All language subtitles for The Thorn Birds - The missing years.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,333 --> 00:00:09,369 Il existe une lĂ©gende au sujet d'un oiseau 2 00:00:09,453 --> 00:00:11,887 qui ne chante qu'une fois dans sa vie, 3 00:00:12,293 --> 00:00:14,045 mieux que n'importe quelle crĂ©ature 4 00:00:14,133 --> 00:00:16,044 sur terre. 5 00:00:16,173 --> 00:00:18,050 DĂšs qu'il quitte son nid, 6 00:00:18,133 --> 00:00:20,249 il part Ă  la recherche d'un arbre Ă  Ă©pines 7 00:00:20,333 --> 00:00:22,972 et il ne connaĂźtra pas le repos avant de l'avoir trouvĂ©. 8 00:00:23,053 --> 00:00:25,567 Puis, chantant au milieu des branches sauvages, 9 00:00:25,653 --> 00:00:28,963 il s'empale sur l'Ă©pine la plus longue et la plus acĂ©rĂ©e. 10 00:00:29,853 --> 00:00:32,925 Et en mourant, il transcende son agonie 11 00:00:33,013 --> 00:00:36,050 pour chanter plus fort que l'alouette et le rossignol. 12 00:00:37,493 --> 00:00:40,166 Le monde entier s'arrĂȘte pour l'Ă©couter, 13 00:00:40,773 --> 00:00:42,809 et Dieu sourit au paradis. 14 00:00:42,893 --> 00:00:44,451 les OISEAUX SE CACHENT POUR MOURIR 15 00:00:44,533 --> 00:00:48,003 Car le meilleur ne s'acquiert qu'au prix d'une grande souffrance, 16 00:00:48,853 --> 00:00:50,605 ou ainsi dit la lĂ©gende 17 00:00:51,213 --> 00:00:55,411 LES ANNÉES OUBLIÉES 18 00:01:10,093 --> 00:01:11,685 Rentrez chez vous! 19 00:02:38,613 --> 00:02:39,932 Eh, le prĂȘtre! 20 00:02:45,173 --> 00:02:48,165 - C'est le couvre-feu, vous savez? - Un homme est mourant. 21 00:02:48,253 --> 00:02:49,766 Qu'est-ce que c'est? 22 00:02:54,013 --> 00:02:55,002 Son dĂźner? 23 00:02:55,093 --> 00:02:58,210 Sa famille est trĂšs pauvre, ses enfants meurent de faim. 24 00:02:58,853 --> 00:03:01,208 De la viande! Du poulet! 25 00:03:01,773 --> 00:03:04,241 - Ça fait des mois. - On ne mange que des macaronis. 26 00:03:04,333 --> 00:03:05,812 Au nom du ciel, ayez pitiĂ©! 27 00:03:05,893 --> 00:03:09,647 Tous Ă  forniquer et Ă  se soĂ»ler. Pas un prĂȘtre pour rattraper l'autre. 28 00:03:10,493 --> 00:03:13,690 - Rentrez chez vous. - Et respectez le couvre-feu. 29 00:03:50,773 --> 00:03:53,651 C'est peu, mais ça fera l'affaire. Faites-les venir. 30 00:04:06,973 --> 00:04:10,568 - Mon Dieu. Combien sont-ils? - Les AlliĂ©s ont atterri en Sicile. 31 00:04:10,973 --> 00:04:13,282 Mussolini ne tiendra plus trĂšs longtemps. 32 00:04:13,373 --> 00:04:15,204 Ce sera toujours bien assez. 33 00:04:21,013 --> 00:04:22,924 Vous ĂȘtes tous les bienvenus. 34 00:04:24,013 --> 00:04:27,244 Et toi, tu peux retirer ça. Tu n'en as plus besoin. 35 00:04:27,773 --> 00:04:29,968 - C'est la loi. - Une loi fasciste. 36 00:04:30,053 --> 00:04:33,284 - Nous sommes dans la maison de Dieu. - Si Dieu existe. 37 00:04:34,173 --> 00:04:35,845 Il nous a abandonnĂ©s. 38 00:04:40,013 --> 00:04:42,652 Peut-ĂȘtre est-ce nous qui l'avons oubliĂ©. 