheda,
209
00:19:04,253 --> 00:19:05,322
que ça te plaise ou non.
210
00:19:05,413 --> 00:19:07,643
Pourquoi s'embĂȘter?
La propriété n'est pas à nous,
211
00:19:07,733 --> 00:19:11,169
- mais Ă l'Ăglise.
- C'est pour ça qu'il faut en prendre soin.
212
00:19:11,453 --> 00:19:14,092
Mon papa trouverait de l'eau s'il était là .
213
00:19:14,813 --> 00:19:19,125
Le seul liquide que trouverait ton pĂšre,
ce serait la biĂšre du pub le plus proche.
214
00:19:20,773 --> 00:19:22,764
Désolée, Justine. Je ne le pensais pas.
215
00:19:22,853 --> 00:19:25,572
Si. Comme toujours.
216
00:19:26,253 --> 00:19:29,131
Si tu le détestais autant,
pourquoi l'as-tu épousé?
217
00:19:29,373 --> 00:19:31,603
- Justine.
- Laisse-moi faire, maman.
218
00:19:37,373 --> 00:19:39,409
Fais attention Ă ce que tu dis, Meggie.
219
00:19:39,493 --> 00:19:42,769
La petite ne doit pas croire
que son pĂšre est le diable en personne.
220
00:19:42,853 --> 00:19:44,684
- Mais c'est le cas.
- Alors elle a raison.
221
00:19:44,773 --> 00:19:46,286
Pourquoi l'as-tu épousé?
222
00:19:46,373 --> 00:19:48,364
- Maman, c'est du passé.
- Pas pour elle.
223
00:19:48,453 --> 00:19:49,727
Et qu'en pense Dane?
224
00:19:49,813 --> 00:19:52,930
- Luke n'est mĂȘme pas son vrai pĂšre.
- Il va t'entendre!
225
00:19:54,533 --> 00:19:55,761
Non.
226
00:19:56,093 --> 00:20:00,006
Si ça se savait, ça détruirait
la position du pĂšre Ralph dans l'Ăglise.
227
00:20:01,293 --> 00:20:03,648
Maman, Luke n'est pas lĂ .
228
00:20:04,333 --> 00:20:07,325
Ralph n'est pas lĂ .
Je suis la mĂšre et le pĂšre de Dane,
229
00:20:07,453 --> 00:20:11,605
- et c'est tout ce qu'il doit savoir.
- On finira par savoir qui est son pĂšre.
230
00:20:11,813 --> 00:20:14,566
Le petit a dĂ©jĂ dĂ©cidĂ© de devenir prĂȘtre,
231
00:20:14,653 --> 00:20:17,963
- tout comme son pĂšre.
- C'est un enfant, ça lui passera.
232
00:20:18,493 --> 00:20:21,849
Je l'espĂšre.
Sinon, tu le perdras lui aussi pour Dieu.
233
00:20:29,373 --> 00:20:30,726
S'il vous plaĂźt...
234
00:20:33,693 --> 00:20:35,251
faites qu'il pleuve.
235
00:20:37,453 --> 00:20:40,445
Seigneur, amenez la pluie
pour que cesse la sécheresse.
236
00:20:40,693 --> 00:20:43,446
Et que Dieu bénisse Justine,
grand-mĂšre Fee,
237
00:20:43,693 --> 00:20:45,763
oncle Jack, maman,
238
00:20:46,173 --> 00:20:49,529
et une bénédiction spéciale
pour mon papa, oĂč qu'il se trouve.
239
00:20:49,813 --> 00:20:50,802
Amen.
240
00:20:52,893 --> 00:20:54,246
Bien, au lit.
241
00:21:04,413 --> 00:21:06,529
Ton pĂšre te manque, Dane?
242
00:21:07,293 --> 00:21:10,524
Je ne le connais pas,
alors il ne peut pas vraiment me manquer.
243
00:21:10,613 --> 00:21:13,571
- Mais ne pas avoir de pĂšre me manque.
- Oui, je sais.
244
00:21:15,253 --> 00:21:17,892
- Justine pense que tu le détestes.
- Quoi?
245
00:21:19,253 --> 00:21:21,448
C'est un mot trÚs fort, mon chéri.
246
00:21:22,053 --> 00:21:25,523
- Je ne déteste pas ton papa.
- Tu crois qu'il reviendra?
247
00:21:25,693 --> 00:21:27,684
Pourquoi? Je ne te suffis pas?
248
00:21:27,773 --> 00:21:30,333
Si. Tu es la meilleure maman du monde.
249
00:21:30,453 --> 00:21:33,411
Oui, c'est ce que tu dis aujourd'hui,
mais un jour,
250
00:21:34,133 --> 00:21:36,408
tu rencontreras une jolie fille,
251
00:21:37,093 --> 00:21:39,209
tu tomberas amoureux,
252
00:21:39,293 --> 00:21:41,761
tu te marieras, tu auras des tas de bébés,
253
00:21:41,853 --> 00:21:44,128
et ce sera la meilleure maman du monde.
254
00:21:44,213 --> 00:21:47,444
Non, je vais devenir prĂȘtre.
Les prĂȘtres ne se marient pas.
255
00:21:49,093 --> 00:21:52,165
Tu es bien trop jeune
pour penser Ă ces choses-lĂ .
256
00:21:52,253 --> 00:21:54,289
Pourquoi? Ăa ne te plairait pas?
257
00:21:55,773 --> 00:21:58,492
Non, pas si c'est ce que tu veux vraiment.
258
00:21:59,613 --> 00:22:03,162
Mais c'est une décision importante.
Attends d'ĂȘtre bien plus grand.
259
00:22:03,253 --> 00:22:05,972
- D'accord. Bonne nuit, maman.
- Bonne nuit, mon chéri.
260
00:22:06,053 --> 00:22:07,088
Dors bien.
261
00:22:07,173 --> 00:22:10,324
- Fais de beaux rĂȘves.
- Fais de beaux rĂȘves.
262
00:22:10,413 --> 00:22:11,607
Bonne nuit.
263
00:22:17,293 --> 00:22:19,329
Que trafiques-tu donc?
264
00:22:20,253 --> 00:22:22,892
Je m'entraĂźne pour quand je serai actrice.
265
00:22:24,093 --> 00:22:27,290
- Ăa te donne l'air terriblement adulte.
- Je suis adulte.
266
00:22:27,773 --> 00:22:30,412
Pas pour moi.
Tu es toujours ma petite fille.
267
00:22:34,773 --> 00:22:36,729
Je fais ce que je peux, Justine.
268
00:22:39,053 --> 00:22:41,089
Je sais, ton pĂšre te manque,
mais il n'est pas lĂ .
269
00:22:41,173 --> 00:22:44,483
Tu l'appelles toujours "ton pĂšre".
Jamais "mon mari".
270
00:22:44,573 --> 00:22:47,610
Car je ne me considÚre plus mariée à Luke.
271
00:22:47,693 --> 00:22:51,003
Vous n'ĂȘtes pas divorcĂ©s.
Tu es catholique, c'est impossible.
272
00:22:51,373 --> 00:22:55,002
- Et tu as dû l'aimer pour l'épouser.
- Oh, au nom du ciel, Justine.
273
00:23:00,613 --> 00:23:02,843
Oui, j'ai cru l'aimer.
274
00:23:03,413 --> 00:23:05,529
J'ai fini par voir que je me trompais,
275
00:23:05,613 --> 00:23:08,047
mais je t'ai eue, alors ce n'est pas si mal.
276
00:23:08,133 --> 00:23:10,727
Tu as raison sur un point:
j'aimerais qu'il soit lĂ .
277
00:23:10,813 --> 00:23:13,964
Ăa n'arrivera pas.
Désolée, mais c'est comme ça.
278
00:23:14,053 --> 00:23:17,329
- Au moins, il m'aimerait.
- Tu crois que je ne t'aime pas?
279
00:23:17,813 --> 00:23:21,123
Tu sais, ton pÚre n'était pas
l'homme que tu crois.
280
00:23:22,213 --> 00:23:24,932
Démaquille-toi avant de te coucher.
281
00:23:38,493 --> 00:23:42,088
...sur les propriétés d'Australie,
alors que la sécheresse continue.
282
00:23:42,293 --> 00:23:46,332
Outre-mer, les troupes australiennes
ont gagné du terrain en Nouvelle-Guinée,
283
00:23:46,413 --> 00:23:49,564
mais les Japonais continuent
Ă infliger de grosses pertes.
284
00:23:49,733 --> 00:23:52,088
Ă la suite de l'invasion de la Sicile,
285
00:23:52,173 --> 00:23:54,846
les Alliés ont annoncé
qu'aucune ville italienne,
286
00:23:54,933 --> 00:23:57,572
Rome y compris,
ne sera épargnée par les raids aériens
287
00:23:57,653 --> 00:24:00,565
Ă cause de l'importance historique.
En attendant...
288
00:24:00,653 --> 00:24:02,848
Ils ne vont pas bombarder le Vatican.
289
00:24:03,293 --> 00:24:04,328
Il sera en sécurité.
290
00:24:04,413 --> 00:24:06,290
...est assiégé. Les défenses diminuent
291
00:24:06,373 --> 00:24:09,410
suite aux bombardements endiablés
par mer et par air...
292
00:24:11,533 --> 00:24:14,491
Sainte-Marie, mĂšre de Dieu,
293
00:24:17,293 --> 00:24:18,612
ayez pitié.
294
00:24:21,733 --> 00:24:23,644
Libérez-moi de ce fardeau.
295
00:24:28,773 --> 00:24:30,365
Je pense Ă elle
296
00:24:32,693 --> 00:24:34,365
Ă chaque minute de ma vie.
297
00:24:36,133 --> 00:24:37,725
Laissez-moi l'oublier.
298
00:24:38,213 --> 00:24:40,124
Laissez-moi vous servir en paix.
299
00:24:59,453 --> 00:25:01,409
Je me suis repenti de mon péché.
300
00:25:03,493 --> 00:25:04,972
Je ne la reverrai plus jamais.
301
00:25:13,373 --> 00:25:15,409
Seulement, je vous en supplie,
302
00:25:17,853 --> 00:25:19,764
libérez-moi de ce fardeau.
303
00:25:38,253 --> 00:25:39,242
"Morte."
304
00:25:39,533 --> 00:25:42,730
"Morte, et ne m'appelez jamais mĂšre! "
305
00:25:46,173 --> 00:25:47,492
Pourquoi tu ris?
306
00:25:47,573 --> 00:25:51,361
- C'est toi. Tu es marrante.
- C'est un mélodrame.
307
00:25:51,453 --> 00:25:54,286
Ce n'est pas censĂ© ĂȘtre sĂ©rieux.
J'étais trÚs bien.
308
00:25:54,533 --> 00:25:57,172
Pourquoi veux-tu devenir actrice, Justie?
309
00:25:57,413 --> 00:26:00,689
J'adore jouer d'autres personnes.
Je n'aime pas qui je suis.
310
00:26:02,013 --> 00:26:04,243
Je déteste ce trou.
311
00:26:04,453 --> 00:26:07,923
- Personne Ă qui parler, rien Ă faire.
- Tu peux parler avec moi.
312
00:26:08,933 --> 00:26:10,924
Oui, mais tu ne parles que de Jésus.
313
00:26:11,013 --> 00:26:12,765
Ăa devient un peu rasoir.
314
00:26:13,573 --> 00:26:16,451
Je veux ĂȘtre comme tante Mary Carson.
315
00:26:17,733 --> 00:26:21,089
- Riche et intéressante.
- Elle aimait Jésus.
316
00:26:21,693 --> 00:26:24,366
C'est forcé. Elle a laissé
tout son argent Ă l'Ăglise.
317
00:26:24,453 --> 00:26:25,568
Pas exactement.
318
00:26:25,653 --> 00:26:29,043
Elle a laissĂ© tout son argent au prĂȘtre
que maman aime tant, pĂšre Ralph.
319
00:26:29,133 --> 00:26:30,771
C'est un archevĂȘque.
320
00:26:30,853 --> 00:26:33,651
Je suis sûre qu'il se tramait
quelque chose de bizarre.
321
00:26:33,733 --> 00:26:36,850
- Je parie qu'elle l'aimait.
- On ne peut pas aimer un prĂȘtre.
322
00:26:36,933 --> 00:26:39,401
Si. On ne peut pas l'épouser,
323
00:26:39,973 --> 00:26:43,283
mais rien ne peut empĂȘcher de l'aimer.
324
00:26:43,653 --> 00:26:47,089
C'est trĂšs romantique, d'aimer un homme
qu'on ne peut pas avoir.
325
00:26:47,853 --> 00:26:49,923
Tu crois que maman a eu aimé papa?
326
00:26:50,173 --> 00:26:52,607
Sans doute, quand ils se sont mariés.
327
00:26:52,853 --> 00:26:54,445
Pourquoi le déteste-t-elle autant?
328
00:26:54,533 --> 00:26:56,569
- Il l'a quittée.
- Ce n'est pas vrai.
329
00:26:56,653 --> 00:26:58,564
Il était formidable avec elle.
330
00:26:58,853 --> 00:27:02,448
C'est elle qui l'a quitté. Mme Smith
me l'a dit. Je ne pourrais jamais.
331
00:27:02,533 --> 00:27:05,570
Quitter un homme si je l'aimais vraiment.
332
00:27:07,213 --> 00:27:09,329
J'aimerais que papa vienne.
333
00:27:09,773 --> 00:27:13,368
Il m'emmĂšnerait loin d'ici,
nous irions Ă Sydney,
334
00:27:14,093 --> 00:27:18,052
je deviendrais une grande actrice
et je m'occuperais de lui pour toujours.
335
00:27:22,173 --> 00:27:23,765
Grand-mÚre est rentrée.
336
00:27:24,813 --> 00:27:28,010
Nous ferions mieux de nous laver.
Tu sais comment elle est.
337
00:27:44,693 --> 00:27:45,762
Maman.
338
00:27:46,333 --> 00:27:48,608
Maman, Mme Smith veut savoir...
339
00:27:50,733 --> 00:27:52,564
Maman, ça va?
340
00:27:53,933 --> 00:27:57,243
C'est ici que tu as rencontré Luke?
Qu'il t'a fait la cour?
341
00:27:57,453 --> 00:27:59,569
Tu n'aurais pas dĂ» le quitter.
C'est ton mari.
342
00:27:59,653 --> 00:28:01,803
Rejoins-le, je t'en supplie,
et fais des bébés.
343
00:28:01,893 --> 00:28:05,408
- Des tas de bébés.
- Maman, qu'y a-t-il?
344
00:28:10,733 --> 00:28:11,927
ChĂšre maman,
345
00:28:12,013 --> 00:28:15,005
cette lettre te bouleversera sûrement.
346
00:28:15,093 --> 00:28:18,483
Il est dur de croire que nous
nous sommes quittés il y a trois ans.
347
00:28:18,573 --> 00:28:22,202
J'ai vu des tas de combats depuis,
maman .: Afrique du Nord, Europe.
348
00:28:23,493 --> 00:28:27,771
Tu sais que nous avons été envoyés en
Nouvelle-GuinĂ©e pour arrĂȘter les Japonais.
349
00:28:28,373 --> 00:28:32,332
Nous avons combattu sur la piste
de Kokoda, ces huit derniers mois.
350
00:28:32,533 --> 00:28:34,603
La jungle est un purgatoire, maman.
351
00:28:34,813 --> 00:28:38,203
Quoi qu'il en soit, des jeunes
ont été pris dans une embuscade.
352
00:28:38,413 --> 00:28:41,689
Ils étaient gravement blessés,
coincés par les tireurs.
353
00:28:42,253 --> 00:28:45,245
C'était des jeunes.
Ils étaient là depuis le début.
354
00:28:46,053 --> 00:28:48,408
Nous ne pouvions pas
les laisser mourir, maman,
355
00:28:48,493 --> 00:28:51,724
alors avec quelques autres,
nous sommes allés les chercher.
356
00:28:52,213 --> 00:28:54,249
Nous sommes là pour ça, non?
357
00:28:54,333 --> 00:28:56,767
Nous les avons rejoints sains et saufs
358
00:28:57,053 --> 00:28:58,964
et commencĂ© Ă les sortir de lĂ
359
00:28:59,053 --> 00:29:01,521
quand les Japonais ont surgi de nulle part.
360
00:29:01,773 --> 00:29:03,286
Tels des fantĂŽmes.
361
00:29:03,373 --> 00:29:07,366
Ils nous ont d'abord encerclés,
nous étions à terre,
362
00:29:07,453 --> 00:29:09,648
mais nous devions nous tirer de lĂ .
363
00:29:09,973 --> 00:29:11,645
Nous étions pris au piÚge.
364
00:29:11,853 --> 00:29:13,650
Alors j'ai perdu la tĂȘte.
365
00:29:13,973 --> 00:29:17,602
J'ignore ce qui s'est passé ensuite.
J'ai dĂ» en avoir quelques-uns.
366
00:29:17,693 --> 00:29:20,002
Mais l'un d'eux m 'a eu.
367
00:29:20,333 --> 00:29:21,925
Maintenant je vais bien.
368
00:29:22,293 --> 00:29:24,488
Des spécialistes m 'ont examiné.
369
00:29:24,573 --> 00:29:26,370
Rien de grave, sauf...
370
00:29:26,453 --> 00:29:28,045
"Rien de grave", qu'il dit.
371
00:29:28,133 --> 00:29:30,886
Sauf qu'il ne pourra jamais avoir d'enfants.
372
00:29:32,053 --> 00:29:35,011
Si ça, ce n'est pas grave,
alors qu'est-ce qui l'est?
373
00:29:36,853 --> 00:29:39,811
Au moins, il en a fini avec la guerre.
Il va rentrer.
374
00:29:41,613 --> 00:29:43,729
Nous avons besoin d'un homme ici.
375
00:30:23,533 --> 00:30:24,602
Oui!
376
00:30:54,533 --> 00:30:55,568
Luke?
377
00:30:57,213 --> 00:30:59,522
Que fiches-tu ici?
378
00:31:14,773 --> 00:31:16,365
Comment ça va?
379
00:31:17,093 --> 00:31:19,766
Tu veux une tasse de thé?
Tu en as bien besoin.
380
00:31:21,453 --> 00:31:24,650
On peut dire que tu as eu de la chance
que je passe par-lĂ .
381
00:31:24,973 --> 00:31:29,012
Mais la gratitude n'a jamais été
ton point fort, pas vrai, Megan?
382
00:31:29,653 --> 00:31:32,531
J'ai mis quatre sucres.
Tu as dĂ» subir un choc.
383
00:31:32,613 --> 00:31:34,046
C'est toi, le choc.
384
00:31:34,373 --> 00:31:37,524
Je vais voir le puits. Si je peux le relancer.
385
00:31:37,613 --> 00:31:39,046
Inutile, il n'y a pas d'eau.
386
00:31:39,133 --> 00:31:41,727
- Qui l'a dit?
- Bill Masters. C'est son puits.
387
00:31:41,813 --> 00:31:45,044
Bill Masters n'a pas inventé l'eau chaude.
388
00:31:45,173 --> 00:31:48,051
Non, il y en a,
mais aprĂšs deux ans sans pluie,
389
00:31:48,373 --> 00:31:51,012
elle doit ĂȘtre profonde,
et nous en avons besoin.
390
00:31:51,093 --> 00:31:53,402
- "Nous"?
- Figure de style.
391
00:31:54,133 --> 00:31:57,091
Tous les ranchs ont besoin d'eau.
392
00:31:57,653 --> 00:32:00,486
- Comment te sens-tu?
- J'ai une vilaine migraine.
393
00:32:02,133 --> 00:32:04,852
Ce n'est pas étonnant.
Tu as une sale entaille.
394
00:32:05,813 --> 00:32:08,008
Mais je ne crois pas que ce soit grave.
395
00:32:08,093 --> 00:32:11,130
Tu ne m'as pas répondu. Que fais-tu ici?
396
00:32:11,413 --> 00:32:15,247
J'avais du temps libre.
J'ai pensé venir voir ma femme.
397
00:32:15,733 --> 00:32:18,406
Je ne suis plus ta femme
depuis longtemps, Luke.
398
00:32:20,253 --> 00:32:22,289
Et je voulais voir mon fils.
399
00:32:24,973 --> 00:32:28,648
J'ai appris que j'avais un fils.
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit?
400
00:32:29,173 --> 00:32:33,052
Car je pensais que tu t'en fichais.
Tu prĂȘtais peu d'attention Ă Justine.
401
00:32:33,333 --> 00:32:36,769
Les garçons, c'est différent.
J'ai toujours voulu avoir un fils.
402
00:32:36,973 --> 00:32:38,122
Megan,
403
00:32:39,533 --> 00:32:42,650
je ferai tout ce que tu veux,
mais je veux voir mon fils.
404
00:33:03,253 --> 00:33:05,892
- Encore du thé, grand-mÚre?
- Non, merci, mon chéri.
405
00:33:05,973 --> 00:33:08,328
Je vais faire une sieste avant le dĂźner.
406
00:33:08,853 --> 00:33:10,650
Ta maman est rentrée.
407
00:33:15,653 --> 00:33:18,645
- Qui est cet homme?
- Va chercher Justine, mon chéri.
408
00:33:19,853 --> 00:33:21,889
Dis-lui que son pĂšre est lĂ .
409
00:33:32,853 --> 00:33:33,842
Papa?
410
00:33:37,813 --> 00:33:39,041
Bonjour, Mme C.
411
00:33:39,133 --> 00:33:40,282
Papa!
412
00:33:47,253 --> 00:33:48,368
Papa!
413
00:33:51,813 --> 00:33:54,281
VoilĂ ce que j'appelle un vrai accueil.
414
00:34:03,253 --> 00:34:05,483
- Je te présente Dane.
- Bonjour, Dane.
415
00:34:07,413 --> 00:34:08,732
Bonjour, papa.
416
00:34:17,013 --> 00:34:19,481
C'est vraiment vous? Oui!
417
00:34:21,813 --> 00:34:24,202
Quel plaisir pour des yeux fatigués.
418
00:34:24,453 --> 00:34:27,126
C'est moi, Mme Smith.
C'est vraiment moi.
419
00:34:27,493 --> 00:34:28,892
Vous avez maigri, je vois.
420
00:34:28,973 --> 00:34:31,567
M. Luke, comme vous ĂȘtes drĂŽle.
Vous n'avez pas changé.
421
00:34:31,653 --> 00:34:35,202
Un peu plus vieux et malin, peut-ĂȘtre.
Du moins, j'aime le croire.
422
00:34:35,533 --> 00:34:39,048
Si vous retourniez Ă la cuisine?
J'ai besoin de manger.
423
00:34:40,813 --> 00:34:44,044
- Bienvenue, Luke.
- C'est vous qui n'avez pas changé.
424
00:34:45,053 --> 00:34:47,726
- Vous semblez plus jeune que jamais.
- Menteur.
425
00:34:54,653 --> 00:34:57,167
C'est agréable, non?
426
00:35:05,453 --> 00:35:09,571
- J'avais oublié qu'il était si charmant.
- Oui, quand il veut quelque chose.
427
00:35:10,773 --> 00:35:14,163
Maman, il est trop vieux pour chercher
quelqu'un pour le nourrir,
428
00:35:14,253 --> 00:35:17,165
- et ce ne sera pas moi.
- Tu es trop dure avec lui.
429
00:35:17,253 --> 00:35:19,483
Un peu de charité chrétienne
ne fait pas de mal.
430
00:35:19,573 --> 00:35:22,610
Je ne me remettrai pas avec Luke, maman.
Il ne m'a jamais aimée.
431
00:35:22,693 --> 00:35:25,332
Il passait plus de temps avec ses amis
qu'avec moi.
432
00:35:25,413 --> 00:35:27,324
Et les enfants? Ils ont besoin de lui.
433
00:35:27,413 --> 00:35:29,688
Toi aussi,
mais tu es trop tĂȘtue pour l'admettre.
434
00:35:29,773 --> 00:35:32,810
- Je n'ai besoin de personne.
- Si, comme tout le monde.
435
00:35:33,333 --> 00:35:34,766
Ton pĂšre me manque.
436
00:35:34,853 --> 00:35:37,686
Ne me dis pas que tu ne t'es pas
sentie seule ces 10 années.
437
00:35:37,773 --> 00:35:38,888
Je connais la solitude.
438
00:35:38,973 --> 00:35:41,407
Oui, je me sens seule,
mais pas Ă cause de Luke.
439
00:35:41,493 --> 00:35:42,972
Non, évidemment.
440
00:35:43,133 --> 00:35:44,248
Tu l'as trompé.
441
00:35:44,333 --> 00:35:46,369
Tu attends depuis 10 ans un prĂȘtre
442
00:35:46,453 --> 00:35:48,364
- que tu ne pourras pas avoir.
- J'ai son fils.
443
00:35:48,453 --> 00:35:51,570
- Son fils a besoin d'un pĂšre.
- Luke n'est pas son pĂšre.
444
00:35:51,893 --> 00:35:55,169
- Et je ne lui fais pas confiance.
- Fais-le changer, alors.
445
00:35:55,293 --> 00:35:57,249
Tu as de sacrés pouvoirs, aprÚs tout.
446
00:35:57,333 --> 00:36:00,882
Pour toi, le pĂšre Ralph a rompu
son vĆu le plus sacrĂ© et solennel.
447
00:36:14,173 --> 00:36:15,606
Ils sont couchés?
448
00:36:17,293 --> 00:36:20,842
Oui, c'est bon. Au moins,
les enfants étaient contents de me voir.
449
00:36:22,333 --> 00:36:25,211
- Vous permettez, Mme C.?
- Je vous en prie, fumez.
450
00:36:25,413 --> 00:36:27,529
Mais ne m'appelez pas Mme C.
451
00:36:28,053 --> 00:36:30,521
- Bien. Fee.
- VoilĂ qui est mieux.
452
00:36:31,773 --> 00:36:34,367
Ăa me fait du bien de vous voir assis lĂ .