39 00:04:46,093 --> 00:04:49,085 Cet homme semble douter de la puissance de Dieu. 40 00:04:50,413 --> 00:04:53,723 Alors remettez-vous-en Ă  moi. 41 00:04:54,253 --> 00:04:57,848 Vous ĂȘtes sous ma protection, et il ne vous sera fait aucun mal. 42 00:04:58,293 --> 00:05:00,170 Et tu n'as pas besoin de ça. 43 00:05:02,333 --> 00:05:03,448 Suivez-moi. 44 00:05:12,053 --> 00:05:15,728 Non. Ils sont dĂ©jĂ  trop nombreux. 45 00:05:15,813 --> 00:05:18,805 Si les fascistes l'apprennent, qu'en sera-t-il de moi? 46 00:05:19,453 --> 00:05:22,092 C'est mon Ă©glise. Je suis responsable. 47 00:05:22,173 --> 00:05:24,448 Nous sommes tous responsables, mon pĂšre. 48 00:05:26,733 --> 00:05:30,328 Je vous absous de toute culpabilitĂ©. Si les autoritĂ©s l'apprennent, 49 00:05:30,493 --> 00:05:33,610 je dirai que j'ai agi seul. Retournez dĂźner. 50 00:05:34,013 --> 00:05:36,129 Mieux vaut que vous ne sachiez rien. 51 00:05:39,133 --> 00:05:40,486 Venez. 52 00:05:55,853 --> 00:05:57,172 Venez. 53 00:06:10,973 --> 00:06:13,203 Par ici. Venez. 54 00:06:32,653 --> 00:06:35,850 C'est peu, mais vous serez en sĂ©curitĂ© le temps qu'il faudra. 55 00:06:35,933 --> 00:06:39,005 Merci du fond du cƓur. Vous ĂȘtes un saint. 56 00:06:39,293 --> 00:06:41,727 Non. Loin de lĂ . Je vous en prie. 57 00:06:45,253 --> 00:06:47,209 J'essaierai de vous trouver un mĂ©decin demain. 58 00:06:47,293 --> 00:06:50,569 En attendant, mettez-vous Ă  votre aise autant que possible. 59 00:06:51,893 --> 00:06:54,885 Mon pĂšre, mon petit-fils, Samuel, 60 00:06:57,013 --> 00:06:58,366 protĂ©gez-le. 61 00:06:59,333 --> 00:07:01,642 Et trouvez un lieu oĂč il sera en sĂ©curitĂ©, 62 00:07:01,733 --> 00:07:03,849 si un tel endroit existe encore. 63 00:07:04,933 --> 00:07:06,969 Vous pouvez y vivre tous les deux. 64 00:07:08,493 --> 00:07:10,165 Je ne veux pas vivre. 65 00:07:10,893 --> 00:07:12,929 J'ai vu ce que les nazis ont fait 66 00:07:14,173 --> 00:07:15,652 Ă  ses parents. 67 00:07:16,613 --> 00:07:17,932 À ma femme. 68 00:07:19,893 --> 00:07:22,453 Quand je saurai que le petit est sain et sauf, 69 00:07:24,093 --> 00:07:25,890 je veux la rejoindre. 70 00:07:27,653 --> 00:07:29,883 Je ferai tout ce que je peux pour lui. 71 00:07:30,533 --> 00:07:35,288 Vous le jurez sur votre amour sacrĂ© et solennel pour Dieu? 72 00:07:42,493 --> 00:07:44,529 Je le jure sur mon serment sacrĂ©. 73 00:07:49,293 --> 00:07:50,521 Reposez-vous. 74 00:08:04,373 --> 00:08:07,649 Ils sont trop nombreux. On n'a rien Ă  leur donner Ă  manger demain. 75 00:08:07,733 --> 00:08:09,166 Je trouverai quelque chose. 76 00:08:09,253 --> 00:08:12,325 - Il faut des mĂ©dicaments. - J'en trouverai. 77 00:08:13,053 --> 00:08:16,682 Et vous devez vous reposer, Monseigneur. Vous nous faites culpabiliser. 78 00:08:16,773 --> 00:08:18,889 Non. Il faut faire tout le possible. 79 00:09:29,213 --> 00:09:30,771 Je vais terminer. 80 00:10:07,613 --> 00:10:10,332 Je sais que les temps sont durs, Ralph, 81 00:10:10,813 --> 00:10:13,281 mais quand le Saint-PĂšre dit la messe, 82 00:10:14,253 --> 00:10:16,926 son serviteur ne doit pas ĂȘtre en retard. 