453
00:36:34,453 --> 00:36:37,809
- Nous avons besoin d'un homme ici.
- C'est certain.
454
00:36:38,053 --> 00:36:40,328
Drogheda a vu de meilleurs jours.
455
00:36:40,413 --> 00:36:41,766
Ce n'est pas facile, tu sais.
456
00:36:41,853 --> 00:36:44,048
La plupart des hommes valides
sont Ă la guerre.
457
00:36:44,133 --> 00:36:45,725
Tu as fait du bon travail,
458
00:36:45,813 --> 00:36:48,168
vu que toutes les chances
étaient contre toi.
459
00:36:48,253 --> 00:36:51,689
- Si tu as besoin d'aide, je suis lĂ .
- Pour combien de temps?
460
00:36:52,973 --> 00:36:55,851
Pour aussi longtemps
que je serai utile ou désiré.
461
00:36:56,133 --> 00:36:58,886
Ăa pose le problĂšme
de savoir oĂč vous allez dormir.
462
00:36:58,973 --> 00:37:00,725
- Maman.
- Ce n'est rien, Megan.
463
00:37:00,813 --> 00:37:03,532
Je ne m'attendais pas
Ă arriver Ă l'improviste
464
00:37:03,613 --> 00:37:06,730
- et Ă finir droit dans ton lit.
- Tu m'en vois ravie.
465
00:37:07,333 --> 00:37:09,244
Je vais dormir
dans la maison des tondeurs.
466
00:37:09,333 --> 00:37:10,686
Ce n'est pas trĂšs confortable.
467
00:37:10,773 --> 00:37:13,606
Un palais,
comparĂ© Ă certains endroits oĂč j'ai dormi.
468
00:37:13,693 --> 00:37:16,651
Et puis ces matelas en plume
sont moelleux.
469
00:37:17,893 --> 00:37:19,929
C'est ce que disait Jack.
470
00:37:22,773 --> 00:37:24,172
Que crois-tu faire,
471
00:37:24,253 --> 00:37:26,483
Ă venir charmer tout le monde?
472
00:37:26,573 --> 00:37:29,690
- Pas tout le monde, on dirait.
- Je suis sérieuse, Luke.
473
00:37:30,133 --> 00:37:31,327
Que veux-tu?
474
00:37:31,413 --> 00:37:33,881
Rien que tu ne sois pas disposée à donner.
475
00:37:34,213 --> 00:37:37,011
Tu es ma femme, ce sont mes enfants,
476
00:37:38,053 --> 00:37:41,443
et je veux ce que j'ai toujours voulu:
un petit endroit bien Ă nous.
477
00:37:41,533 --> 00:37:45,162
- Je veux m'installer avec ma famille.
- C'est aussi simple que ça?
478
00:37:45,533 --> 00:37:47,603
Tu ne peux pas ignorer
les 10 derniÚres années.
479
00:37:47,693 --> 00:37:50,605
Tu ne peux pas te présenter
comme si de rien n'était.
480
00:37:51,453 --> 00:37:54,525
Ces annĂ©es oĂč les enfants avaient besoin
d'un pĂšre, oĂč Ă©tais-tu?
481
00:37:54,613 --> 00:37:57,127
C'est toi qui m'as quitté, tu te rappelles?
482
00:37:57,613 --> 00:37:59,729
Et toi, toutes ces années?
483
00:38:00,093 --> 00:38:03,768
Ne me dis pas que tu n'as pas eu besoin
d'un mari, désiré un homme.
484
00:38:05,533 --> 00:38:09,048
Je suis uniquement venu dire
que je suis désolé.
485
00:38:09,333 --> 00:38:10,652
Je m'excuse.
486
00:38:11,733 --> 00:38:13,963
Tu avais raison, et j'avais tort.
487
00:38:20,093 --> 00:38:21,765
Ăcoute, tu me manques,
488
00:38:23,213 --> 00:38:25,169
et je veux me remettre avec toi.
489
00:38:25,533 --> 00:38:27,410
Je t'aime, Megan.
490
00:38:27,493 --> 00:38:29,131
Je t'ai toujours aimée.
491
00:38:35,533 --> 00:38:37,967
- Qu'est-ce que c'est?
- Ta dot.
492
00:38:38,733 --> 00:38:41,452
Voici 20 000 ÂŁ, avec 10 ans d'intĂ©rĂȘts.
493
00:38:42,613 --> 00:38:44,012
Je n'en veux pas.
494
00:38:44,093 --> 00:38:46,846
Quand tu es partie,
tu as dit que je pouvais garder l'argent,
495
00:38:46,933 --> 00:38:49,163
tant que tu ne devrais plus me revoir.
496
00:38:49,413 --> 00:38:50,448
Eh bien,
497
00:38:51,773 --> 00:38:53,206
tu m'as vu.
498
00:38:54,973 --> 00:38:56,406
Garde l'argent.
499
00:39:37,053 --> 00:39:38,850
Ils ne peuvent pas faire ça.
500
00:39:39,133 --> 00:39:42,170
Les Alliés gagnent.
Ils peuvent faire ce qu'ils veulent.
501
00:39:44,613 --> 00:39:47,173
Ils approchent de San Lorenzo.
Je dois y aller.
502
00:39:47,253 --> 00:39:49,562
Vous ne pourrez rien faire lĂ -bas ce soir.
503
00:40:05,813 --> 00:40:07,929
Du calme. Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici.
504
00:40:09,493 --> 00:40:12,087
Qu'y a-t-il, grand-pĂšre? Que se passe-t-il?
505
00:40:12,453 --> 00:40:14,489
C'est la fin du monde.
506
00:40:59,013 --> 00:41:00,332
C'est votre faute.
507
00:41:00,413 --> 00:41:02,802
C'est la vengeance de Dieu
pour les avoir amenés ici.
508
00:41:02,893 --> 00:41:04,724
Des Juifs dans un lieu chrétien!
509
00:41:04,813 --> 00:41:07,327
- PÚre, ça suffit.
- Je vous maudis.
510
00:41:10,493 --> 00:41:13,644
Que faites-vous? Retournez lĂ -bas. Allez.
511
00:41:16,133 --> 00:41:19,011
Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici.
Vous ĂȘtes 6 m sous terre.
512
00:41:19,373 --> 00:41:23,491
C'est le meilleur abri anti-bombe jamais
construit. Pourquoi vouloir sortir?
513
00:41:24,973 --> 00:41:26,611
Ce que je vous ai dit est vrai.
514
00:41:26,693 --> 00:41:29,332
C'est votre sanctuaire.
lci, vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©.
515
00:41:29,413 --> 00:41:31,165
J'ai choisi cet endroit pour ça.
516
00:41:31,253 --> 00:41:33,528
Retournez tous Ă votre place.
517
00:41:33,973 --> 00:41:36,567
- Allez.
- Désolé, mon pÚre. Nous avons essayé.
518
00:41:37,973 --> 00:41:40,089
Ăcoutez-moi. Ăcoutez!
519
00:41:41,573 --> 00:41:43,643
Les bombardements ne vont pas durer.
520
00:41:43,733 --> 00:41:46,122
Réjouissez-vous.
Ce sont des bombes américaines,
521
00:41:46,213 --> 00:41:49,205
et ça signifie que la fin de la guerre
est de plus en plus proche.
522
00:41:49,293 --> 00:41:50,726
Vive les Ricains!
523
00:41:52,053 --> 00:41:53,691
J'aime mieux ça.
524
00:41:54,453 --> 00:41:56,808
Je sais que vous avez tous peur.
Moi aussi.
525
00:41:56,893 --> 00:42:00,727
Mais nous sommes dans les mains de Dieu
et il nous a épargnés jusque-là .
526
00:42:01,413 --> 00:42:02,766
Remercions-le.
527
00:42:02,853 --> 00:42:06,528
- Je dois prier aussi, grand-pĂšre?
- Prie, Samuel.
528
00:42:07,773 --> 00:42:11,402
Prie de tout ton cĆur. Prie pour ce prĂȘtre.
529
00:42:11,813 --> 00:42:14,805
Il sera ton salut.
530
00:42:18,413 --> 00:42:20,927
Notre PĂšre, qui ĂȘtes aux cieux,
531
00:42:21,413 --> 00:42:23,244
que Votre nom soit sanctifié.
532
00:42:23,333 --> 00:42:26,211
Que Votre rĂšgne vienne.
Que Votre volonté soit faite
533
00:42:26,893 --> 00:42:28,963
sur la terre comme au ciel.
534
00:42:29,133 --> 00:42:31,522
Donnez-nous notre pain de ce jour.
535
00:42:32,013 --> 00:42:33,651
Pardonnez-nous nos offenses
536
00:42:33,733 --> 00:42:36,850
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
537
00:42:37,373 --> 00:42:39,648
Ne nous soumettez pas Ă la tentation,
538
00:42:39,733 --> 00:42:41,724
mais délivrez-nous du mal.
539
00:42:42,533 --> 00:42:43,568
Amen.
540
00:42:57,293 --> 00:42:58,885
Grand-pĂšre!
541
00:43:19,573 --> 00:43:22,565
Samuel, approche, petit. Approche.
542
00:43:26,773 --> 00:43:28,331
Chut. Ne pleure pas.
543
00:43:28,773 --> 00:43:32,209
Il est en sécurité avec Dieu,
et tout ira bien pour toi, Samuel.
544
00:43:32,373 --> 00:43:33,806
Je te le promets.
545
00:43:34,653 --> 00:43:37,884
J'ai promis Ă ton grand-pĂšre
de te mettre en lieu sûr
546
00:43:39,453 --> 00:43:40,886
et je vais le faire.
547
00:43:42,533 --> 00:43:43,852
Je vais le faire.
548
00:43:45,133 --> 00:43:48,205
Vous aviez promis aucun scandale,
et regardez ce que vous avez fait.
549
00:43:48,293 --> 00:43:50,648
Des milliers pris sur la fortune Carson.
550
00:43:50,733 --> 00:43:54,328
- Croyez-moi, ça en valait la peine.
- Vous avez rompu votre promesse.
551
00:43:54,413 --> 00:43:58,929
Nourriture, mĂ©dicaments, vĂȘtements, oui.
Tout ça, l'Ăglise pourrait le pardonner.
552
00:43:59,133 --> 00:44:02,808
Mais l'argent pour payer
un passage en Amérique
553
00:44:02,893 --> 00:44:04,246
pour un gosse...
554
00:44:04,333 --> 00:44:06,130
C'était une affaire trÚs spéciale.
555
00:44:06,213 --> 00:44:08,727
C'est toujours spécial.
Chaque affaire est spéciale.
556
00:44:08,813 --> 00:44:11,281
C'est vrai,
mais si vos ennemis l'apprennent,
557
00:44:11,373 --> 00:44:13,933
ils feront ce qui est en leur pouvoir
pour vous détruire.
558
00:44:14,013 --> 00:44:17,210
C'est ça, l'Ăglise?
Intrigues, puissance et politique?
559
00:44:17,293 --> 00:44:20,524
Oui, l'Ăglise, c'est ça:
puissance et politique.
560
00:44:20,733 --> 00:44:23,327
Et vous devriez le savoir
depuis bien longtemps.
561
00:44:23,413 --> 00:44:25,927
Ă leurs yeux, vous avez commis un crime.
562
00:44:27,053 --> 00:44:29,772
L'Ăglise exige
que vous obĂ©issiez Ă vos vĆux.
563
00:44:30,973 --> 00:44:34,648
Qu'en Ă©tait-il de votre vĆu de pauvretĂ©
quand vous avez pris l'argent Carson?
564
00:44:34,733 --> 00:44:37,930
De votre vĆu d'obĂ©issance
quand vous avez rompu votre promesse?
565
00:44:38,013 --> 00:44:41,323
Sans parler de votre vĆu de chastetĂ©.
566
00:44:44,013 --> 00:44:45,241
Et pour couronner le tout,
567
00:44:45,333 --> 00:44:48,928
vous avez négligé la fortune
dont vous ĂȘtes responsable: Drogheda.
568
00:44:49,133 --> 00:44:51,772
- C'est aussi la propriĂ©tĂ© de l'Ăglise.
- Votre Ăminence?
569
00:44:51,853 --> 00:44:54,321
Savez-vous que Drogheda
est dévasté par la sécheresse?
570
00:44:54,413 --> 00:44:55,892
C'est chose courante en Australie.
571
00:44:55,973 --> 00:44:57,486
La sécheresse.
572
00:44:57,853 --> 00:44:59,650
Vous devriez le voir par vous-mĂȘme.
573
00:44:59,733 --> 00:45:02,088
Je vais vous renvoyer en Australie.
574
00:45:03,533 --> 00:45:05,091
Pas en Australie.
575
00:45:06,013 --> 00:45:07,492
Vittorio, je vous en supplie.
576
00:45:07,573 --> 00:45:10,133
Je vous avais prévenu,
mais vous n'avez pas écouté.
577
00:45:10,213 --> 00:45:12,886
Si ça se sait, un scandale va éclater,
578
00:45:12,973 --> 00:45:14,850
et mieux vaut que vous ne soyez pas lĂ .
579
00:45:14,933 --> 00:45:16,412
Et vous pourrez étudier
580
00:45:16,493 --> 00:45:19,883
la relocalisation des réfugiés
dans ce pays aprĂšs la guerre.
581
00:45:19,973 --> 00:45:22,806
Ăa ferait beaucoup
pour réparer votre réputation.
582
00:45:22,893 --> 00:45:24,326
Pas en Australie.
583
00:45:26,413 --> 00:45:27,732
Je vous en prie!
584
00:45:28,013 --> 00:45:29,207
Pourquoi?
585
00:45:30,173 --> 00:45:32,323
S'y trouve-t-il des tentations?
586
00:45:36,613 --> 00:45:40,003
Alors peut-ĂȘtre,
comme notre Seigneur dans le désert,
587
00:45:42,373 --> 00:45:44,523
devriez-vous apprendre à résister.
588
00:46:20,613 --> 00:46:21,932
Il conduit déjà ?
589
00:46:22,853 --> 00:46:24,366
Ce gosse est un héros.
590
00:46:27,093 --> 00:46:28,924
Allez.
591
00:46:29,133 --> 00:46:30,612
Tu t'en sors bien.
592
00:46:48,253 --> 00:46:50,528
Ne caresse pas le chien avant le dĂźner.
593
00:46:52,653 --> 00:46:54,052
Tiens, papa.
594
00:46:54,133 --> 00:46:57,887
- C'est magnifique, Justine.
- Merci, papa. Maman m'a aidée.
595
00:46:57,973 --> 00:46:59,565
J'ai juste supervisé.
596
00:47:00,133 --> 00:47:02,089
Tu feras une épouse parfaite.
597
00:47:02,173 --> 00:47:05,245
Je ne vais pas me marier,
pas avant bien longtemps.
598
00:47:05,333 --> 00:47:06,846
Je vais faire l'actrice.
599
00:47:06,933 --> 00:47:09,572
Dane, nous allons avoir
une actrice dans la famille.
600
00:47:09,653 --> 00:47:11,689
Elle aime se vanter.
601
00:47:12,133 --> 00:47:14,363
Et toi, mon petit? Que veux-tu faire?
602
00:47:14,453 --> 00:47:15,681
Le prĂȘtre.
603
00:47:15,973 --> 00:47:18,009
Vraiment? Et pourquoi ça?
604
00:47:18,253 --> 00:47:20,084
Je n'en sais rien, j'ai envie, c'est tout.
605
00:47:20,173 --> 00:47:22,562
C'est quelque chose de formidable,
606
00:47:22,653 --> 00:47:26,089
mais avoir une femme et une famille,
607
00:47:26,693 --> 00:47:29,002
c'est trÚs spécial aussi.
608
00:47:29,453 --> 00:47:32,251
Ăa a Ă©tĂ© dur pour tout le monde
d'ĂȘtre sĂ©parĂ©s.
609
00:47:32,333 --> 00:47:34,801
J'ai acheté une ferme.
Enfin, j'ai payé la caution.
610
00:47:34,893 --> 00:47:36,121
Nous pourrions vivre ensemble.
611
00:47:36,213 --> 00:47:38,283
Tu pourrais trouver
que c'est mieux d'avoir
612
00:47:38,373 --> 00:47:39,647
une famille qu'ĂȘtre prĂȘtre.
613
00:47:39,733 --> 00:47:42,088
Ces derniers temps
ont été agréables, non?
614
00:47:42,173 --> 00:47:43,208
- Si.
- C'est bien vrai.
615
00:47:43,293 --> 00:47:45,249
Et ça ira de mieux en mieux, promis.
616
00:47:45,333 --> 00:47:47,767
Quand pouvons-nous déménager?
Aller lĂ -bas?
617
00:47:47,853 --> 00:47:51,209
Ăa ne dĂ©pend pas de moi.
C'est à votre mÚre de décider.
618
00:47:54,013 --> 00:47:56,652
Mais nous en parlerons aprĂšs le dĂźner.
619
00:48:01,613 --> 00:48:03,365
Tu peux me passer le sel?
620
00:48:03,813 --> 00:48:05,485
Passe-moi le pain, maman.
621
00:48:06,653 --> 00:48:07,927
Oui, bonne nuit.
622
00:48:08,093 --> 00:48:10,368
- Bonne nuit, chéri.
- Bonne nuit, papa.
623
00:48:10,813 --> 00:48:13,611
- Bonne nuit, maman.
- Bonne nuit, Justine.
624
00:48:17,413 --> 00:48:19,210
Tu ne joues pas dans les rĂšgles.
625
00:48:19,293 --> 00:48:21,523
Tu débarques tel le pÚre Noël
626
00:48:21,613 --> 00:48:24,730
en leur faisant croire
que tu es le meilleur homme du monde.
627
00:48:24,813 --> 00:48:26,326
Eh bien, c'est le cas.
628
00:48:27,893 --> 00:48:28,962
Tu m'accompagnes?
629
00:48:29,053 --> 00:48:30,964
- Tu as peur de la nuit?
- Non.
630
00:48:31,733 --> 00:48:33,451
J'ai peur de te perdre.
631
00:48:50,453 --> 00:48:52,364
Ăa ne marchera pas.
632
00:48:54,293 --> 00:48:56,090
Laisse-moi au moins essayer.
633
00:48:56,773 --> 00:48:58,491
Tu me dois bien ça.
634
00:49:00,013 --> 00:49:02,208
Et tu le dois aux enfants.
635
00:50:31,973 --> 00:50:33,964
- Meggie?
- Maman!
636
00:50:35,253 --> 00:50:37,562
- Je vais Ă Sydney.
- Que se passe-t-il?
637
00:50:37,653 --> 00:50:39,723
Jack y est pour voir un spécialiste.
638
00:50:39,813 --> 00:50:43,601
Il sera Ă l'hĂŽpital quelque temps.
Je dois aller le voir.
639
00:50:53,053 --> 00:50:57,171
- S'il te plaĂźt, maman, laisse-moi conduire.
- Non, je dois me faire la main.
640
00:50:59,333 --> 00:51:02,086
Maintenant que tu vas aller vivre
avec Luke Ă sa ferme,
641
00:51:02,173 --> 00:51:04,368
il faudra bien que je conduise.
642
00:51:06,093 --> 00:51:08,687
- Les enfants me l'ont dit.
- Ce n'est pas définitif.
643
00:51:08,773 --> 00:51:11,333
Espérons que vous aurez
d'autres enfants. Des garçons.
644
00:51:11,413 --> 00:51:13,165
J'ai déjà un fils.
645
00:51:13,933 --> 00:51:15,924
Et s'il devient prĂȘtre?
646
00:51:16,013 --> 00:51:18,402
Qui héritera
si Dane ne peut pas avoir d'enfants?
647
00:51:18,493 --> 00:51:21,405
Il ne peut pas hériter de Drogheda.
C'est le bien de l'Ăglise.
648
00:51:21,493 --> 00:51:25,486
C'est Ă nous de nous en occuper,
tant que nous avons des fils.
649
00:51:25,893 --> 00:51:27,645
Et ça devrait nous appartenir.
650
00:51:27,733 --> 00:51:31,169
Ton pĂšre et tes frĂšres
ont travaillé dur pour cet endroit.
651
00:51:31,253 --> 00:51:34,529
C'est la chose la plus vindicative
qu'ait faite Mary Carson.
652
00:51:43,013 --> 00:51:44,844
Laissez-les lĂ . Merci.
653
00:51:48,973 --> 00:51:52,283
- Tu es sûre que ça ira, maman?
- Meggie, je ne suis pas une enfant.
654
00:51:52,373 --> 00:51:54,204
Transmets mon amour Ă Jackie.
655
00:52:30,293 --> 00:52:32,727
- Bonjour, Meggie.
- Ralph.
656
00:52:33,773 --> 00:52:36,287
- Tu as bonne mine.
- Toi aussi.
657
00:52:37,533 --> 00:52:40,923
- J'ignorais tout de ta venue.
- Ăa a Ă©tĂ© prĂ©cipitĂ©.
658
00:52:42,133 --> 00:52:44,727
Tu n'as pas écrit. Tu n'as pas téléphoné.
659
00:52:44,893 --> 00:52:48,442
Dix ans sans une nouvelle.
Juste des lettres Ă maman sur Drogheda.
660
00:52:48,973 --> 00:52:51,487
- Que pouvais-je dire?
- Que je te manquais.
661
00:52:52,613 --> 00:52:54,569
Que tu allais rentrer.
662
00:52:54,813 --> 00:52:57,281
Comment pensais-tu rester
en dehors de Drogheda?
663
00:52:57,373 --> 00:53:00,809
Je vais loger au presbytĂšre en ville.
J'allais te téléphoner de là -bas.
664
00:53:00,893 --> 00:53:02,485
Pourquoi loges-tu lĂ -bas?
665
00:53:02,573 --> 00:53:05,963
J'ai des tas d'affaires ecclésiastiques
dont je dois m'occuper.
666
00:53:08,053 --> 00:53:10,772
Des tas de choses ont changé, Meggie.
667
00:53:11,373 --> 00:53:13,887
Oui, c'est vrai.
668
00:53:21,733 --> 00:53:24,486
- La sécheresse est grave?
- Elle dure depuis deux ans.
669
00:53:24,573 --> 00:53:26,404
Nous avons la moitié du troupeau d'avant,
670
00:53:26,493 --> 00:53:29,212
ce que tu devrais savoir,
si tu avais bien lu les rapports.
671
00:53:29,293 --> 00:53:31,807
Nom d'un chien, Meggie, arrĂȘte-toi.
672
00:53:39,893 --> 00:53:42,851
- Pourquoi es-tu revenu?
- à cause de la sécheresse.
673
00:53:44,413 --> 00:53:46,290
Pour voir de mes propres yeux.
674
00:53:59,053 --> 00:54:01,613
- Tu es si malheureuse que je sois lĂ ?
- Oui.
675
00:54:04,373 --> 00:54:05,408
Non.
676
00:54:07,613 --> 00:54:09,808
Ralph, il y a 10 ans,
tu as dit que tu m'aimais,
677
00:54:09,893 --> 00:54:13,488
et mĂȘme si je savais que tu aimais Dieu
davantage, je m'en fichais.
678
00:54:13,693 --> 00:54:15,445
Mais tu m'as abandonnée.
679
00:54:16,093 --> 00:54:19,608
Tu es retourné à Rome,
et j'ai fait de mon mieux pour t'oublier,
680
00:54:20,493 --> 00:54:22,211
sans beaucoup de succĂšs.
681
00:54:23,533 --> 00:54:26,445
J'ai attendu et espéré.
Je n'ai pas eu de nouvelle de toi.
682
00:54:26,533 --> 00:54:29,605
Juste quand je croyais avoir trouvé
un moyen de vivre sans toi,
683
00:54:29,693 --> 00:54:31,763
tu surgis de nulle part.
684
00:54:33,573 --> 00:54:35,404
Pourquoi es-tu revenu?
685
00:54:36,253 --> 00:54:39,768
Pourquoi reviens-tu toujours
quand je pense ne pas avoir besoin de toi?
686
00:54:39,853 --> 00:54:42,572
Je n'avais pas le choix, Meggie.
L'Ăglise m'a envoyĂ©.
687
00:54:42,653 --> 00:54:44,848
Je ne pensais pas te voir Ă la gare.
688
00:54:44,933 --> 00:54:47,766
J'avais prévu de garder mes distances.
689
00:54:50,373 --> 00:54:52,967
Mais maintenant que je te vois...
690
00:54:57,413 --> 00:55:00,610
Je ne peux pas permettre
que les choses soient comme avant.
691
00:55:03,333 --> 00:55:05,210
Je vais me remettre avec Luke.
692
00:55:46,373 --> 00:55:49,365
Tu t'en es trĂšs bien sorti.
Mais garde la tĂȘte basse.
693
00:55:49,453 --> 00:55:51,887
Garde la tĂȘte basse
prĂšs de la tĂȘte du cheval.
694
00:55:51,973 --> 00:55:55,682
Il faut lui parler comme Ă un ami.
Il faut qu'il sache que c'est toi le chef.
695
00:55:55,773 --> 00:55:56,888
Maman ne fait pas ça.
696
00:55:56,973 --> 00:56:00,363
Oui, ta maman a toujours été
un peu formelle en selle.
697
00:56:02,413 --> 00:56:04,085
C'est qui avec maman?
698
00:56:04,573 --> 00:56:06,404
Des problĂšmes, voilĂ ce que c'est.
699
00:56:06,493 --> 00:56:10,532
Dane, Justine, je veux vous présenter
quelqu'un de trÚs spécial.
700
00:56:11,733 --> 00:56:15,362
C'est l'archevĂȘque de Bricassart.
Il a fait tout le chemin depuis Rome.
701
00:56:15,453 --> 00:56:16,932
Bonjour, Justine.
702
00:56:17,893 --> 00:56:19,292
Bonjour, Dane.
703
00:56:28,133 --> 00:56:31,409
- Dane, ne fais pas tant de simagrées.