83 00:10:17,453 --> 00:10:19,921 À travers toute l'Europe, des milliers d'exilĂ©s 84 00:10:20,013 --> 00:10:22,925 recherchent un sanctuaire dans cette guerre dĂ©vastatrice, 85 00:10:23,013 --> 00:10:25,686 et la Sainte-MĂšre l'Église ne fait rien du tout. 86 00:10:25,933 --> 00:10:28,049 Quel rapport avec votre retard? 87 00:10:28,853 --> 00:10:32,562 Nous savons que ponctualitĂ© et obĂ©issance ne sont pas vos vertus, 88 00:10:33,133 --> 00:10:36,091 mais vous pourriez au moins montrer un peu de respect. 89 00:10:38,053 --> 00:10:40,886 Et nous faisons ce que nous pouvons. 90 00:10:41,173 --> 00:10:43,448 Non, Votre Éminence, nous faisons le minimum 91 00:10:43,533 --> 00:10:46,366 car nous ne voulons pas vexer une grande puissance 92 00:10:46,453 --> 00:10:48,091 tant que nous ignorons qui gagnera. 93 00:10:48,173 --> 00:10:50,403 En attendant, les sans-abri n'ont nulle part oĂč aller, 94 00:10:50,493 --> 00:10:53,451 aucun avenir vers lequel se tourner, et personne pour les aider. 95 00:10:53,533 --> 00:10:57,287 - Je fais ce que je peux. - Allez-vous vous lancer dans la politique? 96 00:10:59,213 --> 00:11:02,888 Écoutez-moi, Ralph. Des tas de gens admirent votre travail. 97 00:11:04,013 --> 00:11:06,527 On en a mĂȘme parlĂ© avec le Saint-PĂšre lui-mĂȘme, 98 00:11:06,613 --> 00:11:10,208 et je pense que votre avenir comme cardinal est assurĂ©. 99 00:11:10,693 --> 00:11:14,049 C'est tout ce que je vous souhaite depuis que je vous connais. 100 00:11:15,173 --> 00:11:16,288 Mais... 101 00:11:17,973 --> 00:11:20,771 pas le moindre scandale, 102 00:11:21,693 --> 00:11:23,126 pas mĂȘme un soupçon de scandale, 103 00:11:23,213 --> 00:11:26,011 - ne doit ternir votre avenir brillant. - Quel scandale? 104 00:11:26,093 --> 00:11:28,049 Vous savez trĂšs bien de quoi je parle. 105 00:11:28,133 --> 00:11:31,682 Votre gestion de l'immense fortune de Mary Carson 106 00:11:32,493 --> 00:11:36,281 que vous avez apportĂ©e Ă  l'Église, et dont vous ĂȘtes responsable. 107 00:11:36,373 --> 00:11:39,888 - J'ai utilisĂ© juste ça pour les rĂ©fugiĂ©s. - Vous ne devez rien utiliser. 108 00:11:39,973 --> 00:11:41,964 L'argent appartient Ă  l'Église, 109 00:11:42,053 --> 00:11:44,567 et vous ne pouvez pas en utiliser la moindre fraction 110 00:11:44,653 --> 00:11:47,326 Ă  des fins que l'Église ne juge pas appropriĂ©es. 111 00:11:47,413 --> 00:11:51,292 - Sauver des vies n'est pas appropriĂ©? - Bien sĂ»r que ça l'est, 112 00:11:51,453 --> 00:11:52,886 et vous le savez. 113 00:11:53,613 --> 00:11:55,490 Mais ce n'est pas Ă  vous d'en dĂ©cider. 114 00:11:55,573 --> 00:11:57,689 - Ce n'est pas votre choix. - Que dois-je faire? 115 00:11:57,773 --> 00:12:01,049 Mes prĂȘtres et moi, nous collectons, supplions et volons 116 00:12:01,133 --> 00:12:02,771 pour nourrir les rĂ©fugiĂ©s un soir 117 00:12:02,853 --> 00:12:05,526 sans savoir s'ils mourront de faim le lendemain. 118 00:12:06,133 --> 00:12:08,966 Alors nous devons persuader l'Église 119 00:12:10,653 --> 00:12:14,566 - d'ĂȘtre un peu gĂ©nĂ©reuse. - Et quand la guerre sera finie? 120 00:12:15,053 --> 00:12:19,092 - Ils pourront rentrer chez eux. - La plupart n'ont plus de chez-eux. 121 00:12:19,453 --> 00:12:22,525 - D'autres pays... - Ne veulent pas d'eux. 122 00:12:22,613 --> 00:12:25,366 Nous devons donc user de notre puissance 123 00:12:26,373 --> 00:12:28,011 politique et diplomatique 124 00:12:28,653 --> 00:12:31,087 pour les convaincre de changer de politique 125 00:12:31,173 --> 00:12:33,767 et d'aider Ă  trouver des pays de refuge 126 00:12:33,853 --> 00:12:36,686 pour ces Ăąmes malheureuses. 127 00:12:37,613 --> 00:12:38,728 Je ferai 128 00:12:39,413 --> 00:12:40,562 mon possible 129 00:12:40,653 --> 00:12:43,770 si vous me donnez votre parole sacrĂ©e, 130 00:12:43,973 --> 00:12:45,122 sur-le-champ, 131 00:12:45,613 --> 00:12:48,207 que vous n'utiliserez pas un centime de plus 132 00:12:48,693 --> 00:12:50,206 de l'argent de Carson. 133 00:12:51,773 --> 00:12:54,241 - Je ne peux pas le promettre. - Il le faut. 134 00:12:57,693 --> 00:13:00,207 Pas seulement pour moi, mais aussi pour vous. 135 00:13:01,613 --> 00:13:03,649 Vous n'avez pas que des amis ici. 136 00:13:04,453 --> 00:13:07,411 Des forces influentes se dressent contre vous. 137 00:13:08,053 --> 00:13:10,169 Qu'elles fassent le pire qu'elles peuvent. 138 00:13:10,253 --> 00:13:12,892 Au moins, je saurai la vĂ©ritĂ©. 139 00:13:13,253 --> 00:13:15,130 Dieu me veut-il pour mon aptitude, 140 00:13:15,213 --> 00:13:17,966 ou bien l'Église me veut-elle pour l'argent de Mary Carson? 141 00:13:18,053 --> 00:13:21,284 À dire vrai, l'Église vous veut assurĂ©ment... 142 00:13:24,173 --> 00:13:27,165 pour votre aptitude Ă  accomplir l'Ɠuvre de l'Église. 143 00:13:27,493 --> 00:13:29,643 Et Dieu... 144 00:13:31,773 --> 00:13:32,888 Dieu... 145 00:13:35,373 --> 00:13:36,852 Tout ce qu'il veut, 146 00:13:37,893 --> 00:13:39,167 c'est votre foi. 147 00:13:43,093 --> 00:13:46,244 Je ferai attention, Vittorio. Il n'y aura aucun scandale. 148 00:13:49,693 --> 00:13:51,172 Je prends ça pour une promesse. 149 00:13:52,213 --> 00:13:53,282 Venez. 150 00:14:37,333 --> 00:14:39,051 Éteins-le. 151 00:14:44,253 --> 00:14:45,925 Bonjour, Mme O'Neill. 152 00:14:46,013 --> 00:14:48,129 Bill, Tony. Ça donne quelque chose? 153 00:14:48,533 --> 00:14:51,684 C'est inutile. Il est assĂ©chĂ©. Il n'y a pas d'eau. 154 00:14:52,013 --> 00:14:54,846 Cette zone est un puits artĂ©sien. Il doit y avoir de l'eau. 155 00:14:54,933 --> 00:14:58,209 - Je suis Ă  900 m. - Les moutons ne tiendront pas longtemps. 156 00:14:58,693 --> 00:15:01,287 La sĂ©cheresse nous tue tous, Mme O'Neill. 157 00:15:01,413 --> 00:15:04,610 Et Tony s'est engagĂ©. 158 00:15:05,253 --> 00:15:07,209 Il part pour la Nouvelle-GuinĂ©e. 159 00:15:07,573 --> 00:15:10,007 Sa mĂšre ne veut pas qu'il parte, mais... 160 00:15:10,093 --> 00:15:12,812 - Je dois faire mon devoir, Mme O'Neill. - Oui. 161 00:15:13,493 --> 00:15:15,290 Je sais que vous avez besoin d'eau, 162 00:15:15,373 --> 00:15:18,206 mais nous voulons l'accompagner Ă  Sydney pour le voir partir. 163 00:15:18,293 --> 00:15:20,363 Qui sait quand il rentrera. 164 00:15:21,173 --> 00:15:23,892 - Bien, Bill. Merci quand mĂȘme. - Je suis dĂ©solĂ©. 