- Justine, un peu de tenue.
704
00:56:31,493 --> 00:56:33,324
Bonjour. Merci de donner un coup de main.
705
00:56:33,413 --> 00:56:36,086
Je ne l'ai pas fait pour vous,
mais pour Meggie.
706
00:56:37,173 --> 00:56:39,084
- Je vais rentrer les chevaux.
- J'y vais.
707
00:56:39,173 --> 00:56:40,891
Non. Reste lĂ avec ta maman
708
00:56:41,213 --> 00:56:42,282
et lui.
709
00:56:42,453 --> 00:56:44,284
- Dane.
- Oui, papa.
710
00:56:47,813 --> 00:56:49,007
Justine.
711
00:56:53,133 --> 00:56:55,693
Il est si mignon!
712
00:57:01,333 --> 00:57:05,087
- Vous avez rencontré le pape?
- Plusieurs fois.
713
00:57:05,693 --> 00:57:08,446
- Comment est-il?
- Dane, ce n'est qu'un homme.
714
00:57:08,973 --> 00:57:10,691
Qui porte une robe blanche.
715
00:57:10,853 --> 00:57:12,002
Justine.
716
00:57:13,093 --> 00:57:15,049
Ce n'est rien, Meggie. J'ai l'habitude.
717
00:57:15,133 --> 00:57:18,125
Et c'est vrai.
Le pape est un homme vraiment Ă part.
718
00:57:18,373 --> 00:57:21,888
Le représentant de Dieu sur Terre,
mais n'empĂȘche, ça reste un homme.
719
00:57:21,973 --> 00:57:25,329
Nous ne sommes que des hommes
essayant de servir Dieu du mieux possible.
720
00:57:25,413 --> 00:57:27,244
C'est ce que je veux faire.
721
00:57:27,333 --> 00:57:29,563
Dane, ça suffit.
722
00:57:31,933 --> 00:57:34,652
- C'est une décision importante.
- Non. C'est facile.
723
00:57:34,733 --> 00:57:36,530
Ne contredis pas l'archevĂȘque.
724
00:57:36,613 --> 00:57:38,649
Mais non, je suis d'accord avec lui.
725
00:57:38,733 --> 00:57:41,008
Tu n'es qu'un gosse
et tu es bien trop jeune
726
00:57:41,093 --> 00:57:43,732
pour t'inquiéter de ton avenir.
727
00:57:44,413 --> 00:57:46,085
Que faites-vous ici?
728
00:57:46,373 --> 00:57:49,365
Il doit y avoir des choses
plus importantes Ă faire en Europe.
729
00:57:49,453 --> 00:57:51,250
Mes supérieurs
s'inquiétaient pour Drogheda.
730
00:57:51,333 --> 00:57:53,005
Pourquoi? J'ai fait du mauvais boulot?
731
00:57:53,093 --> 00:57:55,049
Tu as fait un travail remarquable,
732
00:57:55,133 --> 00:57:58,489
mais le Vatican ne comprend pas
les sécheresses australiennes.
733
00:57:58,853 --> 00:58:02,084
- Qu'allez-vous faire, prier pour la pluie?
- Bien sûr.
734
00:58:02,413 --> 00:58:03,926
Et il y a d'autres raisons.
735
00:58:04,013 --> 00:58:07,722
La guerre en Europe arrive Ă sa fin,
736
00:58:07,813 --> 00:58:11,408
et des milliers de gens
sont exilés, expatriés,
737
00:58:11,493 --> 00:58:13,006
et ne peuvent pas rentrer chez eux.
738
00:58:13,093 --> 00:58:15,288
Ils n'ont ni foyer ni pays oĂč se rendre.
739
00:58:15,373 --> 00:58:17,329
Nous devons leur trouver
un endroit oĂč vivre.
740
00:58:17,413 --> 00:58:19,051
- Ici?
- Quelques-uns, je l'espĂšre.
741
00:58:19,133 --> 00:58:22,443
On m'a envoyé ici pour négocier
avec le gouvernement australien.
742
00:58:22,533 --> 00:58:25,889
- Ils vont venir ici?
- Ils doivent bien aller quelque part.
743
00:58:26,373 --> 00:58:28,045
La derniĂšre chose qu'il nous faut,
744
00:58:28,133 --> 00:58:30,283
ce sont des réfugiés partout en Australie.
745
00:58:30,373 --> 00:58:31,886
Luke!
746
00:58:32,253 --> 00:58:35,006
Je n'aime pas ça. Je vous laisse.
747
00:58:40,533 --> 00:58:42,125
Je suis désolée, Ralph.
748
00:58:42,493 --> 00:58:46,281
- Pourquoi ne veut-on pas des réfugiés?
- Car ils sont différents.
749
00:58:47,613 --> 00:58:50,411
Et les gens n'aiment pas
ce qui est différent.
750
00:59:15,733 --> 00:59:19,009
Je venais ici quand j'étais triste,
que je me sentais seule,
751
00:59:19,213 --> 00:59:21,773
que j'avais besoin de te parler, de te voir.
752
00:59:23,413 --> 00:59:27,247
Je fermais les yeux et je rĂȘvais de toi.
753
00:59:29,013 --> 00:59:32,688
Et tu étais toujours là . Toujours.
754
00:59:34,333 --> 00:59:36,130
Tout comme en ce moment.
755
00:59:38,333 --> 00:59:39,891
C'est comme ça avec Dieu?
756
00:59:39,973 --> 00:59:43,170
Peux-tu entrer dans une église vide
et lui parler
757
00:59:43,253 --> 00:59:45,483
comme quand je venais te parler?
758
00:59:47,613 --> 00:59:50,366
- Je crois que Dieu ne m'entend plus.
- Pourquoi?
759
00:59:51,053 --> 00:59:53,931
- Que t'est-il arrivé?
- C'est peut-ĂȘtre la guerre.
760
00:59:55,653 --> 00:59:59,043
Peut-ĂȘtre que je ne veux pas
que les choses soient différentes.
761
01:00:04,013 --> 01:00:07,005
- Que penses-tu de Dane?
- C'est un brave petit.
762
01:00:07,733 --> 01:00:09,485
Luke et toi devez ĂȘtre fiers de lui.
763
01:00:09,573 --> 01:00:11,245
Il veut devenir prĂȘtre.
764
01:00:11,933 --> 01:00:14,731
Fais-lui changer d'idée.
Je ne pourrais pas le supporter.
765
01:00:14,813 --> 01:00:16,292
Ă cause de moi?
766
01:00:16,733 --> 01:00:19,247
Je t'ai perdu pour Dieu.
Je ne veux pas perdre aussi Dane.
767
01:00:19,333 --> 01:00:21,289
Meggie, tu ne m'as jamais perdu.
768
01:00:22,493 --> 01:00:24,688
Tu crois que je ne te désirais pas?
769
01:00:24,853 --> 01:00:27,367
à chaque seconde, au réveil,
quand je dors, que je prie,
770
01:00:27,453 --> 01:00:29,648
tu es toujours dans mon cĆur
et dans mon esprit.
771
01:00:29,733 --> 01:00:32,691
J'ai besoin de la chaleur
d'une vraie personne à mes cÎtés,
772
01:00:32,773 --> 01:00:34,604
pas de l'amour froid de Dieu.
773
01:00:34,733 --> 01:00:35,768
Luke?
774
01:00:37,333 --> 01:00:39,893
Il a changé, il veut s'installer.
775
01:00:42,773 --> 01:00:45,287
Je suis enceinte.
Je vais avoir le bébé de Luke.
776
01:00:45,373 --> 01:00:48,012
- Quoi?
- C'est ce que tu voulais, non?
777
01:00:48,093 --> 01:00:50,653
"Ăpouse Luke et sois heureuse",
que tu as dit.
778
01:00:51,053 --> 01:00:53,613
"Installe-toi et fais des tas d'enfants."
779
01:00:55,053 --> 01:00:57,772
Eh bien,
c'est exactement ce que je vais faire.
780
01:00:58,933 --> 01:01:01,003
Je vais ĂȘtre une brave petite catholique
781
01:01:01,093 --> 01:01:04,688
et avoir des tas de bébés,
les bébés de Luke,
782
01:01:04,773 --> 01:01:07,207
- juste comme tu voulais.
- Oh, Meggie.
783
01:01:21,613 --> 01:01:22,762
Bonjour, Luke.
784
01:01:23,573 --> 01:01:24,688
Encore vous.
785
01:01:25,533 --> 01:01:28,923
Pour le bien de Meggie,
nous devrions régler différentes choses.
786
01:01:29,013 --> 01:01:32,608
Nous n'avons rien à régler.
C'est ma femme, vous ĂȘtes l'intrus.
787
01:01:32,693 --> 01:01:33,762
Mais elle vit ici.
788
01:01:33,853 --> 01:01:36,845
Plus pour trĂšs longtemps.
Meggie s'est remise avec moi.
789
01:01:37,053 --> 01:01:39,442
- Elle va avoir mon bébé.
- Oui, elle me l'a dit.
790
01:01:39,533 --> 01:01:41,125
Je suis ravi pour vous deux.
791
01:01:41,213 --> 01:01:44,011
Drogheda est un lieu formidable
pour les enfants.
792
01:01:44,173 --> 01:01:46,323
Non, nous ne restons pas ici.
793
01:01:46,413 --> 01:01:48,802
- Il n'y a aucune raison de partir.
- Si.
794
01:01:48,893 --> 01:01:51,805
Je voudrais que ce gosse
ait une éducation ultra-catholique?
795
01:01:51,893 --> 01:01:54,009
Regardez ce qui est arrivé
aux deux autres, Ă Dane.
796
01:01:54,093 --> 01:01:56,163
L'Ăglise n'a jamais interfĂ©rĂ© dans votre vie.
797
01:01:56,253 --> 01:01:58,403
Peut-ĂȘtre pas l'Ăglise directement.
798
01:01:58,493 --> 01:02:00,211
Mais vous, si, pas vrai?
799
01:02:00,973 --> 01:02:02,929
Alors je vais m'acheter un endroit Ă moi.
800
01:02:03,013 --> 01:02:05,925
Qui ne répondra pas à vos attentes,
mais nous serons heureux.
801
01:02:06,013 --> 01:02:08,481
Et elle ne sera plus lĂ
Ă chaque fois que vous viendrez
802
01:02:08,573 --> 01:02:10,325
pour une dose de réalité.
803
01:02:10,413 --> 01:02:13,007
Vous pouvez rester ici.
Vous vous occuperez de la gestion.
804
01:02:13,093 --> 01:02:15,971
Je ne trimerai pas
pour un sale catholique de Rome.
805
01:02:16,053 --> 01:02:18,169
Les frĂšres de Meggie
peuvent se tuer pour vous,
806
01:02:18,253 --> 01:02:19,606
aprĂšs la guerre,
807
01:02:19,693 --> 01:02:21,729
mais je n'y prendrai pas part.
808
01:02:22,013 --> 01:02:24,766
Vous avez convaincu Mary Carson
de vous donner le domaine,
809
01:02:24,853 --> 01:02:27,845
et j'aimerais bien connaĂźtre
toute la vérité sur cette histoire,
810
01:02:27,933 --> 01:02:29,491
mais tout est Ă vous,
811
01:02:29,573 --> 01:02:31,370
absolument tout.
812
01:02:32,133 --> 01:02:34,647
Et je vous souhaite
tout le bonheur possible.
813
01:02:34,733 --> 01:02:36,644
Mais je garde Meggie.
814
01:04:02,893 --> 01:04:05,930
- Monseigneur?
- Si tu m'appelais Ralph?
815
01:04:06,253 --> 01:04:09,006
- Mais vous ĂȘtes archevĂȘque.
- N'en fais pas cas.
816
01:04:09,333 --> 01:04:10,686
Pas ici.
817
01:04:11,413 --> 01:04:13,927
C'est un des derniers points d'eau
818
01:04:14,133 --> 01:04:15,407
à cause de la sécheresse.
819
01:04:15,493 --> 01:04:18,610
Les animaux sauvages viennent boire
au coucher du soleil.
820
01:04:19,133 --> 01:04:20,646
J'adore cet endroit.
821
01:04:22,893 --> 01:04:24,884
Vous aimez ça, ĂȘtre prĂȘtre?
822
01:04:28,493 --> 01:04:31,166
Parfois, c'est trĂšs dur, Dane.
823
01:04:32,813 --> 01:04:36,328
Je semble consacrer ma vie
Ă chercher Dieu.
824
01:04:36,493 --> 01:04:39,530
Le pĂšre Hammond, mon professeur,
dit que Dieu est ici.
825
01:04:39,973 --> 01:04:43,329
- On dit que Dieu est partout.
- Oui, mais ici en particulier.
826
01:04:44,093 --> 01:04:47,210
Tu as beaucoup de chance, Dane.
Tout le monde n'a pas ça.
827
01:04:47,293 --> 01:04:50,569
- Vous avez dit qu'il était partout.
- Tu parles comme un jésuite.
828
01:04:50,653 --> 01:04:53,725
Je vais aller à l'école jésuite de Sydney
dans quelques années.
829
01:04:53,813 --> 01:04:55,292
Du moins, je devais y aller.
830
01:04:55,373 --> 01:04:58,331
Maintenant que papa est revenu,
il n'y tient pas trop.
831
01:04:58,653 --> 01:05:00,928
Pourquoi tiens-tu tant Ă devenir prĂȘtre?
832
01:05:01,013 --> 01:05:03,607
Tout le monde dit que je devrais attendre
de me décider,
833
01:05:03,693 --> 01:05:07,242
- mais je ne sais pas pourquoi.
- Tu es trĂšs jeune, tu changeras.
834
01:05:07,533 --> 01:05:10,001
Dans quelques années,
ton corps va changer,
835
01:05:10,093 --> 01:05:12,084
tu commenceras à t'intéresser aux filles,
836
01:05:12,173 --> 01:05:14,289
et c'est un gros problĂšme pour un prĂȘtre.
837
01:05:14,373 --> 01:05:15,726
Je sais pour les filles.
838
01:05:15,813 --> 01:05:18,532
J'ai vu les animaux.
Je sais ce qui se passe.
839
01:05:18,613 --> 01:05:21,650
Tu sais peut-ĂȘtre des faits,
mais tu ignores les effets.
840
01:05:21,773 --> 01:05:24,003
Ăa ne vient que plus tard.
841
01:05:25,373 --> 01:05:29,048
Je suis tombé amoureux une fois,
et toute ma vie a été une lutte
842
01:05:29,133 --> 01:05:31,727
pour savoir
si je l'aimais davantage que Dieu.
843
01:05:32,213 --> 01:05:34,602
Mais vous ne quitteriez pas l'Ăglise.
844
01:05:37,173 --> 01:05:38,208
Non.
845
01:05:39,453 --> 01:05:42,172
Non, elle mérite
tout ce que la vie peut lui offrir,
846
01:05:42,253 --> 01:05:44,528
et je ne crois pas que ce soit moi.
847
01:05:45,333 --> 01:05:46,925
Tout va bien, alors?
848
01:05:49,213 --> 01:05:51,329
J'aimerais que ce soit aussi simple.
849
01:05:54,693 --> 01:05:56,365
Regardez.
850
01:06:30,653 --> 01:06:32,803
OĂč est l'accueil? Merci.
851
01:06:34,933 --> 01:06:37,401
C'est ridicule, toute cette pluie Ă Sydney,
852
01:06:37,493 --> 01:06:40,246
et Ă 1 600 km de lĂ , pas une goutte.
853
01:06:43,013 --> 01:06:46,483
Qu'a dit le spécialiste, Jack?
854
01:06:48,173 --> 01:06:50,209
La mĂȘme chose que tous les autres.
855
01:06:50,693 --> 01:06:53,844
Je ne te donnerai pas
de petits-enfants, maman.
856
01:06:55,093 --> 01:06:57,527
La moitié d'un homme,
voilĂ ce que je suis.
857
01:06:57,733 --> 01:07:01,009
Ne parle pas comme ça,
tu peux toujours avoir une belle vie.
858
01:07:02,293 --> 01:07:06,127
Ăa n'a jamais beaucoup comptĂ© pour moi,
me marier, avoir des enfants.
859
01:07:06,373 --> 01:07:10,127
Je me disais que j'avais le temps.
Que n'importe qui pouvait le faire.
860
01:07:10,213 --> 01:07:11,965
Que c'était facile.
861
01:07:13,373 --> 01:07:14,772
J'avais tort.
862
01:07:16,733 --> 01:07:19,645
- Je suis désolé, maman.
- Ne sois pas ridicule.
863
01:07:20,133 --> 01:07:23,808
Je sais combien tu voulais
des petits-enfants pour la famille.
864
01:07:23,893 --> 01:07:26,646
J'ai des petits-enfants: Justine et Dane.
865
01:07:26,733 --> 01:07:28,166
Mais ce sont les enfants de Luke.
866
01:07:28,253 --> 01:07:31,165
Il n'y a pas de Cleary
pour continuer la lignée, si?
867
01:07:32,053 --> 01:07:36,171
"Des garçons", que tu disais toujours.
"Une mÚre doit penser aux garçons."
868
01:07:36,773 --> 01:07:39,651
Tes fils n'ont été
qu'une déception pour toi.
869
01:07:39,733 --> 01:07:43,123
Stu est mort, Frank est en prison
pour le reste de sa vie,
870
01:07:44,293 --> 01:07:45,646
et maintenant moi.
871
01:07:47,973 --> 01:07:50,612
Mes fils ont été ma plus grande joie.
872
01:07:52,813 --> 01:07:55,930
- Maman...
- C'est la volonté de Dieu, mon chéri.
873
01:07:56,533 --> 01:07:58,489
Nous devons lui faire confiance.
874
01:08:12,973 --> 01:08:15,282
- Qu'y a-t-il?
- C'est Luke.
875
01:08:15,973 --> 01:08:19,010
Il pense que tu encourages Dane
Ă devenir prĂȘtre.
876
01:08:20,533 --> 01:08:23,570
- Je ne serai plus longtemps un problĂšme.
- Pourquoi?
877
01:08:25,173 --> 01:08:27,004
Parce que vous vous en allez,
878
01:08:27,093 --> 01:08:29,846
et une fois vous partis,
il ne me reverra plus jamais.
879
01:08:29,933 --> 01:08:32,766
- Mais je te verrai encore.
- Non, Meggie.
880
01:08:33,533 --> 01:08:36,684
TĂŽt ou tard, je retournerai Ă Rome,
881
01:08:37,373 --> 01:08:40,012
et vous aurez une vie ensemble
dont je ne fais pas partie.
882
01:08:40,093 --> 01:08:43,165
Nous pouvons toujours nous voir
pendant que tu es lĂ .
883
01:08:43,253 --> 01:08:46,404
- Tu fais partie de ma vie.
- Je fais partie de ton passé.
884
01:08:48,053 --> 01:08:51,090
Tu as choisi une nouvelle vie avec Luke,
ce qui est trĂšs bien,
885
01:08:51,173 --> 01:08:53,243
mĂȘme si ce sera dur pour toi.
886
01:08:53,333 --> 01:08:55,893
La derniĂšre chose dont tu as besoin,
c'est moi.
887
01:08:55,973 --> 01:08:58,885
Je te perturbe, j'agace Luke,
888
01:08:58,973 --> 01:09:00,645
et je me fais du mal.
889
01:09:03,213 --> 01:09:05,522
Je ne voulais pas revenir ici.
890
01:09:06,693 --> 01:09:09,969
Et quand j'ai été forcé de le faire,
je me suis juré
891
01:09:10,133 --> 01:09:12,727
de te voir le moins possible.
892
01:09:13,573 --> 01:09:15,165
Quel idiot j'ai été.
893
01:09:16,253 --> 01:09:19,006
Ce que je souhaitais vraiment,
c'est que les choses
894
01:09:19,093 --> 01:09:21,812
soient comme elles ont
toujours été entre nous.
895
01:09:26,053 --> 01:09:30,012
Mais tu as raison.
Trop de choses ont changé.
896
01:09:32,253 --> 01:09:33,686
Pars avec Luke
897
01:09:35,773 --> 01:09:39,243
et trouve tout le bonheur possible.
898
01:10:03,733 --> 01:10:06,008
Eh bien, nous y voilĂ .
899
01:10:06,613 --> 01:10:08,126
Ă la maison.
900
01:10:11,253 --> 01:10:12,572
Ce n'est pas mal.
901
01:10:13,853 --> 01:10:16,413
- OĂč est le bĂ©tail?
- Pas encore arrivé.
902
01:10:16,493 --> 01:10:20,008
Elle est inoccupée depuis des années.
D'oĂč le bas prix.
903
01:10:20,093 --> 01:10:21,606
Nous achÚterons du bétail bon marché,
904
01:10:21,693 --> 01:10:24,253
et ça ressemblera à une ferme
en un rien de temps.
905
01:10:24,333 --> 01:10:26,688
Viens, Dane, allons chercher une crique.
906
01:10:28,013 --> 01:10:30,573
Bien sûr, il y a des travaux à faire, mais...
907
01:10:33,733 --> 01:10:35,371
C'est une belle et grande cuisine,
908
01:10:35,453 --> 01:10:39,082
et les fours sortent dans l'Ăątre.
909
01:10:40,413 --> 01:10:42,404
J'en achĂšterai un nouveau
dans quelques années.
910
01:10:42,493 --> 01:10:45,485
De l'eau et du savon,
tu ne reconnaĂźtras pas la maison.
911
01:10:47,053 --> 01:10:50,250
Tu peux suspendre les affaires du bébé ici.
Et regarde.
912
01:10:52,773 --> 01:10:55,128
Nous pouvons mettre Justine ici,
913
01:10:58,293 --> 01:11:00,249
et Dane, ici.
914
01:11:06,333 --> 01:11:07,686
Et ceci...
915
01:11:13,733 --> 01:11:15,325
Et voici notre chambre.
916
01:11:18,573 --> 01:11:20,291
Alors, qu'en penses-tu?
917
01:11:22,853 --> 01:11:25,287
- C'est horrible, Luke.
- Ce n'est pas si mal que ça.
918
01:11:25,373 --> 01:11:27,125
Si. C'est horrible.
919
01:11:27,373 --> 01:11:29,807
Il faudra des mois
pour rendre cet endroit vivable.
920
01:11:29,893 --> 01:11:32,453
Une fois fini,
nous pourrons mettre le berceau lĂ .
921
01:11:32,533 --> 01:11:35,570
Quand il sera plus grand,
il pourra aller avec Dane.
922
01:11:37,293 --> 01:11:39,124
Comment est le lit?
923
01:11:39,413 --> 01:11:41,369
Je ne sais pas. Essaie-le.
924
01:11:41,613 --> 01:11:43,968
Je vais faire une tasse de thé.
925
01:11:53,373 --> 01:11:56,683
C'est la vraie vie. Toute la famille réunie.
926
01:11:58,653 --> 01:12:02,282
Comment allons-nous faire pour l'école?
Nous utiliserons la radio?
927
01:12:02,533 --> 01:12:05,127
Au moins,
tu iras à l'école à Sydney l'an prochain.
928
01:12:05,213 --> 01:12:06,692
Moi, je dois attendre deux ans.
929
01:12:06,773 --> 01:12:09,731
Dane, ton pĂšre ne veut pas
que tu ailles Ă Sydney.
930
01:12:09,813 --> 01:12:11,690
Il a besoin de toi Ă la ferme.
931
01:12:11,773 --> 01:12:14,082
Il y a une école à Gladstone, à 30 km.
932
01:12:14,173 --> 01:12:15,686
C'est une bonne école pour garçons.
933
01:12:15,773 --> 01:12:17,525
- Elle est catholique?
- Non.
934
01:12:17,613 --> 01:12:19,046
Alors pourquoi je dois y aller?
935
01:12:19,133 --> 01:12:20,771
Parce que ton pÚre le dit, chéri.
936
01:12:20,853 --> 01:12:22,844
- Mais je vais devenir prĂȘtre.
- Non.
937
01:12:22,933 --> 01:12:24,969
Si tu n'as pas changé d'avis
à la fin de l'école,
938
01:12:25,053 --> 01:12:27,408
- alors nous en reparlerons.
- Non.
939
01:12:27,493 --> 01:12:29,211
Ce n'est pas provisoire,
940
01:12:30,493 --> 01:12:31,767
c'est définitif.
941
01:12:41,213 --> 01:12:43,727
Il ne pourra jamais avoir d'enfants.
942
01:12:44,293 --> 01:12:45,931
Il n'aura jamais de fils.
943
01:12:47,213 --> 01:12:50,444
Il ne connaßtra jamais la beauté
du plus beau don de Dieu.
944
01:12:59,613 --> 01:13:01,251
Comment pouvez-vous?
945
01:13:02,453 --> 01:13:04,648
Comment pouvez-vous choisir
une telle vie?
946
01:13:04,733 --> 01:13:07,293
Comment pouvez-vous
ne pas vouloir d'enfants?
947
01:13:10,333 --> 01:13:12,642
Je voulais faire le sacrifice
948
01:13:13,093 --> 01:13:15,129
pour prouver mon amour pour Dieu.
949
01:13:19,053 --> 01:13:21,772
Vous avez tous les droits d'ĂȘtre ici,
bien sûr.
950
01:13:22,693 --> 01:13:25,890
Mais sachez que je préfÚrerais
que ce ne soit pas le cas.
951
01:13:28,453 --> 01:13:31,331
Vous croyez que je ne sais pas
pour vous et Meggie?
952
01:13:32,333 --> 01:13:33,891
Mary Carson le savait.
953
01:13:35,253 --> 01:13:38,370
Elle l'a su dĂšs le moment
oĂč vous vous ĂȘtes rencontrĂ©s,
954
01:13:38,933 --> 01:13:40,844
il y a de ça toutes ces années.
955
01:13:42,013 --> 01:13:44,607
Et je crois que je l'ai toujours su,
moi aussi.
956
01:13:44,893 --> 01:13:46,770
Mais je ne voulais pas y croire.