165 00:15:24,173 --> 00:15:26,733 Je reviendrai lundi et je descendrai ce troupeau. 166 00:15:26,813 --> 00:15:28,292 Bonne chance en Nouvelle-GuinĂ©e. 167 00:15:28,373 --> 00:15:31,251 Je passerai le bonjour Ă  vos frĂšres, si je les vois. 168 00:15:36,053 --> 00:15:38,089 Elle a besoin d'un homme sur la propriĂ©tĂ©. 169 00:15:38,173 --> 00:15:40,129 Les femmes ne sont pas faites pour ça. 170 00:15:40,213 --> 00:15:43,046 La vieille Mary Carson a trĂšs bien dirigĂ© Drogheda. 171 00:15:43,253 --> 00:15:45,084 Mary Carson Ă©tait diffĂ©rente. 172 00:15:46,213 --> 00:15:47,851 Mlle Meggie est une dame. 173 00:16:41,733 --> 00:16:44,122 ...mais quand il s'est retirĂ© en 191 1, 174 00:16:44,213 --> 00:16:46,363 il pensait que sa carriĂšre militaire Ă©tait finie. 175 00:16:46,453 --> 00:16:49,490 Cependant, quand les envahisseurs allemands ont battu... 176 00:17:07,533 --> 00:17:09,251 Dane, nous savons tous 177 00:17:09,333 --> 00:17:12,211 que le leader nazi allemand actuel est Adolf Hitler, 178 00:17:12,293 --> 00:17:15,524 mais peux-tu me dire le nom du dictateur italien alliĂ©? 179 00:17:17,853 --> 00:17:20,048 - Tu es lĂ , Dane? - Maman! 180 00:17:20,133 --> 00:17:22,931 Dane, reviens ici. Tu n'as pas fini l'Ă©cole. 181 00:17:23,013 --> 00:17:24,332 Justine? 182 00:17:48,613 --> 00:17:52,322 - ...que vous aviez disparu. - Non, c'est juste ennuyeux. 183 00:17:52,413 --> 00:17:53,812 - Justine. - Elle n'entend pas. 184 00:17:53,893 --> 00:17:55,804 As-tu Ă©tudiĂ© tout comme ton frĂšre? 185 00:17:55,893 --> 00:17:59,329 - Oui, Mme H. - C'est Mme Henderson, Justine, 186 00:17:59,413 --> 00:18:02,211 pas Mme H. Fais attention Ă  tes maniĂšres, merci. 187 00:18:04,053 --> 00:18:05,566 Puis elle m'a interrogĂ© sur Rome. 188 00:18:05,653 --> 00:18:07,928 C'est lĂ  que se trouve ton ami l'archevĂȘque, non? 189 00:18:08,013 --> 00:18:10,208 - Exact. - Il connaĂźt le pape? 190 00:18:11,293 --> 00:18:14,126 Je crois qu'il l'a rencontrĂ© une ou deux fois, oui. 191 00:18:14,893 --> 00:18:16,121 Ça donne quelque chose? 192 00:18:16,213 --> 00:18:19,569 Ils vont cesser de forer, maman. Tony s'est engagĂ©. 193 00:18:21,093 --> 00:18:24,722 - Il faut qu'il pleuve. - Ça viendra, quand Dieu le voudra. 194 00:18:25,333 --> 00:18:27,927 Au bout d'une semaine, nous souhaiterons que ça cesse. 195 00:18:28,013 --> 00:18:29,082 Viens. 196 00:18:29,173 --> 00:18:32,483 Ce sera tout pour aujourd'hui, les enfants. Nous reprendrons lundi. 197 00:18:32,573 --> 00:18:34,006 TerminĂ©. 198 00:18:34,453 --> 00:18:37,251 Pourquoi m'appeler "enfant"? Je ne suis pas une enfant. 199 00:18:37,333 --> 00:18:40,052 Tu l'es encore pour un temps, Justine. 200 00:18:40,613 --> 00:18:43,411 Si tu allais nous faire une bonne tasse de thĂ©? 201 00:18:43,493 --> 00:18:45,404 Pourquoi toujours moi, et pas Mme Smith? 202 00:18:45,493 --> 00:18:48,610 Car elle est occupĂ©e Ă  prĂ©parer ton dĂźner. Allez, vas-y. 203 00:18:50,013 --> 00:18:52,732 J'ai presque envie d'aller forer ce fichu puits moi-mĂȘme. 204 00:18:52,813 --> 00:18:54,690 Non, Meggie, c'est un travail d'hommes. 