957
01:13:46,853 --> 01:13:50,243
Juste quand je croyais que tout était fini,
vous ĂȘtes revenu.
958
01:13:50,333 --> 01:13:52,893
Fee, je suis un prĂȘtre.
Il n'y a rien entre nous.
959
01:13:52,973 --> 01:13:56,488
Alors soit je suis une imbécile,
soit vous ĂȘtes un menteur.
960
01:13:59,813 --> 01:14:03,408
Non, vous n'ĂȘtes pas une imbĂ©cile,
et je ne suis pas un menteur.
961
01:14:07,413 --> 01:14:10,086
Tout est fini. Elle a choisi Luke.
962
01:14:10,533 --> 01:14:13,331
Elle avait déjà choisi Luke avant.
Regardez ce qui est arrivé.
963
01:14:13,413 --> 01:14:15,973
Croyez-vous vraiment
que Meggie ne vous aime pas?
964
01:14:16,053 --> 01:14:18,613
Elle ne veut pas Luke.
Mais un pĂšre pour les enfants.
965
01:14:18,693 --> 01:14:19,682
C'est vous qu'elle veut.
966
01:14:19,773 --> 01:14:22,446
Il vous suffirait
de prononcer un mot, un seul,
967
01:14:22,533 --> 01:14:24,285
et elle serait Ă vous en un clin d'Ćil.
968
01:14:24,373 --> 01:14:25,601
Je ne peux pas.
969
01:14:25,693 --> 01:14:27,888
Je ne suis rien, je n'ai rien.
970
01:14:27,973 --> 01:14:29,804
C'est ce que vous lui avez dit?
971
01:14:29,893 --> 01:14:32,805
Ne faites pas Ă Meggie
ce que vous avez fait Ă Mary Carson.
972
01:14:32,893 --> 01:14:35,487
Ne la détruisez pas avec l'amour.
973
01:15:02,893 --> 01:15:04,292
Grand-mĂšre!
974
01:15:06,933 --> 01:15:09,731
La nouvelle ferme est horrible.
Mais papa va la retaper.
975
01:15:09,853 --> 01:15:11,605
Comment va oncle Jack?
Quand rentre-t-il?
976
01:15:11,693 --> 01:15:13,331
Pas avant un moment, ma chérie.
977
01:15:13,413 --> 01:15:15,005
Vous ĂȘtes encore lĂ ?
978
01:15:15,453 --> 01:15:17,409
- Il ne veut pas que je sois prĂȘtre.
- Assez.
979
01:15:17,493 --> 01:15:19,643
Ne parle pas de nos affaires
avec des étrangers.
980
01:15:19,733 --> 01:15:21,610
- Ralph n'est pas un étranger.
- Pour moi, si.
981
01:15:21,693 --> 01:15:23,411
J'aimerais savoir ce qu'il a Ă dire.
982
01:15:23,493 --> 01:15:24,528
Non.
983
01:15:24,773 --> 01:15:27,333
Dane est mon fils,
et je l'élÚverai comme je veux.
984
01:15:27,413 --> 01:15:30,849
N'intervenez pas dans son éducation.
Je veux que vous partiez.
985
01:15:30,933 --> 01:15:34,084
C'est la propriĂ©tĂ© de l'Ăglise.
Et celle-ci exige que je sois lĂ .
986
01:15:34,173 --> 01:15:35,765
Je resterai tant qu'ils le voudront.
987
01:15:35,853 --> 01:15:37,445
Nous vous débarrasserons le plancher.
988
01:15:37,533 --> 01:15:39,728
Nous serons partis
d'ici la fin de la semaine.
989
01:15:39,813 --> 01:15:40,928
Quoi?
990
01:15:41,013 --> 01:15:43,573
Si jamais je vous surprends
Ă rĂŽder autour de mon fils,
991
01:15:43,653 --> 01:15:45,723
de ma femme, ou de ce qui m'appartient,
992
01:15:45,813 --> 01:15:47,769
je vous casserai la figure.
993
01:15:47,853 --> 01:15:49,411
Luke, s'il te plaĂźt.
994
01:16:01,173 --> 01:16:05,803
Nous ne pouvons pas aller Ă la ferme.
Il y a trop Ă faire.
995
01:16:05,893 --> 01:16:08,361
Nous allons partir d'ici.
Cet endroit est maudit.
996
01:16:08,453 --> 01:16:10,728
Pas d'eau courante,
la maison tombe en ruine.
997
01:16:10,813 --> 01:16:12,371
Ce sera dur pendant un temps.
998
01:16:12,453 --> 01:16:15,411
Mais je ne me ferai pas commander
par un sale prĂȘtre.
999
01:16:15,493 --> 01:16:16,687
Il essaie juste d'aider.
1000
01:16:16,773 --> 01:16:19,241
Je ne veux pas de son aide,
mais qu'il sorte de ma vie.
1001
01:16:19,333 --> 01:16:22,609
Je veux qu'il sorte
de la vie de Dane et de la tienne.
1002
01:16:22,693 --> 01:16:25,412
Je n'irai pas, Luke,
pas tant que la ferme n'est pas finie.
1003
01:16:25,493 --> 01:16:28,451
- Tu es ma femme. Fais ce que je dis.
- Je ne t'appartiens pas!
1004
01:16:28,533 --> 01:16:32,321
C'est comme la derniĂšre fois,
je dois faire ce que tu dis
1005
01:16:32,413 --> 01:16:35,371
pour finir dans un trou,
sans jamais te voir.
1006
01:16:35,453 --> 01:16:38,172
- C'est lui, hein? Ce prĂȘtre.
- Ne sois pas ridicule.
1007
01:16:38,253 --> 01:16:40,209
Je ne comprenais pas, mais lĂ , si.
1008
01:16:40,293 --> 01:16:42,602
Combien de fois
t'a-t-il posé les mains dessus?
1009
01:16:42,693 --> 01:16:44,285
Ne dis plus jamais ça!
1010
01:16:51,413 --> 01:16:53,290
- Luke!
- Je suis désolé.
1011
01:16:55,453 --> 01:16:57,887
Le bébé, Luke, le bébé!
1012
01:17:15,413 --> 01:17:16,732
M. O'Neill,
1013
01:17:18,213 --> 01:17:21,683
nous n'avons rien pu faire
pour sauver le bébé. Je suis désolé.
1014
01:17:28,773 --> 01:17:31,082
Et Meggie? Mme O'Neill?
1015
01:17:32,253 --> 01:17:33,766
Ăa ira.
1016
01:17:34,853 --> 01:17:36,252
Je crains...
1017
01:17:37,693 --> 01:17:40,890
M. O'Neill, je crains
qu'elle ne puisse plus avoir d'enfants.
1018
01:17:40,973 --> 01:17:44,932
Je pourrais me tromper. Elle devrait voir
un spécialiste à Sydney, mais...
1019
01:17:46,013 --> 01:17:47,969
Elle se repose.
1020
01:17:48,053 --> 01:17:51,329
M. O'Neill,
je crois qu'elle aimerait vous voir.
1021
01:17:51,613 --> 01:17:53,126
Oui, bien sûr.
1022
01:18:05,333 --> 01:18:07,051
Comment te sens-tu?
1023
01:18:12,213 --> 01:18:14,249
Je ne voulais pas te faire de mal.
1024
01:18:15,733 --> 01:18:17,132
J'étais en colÚre.
1025
01:18:18,773 --> 01:18:20,411
Tu m'as mis en colĂšre.
1026
01:18:25,653 --> 01:18:28,565
Tu seras sur pied d'ici quelques jours,
et nous partirons.
1027
01:18:28,653 --> 01:18:31,963
Le médecin ne t'a rien dit?
Je ne peux plus avoir d'enfants.
1028
01:18:32,853 --> 01:18:36,243
- Si, il me l'a dit.
- Je ne pourrai pas te donner de fils.
1029
01:18:37,213 --> 01:18:41,126
Ne t'en fais pas pour ça. J'ai déjà un fils.
1030
01:18:42,133 --> 01:18:43,612
J'ai Dane.
1031
01:18:53,973 --> 01:18:55,850
Meggie veut vous voir.
1032
01:18:57,013 --> 01:19:00,323
Du charabia catholique, j'imagine.
1033
01:19:32,733 --> 01:19:34,689
Meggie, je suis vraiment désolé.
1034
01:19:34,773 --> 01:19:37,287
C'est ma faute. Quelle idiote j'ai été.
1035
01:19:37,373 --> 01:19:39,523
- Tu ne pouvais pas savoir.
- J'aurais pu.
1036
01:19:39,613 --> 01:19:41,968
Je l'ai épousé,
je sais de quoi il est capable.
1037
01:19:42,053 --> 01:19:43,406
Inutile de faire ça maintenant.
1038
01:19:43,493 --> 01:19:46,690
Je voulais vraiment croire
qu'il avait changé,
1039
01:19:47,653 --> 01:19:50,963
que je pourrais vivre avec lui.
Les enfants avaient besoin d'un pĂšre.
1040
01:19:51,053 --> 01:19:53,203
Tu aurais dû m'écrire, me le dire.
1041
01:19:53,293 --> 01:19:55,887
Je ne supportais plus la culpabilité.
1042
01:19:57,293 --> 01:20:00,683
Tu n'as pas idée de la culpabilité
que subit une femme
1043
01:20:00,773 --> 01:20:02,172
qui quitte son mari.
1044
01:20:02,253 --> 01:20:04,813
Tu as trouvé la force de le quitter une fois.
1045
01:20:05,253 --> 01:20:09,007
J'ai trompé Luke et je t'ai menti.
1046
01:20:09,773 --> 01:20:11,286
Ne dis pas ça.
1047
01:20:11,373 --> 01:20:13,603
C'est la revanche de Dieu, hein?
1048
01:20:14,013 --> 01:20:15,685
Il a pris mon bébé.
1049
01:20:16,893 --> 01:20:19,407
Mon pauvre bébé, doux et innocent.
1050
01:20:20,013 --> 01:20:21,207
Mon bébé.
1051
01:20:24,813 --> 01:20:25,882
Non.
1052
01:20:30,733 --> 01:20:32,007
Mon bébé.
1053
01:20:59,213 --> 01:21:01,283
Faites ce que vous voulez de moi.
1054
01:21:03,053 --> 01:21:05,248
Faites ce que vous avez envie de moi.
1055
01:21:06,933 --> 01:21:08,810
Vous pouvez avoir ma foi,
1056
01:21:10,133 --> 01:21:11,805
ma vocation,
1057
01:21:13,093 --> 01:21:15,004
ma vie.
1058
01:21:17,373 --> 01:21:19,682
Mais pas elle.
1059
01:21:21,173 --> 01:21:23,482
Ne jouez pas avec elle.
1060
01:21:24,733 --> 01:21:27,042
Laissez-la ĂȘtre heureuse.
1061
01:21:28,373 --> 01:21:30,011
Laissez-la ĂȘtre heureuse.
1062
01:21:34,333 --> 01:21:35,971
Laissez-la ĂȘtre heureuse.
1063
01:21:40,773 --> 01:21:44,163
Ce n'est pas bien, Justine.
Tu n'as pas fait tes devoirs.
1064
01:21:44,253 --> 01:21:46,608
Ouvre ton livre d'histoire Ă la page 87.
1065
01:21:47,613 --> 01:21:49,331
Oui, Mme Henderson.
1066
01:21:51,533 --> 01:21:54,525
Tu as été debout toute la matinée.
Si tu t'asseyais?
1067
01:21:54,613 --> 01:21:55,762
Je vais bien, maman.
1068
01:21:55,853 --> 01:21:57,730
Vraiment. Je te le jure.
1069
01:21:59,093 --> 01:22:00,287
OĂč est Ralph?
1070
01:22:00,373 --> 01:22:03,331
Il est parti tĂŽt en ville
pour voir le pĂšre Hammond.
1071
01:22:03,853 --> 01:22:05,445
Tu lui as dit?
1072
01:22:05,813 --> 01:22:08,407
Tu dois le faire.
Mettre un terme Ă ces mensonges.
1073
01:22:08,493 --> 01:22:10,449
Tu dois le dire Ă Luke et Ă Ralph.
1074
01:22:10,533 --> 01:22:13,127
Non. Le problĂšme, ce n'est pas Ralph.
1075
01:22:13,533 --> 01:22:15,330
Mais Luke et moi.
1076
01:22:19,093 --> 01:22:22,608
Je ne peux rien dire Ă Ralph pour Dane.
Mais je peux régler le reste.
1077
01:22:22,693 --> 01:22:24,411
Si seulement Ralph n'était pas revenu.
1078
01:22:24,493 --> 01:22:27,007
Ăcoute, ne t'en prends pas Ă Ralph,
mais Ă Luke.
1079
01:22:27,093 --> 01:22:30,051
C'est lui qui m'a frappée.
Il est la cause de tout ça.
1080
01:22:49,853 --> 01:22:53,766
- Quand seras-tu prĂȘte Ă partir?
- Je ne pars pas, Luke.
1081
01:22:54,733 --> 01:22:56,769
J'ai fait quelque chose de trĂšs mal.
1082
01:22:56,853 --> 01:22:59,651
Je n'aurais jamais dĂ» accepter
de me remettre avec toi.
1083
01:22:59,733 --> 01:23:03,089
L'idée semblait te plaire,
avant l'arrivĂ©e du prĂȘtre.
1084
01:23:03,173 --> 01:23:06,370
Ăa n'a rien Ă voir avec Ralph.
C'est ma décision.
1085
01:23:06,453 --> 01:23:08,762
- Tu es ma femme.
- Je l'étais.
1086
01:23:09,653 --> 01:23:13,123
Quoi qu'il y ait eu entre nous,
c'est fini depuis bien longtemps.
1087
01:23:13,333 --> 01:23:14,607
Je m'en rends compte maintenant.
1088
01:23:14,693 --> 01:23:16,729
- C'est ta décision finale?
- Oui.
1089
01:23:17,293 --> 01:23:18,362
Je suis désolée.
1090
01:23:18,453 --> 01:23:20,569
- Dane.
- Que veux-tu de lui?
1091
01:23:20,653 --> 01:23:22,371
Ăa ne te concerne plus.
1092
01:23:22,453 --> 01:23:24,125
Va préparer tes affaires.
1093
01:23:24,213 --> 01:23:26,522
- OĂč allons-nous?
- Nous n'allons nulle part.
1094
01:23:26,613 --> 01:23:29,446
- C'est juste Dane et moi.
- Non. Tu n'emmĂšnes pas Dane.
1095
01:23:29,533 --> 01:23:31,251
Essaie de m'en empĂȘcher.
1096
01:23:33,613 --> 01:23:35,649
- Tu viens avec moi.
- Mais je ne veux pas.
1097
01:23:35,733 --> 01:23:39,169
Tu feras ce que je te dis.
Va dans ta chambre préparer tes affaires.
1098
01:23:39,253 --> 01:23:41,721
- Dis-le-lui.
- Je ne peux pas.
1099
01:23:42,133 --> 01:23:45,569
- Et moi? Pourquoi pas moi?
- J'en ai ras-le-bol des filles.
1100
01:23:45,653 --> 01:23:48,486
- Je veux juste mon fils.
- Mais je t'aime.
1101
01:23:48,573 --> 01:23:50,768
Je veux rester avec toi. Je ne l'aime pas.
1102
01:23:50,853 --> 01:23:53,492
- Je la déteste.
- Bien moins que moi.
1103
01:23:53,573 --> 01:23:56,690
Tu m'avais quitté une fois.
J'ai été idiot de te refaire confiance.
1104
01:23:56,773 --> 01:23:59,810
- Tu ne peux pas emmener Dane.
- C'est mon fils Ă moi aussi!
1105
01:23:59,893 --> 01:24:03,363
Toutes ces années, tu l'as caché.
Tu ne m'as pas dit que j'avais un fils.
1106
01:24:03,453 --> 01:24:07,685
Je suis revenu quand je l'ai su.
Tu crois que je suis revenu pour toi?
1107
01:24:07,973 --> 01:24:10,692
Tu crois que je suis revenu
pour écouter tes gémissements
1108
01:24:10,773 --> 01:24:13,287
et te voir te comporter
comme une princesse?
1109
01:24:13,373 --> 01:24:15,887
J'Ă©tais prĂȘt Ă te supporter
pour le bien du petit.
1110
01:24:15,973 --> 01:24:19,204
Mais tout ce que je veux, c'est lui.
Je t'ai dit d'aller te préparer.
1111
01:24:19,293 --> 01:24:21,853
- Non!
- Tu partiras sans rien, alors. Allez.
1112
01:24:22,773 --> 01:24:25,446
Au nom du ciel, Luke,
je t'en prie, ne fais pas ça.
1113
01:24:25,533 --> 01:24:26,648
- Regarde-moi.
- Papa!
1114
01:24:26,733 --> 01:24:29,930
- Je viens avec toi.
- Retourne avec les femelles.
1115
01:24:30,013 --> 01:24:33,005
Maman, je ne veux pas partir!
1116
01:24:33,093 --> 01:24:35,323
- Ăcoute, je t'en prie.
- Aide-moi, maman!
1117
01:24:35,413 --> 01:24:39,008
- EmmĂšne-moi, papa!
- Quant Ă toi, rejoins ton prĂȘtre.
1118
01:24:39,533 --> 01:24:42,093
- Dis-le-lui!
- Tu n'es rien face Ă un homme, un vrai.
1119
01:24:42,173 --> 01:24:44,209
Non!
1120
01:24:45,853 --> 01:24:47,127
Dane!
1121
01:24:52,693 --> 01:24:53,842
Maman!
1122
01:27:00,140 --> 01:27:01,937
Luke est parti et il a emmené Dane.
1123
01:27:02,020 --> 01:27:04,853
- Il ne peut pas.
- C'Ă©tait dur de l'en empĂȘcher.
1124
01:27:05,660 --> 01:27:08,857
RamĂšne-le-moi. Fais que Luke me le rende.
1125
01:27:34,540 --> 01:27:36,019
Viens, toutou. Allez.
1126
01:27:40,460 --> 01:27:44,373
Je suis passé au magasin
t'acheter des pantalons et des chemises.
1127
01:27:45,180 --> 01:27:49,731
Il est temps de porter des pantalons,
au lieu de ces culottes courtes ridicules.
1128
01:27:55,460 --> 01:27:59,248
C'est une grande aventure,
deux hommes au milieu de nulle part.
1129
01:27:59,380 --> 01:28:02,213
Si tu allais mettre un pantalon neuf?
1130
01:28:02,900 --> 01:28:05,175
Ton premier pantalon.
1131
01:28:05,340 --> 01:28:07,649
Il te fera sentir un homme nouveau
1132
01:28:07,740 --> 01:28:09,253
pour une vie nouvelle.
1133
01:28:10,100 --> 01:28:11,579
D'accord, papa.
1134
01:28:12,220 --> 01:28:15,530
Ăcoute, petit, je sais que tu es bouleversĂ©,
mais c'est fini.
1135
01:28:16,500 --> 01:28:19,970
- Alors essaie d'oublier le passé.
- Je n'oublierai jamais maman.
1136
01:28:20,540 --> 01:28:23,498
Personne ne te le demande. Tu la reverras.
1137
01:28:23,860 --> 01:28:25,896
Mais en attendant, Dane,
1138
01:28:26,220 --> 01:28:29,018
fais ce que tu peux, car tu n'as que moi.
1139
01:28:48,540 --> 01:28:51,896
Regarde-toi. Comme tu es beau.
1140
01:28:53,220 --> 01:28:55,814
Deux, quatre, six, huit.
Mange, sans attendre.
1141
01:29:01,340 --> 01:29:02,978
Je peux dire les grĂąces?
1142
01:29:03,500 --> 01:29:06,173
Tu sais, ces trucs m'embĂȘtent.
1143
01:29:09,540 --> 01:29:11,178
Mais si tu dois vraiment.
1144
01:29:23,780 --> 01:29:27,011
- Ăa ne peut pas s'arranger entre vous?
- Comment peux-tu demander?
1145
01:29:27,100 --> 01:29:30,410
- Tu t'étais remise avec lui.
- Les enfants avaient besoin d'un pĂšre,
1146
01:29:30,500 --> 01:29:32,411
et je me sentais seule.
1147
01:29:32,700 --> 01:29:35,897
Je me suis remise avec Luke,
mais ce n'était pas par amour.
1148
01:29:36,060 --> 01:29:40,212
Quand il m'a frappée, que j'ai perdu
le bébé, j'ai compris qu'il me détestait.
1149
01:29:41,220 --> 01:29:44,610
Il n'est pas revenu pour moi,
mais pour Dane.
1150
01:29:44,700 --> 01:29:47,737
S'il avait aussi emmené Justine,
je pourrais lui pardonner,
1151
01:29:47,820 --> 01:29:51,256
mais il lui a brisĂ© le cĆur,
et elle m'en veut pour ça.
1152
01:29:53,700 --> 01:29:57,852
J'ai mis une telle pagaille.
Qu'est-ce que je vais faire?
1153
01:29:57,980 --> 01:30:00,175
Tout d'abord, il faut que Dane te revienne.
1154
01:30:00,260 --> 01:30:01,375
Oui.
1155
01:30:11,980 --> 01:30:15,290
Je ne veux pas ĂȘtre trop optimiste,
mais ça se présente bien.
1156
01:30:16,220 --> 01:30:20,611
Ce serait plus facile si M. O'Neill et vous
étiez divorcés ou séparés légalement,
1157
01:30:20,700 --> 01:30:22,930
mais dans la plupart
des affaires de ce genre,
1158
01:30:23,020 --> 01:30:25,739
le tribunal confie la garde des enfants
1159
01:30:25,820 --> 01:30:27,731
- Ă la mĂšre.
- Dieu merci.
1160
01:30:27,940 --> 01:30:31,091
Bien sûr, vous aviez accepté
de retourner avec M. O'Neill.
1161
01:30:31,500 --> 01:30:35,209
- Il en est venu aux mains.
- C'est sa femme.
1162
01:30:35,340 --> 01:30:36,853
Elle a perdu un enfant par sa faute.
1163
01:30:36,940 --> 01:30:39,056
Et ça attirera la sympathie, bien sûr,
1164
01:30:39,140 --> 01:30:41,495
mais ce n'est pas une affaire de divorce.
1165
01:30:41,580 --> 01:30:44,492
Le bien-ĂȘtre de Dane
sera le souci principal du juge.
1166
01:30:45,540 --> 01:30:48,657
Est-ce que vous m'avez tout dit?
Quoi que ce soit...
1167
01:30:49,940 --> 01:30:51,817
Je suis dĂ©solĂ© d'ĂȘtre personnel.
1168
01:30:51,900 --> 01:30:54,209
Quoi que ce soit qui reflĂšte
sur votre rĂŽle de mĂšre?
1169
01:30:54,300 --> 01:30:57,815
Des amitiés particuliÚres hors du mariage,
par exemple?
1170
01:30:58,780 --> 01:31:02,853
Luke n'approuve pas mon amitié
avec l'archevĂȘque de Bricassart.
1171
01:31:03,580 --> 01:31:05,855
Il va essayer d'en tirer quelque chose.
1172
01:31:05,940 --> 01:31:08,249
Je ne crois pas que ça le mÚnera bien loin,
1173
01:31:08,340 --> 01:31:10,900
Ă moins qu'il n'y ait plus que ce qu'on voit.
1174
01:31:11,100 --> 01:31:14,137
Il y a bien plus que ce qu'on voit,
M. Gough.
1175
01:31:14,740 --> 01:31:16,776
L'Ćil ne voit pas ce qu'il y a dans le cĆur.
1176
01:31:16,860 --> 01:31:19,897
Et ce qui se trouve dans mon cĆur
est pur et magnifique.
1177
01:31:22,140 --> 01:31:23,459
ArchevĂȘque?
1178
01:31:24,700 --> 01:31:28,932
Je suis le conseiller religieux
de Mme O'Neill, et ce depuis longtemps.
1179
01:31:29,020 --> 01:31:31,215
Comme vous l'étiez pour Mary Carson?
1180
01:31:31,860 --> 01:31:33,896
Comme je l'étais pour Mary Carson.
1181
01:31:34,420 --> 01:31:37,890
DĂ©solĂ© de devoir enquĂȘter, mais le juge
pourrait faire la mĂȘme chose.
1182
01:31:37,980 --> 01:31:42,019
Alors, voyons si nous pouvons
vous rendre Dane, Mme O'Neill.
1183
01:31:43,220 --> 01:31:44,494
Merci.
1184
01:31:48,140 --> 01:31:49,493
Je lui ai menti.
1185
01:31:50,100 --> 01:31:52,568
AprĂšs toutes les promesses
que je nous suis faites,
1186
01:31:52,660 --> 01:31:55,128
de ne plus dire de mensonges,
1187
01:31:55,300 --> 01:31:56,938
et je n'ai pas pu lui dire la vérité.
1188
01:31:57,020 --> 01:31:59,693
Nous avons tous deux menti,
pour récupérer Dane.
1189
01:32:00,500 --> 01:32:02,331
Tu as entendu ce qu'il a dit.
1190
01:32:02,820 --> 01:32:06,290
Si on savait ou découvrait
combien nous nous sommes aimés,
1191
01:32:06,380 --> 01:32:09,292
je perdrais Dane,
et je ne peux pas courir ce risque.
1192
01:32:28,740 --> 01:32:30,776
PĂšre Ralph. Maman est avec vous?
1193
01:32:30,860 --> 01:32:33,420
Pas cette fois, Dane.
Je suis venu parler avec ton pĂšre.
1194
01:32:33,500 --> 01:32:36,253
- Vous voulez me voir sur mon cheval?
- Bien sûr.
1195
01:32:43,500 --> 01:32:45,934
Meggie veut la garde légale de Dane.
1196
01:32:50,220 --> 01:32:52,688
Regardez, pĂšre Ralph, il saute, aussi.
1197
01:32:58,580 --> 01:33:01,253
La vraie place d'un garçon
est avec son pĂšre,
1198
01:33:01,340 --> 01:33:03,854
et je passerai dans tous les tribunaux
si nécessaire.
1199
01:33:03,940 --> 01:33:07,933
Vous ne pouvez pas gagner, Luke.
Les tribunaux favorisent toujours la mĂšre.
1200
01:33:08,100 --> 01:33:11,251
C'est ce que nous verrons.
Si vous avez terminé,
1201
01:33:12,900 --> 01:33:15,619
vous feriez mieux de partir. Santé.
1202
01:33:25,020 --> 01:33:27,250
Justine, il faut que je te parle.
1203
01:33:29,820 --> 01:33:32,653
Tu ne peux pas rester
dans ta chambre indéfiniment.
1204
01:33:33,740 --> 01:33:36,538
J'ai des nouvelles de ton pĂšre et de Dane.
1205
01:33:44,500 --> 01:33:47,537
- Quoi?
- Ăa ne te plaira peut-ĂȘtre pas beaucoup.
1206
01:33:48,620 --> 01:33:51,339
J'attaque ton pĂšre en justice
pour récupérer Dane.
1207
01:33:51,420 --> 01:33:55,208
- Pourquoi es-tu si horrible avec papa?
- Ce n'est pas juste, Justine.
1208
01:34:01,020 --> 01:34:02,453
Ne me déteste pas.
1209
01:34:03,220 --> 01:34:04,938
Quand j'avais ton Ăąge,
1210
01:34:05,020 --> 01:34:08,695
je pensais que ta grand-mĂšre
ne m'aimait pas. Eh bien, j'avais tort.
1211
01:34:09,860 --> 01:34:13,011
Ăa me fend le cĆur
de penser que tu ressens la mĂȘme chose.
1212
01:34:14,340 --> 01:34:16,410
Je veux juste ĂȘtre heureuse.
1213
01:34:16,740 --> 01:34:20,574
Nous étions heureux, en quelque sorte,
quand papa est revenu.
1214
01:34:21,460 --> 01:34:22,973
Jusqu'Ă ce que ce prĂȘtre arrive.
1215
01:34:23,060 --> 01:34:25,733
Ăa n'a rien Ă voir avec le pĂšre Ralph.
1216
01:34:26,180 --> 01:34:29,456
Et quand nous aurons repris Dane,
nous serons heureux Ă nouveau.
1217
01:34:29,540 --> 01:34:32,657
Non, pas ici. Je veux ĂȘtre avec papa.
1218
01:34:33,740 --> 01:34:37,050
- AprĂšs ce qu'il t'a fait?
- Il ne le pensait pas. Il m'aime.
1219
01:34:37,140 --> 01:34:40,257
Justine, Luke ne nous aime pas.
1220
01:34:40,740 --> 01:34:42,651
Si, je le sais.
1221
01:34:44,060 --> 01:34:45,493
Ăcoute-moi.
1222
01:34:45,580 --> 01:34:47,650
On pourrait te poser des questions
au tribunal,
1223
01:34:47,740 --> 01:34:50,777
alors je veux que tu penses à tout ça
trÚs sérieusement.
1224
01:34:54,180 --> 01:34:56,978
Tu te rappelles tout ce qu'a fait Luke
quand il est revenu?
1225
01:34:57,060 --> 01:34:59,699
Il ne t'a pas prĂȘtĂ© attention.
C'était toujours Dane.
1226
01:34:59,780 --> 01:35:01,816
C'est vrai, n'est-ce pas?
1227
01:35:02,500 --> 01:35:04,730
Penses-y, tu me le promets?
1228
01:35:08,740 --> 01:35:10,571
C'est tout ce que je demande.
1229
01:35:13,620 --> 01:35:15,497
Si tu mangeais un bout?
1230
01:35:15,580 --> 01:35:18,617
Ou mieux encore,
descends manger avec nous.
1231
01:35:19,460 --> 01:35:23,419
- Le pĂšre Ralph est lĂ ?
- Oui. Il m'aide...
1232
01:35:37,980 --> 01:35:39,413
- Dane?
- Maman!
1233
01:35:40,780 --> 01:35:42,850
Tu vas bien? Il s'est occupé de toi?
1234
01:35:42,940 --> 01:35:44,498
Ăa va Ă merveille. Pas vrai?
1235
01:35:44,580 --> 01:35:46,218
Si tu venais vivre avec nous, maman?
1236
01:35:46,300 --> 01:35:49,019
Avec Justine et grand-mĂšre.
Ce serait formidable.
1237
01:35:49,460 --> 01:35:50,449
Chéri.
1238
01:35:52,540 --> 01:35:53,609
Luke.
1239
01:35:56,540 --> 01:35:57,689
Viens.
1240
01:35:59,260 --> 01:36:03,936
Il n'y a aucun espoir de réconciliation
avec votre mari, Mme O'Neill?
1241
01:36:04,020 --> 01:36:05,533
Non, M. le juge.
1242
01:36:05,620 --> 01:36:08,737
Je la reprendrais sur-le-champ.
Mais elle ne veut pas de moi.
1243
01:36:08,820 --> 01:36:11,015
Tu m'as frappée!
J'ai perdu un bébé par ta faute!
1244
01:36:11,100 --> 01:36:13,330
- C'est de l'amour?
- C'était un accident.
1245
01:36:13,420 --> 01:36:15,775
- Tu m'as énervé.
- Je vous préviens,
1246
01:36:15,860 --> 01:36:17,851
je ne tolérerai pas
ce genre de comportement.
1247
01:36:17,940 --> 01:36:20,579
C'est un tribunal, pas une cour de ferme.
1248
01:36:21,100 --> 01:36:22,579
Rappelez-vous:
1249
01:36:22,820 --> 01:36:26,495
je dois décider qui fera le meilleur parent
pour le petit.
1250
01:36:27,180 --> 01:36:30,968
En ce moment,
aucun de vous ne m'impressionne.
1251
01:36:34,820 --> 01:36:36,412
Pourquoi avoir attendu 10 ans
1252
01:36:36,500 --> 01:36:39,378
pour reprendre contact
avec votre famille, M. O'Neill?
1253
01:36:39,460 --> 01:36:42,213
J'ai su que j'avais un fils
il n'y a que quelques mois.
1254
01:36:42,300 --> 01:36:44,689
Elle ne m'avait mĂȘme pas dit
qu'elle était enceinte.
1255
01:36:44,780 --> 01:36:47,533
Je l'ai appris par le bouche Ă oreille,
et j'étais bouleversé.
1256
01:36:47,620 --> 01:36:49,850
Quel homme
1257
01:36:50,460 --> 01:36:53,497
ne voudrait pas ĂȘtre un bon pĂšre
pour son fils?
1258
01:36:53,580 --> 01:36:56,048
La plupart des hommes
veulent ĂȘtre un bon mari.
1259
01:36:56,140 --> 01:36:57,493
C'était le cas.
1260
01:36:57,900 --> 01:37:00,130
J'économisais
pour nous acheter une maison.
1261
01:37:00,220 --> 01:37:03,735
N'aviez-vous pas déjà l'argent
pour acheter votre ferme?
1262
01:37:03,820 --> 01:37:07,859
La famille de votre épouse
vous avait donné 20 000 £.
1263
01:37:07,940 --> 01:37:11,569
C'est son argent, sa dot.
Je ne voulais pas y toucher.
1264
01:37:11,740 --> 01:37:14,334
Tu l'as quand mĂȘme pris. Tu me l'as volĂ©.
1265
01:37:14,420 --> 01:37:17,332
J'ai mis cet argent
sur un compte Ă mon nom.
1266
01:37:17,500 --> 01:37:19,695
Et je n'en ai pas touché un centime.
1267
01:37:19,780 --> 01:37:23,216
J'ai proposé de le rendre à Megan,
mais elle a refusé.
1268
01:37:23,380 --> 01:37:25,735
- C'est exact, Mme O'Neill?
- Oui, mais...
1269
01:37:25,820 --> 01:37:27,492
Poursuivez, M. Gough.
1270
01:37:27,900 --> 01:37:29,094
Avez-vous dit Ă votre femme
1271
01:37:29,180 --> 01:37:31,330
que la seule raison de votre retour,
1272
01:37:31,420 --> 01:37:32,773
c'était pour Dane?
1273
01:37:32,860 --> 01:37:34,532
C'était une grande raison.
1274
01:37:35,420 --> 01:37:37,138
Peut-ĂȘtre la principale.
1275
01:37:38,460 --> 01:37:40,257
Mais je l'aimais encore.
1276
01:37:40,940 --> 01:37:44,296
Et c'était formidable.
Je pensais que tout allait Ă merveille.
1277
01:37:44,500 --> 01:37:47,139
Jusqu'Ă l'arrivĂ©e du prĂȘtre. Tout a changĂ©.
1278
01:37:47,220 --> 01:37:49,609
Megan a dit que notre histoire était finie.
1279
01:37:49,700 --> 01:37:51,133
Je suis devenu fou,
1280
01:37:51,820 --> 01:37:54,288
j'ai dit des choses
que je n'aurais pas dĂ» dire,
1281
01:37:54,380 --> 01:37:57,417
et j'ai fait des choses
que je n'aurais pas dĂ» faire.
1282
01:37:58,060 --> 01:37:59,209
Peut-ĂȘtre.
1283
01:38:00,420 --> 01:38:03,332
Pourquoi pensez-vous que l'arrivée du...
1284
01:38:04,180 --> 01:38:06,853
- ArchevĂȘque de Bricassart, M. le juge.
- ...prĂȘtre
1285
01:38:06,940 --> 01:38:09,454
a fait que votre femme a changé d'avis?
1286
01:38:10,220 --> 01:38:11,619
Je n'en sais rien.
1287
01:38:12,620 --> 01:38:15,453
Il a toujours eu
une certaine emprise sur elle.
1288
01:38:19,340 --> 01:38:20,978
C'est un truc catholique.
1289
01:38:22,060 --> 01:38:24,972
Votre fils a été élevé
dans la foi catholique?
1290
01:38:25,140 --> 01:38:26,414
C'est bien vrai.
1291
01:38:26,620 --> 01:38:29,578
Je me fiche qu'il soit élevé
par un sale catholique...
1292
01:38:30,100 --> 01:38:31,931
Je vous demande pardon, votre honneur.
1293
01:38:32,020 --> 01:38:33,499
C'est allé trop loin.
1294
01:38:33,740 --> 01:38:35,412
Dane est un brave petit.
1295
01:38:35,740 --> 01:38:38,413
Mais ils l'ont sous leur emprise.
L'Ăglise, je veux dire.
1296
01:38:38,500 --> 01:38:40,570
Elle possĂšde mĂȘme Drogheda, sa maison.
1297
01:38:40,660 --> 01:38:43,458
Il n'arrĂȘte pas de parler de devenir prĂȘtre.
1298
01:38:43,540 --> 01:38:45,132
Il a besoin de son pĂšre.
1299
01:38:45,460 --> 01:38:48,020
Vous ne voulez pas qu'il devienne prĂȘtre?
1300
01:38:48,980 --> 01:38:50,572
Quel pĂšre le voudrait?
1301
01:38:52,700 --> 01:38:55,134
Pourquoi n'ĂȘtes-vous pas Ă la guerre
Ă servir votre pays?
1302
01:38:55,220 --> 01:38:57,654
J'irais sur-le-champ, M. le juge,
1303
01:38:57,900 --> 01:39:01,734
mais je me suis fait mal au dos
en travaillant, et l'armée m'a réformé.
1304
01:39:03,380 --> 01:39:05,894
Parlez-moi de votre ferme, M. O'Neill.
1305
01:39:06,100 --> 01:39:09,729
Elle est en mauvais état pour le moment.
Abandonnée depuis des années.
1306
01:39:09,820 --> 01:39:11,651
Mais avec beaucoup de travail...
1307
01:39:11,740 --> 01:39:15,096
Et avec votre dos, vous vous attendez
Ă ce que Dane vous aide.
1308
01:39:15,940 --> 01:39:19,250
Bien sûr. Je ne pourrais pas
m'occuper de la ferme tout seul.
1309
01:39:20,020 --> 01:39:21,612
Et ses études?
1310
01:39:22,260 --> 01:39:24,694
Il y a une bonne école à 30 km.
1311
01:39:25,300 --> 01:39:26,813
Comment s'y rendrait-il?
1312
01:39:26,900 --> 01:39:29,698
Il marcherait un bout, puis prendrait le car.
1313
01:39:29,900 --> 01:39:32,016
- Combien?
- Sept kilomĂštres.
1314
01:39:32,740 --> 01:39:34,219
Aller et retour?
1315
01:39:36,420 --> 01:39:38,490
Vous voulez donc que le petit
1316
01:39:38,580 --> 01:39:41,299
marche 14 km par jour,
1317
01:39:41,660 --> 01:39:44,811
aille à l'école, fasse ses devoirs
et vous aide Ă la ferme?
1318
01:39:44,900 --> 01:39:47,972
Ce sera dur. Mais tous
les garçons de campagne le font.
1319
01:39:48,660 --> 01:39:52,369
La plupart des garçons de campagne
ont une mĂšre pour s'occuper d'eux.
1320
01:39:52,700 --> 01:39:55,612
- Qui cuisinera?
- Moi.
1321
01:39:56,740 --> 01:39:58,731
- Et pour laver?
- Moi,
1322
01:39:59,300 --> 01:40:01,097
jusqu'Ă ce qu'il soit assez grand.
1323
01:40:01,180 --> 01:40:03,694
Et qui s'occupera de lui
s'il tombe malade?
1324
01:40:05,420 --> 01:40:06,409
Moi.
1325
01:40:06,500 --> 01:40:08,297
Tout en vous occupant de la ferme.
1326
01:40:08,380 --> 01:40:10,496
Vous seriez trÚs occupé, M. O'Neill.
1327
01:40:17,700 --> 01:40:21,056
Je crois que M. O'Neill
s'est mis dans de beaux draps.
1328
01:40:21,780 --> 01:40:24,499
On aurait dit qu'il ne voulait Dane
que pour le travail.
1329
01:40:24,580 --> 01:40:26,571
- Comme un esclave.
- En effet.
1330
01:40:26,660 --> 01:40:28,935
Puis-je vous parler, archevĂȘque?
1331
01:40:29,020 --> 01:40:30,738
Excusez-nous, je vous prie.
1332
01:40:32,740 --> 01:40:34,219
Ce n'est pas terminé.
1333
01:40:34,300 --> 01:40:36,734
Tu as entendu ce qu'a dit M. Gough.
Tu as entendu Luke.
1334
01:40:36,820 --> 01:40:40,335
Je ne crois pas que ce soit si simple.
J'ignore ce que le juge va dire.
1335
01:40:40,420 --> 01:40:43,014
Il va me confier Dane. Il le faut.
1336
01:40:43,380 --> 01:40:45,098
Pourquoi courir le risque?
1337
01:40:45,500 --> 01:40:47,456
Pourquoi ne pas en finir? Dire la vérité.
1338
01:40:47,540 --> 01:40:50,418
Dire Ă quelqu'un
que Luke n'est pas le pĂšre de Dane.
1339
01:40:51,500 --> 01:40:53,377
Parce que c'est inutile.
1340
01:40:53,780 --> 01:40:55,930
Tout ce temps,
je voulais que quelqu'un comprenne
1341
01:40:56,020 --> 01:40:57,453
comment était ma vie avec Luke.
1342
01:40:57,540 --> 01:40:59,132
Tu ne m'as jamais crue.
1343
01:41:00,580 --> 01:41:02,650
Maintenant, tout le monde le saura.
1344
01:41:06,220 --> 01:41:08,814
Le juge veut vous faire témoigner.
1345
01:41:09,620 --> 01:41:11,770
- Pourquoi?
- Pour le catholicisme.
1346
01:41:11,860 --> 01:41:14,818
Il a été choqué d'entendre
que Dane voulait devenir prĂȘtre.
1347
01:41:14,900 --> 01:41:16,379
Ăa m'a choquĂ©, moi aussi.
1348
01:41:16,460 --> 01:41:20,738
M. le juge est un vrai protestant.
Il ne supporte pas les sales catholiques.
1349
01:41:22,260 --> 01:41:24,490
Je vous demande pardon, archevĂȘque.
1350
01:41:26,540 --> 01:41:28,974
Allez, Justine, nous rentrons Ă la maison.
1351
01:41:52,340 --> 01:41:53,693
OĂč est Justine?
1352
01:41:53,780 --> 01:41:55,452
Elle ne va pas bien. Elle ne vient pas.
1353
01:41:55,540 --> 01:41:57,770
Le juge pourrait vouloir
lui poser des questions.
1354
01:41:57,860 --> 01:41:59,213
Elle est malade.
1355
01:42:00,500 --> 01:42:04,778
De toute façon, je crois que c'est mieux
si le juge ne lui parle pas.
1356
01:42:57,180 --> 01:43:01,378
Quelle est votre relation
avec Mme O'Neill, archevĂȘque?
1357
01:43:01,460 --> 01:43:03,815
Je connais Mme O'Neill
depuis qu'elle est petite.
1358
01:43:03,900 --> 01:43:06,209
Quand elle est arrivée ici,
il y a des années.
1359
01:43:06,300 --> 01:43:08,689
Je la conseille
sur les questions religieuses.
1360
01:43:08,780 --> 01:43:11,578
Et quelle est votre relation
avec Drogheda?
1361
01:43:11,660 --> 01:43:15,414
L'Ăglise possĂšde Drogheda.
Les Cleary s'en occupent pour l'Ăglise.
1362
01:43:15,700 --> 01:43:18,578
L'Ăglise catholique
possĂšde tout Drogheda?
1363
01:43:18,780 --> 01:43:20,691
- Oui.
- Pourquoi cela?
1364
01:43:21,220 --> 01:43:24,576
Mary Carson, la propriétaire,
l'a donnĂ© Ă l'Ăglise.
1365
01:43:24,740 --> 01:43:26,093
Ă vous.
1366
01:43:26,220 --> 01:43:28,609
Qu'entend par-lĂ M. O'Neill?
1367
01:43:29,180 --> 01:43:32,809
L'archevĂȘque Ă©tait Ă©galement
le conseiller religieux de Mary Carson.
1368
01:43:32,940 --> 01:43:34,851
Elle a laissĂ© la propriĂ©tĂ© Ă l'Ăglise
1369
01:43:34,940 --> 01:43:39,092
tant que la valeur et les capacités
de Ralph de Bricassart seront appréciées.
1370
01:43:40,060 --> 01:43:43,609
Vous devez donc avoir
un intĂ©rĂȘt personnel considĂ©rable
1371
01:43:44,500 --> 01:43:46,616
concernant ce qui advient Ă Drogheda?
1372
01:43:46,700 --> 01:43:50,170
Pas pour les problĂšmes quotidiens.
Les Cleary s'en occupent trĂšs bien.
1373
01:43:50,260 --> 01:43:52,296
Mais nous avons un intĂ©rĂȘt, bien sĂ»r.
1374
01:43:52,380 --> 01:43:55,099
C'est plus que ça.
Vous y fourrez toujours votre nez.
1375
01:43:55,180 --> 01:43:57,978
M. O'Neill. Je vous prie.
1376
01:44:02,780 --> 01:44:05,294
Avoir le contrÎle d'une si grosse propriété
1377
01:44:05,380 --> 01:44:07,575
doit avoir un effet positif
sur votre carriĂšre.
1378
01:44:07,660 --> 01:44:10,174
Ătre prĂȘtre n'est pas une carriĂšre,
M. le juge.
1379
01:44:10,260 --> 01:44:13,809
NĂ©anmoins, l'Ăglise continue d'apprĂ©cier
1380
01:44:13,900 --> 01:44:15,936
votre valeur et vos capacités.
1381
01:44:16,780 --> 01:44:18,850
J'espÚre avoir été utile.
1382
01:44:20,540 --> 01:44:23,293
Quelle est la position
de votre Ăglise concernant
1383
01:44:23,940 --> 01:44:26,170
le mariage de M. et Mme O'Neill?
1384
01:44:27,220 --> 01:44:31,179
La position de l'Ăglise,
c'est que leur mariage est sacro-saint.
1385
01:44:31,260 --> 01:44:35,094
Vous diriez donc Ă Mme O'Neill
que sa place est avec son mari?
1386
01:44:35,740 --> 01:44:36,775
Oui.
1387
01:44:36,900 --> 01:44:40,256
- Et elle ne vous a pas écouté?
- Je ne fais que conseiller.
1388
01:44:40,860 --> 01:44:43,932
Et conseillez-vous Dane
sur les questions religieuses?
1389
01:44:44,020 --> 01:44:46,488
Je le connais Ă peine.
J'ai passé peu de temps avec lui.
1390
01:44:46,580 --> 01:44:49,333
Mais vous avez parlé de religion avec lui?
1391
01:44:49,420 --> 01:44:51,376
- BriĂšvement, oui...
- Vous voyez?
1392
01:44:51,460 --> 01:44:53,132
Les sales catholiques ont la main...
1393
01:44:53,220 --> 01:44:57,008
M. O'Neill,
j'apprécie que vous vous représentiez.
1394
01:45:01,660 --> 01:45:05,050
Ătes-vous au courant du dĂ©sir de Dane
de devenir prĂȘtre?
1395
01:45:05,180 --> 01:45:06,215
Oui.
1396
01:45:06,340 --> 01:45:09,571
Et avez-vous essayé de le décourager?
1397
01:45:10,300 --> 01:45:12,450
J'ai essayé de souligner les désavantages,
1398
01:45:12,540 --> 01:45:14,531
les sacrifices que ça implique.
1399
01:45:14,620 --> 01:45:18,454
Vous l'avez donc bien conseillé
sur des questions religieuses?
1400
01:45:19,140 --> 01:45:22,257
- J'ai briÚvement parlé de Dieu avec lui.
- Vous voyez?
1401
01:45:24,460 --> 01:45:28,658
Avez-vous une position concernant
le dĂ©sir de Dane de devenir prĂȘtre?
1402
01:45:29,180 --> 01:45:30,454
Bien sûr.
1403
01:45:31,380 --> 01:45:34,178
Pouvez-vous partager
cette position avec nous?
1404
01:45:37,700 --> 01:45:40,692
L'appel Ă devenir prĂȘtre
est quelque chose de sacré.
1405
01:45:42,300 --> 01:45:46,339
Si c'est une vraie vocation, c'est
le plus grand don que je puisse imaginer.
1406
01:45:49,220 --> 01:45:50,778
MĂȘme Ă son Ăąge?
1407
01:45:50,900 --> 01:45:52,572
Il est trĂšs jeune,
1408
01:45:53,500 --> 01:45:56,219
mais il y a eu des saints
qui avaient son Ăąge.
1409
01:45:56,780 --> 01:45:58,930
C'est exact, archevĂȘque.
1410
01:46:01,340 --> 01:46:03,410
Ce sera tout. Merci.
1411
01:46:23,740 --> 01:46:25,970
Je vais voir comment va Justine.
1412
01:46:29,500 --> 01:46:32,936
Je suis désolé, Meggie.
C'était des questions embarrassantes.
1413
01:46:33,020 --> 01:46:35,375
Tu as rompu tous tes autres vĆux.
1414
01:46:36,100 --> 01:46:38,773
Pourquoi dois-tu ĂȘtre honnĂȘte
Ă mes frais?
1415
01:46:38,860 --> 01:46:40,851
Parce que c'est trop important.
1416
01:46:40,940 --> 01:46:43,659
Plus important que pour moi
récupérer Dane?
1417
01:46:43,820 --> 01:46:46,573
Tu as entendu le juge.
Tu sais ce qu'il pense des catholiques.
1418
01:46:46,660 --> 01:46:49,299
Je ne pouvais pas mentir. Pas sur Dane.
1419
01:46:49,380 --> 01:46:51,689
Il ne deviendra pas prĂȘtre.
1420
01:46:52,100 --> 01:46:54,614
C'est un gosse qui grandit
au milieu de nulle part,
1421
01:46:54,700 --> 01:46:56,577
et l'Ăglise lui semble magique.
1422
01:46:56,660 --> 01:46:59,015
Dieu est son ami,
Ă qui parler quand il se sent seul.
1423
01:46:59,100 --> 01:47:00,453
Mais ça lui passera.
1424
01:47:00,540 --> 01:47:03,293
Il voudra se marier et avoir des enfants.
1425
01:47:03,380 --> 01:47:05,018
Je ne pouvais pas mentir.
1426
01:47:05,580 --> 01:47:06,808
Va au diable.
1427
01:47:27,620 --> 01:47:31,693
Vous voilĂ , enfin.
J'ai préparé le dßner et une tasse de thé.
1428
01:47:31,780 --> 01:47:34,248
OĂč est Justine?
Elle n'est pas dans sa chambre.
1429
01:47:34,340 --> 01:47:37,730
Non? Elle est partie tĂŽt ce matin,
juste aprÚs votre départ.
1430
01:47:38,820 --> 01:47:41,334
- Vous n'étiez pas au courant?
- Non.
1431
01:47:41,460 --> 01:47:43,769
Mais oĂč diable peut-elle bien ĂȘtre?
1432
01:47:52,500 --> 01:47:54,968
Ăa s'est trĂšs bien passĂ© aujourd'hui, Dane.
1433
01:47:55,940 --> 01:47:59,615
- Le juge n'aime pas les catholiques, hein?
- Pas beaucoup.
1434
01:48:00,700 --> 01:48:01,928
Moi non plus.
1435
01:48:03,020 --> 01:48:06,649
- Alors pourquoi tu m'aimes?
- Parce que tu es mon fils.
1436
01:48:07,540 --> 01:48:09,770
Et je t'aimerais quoi qu'il en soit.
1437
01:48:12,980 --> 01:48:14,971
On dirait qu'on a de la visite.
1438
01:48:24,740 --> 01:48:26,935
- Justine!
- Dane!
1439
01:48:30,860 --> 01:48:33,055
Bonjour, papa. J'ai préparé le dßner.
1440
01:48:33,140 --> 01:48:36,177
Que fais-tu ici? ldiote. Tu vas tout gĂącher.
1441
01:48:36,260 --> 01:48:39,218
Non, c'est bon. Je vais tout arranger.
1442
01:48:39,980 --> 01:48:41,333
Tu verras.
1443
01:48:45,380 --> 01:48:48,736
Oui, peut-ĂȘtre que tu peux
donner un coup de main, aprĂšs tout.
1444
01:48:54,340 --> 01:48:55,659
Brave petite.
1445
01:48:56,900 --> 01:48:58,697
Qu'y a-t-il Ă manger?
1446
01:49:04,420 --> 01:49:07,332
Pourquoi t'es-tu enfuie, Justine?
1447
01:49:08,380 --> 01:49:10,848
Parce que je voulais ĂȘtre avec mon papa.
1448
01:49:11,900 --> 01:49:14,289
- Tu n'aimes pas ta maman?
- Non.
1449
01:49:15,140 --> 01:49:18,018
Elle ne m'a jamais aimée,
ne s'est jamais intéressée à moi.
1450
01:49:18,100 --> 01:49:21,695
- Ni Ă ce que je voulais.
- Ce n'est pas vrai.
1451
01:49:21,940 --> 01:49:23,851
Drogheda ne ressemble pas Ă une maison.
1452
01:49:23,940 --> 01:49:26,579
Je voulais une vraie maison,
une vraie famille.
1453
01:49:26,740 --> 01:49:31,131
Alors tu étais contente
quand ton pĂšre est venu Ă Drogheda?
1454
01:49:31,660 --> 01:49:34,538
Oui. Il a été merveilleux avec nous.
1455
01:49:34,660 --> 01:49:36,332
MĂȘme maman Ă©tait contente,
1456
01:49:37,100 --> 01:49:38,852
jusqu'Ă ce qu'il arrive.
1457
01:49:39,460 --> 01:49:41,132
Puis maman a changé.
1458
01:49:41,980 --> 01:49:44,653
Elle semblait ne plus s'intéresser à papa.
1459
01:49:44,740 --> 01:49:46,696
Elle voulait ĂȘtre avec le prĂȘtre.
1460
01:49:46,780 --> 01:49:50,853
Elle passait tout son temps avec lui, Ă lui
murmurer des choses et Ă l'embrasser.
1461
01:49:50,940 --> 01:49:53,295
Elle a commencé à se disputer avec papa.
1462
01:49:53,660 --> 01:49:56,538
Puis elle a dit
que nous n'irions pas vivre Ă la ferme.
1463
01:49:56,620 --> 01:49:59,214
Nous devions rester
Ă Drogheda sans papa.
1464
01:49:59,300 --> 01:50:02,656
Ce n'est pas ce que je voulais.
Je voulais ĂȘtre avec mon papa.
1465
01:50:04,340 --> 01:50:07,138
Je ne comprends pas
pourquoi elle ne l'aime pas.
1466
01:50:07,860 --> 01:50:09,054
Moi, je l'aime.
1467
01:50:10,860 --> 01:50:12,816
Dis-moi, Justine,
1468
01:50:14,060 --> 01:50:16,494
que penses-tu de ta religion?
1469
01:50:18,660 --> 01:50:23,256
Je n'ai pas de religion.
J'étais catholique. Plus maintenant.
1470
01:50:23,340 --> 01:50:26,571
Je ne le supporte pas.
On me l'inculque toujours de force.
1471
01:50:26,660 --> 01:50:28,571
Maman, les nonnes, et maintenant lui.
1472
01:50:28,660 --> 01:50:31,015
- Ce n'est pas vrai!
- C'est pire avec Dane.
1473
01:50:31,100 --> 01:50:33,568
- Ils le forceront Ă devenir prĂȘtre.
- Pourquoi dire ça?
1474
01:50:33,660 --> 01:50:35,855
- Il ne veut pas devenir...
- Vous voyez?
1475
01:50:35,940 --> 01:50:39,853
Ce n'est pas vrai, Justine. Tu mens!
Pourquoi mens-tu?
1476
01:50:39,940 --> 01:50:41,009
Ăa suffit!
1477
01:50:42,980 --> 01:50:46,575
Il n'a jamais eu de pÚre. Je l'ai élevé seule.
1478
01:50:46,660 --> 01:50:49,379
Je n'ai pas eu de nouvelles de Luke,
de mon mari.
1479
01:50:50,300 --> 01:50:52,973
Mais Dane a reçu amour et affection,
1480
01:50:53,060 --> 01:50:55,574
et mes deux frÚres ont été
comme des pĂšres pour lui.
1481
01:50:55,660 --> 01:50:57,298
Pendant neuf ans...
1482
01:50:57,860 --> 01:50:59,896
Pendant neuf ans, il a ignoré Dane,
1483
01:50:59,980 --> 01:51:02,335
tout comme
il a complÚtement ignoré Justine.
1484
01:51:02,420 --> 01:51:03,773
Tu m'as quitté, tu te rappelles?
1485
01:51:03,860 --> 01:51:06,294
- M. O'Neill.
- Je ne savais mĂȘme pas...
1486
01:51:06,380 --> 01:51:08,336
C'est le dernier avertissement.
1487
01:51:14,060 --> 01:51:15,891
Le mariage était terminé.
1488
01:51:16,300 --> 01:51:18,860
Quoi qu'il en soit, vous ne pensez pas
1489
01:51:19,460 --> 01:51:22,611
qu'un homme a le droit
de savoir qu'il a un fils?
1490
01:51:22,860 --> 01:51:26,739
Dites Ă M. le juge pourquoi vous ne voulez
pas retourner avec votre mari.
1491
01:51:27,620 --> 01:51:29,929
Il a été violent à mon égard.
1492
01:51:31,180 --> 01:51:34,172
Ă cause de lui,
j'ai perdu l'enfant que je portais.
1493
01:51:34,300 --> 01:51:36,768
Et je ne pourrai plus en avoir.
1494
01:51:38,180 --> 01:51:41,570
- Cet enfant est-il le fils de M. O'Neill?
- Bien sûr.
1495
01:51:43,660 --> 01:51:46,220
Je n'ai plus de questions, M. le juge.
1496
01:51:48,140 --> 01:51:51,815
- Voulez-vous faire une pause?
- Non, merci.
1497
01:51:53,660 --> 01:51:56,254
M. O'Neill, avez-vous des questions?
1498
01:52:01,100 --> 01:52:02,852
Pourquoi m'as-tu quitté?
1499
01:52:04,380 --> 01:52:07,770
Parce que tu me négligeais
et que tu te fichais de tes enfants.
1500
01:52:07,980 --> 01:52:11,017
Dane n'Ă©tait mĂȘme pas nĂ©
quand tu m'as quitté.
1501
01:52:11,140 --> 01:52:14,291
Justine, si.
Tu ne voulais mĂȘme pas la voir.
1502
01:52:14,380 --> 01:52:18,498
Elle avait deux ans,
la premiĂšre fois que tu l'as vue.
1503
01:52:18,980 --> 01:52:20,732
Parce que je travaillais.
1504
01:52:20,820 --> 01:52:24,699
Comme M. le juge le sait,
ce n'est pas une affaire de divorce.
1505
01:52:24,900 --> 01:52:26,731
C'est exact, M. Gough.
1506
01:52:27,500 --> 01:52:31,095
Je ne vois pas l'intĂ©rĂȘt de parler
de votre mariage, M. O'Neill.
1507
01:52:31,180 --> 01:52:33,978
Nous sommes d'accord,
il y a rupture irréconciliable.
1508
01:52:34,060 --> 01:52:35,573
Je ne suis pas d'accord.
1509
01:52:35,660 --> 01:52:38,379
J'aimais ma femme,
mon enfant, mes enfants.
1510
01:52:39,020 --> 01:52:43,377
Et j'ai pris trÚs au sérieux
mes responsabilités de mari et de pÚre.
1511
01:52:43,620 --> 01:52:45,451
J'ai essayé de penser à leur avenir,
1512
01:52:45,540 --> 01:52:48,054
et mon fils ne deviendra pas prĂȘtre!
1513
01:52:48,140 --> 01:52:49,493
Tu n'Ă©tais mĂȘme pas lĂ !
1514
01:52:49,580 --> 01:52:52,253
Toutes ces années,
tu te fichais de ce qu'il voulait faire.
1515
01:52:52,340 --> 01:52:55,252
- Pourquoi maintenant?
- J'ignorais que j'avais un fils.
1516
01:52:55,340 --> 01:52:56,534
Il m'a menti.
1517
01:52:56,620 --> 01:53:00,056
Il est revenu aprĂšs tout ce temps
en disant que c'est moi qu'il voulait.
1518
01:53:00,140 --> 01:53:03,769
Ce n'est pas moi qu'il voulait.
Tout ce qu'il voulait, c'était Dane.
1519
01:53:04,140 --> 01:53:06,449
Il m'a menti, puis il m'a frappée.
1520
01:53:08,300 --> 01:53:11,417
Que s'est-il passé
juste avant que je te frappe? Hein?
1521
01:53:11,820 --> 01:53:13,890
- Nous nous disputions.
- Pourquoi?
1522
01:53:14,700 --> 01:53:16,770
Car je ne voulais pas aller Ă la ferme.
1523
01:53:16,860 --> 01:53:18,930
- Et qu'as-tu fait?
- Rien. Je...
1524
01:53:19,020 --> 01:53:21,409
Non. Qu'est-ce que tu as fait?
1525
01:53:21,620 --> 01:53:23,895
- J'ai essayé de te frapper.
- M. O'Neill.
1526
01:53:23,980 --> 01:53:25,049
Elle m'a poussé...
1527
01:53:25,140 --> 01:53:28,132
Je ne permettrai pas ce comportement
dans ce tribunal!
1528
01:53:28,300 --> 01:53:31,417
La violence n'est pas la solution
Ă vos problĂšmes de couple.
1529
01:53:31,500 --> 01:53:34,731
Rien de ce qu'a pu faire Mme O'Neill
1530
01:53:34,820 --> 01:53:37,414
ne peut justifier ce que vous lui avez fait.
1531
01:53:38,060 --> 01:53:41,894
Je vous préviens, les explosions
de ce genre ne vous aideront pas.
1532
01:53:43,660 --> 01:53:45,730
Si vous avez d'autres questions,
1533
01:53:45,820 --> 01:53:47,890
vous les poserez de façon convenable.
1534
01:53:47,980 --> 01:53:49,891
Sinon, asseyez-vous.
1535
01:53:57,140 --> 01:53:58,539
Non, j'ai terminé.
1536
01:54:05,780 --> 01:54:07,657
Je suis sincÚrement désolé
1537
01:54:09,020 --> 01:54:12,092
pour la perte que vous avez subi,
Mme O'Neill.
1538
01:54:12,180 --> 01:54:14,216
Ce sera tout. Merci.
1539
01:54:15,340 --> 01:54:16,614
Merci.
1540
01:54:31,020 --> 01:54:32,578
Je me trouve
1541
01:54:33,620 --> 01:54:36,054
dans une position extrĂȘmement difficile.
1542
01:54:37,580 --> 01:54:40,936
La seule façon que je vois de la résoudre,
1543
01:54:42,100 --> 01:54:46,093
c'est de poser
des questions à Dane en privé.
1544
01:54:53,660 --> 01:54:56,299
M. O'Neill, avez-vous des objections?
1545
01:54:57,660 --> 01:54:59,093
Non, M. le juge.
1546
01:54:59,180 --> 01:55:01,250
- Mme O'Neill?
- Non.
1547
01:55:07,460 --> 01:55:10,213
- Aimes-tu ta mĂšre, Dane?
- ĂnormĂ©ment.
1548
01:55:11,060 --> 01:55:12,812
Et aimes-tu ton pĂšre?
1549
01:55:13,020 --> 01:55:14,931
Je ne le connais pas trĂšs bien.
1550
01:55:15,660 --> 01:55:17,730
J'aime l'idée d'avoir un pÚre.
1551
01:55:17,940 --> 01:55:19,692
Aimes-tu vivre avec lui?
1552
01:55:19,820 --> 01:55:22,573
En quelque sorte. Il est trĂšs bon avec moi,
1553
01:55:23,100 --> 01:55:24,692
mais ma maman me manque.
1554
01:55:26,260 --> 01:55:27,739
Si tu devais choisir,
1555
01:55:28,180 --> 01:55:31,695
avec qui préférerais-tu vivre,
ta mĂšre ou ton pĂšre?
1556
01:55:33,780 --> 01:55:36,817
Si je dis papa, alors maman sera triste.
1557
01:55:37,300 --> 01:55:40,053
Et si je dis maman,
alors mon papa sera en colĂšre.
1558
01:55:40,820 --> 01:55:43,653
C'est sûrement pour ça
que c'est à vous de décider.
1559
01:55:44,980 --> 01:55:47,050
Tu ne peux pas me donner une idée?
1560
01:55:49,620 --> 01:55:52,453
Mon papa n'aime pas trop
le fait que je sois catholique,
1561
01:55:52,540 --> 01:55:55,577
alors ce serait mieux
si je vivais avec ma mĂšre.
1562
01:55:58,180 --> 01:56:02,059
Nous allons le perdre.
Tu le sais, n'est-ce pas?
1563
01:56:03,300 --> 01:56:05,734
Et c'est si facile.
Il te suffit de dire la vérité.
1564
01:56:05,820 --> 01:56:07,776
Je ne peux pas faire ça à Ralph.
1565
01:56:08,180 --> 01:56:10,455
Tu l'aimes au point
de tout risquer pour lui?
1566
01:56:10,540 --> 01:56:12,576
Ne me complique pas les choses.
1567
01:56:12,660 --> 01:56:15,618
Il ne va pas confier Dane Ă Luke.
Il ne peut pas.
1568
01:56:16,620 --> 01:56:17,939
Et s'il le fait?
1569
01:56:19,700 --> 01:56:22,578
Je n'en sais rien. Je ne sais plus rien.
1570
01:56:23,620 --> 01:56:26,339
Quand il est avec Luke, Dane est content.
1571
01:56:26,420 --> 01:56:29,059
Ils disent qu'il a besoin d'un pĂšre
plus que tout au monde,
1572
01:56:29,140 --> 01:56:31,096
et je me demande si Luke n'a pas raison.
1573
01:56:31,180 --> 01:56:33,535
Peut-ĂȘtre qu'il a besoin
d'une poigne plus ferme,
1574
01:56:33,620 --> 01:56:35,975
car si je ne fais pas attention,
1575
01:56:36,100 --> 01:56:39,536
je vais perdre Dane,
peu importe ce que le juge décidera,
1576
01:56:40,180 --> 01:56:42,535
soit pour Luke soit pour Dieu.
1577
01:56:47,940 --> 01:56:50,408
Dane, qui est le pape, pour toi?
1578
01:56:51,460 --> 01:56:55,499
C'est le chef de l'Ăglise
et le représentant de Dieu sur terre.
1579
01:56:56,420 --> 01:56:59,890
- Crois-tu Ă tout ce qu'il dit?
- Oui. Il est infaillible.
1580
01:57:00,300 --> 01:57:02,018
Il parle au nom de Dieu.
1581
01:57:02,580 --> 01:57:06,289
- Et tu aimes ton roi et ton pays?
- Oui.
1582
01:57:07,060 --> 01:57:10,530
Si ton roi te disait de faire quelque chose,
1583
01:57:11,020 --> 01:57:13,375
de te battre pour ton pays,
1584
01:57:14,260 --> 01:57:17,138
et que le pape voulait
que tu fasses autre chose,
1585
01:57:17,940 --> 01:57:19,692
qui écouterais-tu?
1586
01:57:22,620 --> 01:57:25,453
Tu as promis de me dire la vérité, Dane.
1587
01:57:26,020 --> 01:57:29,615
à qui obéirais-tu?
Ă ton roi et Ă ton pays, ou au pape?
1588
01:57:32,540 --> 01:57:33,575
Ă Dieu.
1589
01:57:40,180 --> 01:57:43,889
Ăa n'a pas Ă©tĂ©
une décision facile pour moi.
1590
01:57:45,620 --> 01:57:47,576
En rÚgle générale,
1591
01:57:47,820 --> 01:57:50,493
je pense que le meilleur foyer
1592
01:57:50,780 --> 01:57:53,931
pour l'enfant de parents séparés,
1593
01:57:54,460 --> 01:57:56,815
c'est avec la mĂšre.
1594
01:57:57,820 --> 01:57:59,048
Cependant,
1595
01:57:59,700 --> 01:58:02,498
ce n'est peut-ĂȘtre pas vrai
dans le cas de Dane.
1596
01:58:03,740 --> 01:58:06,618
Il est malheureux que le petit ait été élevé
1597
01:58:06,700 --> 01:58:08,258
dans une telle adoration pour le pape.
1598
01:58:08,340 --> 01:58:09,329
M. le juge.
1599
01:58:09,420 --> 01:58:11,615
Je ne veux pas manquer
de respect, archevĂȘque,
1600
01:58:11,700 --> 01:58:13,531
mais je suis sûr que vous serez d'accord:
1601
01:58:13,620 --> 01:58:16,293
Dane est obsédé par la religion.
1602
01:58:16,820 --> 01:58:19,653
Je pense que Dane est un jeune homme
trĂšs sincĂšre, M. le juge.
1603
01:58:19,740 --> 01:58:21,617
Oui. Moi aussi.
1604
01:58:22,260 --> 01:58:24,569
Mais ce que Mme O'Neill
ne peut pas fournir,
1605
01:58:24,660 --> 01:58:26,776
et ce dont Dane a tant besoin,
1606
01:58:26,860 --> 01:58:29,738
c'est de la poigne forte et éclairante
d'un pĂšre.
1607
01:58:31,260 --> 01:58:33,535
L'obsession de Dane, Ă mon avis,
1608
01:58:33,620 --> 01:58:35,929
est malsaine chez quelqu'un de si jeune.
1609
01:58:36,020 --> 01:58:39,649
Je pense que nous devons corriger
les dégùts qui ont été faits.
1610
01:58:40,940 --> 01:58:45,616
Mais je ne sais pas si M. O'Neill
peut faire ce qu'il faut pour le petit.
1611
01:58:46,460 --> 01:58:50,169
Je pense qu'il est dans l'intĂ©rĂȘt de Dane
1612
01:58:50,260 --> 01:58:52,899
de l'envoyer dans une maison d'accueil
pour un temps...
1613
01:58:52,980 --> 01:58:55,892
- Non.
- ...en le faisant pupille du tribunal.
1614
01:58:55,980 --> 01:58:58,096
Non, je vous en prie. Non.
1615
01:58:58,980 --> 01:59:00,208
Mme O'Neill.
1616
01:59:00,300 --> 01:59:03,451
- Maman, ne les laisse pas m'emmener.
- J'essaie d'ĂȘtre juste.
1617
01:59:03,540 --> 01:59:07,374
Souhaitez-vous dire quelque chose
qui pourrait me faire changer d'avis?
1618
01:59:09,020 --> 01:59:10,248
Non, je...
1619
01:59:11,500 --> 01:59:12,694
Dis-lui.
1620
01:59:13,420 --> 01:59:17,538
Seulement que je suis sa mĂšre.
1621
01:59:17,620 --> 01:59:20,930
Je l'ai mis au monde, je l'ai toujours aimé.
1622
01:59:21,260 --> 01:59:24,218
Je le connais mieux que quiconque.
1623
01:59:27,740 --> 01:59:31,255
Vous dites qu'il a reçu
une trop forte influence religieuse.
1624
01:59:31,340 --> 01:59:33,979
C'est possible,
mais ce n'est pas dramatique.
1625
01:59:34,100 --> 01:59:37,456
Dane est libre de décider
ce qu'il juge mieux pour lui.
1626
01:59:38,180 --> 01:59:41,729
Personne ne veut qu'il devienne prĂȘtre.
Pourquoi le voudrais-je?
1627
01:59:41,820 --> 01:59:43,970
Je veux qu'il grandisse,
fort et en bonne santé,
1628
01:59:44,060 --> 01:59:46,369
pour trouver une femme,
avoir des enfants Ă lui,
1629
01:59:46,460 --> 01:59:49,850
si seulement, égoïstement,
je pouvais avoir des petits-enfants.
1630
01:59:53,460 --> 01:59:56,258
Mais si c'est sa vocation de devenir prĂȘtre,
1631
01:59:57,500 --> 02:00:00,298
alors personne n'a le droit
de l'en empĂȘcher.
1632
02:00:00,380 --> 02:00:02,769
Ni Luke, ni vous, ni moi.
1633
02:00:02,900 --> 02:00:04,333
Personne.
1634
02:00:06,020 --> 02:00:10,730
Ne l'envoyez pas chez des inconnus
qui ne le connaissent pas, ne l'aiment pas.
1635
02:00:11,380 --> 02:00:12,654
Je vous en prie.
1636
02:00:13,740 --> 02:00:17,528
Croyez-moi, Mme O'Neill,
je pense que vous avez trĂšs bien fait,
1637
02:00:17,620 --> 02:00:19,656
compte tenu des circonstances difficiles.
1638
02:00:19,740 --> 02:00:21,810
Mais avant que le petit ne soit trop grand,
1639
02:00:21,900 --> 02:00:25,097
je pense qu'il a besoin
d'un certain équilibre dans sa vie.
1640
02:00:32,220 --> 02:00:33,494
TrĂšs bien.
1641
02:00:35,060 --> 02:00:38,211
Si vous ne voulez pas me le confier,
confiez-le Ă Luke.
1642
02:00:42,060 --> 02:00:44,210
Au moins, ils se connaissent.
1643
02:00:54,300 --> 02:00:55,574
TrĂšs bien.
1644
02:00:57,820 --> 02:01:01,859
Je confie la garde du garçon, Dane O'Neill,
1645
02:01:02,140 --> 02:01:03,334
Ă son pĂšre.
1646
02:01:03,420 --> 02:01:04,694
Non, vous ne pouvez pas.
1647
02:01:04,780 --> 02:01:06,338
- Maman.
- Parce que...
1648
02:01:13,260 --> 02:01:17,776
Dane est mon unique petit-fils,
et le seul petit-fils que j'aurai jamais.
1649
02:01:17,860 --> 02:01:21,057
Je vous en prie, ne m'enlevez pas
mon espoir pour l'avenir.
1650
02:01:21,820 --> 02:01:25,176
J'essaie de vous donner
de l'espoir pour l'avenir, Mme Cleary.
1651
02:01:31,300 --> 02:01:32,653
M. O'Neill.
1652
02:01:36,260 --> 02:01:38,216
Ne le prenez pas à la légÚre.
1653
02:01:38,780 --> 02:01:42,409
N'abusez pas du petit.
Les enfants ne sont pas un bien,
1654
02:01:42,500 --> 02:01:45,537
un moyen d'avoir
un ouvrier bénévole à la ferme.
1655
02:01:45,740 --> 02:01:48,129
Je veux voir le bulletin scolaire de Dane
1656
02:01:48,340 --> 02:01:52,219
et je m'assurerai
que vous prenez bien soin de lui
1657
02:01:52,500 --> 02:01:55,094
avant de rendre l'arrangement définitif.
1658
02:01:57,780 --> 02:02:00,419
Mais moi, alors?
1659
02:02:01,300 --> 02:02:04,258
Votre affaire n'est pas de ma compétence,
jeune fille.
1660
02:02:04,740 --> 02:02:08,494
Mais ce n'est pas juste.
Je veux vivre avec mon papa.
1661
02:02:17,180 --> 02:02:19,091
La séance est levée.
1662
02:02:23,780 --> 02:02:27,659
- Je viendrai te voir dĂšs que je pourrai.
- Pourquoi ça doit se passer ainsi?
1663
02:02:27,740 --> 02:02:30,300
- Pourquoi pas tous ensemble?
- Dane, tu sais pourquoi.
1664
02:02:30,380 --> 02:02:31,859
Tu as été si courageux au tribunal.
1665
02:02:31,940 --> 02:02:34,693
Si tu venais vivre avec papa?
Tu es sa femme.
1666
02:02:34,780 --> 02:02:36,259
Je ne peux pas. C'est tout.
1667
02:02:36,340 --> 02:02:39,093
- Pourquoi? Tu ne m'aimes pas?
- De tout mon cĆur.
1668
02:02:39,180 --> 02:02:40,295
Pourquoi, alors?
1669
02:02:40,380 --> 02:02:44,692
- Je t'en prie, ne pleure pas.
- Nous devons y aller. La route est longue.
1670
02:02:45,300 --> 02:02:47,416
Tu dois aller avec papa.
1671
02:02:47,700 --> 02:02:51,249
Mais sois courageux,
et je viendrai te voir dĂšs que possible.
1672
02:02:51,740 --> 02:02:54,174
- Viens.
- Je veux ma maman, pas toi.
1673
02:02:54,260 --> 02:02:56,694
C'est un peu trop tard, fiston.
1674
02:02:57,300 --> 02:03:01,054
Ce n'était pas obligé de se passer ainsi.
Ăa aurait pu ĂȘtre si facile.
1675
02:03:01,340 --> 02:03:02,614
Allez.
1676
02:03:24,500 --> 02:03:27,890
- Nous ferions mieux de rentrer.
- Je veux récupérer mon fils.
1677
02:03:28,100 --> 02:03:31,490
Dieu m'a pris assez de choses.
Fais qu'il me rende mon fils.
1678
02:04:20,540 --> 02:04:22,132
Bonjour, tout le monde.
1679
02:04:24,100 --> 02:04:25,215
Jack.
1680
02:04:27,260 --> 02:04:29,820
- Bienvenue Ă la maison.
- Content de te voir.
1681
02:04:30,020 --> 02:04:31,419
Fais-moi un sourire.
1682
02:04:31,500 --> 02:04:34,697
Ils n'ont eu que mes parties.
Ce n'est pas la fin du monde.
1683
02:04:35,020 --> 02:04:37,056
Content de vous voir, tous.
1684
02:04:37,140 --> 02:04:40,530
BON RETOUR Ă LA MAISON ONCLE JACK
1685
02:04:50,980 --> 02:04:55,337
- Luke est décidé à garder le petit, alors?
- Et il a le tribunal de son cÎté.
1686
02:04:58,300 --> 02:05:01,098
Tu t'es bien occupée de la ferme.
Ăa n'a pas dĂ» ĂȘtre facile.
1687
02:05:01,180 --> 02:05:02,454
Non.
1688
02:05:03,300 --> 02:05:05,734
C'est bien que tu sois lĂ
pour reprendre les rĂȘnes.
1689
02:05:05,820 --> 02:05:08,334
Je serais revenu plus tĂŽt
si j'avais su les problĂšmes.
1690
02:05:08,420 --> 02:05:11,378
- Et la pluie?
- Pourquoi n'es-tu pas revenu plus tĂŽt?
1691
02:05:11,460 --> 02:05:14,054
J'ai appelé l'hÎpital.
Tu es sorti la semaine derniĂšre.
1692
02:05:14,140 --> 02:05:16,051
Je t'attendais.
1693
02:05:17,220 --> 02:05:18,778
OĂč es-tu allĂ©?
1694
02:05:19,940 --> 02:05:22,534
Ă Melbourne. Pour voir Frank.
1695
02:05:23,460 --> 02:05:25,815
Maman, on sait tous
qu'il est enfermé pour meurtre.
1696
02:05:25,900 --> 02:05:28,733
Mais c'est mon frĂšre, et je voulais le voir.
1697
02:05:30,980 --> 02:05:32,299
Comment va-t-il?
1698
02:05:33,340 --> 02:05:35,535
Il est trĂšs malade. La pneumonie.
1699
02:05:37,180 --> 02:05:40,377
Ăa se prĂ©sente mal, maman.
Il risque de mourir.
1700
02:05:54,180 --> 02:05:56,489
Ces nuages ont l'air porteurs de pluie.
1701
02:05:59,620 --> 02:06:02,896
Il ne pleut pas depuis deux ans.
Nous avons besoin de pluie.
1702
02:06:07,780 --> 02:06:09,213
Il fallait me le dire.
1703
02:06:09,300 --> 02:06:11,860
Je suis sa mĂšre. J'ai le droit de savoir.
1704
02:06:35,460 --> 02:06:38,054
Presque tous ceux que j'aime
sont enterrés ici.
1705
02:06:38,340 --> 02:06:40,217
Dane n'est pas mort, Meggie.
1706
02:06:40,460 --> 02:06:44,214
Il s'est produit une chose terrible,
mais ce n'est pas la fin du monde.
1707
02:06:44,300 --> 02:06:46,689
Tu reverras Dane. Tu restes sa mĂšre.
1708
02:06:46,780 --> 02:06:48,975
Dans quelques années,
la décision expirera,
1709
02:06:49,060 --> 02:06:50,812
et tu pourras le ravoir.
1710
02:06:50,900 --> 02:06:55,098
Mais tu ne peux pas cesser de vivre.
Tu dois t'accrocher et faire de ton mieux.
1711
02:06:55,460 --> 02:06:58,338
Tu ne sais pas ce que c'est pour une mĂšre
de perdre un fils.
1712
02:06:58,420 --> 02:06:59,819
Regarde maman.
1713
02:07:00,060 --> 02:07:01,698
Elle a continué à vivre.
1714
02:07:01,780 --> 02:07:04,613
Elle n'a pas baissé les bras
parce que Frank est en prison
1715
02:07:04,700 --> 02:07:06,736
et elle ne le fera pas maintenant.
1716
02:07:07,220 --> 02:07:08,653
MĂȘme si Dane Ă©tait mort,
1717
02:07:08,740 --> 02:07:11,459
mĂȘme si un accident terrible
était survenu,
1718
02:07:11,660 --> 02:07:13,935
tu pleurerais,
mais tu ne cesserais pas de vivre.
1719
02:07:14,020 --> 02:07:15,851
C'est ce que tu as dit aux mĂšres de Rome
1720
02:07:15,940 --> 02:07:17,339
qui ont perdu leurs fils au combat?
1721
02:07:17,420 --> 02:07:21,095
Tu leur as dit d'ĂȘtre heureuses
car leurs fils sont avec Dieu?
1722
02:07:31,020 --> 02:07:33,739
Ă un moment, durant la guerre,
j'ai perdu la foi.
1723
02:07:35,700 --> 02:07:38,897
Dans toute cette souffrance,
je ne voyais pas son dessein.
1724
02:07:38,980 --> 02:07:42,575
Je ne comprenais pas comment il pouvait
permettre de telles choses.
1725
02:07:44,340 --> 02:07:45,568
J'ai commencé à douter.
1726
02:07:45,660 --> 02:07:48,970
Mes supérieurs m'ont envoyé ici
travailler pour les réfugiés.
1727
02:07:50,220 --> 02:07:51,812
Mais au bout du compte,
1728
02:07:54,340 --> 02:07:56,012
il fallait que je te voie.
1729
02:07:58,900 --> 02:08:02,688
- Peut-ĂȘtre que tu m'aimais encore.
- Peut-ĂȘtre?
1730
02:08:02,820 --> 02:08:05,334
Je me disais que tu voudrais
peut-ĂȘtre encore de moi.
1731
02:08:05,420 --> 02:08:08,093
Que tu voudrais peut-ĂȘtre
faire ta vie avec moi.
1732
02:08:08,380 --> 02:08:11,258
- Tu ne me l'as jamais dit.
- Tu retournais Ă Luke.
1733
02:08:11,340 --> 02:08:14,491
- Tu allais avoir son enfant.
- Tu crois que ça m'importait?
1734
02:08:14,580 --> 02:08:17,856
Tu crois que je ne désirais pas
t'entendre prononcer ces mots?
1735
02:08:17,940 --> 02:08:20,408
Peut-ĂȘtre que, si tu me l'avais dit,
1736
02:08:21,300 --> 02:08:22,619
rien de tout ça ne serait arrivé.
1737
02:08:22,700 --> 02:08:26,739
Si tu avais Ă©tĂ© honnĂȘte, j'aurais peut-ĂȘtre
dit Ă Luke de partir bien avant.
1738
02:08:27,140 --> 02:08:30,371
Si tu ne m'avais pas menti,
peut-ĂȘtre que j'aurais encore mon fils.
1739
02:08:30,460 --> 02:08:32,849
- Je ne t'ai pas menti.
- Tu ne m'as pas dit la vérité.
1740
02:08:32,940 --> 02:08:35,659
Meggie, ma liste de péchés
est bien assez longue.
1741
02:08:35,980 --> 02:08:38,369
Et puis, je n'avais rien Ă t'offrir.
1742
02:08:39,020 --> 02:08:41,170
Tu crois que l'amour ne suffit pas?
1743
02:08:41,500 --> 02:08:45,493
Dix ans, Meggie. Comment ĂȘtre sĂ»r
que tu m'aimais encore?
1744
02:08:45,580 --> 02:08:47,298
Comment ne pas l'ĂȘtre?
1745
02:08:52,540 --> 02:08:55,100
Je t'ai aimé toute ma vie.
1746
02:08:55,220 --> 02:08:57,609
Il m'est arrivé de haïr Dieu
pour t'avoir pris,
1747
02:08:57,700 --> 02:09:00,419
mais mon amour pour toi
était toujours plus fort.
1748
02:09:01,380 --> 02:09:03,052
Je n'en suis plus si sûre.
1749
02:09:25,420 --> 02:09:27,775
Tu vas me dire ce qui ne va pas?
1750
02:09:29,580 --> 02:09:31,730
Pourquoi tu ne me laisses pas
voir maman?
1751
02:09:31,820 --> 02:09:34,129
Tu vas t'habituer Ă cette situation, Dane,
1752
02:09:34,220 --> 02:09:36,575
et je ne veux pas qu'elle te perturbe.
1753
02:09:36,660 --> 02:09:39,128
- Mais c'est ma maman.
- Et je suis ton pĂšre.
1754
02:09:39,220 --> 02:09:41,734
Tu dois faire ce que je dis. Descends.
1755
02:09:44,340 --> 02:09:48,492
TrĂšs bien. Tu peux passer la nuit lĂ -haut,
si c'est ce que tu veux.
1756
02:09:48,620 --> 02:09:51,896
Mais un orage approche,
alors si tu ne veux pas te mouiller,
1757
02:09:52,140 --> 02:09:55,291
si tu as faim et que tu veux dormir
dans un lit douillet,
1758
02:09:55,380 --> 02:09:58,292
tu descendras.
Sinon, je donnerai ton repas au chien.
1759
02:10:04,180 --> 02:10:05,249
Bleu.
1760
02:10:08,700 --> 02:10:09,974
Au pied.
1761
02:10:11,260 --> 02:10:14,172
VoilĂ un bon bout de viande
pour toi ce soir.
1762
02:10:14,260 --> 02:10:16,694
Oui, la part de Dane. Allez.
1763
02:10:41,500 --> 02:10:43,092
Mon cher Frank.
1764
02:11:39,820 --> 02:11:42,539
C'est la pluie qu'il nous faut,
mais ça va barder.
1765
02:11:42,620 --> 02:11:44,531
Il y a risque d'inondation. OĂč est Justine?
1766
02:11:44,620 --> 02:11:46,497
- Dans sa chambre.
- Fais-la descendre.
1767
02:11:46,580 --> 02:11:48,810
- Il nous faut toute l'aide possible.
- J'y vais.
1768
02:11:48,900 --> 02:11:51,733
- Tu as vu maman?
- Elle est avec Mme Smith, non?
1769
02:11:59,100 --> 02:12:00,897
Justine, ouvre la porte.
1770
02:12:01,460 --> 02:12:03,769
- Pourquoi?
- Je veux te parler.
1771
02:12:05,140 --> 02:12:06,619
Ta mĂšre n'est pas lĂ .
1772
02:12:17,980 --> 02:12:19,971
Tu vas passer la journée ici
1773
02:12:20,060 --> 02:12:23,097
Ă pleurer sur ton sort
et à penser que ta vie est misérable.
1774
02:12:23,180 --> 02:12:24,977
Ce sont mes oignons.
1775
02:12:25,060 --> 02:12:28,177
Il y a d'autres choses plus importantes,
jeune fille.
1776
02:12:28,260 --> 02:12:30,171
- Tu sais monter Ă cheval, non?
- Oui.
1777
02:12:30,260 --> 02:12:33,775
Alors mets ces habits d'équitation
et enfile ça.
1778
02:12:34,220 --> 02:12:36,097
Et si je ne le fais pas?
1779
02:12:36,740 --> 02:12:39,618
Justine, tu es une fille de la campagne,
1780
02:12:40,260 --> 02:12:43,332
et ta famille dirige ce domaine.
Ăa t'a beaucoup apportĂ©.
1781
02:12:43,420 --> 02:12:45,456
La sécurité et un avenir sûr.
1782
02:12:45,540 --> 02:12:47,690
Quand tu seras assez grande
pour te débrouiller,
1783
02:12:47,780 --> 02:12:50,658
tu feras ce que tu voudras,
mais lĂ , Drogheda a besoin de toi.
1784
02:12:50,740 --> 02:12:51,855
Pourquoi?
1785
02:12:51,940 --> 02:12:54,056
Comme tu le sais, un orage approche,
1786
02:12:54,140 --> 02:12:56,017
il manque la moitié des ouvriers,
1787
02:12:56,100 --> 02:12:59,376
et les animaux vont mourir
si tu ne bouges pas ton gros derriĂšre.
1788
02:12:59,460 --> 02:13:00,779
Il n'est pas gros.
1789
02:13:00,860 --> 02:13:04,455
Peut-ĂȘtre, mais il est paresseux.
Et nous avons besoin de ton aide.
1790
02:13:05,020 --> 02:13:07,170
Tu vas nous aider, Justine?
1791
02:13:07,260 --> 02:13:09,490
Pas pour ta mĂšre ou pour moi,
1792
02:13:10,180 --> 02:13:12,296
mais pour toi et Drogheda.
1793
02:13:15,300 --> 02:13:18,019
Si vous le présentez comme ça,
comment refuser?
1794
02:13:21,860 --> 02:13:24,420
Tu ferais une bonne actrice, tu sais.
1795
02:13:24,500 --> 02:13:26,331
Tu m'as bien eu.
1796
02:13:32,980 --> 02:13:34,333
Petit Billy!
1797
02:13:35,580 --> 02:13:38,253
- Les gars! Les chevaux sont prĂȘts?
- Oui.
1798
02:13:38,340 --> 02:13:41,537
Bien, il faut tout ramener
Ă l'enclos principal. Allons-y!
1799
02:13:43,260 --> 02:13:45,057
C'est une bonne jument!
1800
02:14:10,980 --> 02:14:12,299
Du nerf!
1801
02:14:46,820 --> 02:14:48,412
Continuez! Plus vite!
1802
02:14:57,300 --> 02:14:58,335
Allez!
1803
02:14:59,620 --> 02:15:01,019
Allez lĂ -dedans!
1804
02:15:18,500 --> 02:15:20,331
Comme c'est beau.
1805
02:15:21,060 --> 02:15:22,812
Dieu dans toute sa gloire.
1806
02:15:23,780 --> 02:15:26,578
Je croyais que tu ne croyais plus en Dieu.
1807
02:16:05,900 --> 02:16:08,619
Nous ne pourrons pas rentrer Ă Drogheda.
1808
02:16:09,380 --> 02:16:12,372
Il y a un refuge Ă One Tree Hill. Allons-y.
1809
02:16:12,460 --> 02:16:13,893
Et les autres?
1810
02:16:13,980 --> 02:16:16,778
Ils seront déjà rentrés à Drogheda. Viens.
1811
02:16:28,140 --> 02:16:31,098
- Dane, tiens le portail!
- C'est bon, papa.
1812
02:16:31,180 --> 02:16:33,819
- Allez, rentrez.
- Allez, Bleu, va derriĂšre!
1813
02:16:33,900 --> 02:16:36,539
- Allez! Bougez-vous!
- Allez, Bleu!
1814
02:16:36,620 --> 02:16:38,736
Va derriĂšre. Allez, toutou!
1815
02:16:40,900 --> 02:16:44,256
- C'est bon, papa?
- Non, je ne trouve pas ce sale bélier.
1816
02:16:44,660 --> 02:16:48,209
- Et il m'a coûté une fortune.
- Il ne peut pas ĂȘtre bien loin.
1817
02:16:49,220 --> 02:16:51,336
Va chercher ton cheval. Allez. Hue!
1818
02:16:52,260 --> 02:16:54,171
Bleu, va derriĂšre!
1819
02:17:06,740 --> 02:17:10,449
Désolée si ce n'est pas terrible,
mais ça ne sert que pour les urgences.
1820
02:17:10,540 --> 02:17:12,815
Au moins, nous ne mourrons pas de faim.
1821
02:17:13,060 --> 02:17:14,857
Et puis on est en sécurité, au sec.
1822
02:17:14,940 --> 02:17:18,330
- Je vais voir si je peux allumer un feu.
- Voici ton dĂźner.
1823
02:17:18,420 --> 02:17:20,980
- Du bĆuf en boĂźte.
- Un vrai festin.
1824
02:17:26,020 --> 02:17:28,534
Je t'ai menti l'autre jour.
1825
02:17:29,700 --> 02:17:33,090
Je n'ai jamais cessé de t'aimer.
Je n'ai jamais pu.
1826
02:17:36,780 --> 02:17:38,975
C'est juste que je suis perturbée.
1827
02:17:39,420 --> 02:17:42,059
Je ne comprends pas
ce que tu veux de moi.
1828
02:17:42,380 --> 02:17:44,735
Je ne sais pas ce que je veux moi-mĂȘme,
1829
02:17:45,740 --> 02:17:47,014
sauf...
1830
02:19:05,220 --> 02:19:06,369
Hue!
1831
02:19:06,620 --> 02:19:08,053
Bleu, allez!
1832
02:19:14,020 --> 02:19:16,818
Dane! C'est inutile.
Il fait pratiquement nuit.
1833
02:19:17,140 --> 02:19:19,017
Nous ne verrons rien.
1834
02:19:19,860 --> 02:19:22,169
Par lĂ ! Je te l'avais dit!
1835
02:19:24,300 --> 02:19:25,858
Dane, fais attention!
1836
02:19:42,020 --> 02:19:43,248
Dane! Hue!
1837
02:19:49,540 --> 02:19:50,529
Papa!
1838
02:19:56,620 --> 02:19:57,689
Dane!
1839
02:20:02,940 --> 02:20:03,975
Dane!
1840
02:20:07,580 --> 02:20:08,649
Allez.
1841
02:20:14,540 --> 02:20:16,212
Papa! Ă l'aide!
1842
02:20:16,500 --> 02:20:18,092
Ma jambe! Par ici!
1843
02:20:18,900 --> 02:20:22,176
- Papa, ici!
- Accroche-toi, fiston!
1844
02:20:30,420 --> 02:20:32,854
- Ma jambe! Ici!
- Accroche-toi.
1845
02:20:33,420 --> 02:20:35,980
- Accroche-toi.
- Papa, aide-moi.
1846
02:20:36,060 --> 02:20:38,972
- Papa, j'ai mal Ă la jambe.
- Ne bouge pas. Attends.
1847
02:21:08,620 --> 02:21:10,451
Bien. C'est bon. Ăa va aller.
1848
02:21:32,300 --> 02:21:33,574
Tiens, bois ça.
1849
02:21:33,660 --> 02:21:36,732
Le sucre parce que tu as eu un choc,
et le whisky,
1850
02:21:36,820 --> 02:21:38,412
eh bien, pourquoi pas?
1851
02:21:41,620 --> 02:21:43,019
Et le bélier?
1852
02:21:43,100 --> 02:21:47,139
J'y retourne dans un instant.
Il est dans les buissons. Il n'ira nulle part.
1853
02:21:48,500 --> 02:21:49,819
Elle est cassée.
1854
02:21:49,900 --> 02:21:53,575
Ce n'est pas grave, une fĂȘlure nette,
mais il faut la redresser.
1855
02:21:53,660 --> 02:21:55,855
- Tu me fais confiance?
- Oui.
1856
02:21:55,980 --> 02:21:57,413
Tu es brave.
1857
02:21:57,500 --> 02:21:59,092
Ăa va faire mal.
1858
02:21:59,300 --> 02:22:00,369
Bien.
1859
02:22:00,580 --> 02:22:02,696
Bois une autre gorgée de ça,
1860
02:22:03,740 --> 02:22:06,254
et tu peux dire une priĂšre, si tu veux.
1861
02:22:07,860 --> 02:22:10,374
Je l'ai fait sur un chien,
jamais sur personne.
1862
02:22:10,460 --> 02:22:11,734
Tu es prĂȘt?
1863
02:22:27,980 --> 02:22:29,572
- Bonjour.
- Bonjour.
1864
02:22:30,380 --> 02:22:33,338
Ne bouge pas. Tu vas prendre
le petit-déjeuner au lit.
1865
02:22:34,940 --> 02:22:38,376
Haricots et bĆuf en boĂźte.
C'est tout ce que j'ai pu trouver.
1866
02:22:38,460 --> 02:22:40,655
Ăa sent trĂšs bon. Je meurs de faim.
1867
02:22:47,660 --> 02:22:50,891
- Cette nuit a été merveilleuse.
- Oui.
1868
02:23:00,100 --> 02:23:01,852
Nous avons du pain sur la planche.
1869
02:23:01,940 --> 02:23:06,218
Il faut trouver Ă manger pour les chevaux,
et Blackie doit aussi mourir de faim.
1870
02:23:46,420 --> 02:23:50,095
Mme Cleary,
je crains qu'il ne veuille pas vous voir.
1871
02:23:52,340 --> 02:23:54,251
Comment ça? Pourquoi?
1872
02:23:54,580 --> 02:23:57,413
Il ne l'a pas dit. Il était trÚs déterminé.
1873
02:23:58,100 --> 02:24:01,979
Mais il le faut. Je suis sa mĂšre.
Il ne peut pas ne pas me voir.
1874
02:24:02,620 --> 02:24:05,054
Je suis désolé. Je ne peux rien y faire.
1875
02:24:06,260 --> 02:24:09,969
Il lui arrive d'ĂȘtre difficile.
Ăa se passe parfois ainsi avec certains.
1876
02:24:10,060 --> 02:24:13,177
- Il pense vous avoir déçue.
- Je suis sa mĂšre.
1877
02:24:13,380 --> 02:24:14,972
Je suis désolé, madame.
1878
02:24:17,180 --> 02:24:21,014
- Comment va-t-il?
- Pas bien du tout, j'en ai peur.
1879
02:24:25,460 --> 02:24:28,452
S'il ne veut pas me voir,
a-t-il besoin d'un prĂȘtre?
1880
02:24:30,500 --> 02:24:34,095
Le pĂšre Donovan est en train
de lui donner les derniers sacrements.
1881
02:25:31,020 --> 02:25:34,057
Cet endroit va me manquer,
le bĆuf en boĂźte et tout.
1882
02:25:35,580 --> 02:25:37,298
J'ai été heureux ici.
1883
02:25:38,220 --> 02:25:41,576
C'est ce que tu as dit sur l'Ăźle de Matlock,
mais tu as dĂ» partir.
1884
02:25:41,660 --> 02:25:44,732
Cette fois,
je ne suis pas sûr de vouloir partir.
1885
02:25:45,700 --> 02:25:49,932
Ralph, toute ta vie, tu as su
ce que tu voulais, en quoi tu croyais.
1886
02:25:50,220 --> 02:25:52,415
Je ne supporte pas de te voir douter.
1887
02:25:55,580 --> 02:25:58,538
Je ne sais plus ce qui est réel.
1888
02:25:59,980 --> 02:26:03,131
Ă Rome, avant la guerre,
j'avais une vie qui valait la peine.
1889
02:26:03,220 --> 02:26:06,656
Je pensais faire quelque chose de bien
pour le monde, pour Dieu.
1890
02:26:06,860 --> 02:26:10,057
Puis la guerre nous a submergés,
et Dieu a disparu.
1891
02:26:11,020 --> 02:26:13,250
Plus rien n'a de sens.
1892
02:26:13,340 --> 02:26:16,059
- Mais les réfugiés...
- Oui, Ă travailler pour eux,
1893
02:26:16,140 --> 02:26:17,971
je sens que j'ai Ă nouveau un but.
1894
02:26:18,060 --> 02:26:20,654
Mais mĂȘme ceci
me met en conflit avec Dieu.
1895
02:26:21,100 --> 02:26:23,739
- Avec Dieu ou avec l'Ăglise?
- Les deux.
1896
02:26:29,420 --> 02:26:32,696
Si je quitte l'Ăglise, je n'ai rien.
Tu comprends ça?
1897
02:26:32,780 --> 02:26:35,248
Tu es un prĂȘtre.
Tu n'as rien en ce moment.
1898
02:26:35,340 --> 02:26:38,412
Je ne t'ai jamais aimé pour ce que tu as,
mais pour ce que tu es.
1899
02:26:38,500 --> 02:26:40,058
Et je t'aime
1900
02:26:41,020 --> 02:26:43,454
tellement. Ăa, je le sais.
1901
02:26:46,220 --> 02:26:48,688
Si tu me veux tel que je suis,
1902
02:26:48,780 --> 02:26:51,578
idiot, dévoyé, sans le sou,
1903
02:26:53,380 --> 02:26:54,654
je suis Ă toi.
1904
02:27:00,020 --> 02:27:02,978
Toute ma vie,
j'ai attendu de t'entendre dire ça.
1905
02:27:09,340 --> 02:27:10,329
Non.
1906
02:27:14,020 --> 02:27:15,169
Meggie,
1907
02:27:16,940 --> 02:27:18,976
je t'offre de renoncer Ă mes fonctions.
1908
02:27:19,060 --> 02:27:20,493
Pour tondre les moutons?
1909
02:27:20,580 --> 02:27:22,457
Pourquoi pas?
1910
02:27:22,540 --> 02:27:24,576
Non, Ralph.
1911
02:27:26,820 --> 02:27:28,617
Quand je suis à tes cÎtés,
1912
02:27:29,220 --> 02:27:31,973
je pense ne pas pouvoir ĂȘtre
plus prĂšs du paradis.
1913
02:27:33,020 --> 02:27:35,409
Mais mĂȘme quand tu fais l'amour,
1914
02:27:35,820 --> 02:27:39,449
c'est comme si tu essayais
d'atteindre quelque chose au-delĂ de moi.
1915
02:27:39,940 --> 02:27:42,056
C'est une idée magnifique,
1916
02:27:42,700 --> 02:27:45,692
nous deux vivant ensemble dans le désert.
1917
02:27:49,180 --> 02:27:51,216
Mais ce n'est pas ce que tu veux vraiment.
1918
02:27:51,300 --> 02:27:52,972
Ce que je veux, c'est toi.
1919
02:27:53,340 --> 02:27:56,138
Nous pouvons toujours revenir ici
quelques jours.
1920
02:27:57,860 --> 02:28:00,055
Ăa dĂ©pend de la durĂ©e de ton sĂ©jour.
1921
02:28:06,300 --> 02:28:07,892
Si tu ne veux pas non plus de moi,
1922
02:28:07,980 --> 02:28:10,858
alors je ne sais vraiment pas
ce que je vais faire.
1923
02:28:12,580 --> 02:28:13,729
Moi, je sais.
1924
02:28:14,580 --> 02:28:18,016
Tu vas m'aider Ă ramener ces moutons
Ă Drogheda.
1925
02:28:54,020 --> 02:28:56,375
Dane! On a de la visite.
1926
02:29:08,900 --> 02:29:11,289
- Grand-mĂšre.
- Dane.
1927
02:29:11,380 --> 02:29:13,894
Chéri, qu'est-il arrivé?
1928
02:29:13,980 --> 02:29:16,448
Je me suis cassé la jambe.
Ăa fait trĂšs mal.
1929
02:29:19,540 --> 02:29:22,498
Grand-mÚre, ça fait mal.
RamĂšne-moi Ă la maison. S'il te plaĂźt.
1930
02:29:22,580 --> 02:29:24,571
- Je veux maman.
- Allons, chéri.
1931
02:29:24,660 --> 02:29:27,094
Ăa va aller. Grand-mĂšre est lĂ .
1932
02:29:27,220 --> 02:29:29,495
Elle va tout arranger.
1933
02:29:32,660 --> 02:29:33,775
VoilĂ .
1934
02:29:51,180 --> 02:29:53,330
Il dort. Le médecin lui a donné un sédatif.
1935
02:29:53,420 --> 02:29:55,934
Il lui a mis un plĂątre.
Il a dit que vous lui avez
1936
02:29:56,020 --> 02:29:58,090
- bien remis en place.
- C'est incroyable.
1937
02:29:58,180 --> 02:30:00,899
Je ne l'avais jamais fait sur personne.
1938
02:30:01,380 --> 02:30:04,133
Seulement sur mon chien, Bleu.
1939
02:30:05,460 --> 02:30:08,497
- Vous avez beaucoup de travail.
- Oui, énormément.
1940
02:30:10,420 --> 02:30:12,695
Mais je veux tenter le coup,
pour le bien de Dane.
1941
02:30:12,780 --> 02:30:14,372
C'est mon fils et...
1942
02:30:18,780 --> 02:30:20,452
Je ne peux pas y arriver seul,
1943
02:30:20,540 --> 02:30:22,337
et le petit ne semble guÚre intéressé.
1944
02:30:22,420 --> 02:30:25,856
Ăa ne me surprend pas.
Il veut faire autre chose de sa vie, non?
1945
02:30:25,940 --> 02:30:27,214
Nous nous débrouillerons.
1946
02:30:27,300 --> 02:30:29,530
- Et Meggie?
- Elle m'a brisĂ© le cĆur.
1947
02:30:29,620 --> 02:30:31,417
Elle ne vous l'a pas brisé.
1948
02:30:31,500 --> 02:30:35,698
C'Ă©tait une jolie fille, une bonne conquĂȘte,
mais vous voyiez surtout son argent.
1949
02:30:35,780 --> 02:30:38,248
J'ai voulu le lui rendre,
comme je l'ai dit au juge.
1950
02:30:38,340 --> 02:30:40,695
Mais vous saviez qu'elle le refuserait.
1951
02:30:40,780 --> 02:30:43,658
Ăa me surprendrait
que vous ayez jamais eu l'argent.
1952
02:30:44,980 --> 02:30:47,699
L'avez-vous tout dépensé? Toute sa dot?
1953
02:30:48,980 --> 02:30:50,891
J'en ai gardé un peu.
1954
02:30:51,220 --> 02:30:54,053
Suffisamment pour la caution
de cette propriété.
1955
02:30:54,700 --> 02:30:56,531
C'est bien ce que je pensais.
1956
02:30:57,700 --> 02:30:59,930
Vous avez été malin, Luke.
1957
02:31:00,460 --> 02:31:02,496
Peut-ĂȘtre un peu trop pour votre bien.
1958
02:31:02,580 --> 02:31:04,775
Tout ce que vous avez fait
en revenant Ă Drogheda,
1959
02:31:04,860 --> 02:31:06,691
c'était pour récupérer Dane.
1960
02:31:06,780 --> 02:31:09,613
- Et je l'ai eu.
- Et c'est un triomphe?
1961
02:31:14,660 --> 02:31:16,378
Mon fils aßné, Frank,
1962
02:31:17,780 --> 02:31:19,850
n'était pas le fils de mon mari.
1963
02:31:20,700 --> 02:31:23,692
Quand Frank l'a su, il s'est enfui,
a eu de mauvaises fréquentations
1964
02:31:23,780 --> 02:31:25,771
et a fini par tuer un homme.
1965
02:31:27,220 --> 02:31:29,176
Et je ne l'ai plus jamais revu.
1966
02:31:30,020 --> 02:31:31,499
Il est mort en prison,
1967
02:31:31,580 --> 02:31:34,094
et je n'ai mĂȘme pas pu lui dire au revoir.
1968
02:31:35,740 --> 02:31:39,210
- Ne permettez pas ça avec Dane.
- Non. C'est différent.
1969
02:31:41,100 --> 02:31:43,534
Dane ne tournera jamais mal comme Frank
1970
02:31:43,860 --> 02:31:47,170
car je serai toujours lĂ pour lui,
comme tout bon pĂšre,
1971
02:31:47,260 --> 02:31:49,376
pour lui apprendre Ă distinguer
le bien du mal.
1972
02:31:49,460 --> 02:31:51,371
Mais vous n'ĂȘtes pas son pĂšre.
1973
02:31:54,100 --> 02:31:56,819
Si ce n'est pas moi,
j'aimerais savoir qui c'est.
1974
02:32:00,140 --> 02:32:01,653
Vous ne devinez pas?
1975
02:32:08,980 --> 02:32:10,652
Ce sale prĂȘtre.
1976
02:32:14,500 --> 02:32:16,297
Je vais le tuer.
1977
02:32:17,220 --> 02:32:20,337
Je vais lui briser tous les os, je le jure.
1978
02:33:01,740 --> 02:33:04,129
Pourquoi ne l'avez-vous pas dit au juge?
1979
02:33:05,380 --> 02:33:07,974
Il ne m'aurait jamais confié Dane,
s'il avait su.
1980
02:33:08,060 --> 02:33:10,255
Pour garder Dane,
elle aurait dû détruire Ralph
1981
02:33:10,340 --> 02:33:11,455
et sa vie dans l'Ăglise.
1982
02:33:11,540 --> 02:33:15,089
Elle a renoncé au fils qu'elle aimait
pour l'homme qu'elle aimait.
1983
02:33:15,740 --> 02:33:18,334
Mais tout s'explique, pas vrai?
1984
02:33:18,420 --> 02:33:20,934
Nous savons
pourquoi Dane aime autant Dieu.
1985
02:33:22,860 --> 02:33:24,737
- Ralph est au courant?
- Non.
1986
02:33:25,100 --> 02:33:27,216
Et vous ne devez jamais le lui dire.
1987
02:33:28,540 --> 02:33:31,896
Pas étonnant qu'elle n'ait jamais dit
que nous avions un fils.
1988
02:33:32,820 --> 02:33:34,731
Quel effet ça fait, Fee?
1989
02:33:35,820 --> 02:33:39,733
D'avoir une sale menteuse pour fille
et un prĂȘtre fornicateur pour son amant?
1990
02:33:39,820 --> 02:33:41,890
C'est de l'histoire ancienne, Luke.
1991
02:33:42,140 --> 02:33:45,018
Nous avons tous fait
des choses que nous regrettons.
1992
02:33:45,820 --> 02:33:47,572
C'est bien vrai!
1993
02:33:47,900 --> 02:33:50,972
La plus grosse erreur que j'ai commise
a été de l'épouser.
1994
02:33:51,060 --> 02:33:53,574
Laissez-moi emmener Dane.
Je vous en supplie.
1995
02:33:54,660 --> 02:33:56,969
Finissons-en.
1996
02:33:58,460 --> 02:34:01,179
Dites Ă son pĂšre de venir me voir.
1997
02:34:01,540 --> 02:34:04,134
Vous promettez de ne jamais rien dire
Ă Ralph et Ă Dane?
1998
02:34:04,220 --> 02:34:07,292
- Pourquoi je le ferais?
- Si vous le faites,
1999
02:34:07,380 --> 02:34:10,531
Ralph sera forcĂ© de quitter l'Ăglise,
il épousera Meggie,
2000
02:34:10,620 --> 02:34:14,249
et eux, Dane et Justine,
formeront une famille.
2001
02:34:14,900 --> 02:34:16,856
Et vous n'aurez rien.
2002
02:34:21,380 --> 02:34:23,610
Nous ne pouvons pas le permettre, si?
2003
02:34:25,460 --> 02:34:29,169
TrĂšs bien, Fee.
Je promets de ne le dire Ă personne.
2004
02:34:32,580 --> 02:34:34,969
Mais je veux parler au prĂȘtre.
2005
02:34:54,140 --> 02:34:56,495
Meg, Justine! Maman est rentrée!
2006
02:35:01,780 --> 02:35:03,657
Nous étions inquiets pour toi, maman.
2007
02:35:03,740 --> 02:35:06,129
Je suis capable de prendre soin de moi.
2008
02:35:06,460 --> 02:35:09,213
Ăa va? OĂč Ă©tais-tu passĂ©e?
2009
02:35:10,140 --> 02:35:12,938
J'ai essayé de régler les choses
pour la mort de Frank.
2010
02:35:13,020 --> 02:35:15,659
Mais c'était il y a deux jours, maman.
OĂč Ă©tais-tu?
2011
02:35:15,740 --> 02:35:17,810
Je suis allée voir Luke et Dane.
2012
02:35:18,660 --> 02:35:19,695
Pourquoi?
2013
02:35:20,020 --> 02:35:22,773
Luke est mon gendre,
et Dane est mon petit-fils.
2014
02:35:22,860 --> 02:35:24,930
N'est-ce pas une raison suffisante?
2015
02:35:25,020 --> 02:35:27,090
J'ai essayé de convaincre Luke
de renoncer Ă Dane.
2016
02:35:27,180 --> 02:35:28,499
Il n'a pas voulu.
2017
02:35:29,140 --> 02:35:30,812
Il veut parler avec Ralph.
2018
02:35:30,940 --> 02:35:32,055
Avec moi?
2019
02:35:33,060 --> 02:35:35,574
Mme Smith, j'adorerais une tasse de thé.
2020
02:35:43,180 --> 02:35:46,934
L'étincelle met le feu au carburant
et fait descendre le piston.
2021
02:35:47,380 --> 02:35:49,940
- Bonjour, Dane. Luke.
- PĂšre Ralph!
2022
02:35:50,020 --> 02:35:51,772
Calme-toi.
2023
02:35:51,860 --> 02:35:54,658
- Tu auras le temps de lui parler.
- Comment va ta jambe?
2024
02:35:54,740 --> 02:35:58,050
Mieux. J'ai survécu à la guerre,
comme dit papa.
2025
02:35:58,380 --> 02:36:00,291
Que puis-je pour vous?
2026
02:36:00,380 --> 02:36:02,894
- Je croyais que vous vouliez me voir.
- Oui.
2027
02:36:03,260 --> 02:36:04,978
Une bonne fois pour toutes.
2028
02:36:05,180 --> 02:36:07,933
AprĂšs, je ne veux plus jamais vous voir.
2029
02:36:09,260 --> 02:36:11,854
Dane, regarde bien.
2030
02:36:13,380 --> 02:36:15,655
C'est ce que tu veux devenir?
2031
02:36:15,940 --> 02:36:19,091
Un prĂȘtre effĂ©minĂ©
qui porte une robe de femme
2032
02:36:19,900 --> 02:36:21,777
comme un lĂąche qui n'a pas de cran?
2033
02:36:21,860 --> 02:36:24,499
Vous m'avez fait venir pour m'insulter?
2034
02:36:24,580 --> 02:36:27,048
En partie, oui.
2035
02:36:27,140 --> 02:36:28,892
J'espérais que ce serait plus sérieux.
2036
02:36:28,980 --> 02:36:32,609
J'espérais que vous rendriez Dane
Ă sa mĂšre, lĂ oĂč est sa place.
2037
02:36:32,700 --> 02:36:35,373
- C'est ce que vous voulez?
- Ce que veut Meggie.
2038
02:36:35,460 --> 02:36:38,293
- Et vous?
- Je veux ce que veut Meggie.
2039
02:36:39,500 --> 02:36:41,058
J'en suis certain.
2040
02:36:42,540 --> 02:36:44,053
Je parie
2041
02:36:44,140 --> 02:36:46,813
que vous ĂȘtes un expert
pour ce que veut Meggie.
2042
02:36:52,140 --> 02:36:54,574
Vous ne devriez pas parler ainsi
devant le petit.
2043
02:36:54,660 --> 02:36:55,809
Pourquoi?
2044
02:36:56,180 --> 02:36:59,377
Pourquoi le petit ne devrait pas savoir
ce qu'est sa mĂšre?
2045
02:37:00,340 --> 02:37:01,773
Et ce que vous ĂȘtes?
2046
02:37:01,860 --> 02:37:05,216
Bien, vous vous ĂȘtes amusĂ©.
Pour l'amour du ciel, laissez-le partir.
2047
02:37:05,300 --> 02:37:06,494
Forcez-moi.
2048
02:37:07,220 --> 02:37:08,892
Je ne comprends pas.
2049
02:37:10,820 --> 02:37:12,492
Vous voulez le petit?
2050
02:37:14,340 --> 02:37:15,932
Battez-vous pour lui.
2051
02:37:16,820 --> 02:37:19,493
Je suis un prĂȘtre, Luke. Je ne me bats pas.
2052
02:37:19,580 --> 02:37:21,298
Si vous ne vous battez pas,
2053
02:37:23,180 --> 02:37:24,977
vous n'aurez pas le petit.
2054
02:37:25,900 --> 02:37:27,652
Non! ArrĂȘte!
2055
02:37:28,260 --> 02:37:29,739
C'est ridicule.
2056
02:37:30,460 --> 02:37:31,734
Papa, arrĂȘte!
2057
02:37:32,780 --> 02:37:36,056
- Je ne me battrai pas!
- Un homme, un vrai, se battrait.
2058
02:37:37,020 --> 02:37:39,056
Non! Mon pĂšre!
2059
02:37:50,540 --> 02:37:52,610
Frappez-le, mon pĂšre! Frappez-le!
2060
02:37:54,860 --> 02:37:56,657
Maintenant, fichez le camp.
2061
02:37:56,740 --> 02:37:59,208
Je ne frapperai pas
un homme qui ne riposte pas.
2062
02:37:59,300 --> 02:38:01,860
Mais c'est réglé. Le petit est à moi.
2063
02:38:04,300 --> 02:38:07,372
Dane, viens avec moi.
2064
02:38:09,100 --> 02:38:10,658
Mon pĂšre! Non!
2065
02:38:15,900 --> 02:38:16,889
Non!
2066
02:38:48,940 --> 02:38:50,293
Le petit
2067
02:38:51,260 --> 02:38:52,739
est Ă moi.
2068
02:39:34,020 --> 02:39:36,090
- Dane?
- Maman!
2069
02:39:38,940 --> 02:39:40,373
Dane!
2070
02:39:52,180 --> 02:39:53,295
Merci.
2071
02:40:29,220 --> 02:40:31,290
DrĂŽle d'endroit pour prier.
2072
02:40:32,020 --> 02:40:33,612
Dieu est partout.
2073
02:40:33,780 --> 02:40:36,010
Notre Seigneur est né dans une étable.
2074
02:40:36,620 --> 02:40:38,815
Et j'avais besoin d'un endroit calme.
2075
02:40:41,300 --> 02:40:43,018
Dane prie ici, lui aussi.
2076
02:40:43,940 --> 02:40:46,773
Nous nous en servons tous
pour différentes raisons.
2077
02:40:48,740 --> 02:40:50,571
Je prétends parfois que c'est un théùtre
2078
02:40:50,660 --> 02:40:53,094
plein de gens
applaudissant mes prouesses.
2079
02:40:54,260 --> 02:40:57,332
Et maman s'en servait
comme salle de danse avec papa.
2080
02:41:00,180 --> 02:41:02,011
Pourquoi ĂȘtes-vous venu?
2081
02:41:02,100 --> 02:41:03,931
Nous étions heureux, avant votre arrivée.
2082
02:41:04,020 --> 02:41:06,534
- Justie!
- Maman allait se remettre avec papa,
2083
02:41:06,620 --> 02:41:09,009
il allait m'aimer,
mĂȘme si maman ne m'aimait pas.
2084
02:41:09,100 --> 02:41:10,613
Mais vous l'avez empĂȘchĂ©.
2085
02:41:10,700 --> 02:41:12,497
Ăa n'a rien Ă voir avec moi.
2086
02:41:13,380 --> 02:41:14,415
Non?
2087
02:41:16,300 --> 02:41:19,610
Bizarre que tout ait mal tourné
juste quand vous ĂȘtes arrivĂ©.
2088
02:41:21,060 --> 02:41:24,132
Et quand papa n'a pas voulu de moi
et a pris Dane,
2089
02:41:25,100 --> 02:41:26,977
j'ai d'abord été triste.
2090
02:41:27,900 --> 02:41:29,891
Mais autre chose s'est produit.
2091
02:41:30,140 --> 02:41:31,539
De quoi s'agit-il?
2092
02:41:32,140 --> 02:41:34,654
Je me suis dit: "Si Dane n'est pas lĂ ,
2093
02:41:35,420 --> 02:41:37,411
"maman devra m'aimer."
2094
02:41:39,340 --> 02:41:40,693
Mais non.
2095
02:41:41,900 --> 02:41:44,812
Et ça n'arrivera pas,
car vous avez encore interféré.
2096
02:41:45,460 --> 02:41:47,416
J'ai fait ce qui devait ĂȘtre fait.
2097
02:41:47,500 --> 02:41:49,013
Dane n'aurait jamais été heureux.
2098
02:41:49,100 --> 02:41:50,931
Mais moi, j'aurais pu l'ĂȘtre.
2099
02:41:52,220 --> 02:41:55,212
C'était ma chance
de bonheur avec maman,
2100
02:41:55,940 --> 02:41:57,896
avant que vous ne rameniez Dane.
2101
02:41:58,700 --> 02:42:00,577
Je croyais que tu aimais Dane.
2102
02:42:01,340 --> 02:42:03,808
Oui, de tout mon cĆur.
2103
02:42:04,780 --> 02:42:06,691
Mais tout le monde aime Dane.
2104
02:42:08,260 --> 02:42:10,728
On dirait qu'il ne reste personne pour moi.
2105
02:42:11,100 --> 02:42:14,092
Justine, ce n'est pas vrai.
2106
02:42:15,900 --> 02:42:17,413
Vraiment?
2107
02:42:19,060 --> 02:42:22,052
Je vous ai vu Ă votre retour,
couvert de sang et tout.
2108
02:42:23,860 --> 02:42:26,169
Mon pĂšre s'est-il bien battu?
2109
02:42:26,700 --> 02:42:28,770
Pour vous empĂȘcher de prendre Dane,
2110
02:42:29,820 --> 02:42:31,458
parce qu'il l'aimait?
2111
02:42:35,460 --> 02:42:37,371
Mais personne ne m'aime.
2112
02:43:08,460 --> 02:43:10,735
Justine croit que tu ne l'aimes pas.
2113
02:43:11,660 --> 02:43:12,775
Je sais.
2114
02:43:14,060 --> 02:43:16,574
Je ne sais pas
comment lui dire que je l'aime
2115
02:43:16,860 --> 02:43:18,737
d'une façon qui la convainque.
2116
02:43:20,900 --> 02:43:23,494
Je me reconnais beaucoup en Justine,
2117
02:43:23,980 --> 02:43:25,777
et bien trop en maman.
2118
02:43:30,060 --> 02:43:31,175
Quand j'étais petite,
2119
02:43:31,260 --> 02:43:33,694
en Nouvelle-Zélande, avant de venir ici,
2120
02:43:33,780 --> 02:43:35,418
nous étions trÚs pauvres.
2121
02:43:35,980 --> 02:43:38,574
Je me rappelle
que j'avais quatre ou cinq ans,
2122
02:43:38,660 --> 02:43:40,890
et il y avait une poupée dans une vitrine.
2123
02:43:40,980 --> 02:43:44,814
J'allais la voir tous les jours.
Je lui avais mĂȘme donnĂ© un nom: Agnes.
2124
02:43:45,500 --> 02:43:48,173
Elle était jolie,
elle avait les cheveux dorés.
2125
02:43:48,580 --> 02:43:50,935
Je la voulais tellement.
2126
02:43:51,700 --> 02:43:54,134
Ă mon anniversaire suivant,
maman m'a donné Agnes,
2127
02:43:54,220 --> 02:43:56,051
tout emballée dans du papier kraft.
2128
02:43:56,140 --> 02:43:58,893
J'ignore comment elle a pu l'acheter,
et je m'en fichais,
2129
02:43:58,980 --> 02:44:02,450
car elle m'avait fait
le plus beau des cadeaux.
2130
02:44:03,380 --> 02:44:05,098
Alors, tu vois,
2131
02:44:05,460 --> 02:44:08,896
il m'importait peu qu'elle ne m'ait
jamais dit qu'elle m'aimait.
2132
02:44:09,500 --> 02:44:11,013
Car une seule fois,
2133
02:44:11,580 --> 02:44:14,811
elle m'avait donné
la plus belle chose du monde.
2134
02:44:17,420 --> 02:44:21,095
Je n'ai jamais réussi à trouver
la bonne poupée pour Justine.
2135
02:44:26,620 --> 02:44:29,088
- Tu pars?
- Pour Sydney.
2136
02:44:29,460 --> 02:44:31,690
Le gouvernement
a enfin accepté d'examiner
2137
02:44:31,780 --> 02:44:35,455
les réfugiés et les expatriés.
Bien sĂ»r, je dois ĂȘtre prĂ©sent.
2138
02:44:36,940 --> 02:44:38,453
Puis Ă Rome.
2139
02:44:42,820 --> 02:44:44,970
As-tu trouvé ce que tu cherchais?
2140
02:44:45,060 --> 02:44:46,175
Oui.
2141
02:44:48,900 --> 02:44:50,697
J'ai compris que t'aimer
2142
02:44:51,780 --> 02:44:53,896
est une bénédiction, pas un fardeau.
2143
02:44:55,820 --> 02:44:57,333
Et en me battant pour Dane,
2144
02:44:57,420 --> 02:45:00,139
j'ai découvert une force
que je ne me connaissais pas.
2145
02:45:00,220 --> 02:45:01,892
Et c'est le devoir du fort
2146
02:45:01,980 --> 02:45:04,858
de protéger, de se battre
pour ceux qui ne peuvent pas,
2147
02:45:04,940 --> 02:45:06,373
surtout les enfants.
2148
02:45:06,700 --> 02:45:10,693
VoilĂ pourquoi je dois retourner
Ă la guerre. C'est lĂ -bas qu'est ma place.
2149
02:45:12,340 --> 02:45:13,932
Je n'ai pas trouvé Dieu.
2150
02:45:14,620 --> 02:45:17,851
J'aimerais comprendre ce Dieu
que tu aimes tant.
2151
02:45:17,940 --> 02:45:20,056
Moi aussi, j'aimerais le comprendre.
2152
02:45:20,820 --> 02:45:23,732
La nuit, je regarde l'infinité des étoiles,
2153
02:45:24,380 --> 02:45:26,098
et je sens
2154
02:45:27,540 --> 02:45:30,293
une chose qui transcende la mortalité.
J'ignore ce que c'est,
2155
02:45:30,380 --> 02:45:32,974
mais je dois le découvrir, ou essayer.
2156
02:45:35,140 --> 02:45:37,608
Je me fiche de ce qu'il y a dans la nature.
2157
02:45:39,580 --> 02:45:41,969
Dieu est amour, et l'amour est ici.
2158
02:45:58,980 --> 02:46:00,493
Qu'est-ce que tu lis?
2159
02:46:01,540 --> 02:46:02,814
Hamlet.
2160
02:46:03,980 --> 02:46:06,255
J'apprends la scÚne de folie d'Ophélie.
2161
02:46:06,540 --> 02:46:07,655
Tu permets?
2162
02:46:11,180 --> 02:46:13,899
Tu veux vraiment devenir actrice,
pas vrai?
2163
02:46:14,260 --> 02:46:16,535
C'est ce que j'ai toujours voulu faire.
2164
02:46:16,940 --> 02:46:19,613
Justine, je voulais te dire
que je suis désolée.
2165
02:46:20,500 --> 02:46:21,728
Viens lĂ .
2166
02:46:25,300 --> 02:46:28,610
Je sais que les derniers mois
n'ont pas été faciles pour toi.
2167
02:46:28,780 --> 02:46:31,214
Toutes ces histoires avec ton pĂšre, et...
2168
02:46:32,420 --> 02:46:35,253
Je suis désolée que les choses
aient fini comme ça.
2169
02:46:36,820 --> 02:46:39,698
J'aimerais faire quelque chose
pour me racheter.
2170
02:46:41,140 --> 02:46:44,098
Quand peux-tu commencer
l'école de théùtre à Sydney?
2171
02:46:44,660 --> 02:46:47,299
- Ă 16 ans.
- Mais si tu étais à Sydney,
2172
02:46:47,380 --> 02:46:50,656
tu pourrais suivre des cours
ou voir des spectacles.
2173
02:46:52,340 --> 02:46:54,092
- Tu veux dire...
- Ce n'est pas
2174
02:46:54,180 --> 02:46:57,570
que j'essaie de me débarrasser de toi
ou quoi que ce soit.
2175
02:46:57,660 --> 02:46:59,696
Je ne veux plus te faire de mal.
2176
02:47:00,060 --> 02:47:03,052
Maman, ne sois pas ridicule.
Jamais je ne penserais ça.
2177
02:47:03,820 --> 02:47:07,733
Aller à l'école à Sydney est le plus beau
cadeau que tu puisses me faire.
2178
02:47:07,900 --> 02:47:09,618
Plus beau qu'une poupée?
2179
02:47:10,860 --> 02:47:11,895
Maman?
2180
02:47:12,540 --> 02:47:14,053
Ne fais pas attention.
2181
02:47:14,820 --> 02:47:16,651
Contente-toi d'ĂȘtre heureuse.
2182
02:47:18,020 --> 02:47:20,818
Merci.
2183
02:47:45,340 --> 02:47:46,853
Tout le monde Ă bord!
2184
02:49:03,420 --> 02:49:06,412
Je t'aime.
176655