205 00:18:54,773 --> 00:18:57,492 Tout comme gĂ©rer ce domaine. Je me dĂ©brouille bien. 206 00:18:57,573 --> 00:19:00,167 - Tes frĂšres devraient ĂȘtre ici. - Ce n'est pas le cas. 207 00:19:00,253 --> 00:19:02,244 Bob et Jack combattent en Nouvelle-GuinĂ©e, 208 00:19:02,333 --> 00:19:04,164 alors c'est Ă  moi de gĂ©rer Drogheda, 209 00:19:04,253 --> 00:19:05,322 que ça te plaise ou non. 210 00:19:05,413 --> 00:19:07,643 Pourquoi s'embĂȘter? La propriĂ©tĂ© n'est pas Ă  nous, 211 00:19:07,733 --> 00:19:11,169 - mais Ă  l'Église. - C'est pour ça qu'il faut en prendre soin. 212 00:19:11,453 --> 00:19:14,092 Mon papa trouverait de l'eau s'il Ă©tait lĂ . 213 00:19:14,813 --> 00:19:19,125 Le seul liquide que trouverait ton pĂšre, ce serait la biĂšre du pub le plus proche. 214 00:19:20,773 --> 00:19:22,764 DĂ©solĂ©e, Justine. Je ne le pensais pas. 215 00:19:22,853 --> 00:19:25,572 Si. Comme toujours. 216 00:19:26,253 --> 00:19:29,131 Si tu le dĂ©testais autant, pourquoi l'as-tu Ă©pousĂ©? 217 00:19:29,373 --> 00:19:31,603 - Justine. - Laisse-moi faire, maman. 218 00:19:37,373 --> 00:19:39,409 Fais attention Ă  ce que tu dis, Meggie. 219 00:19:39,493 --> 00:19:42,769 La petite ne doit pas croire que son pĂšre est le diable en personne. 220 00:19:42,853 --> 00:19:44,684 - Mais c'est le cas. - Alors elle a raison. 221 00:19:44,773 --> 00:19:46,286 Pourquoi l'as-tu Ă©pousĂ©? 222 00:19:46,373 --> 00:19:48,364 - Maman, c'est du passĂ©. - Pas pour elle. 223 00:19:48,453 --> 00:19:49,727 Et qu'en pense Dane? 224 00:19:49,813 --> 00:19:52,930 - Luke n'est mĂȘme pas son vrai pĂšre. - Il va t'entendre! 225 00:19:54,533 --> 00:19:55,761 Non. 226 00:19:56,093 --> 00:20:00,006 Si ça se savait, ça dĂ©truirait la position du pĂšre Ralph dans l'Église. 227 00:20:01,293 --> 00:20:03,648 Maman, Luke n'est pas lĂ . 228 00:20:04,333 --> 00:20:07,325 Ralph n'est pas lĂ . Je suis la mĂšre et le pĂšre de Dane, 229 00:20:07,453 --> 00:20:11,605 - et c'est tout ce qu'il doit savoir. - On finira par savoir qui est son pĂšre. 230 00:20:11,813 --> 00:20:14,566 Le petit a dĂ©jĂ  dĂ©cidĂ© de devenir prĂȘtre, 231 00:20:14,653 --> 00:20:17,963 - tout comme son pĂšre. - C'est un enfant, ça lui passera. 232 00:20:18,493 --> 00:20:21,849 Je l'espĂšre. Sinon, tu le perdras lui aussi pour Dieu. 233 00:20:29,373 --> 00:20:30,726 S'il vous plaĂźt... 234 00:20:33,693 --> 00:20:35,251 faites qu'il pleuve. 235 00:20:37,453 --> 00:20:40,445 Seigneur, amenez la pluie pour que cesse la sĂ©cheresse. 236 00:20:40,693 --> 00:20:43,446 Et que Dieu bĂ©nisse Justine, grand-mĂšre Fee, 237 00:20:43,693 --> 00:20:45,763 oncle Jack, maman, 238 00:20:46,173 --> 00:20:49,529 et une bĂ©nĂ©diction spĂ©ciale pour mon papa, oĂč qu'il se trouve. 239 00:20:49,813 --> 00:20:50,802 Amen. 240 00:20:52,893 --> 00:20:54,246 Bien, au lit. 241 00:21:04,413 --> 00:21:06,529 Ton pĂšre te manque, Dane? 242 00:21:07,293 --> 00:21:10,524 Je ne le connais pas, alors il ne peut pas vraiment me manquer. 243 00:21:10,613 --> 00:21:13,571 - Mais ne pas avoir de pĂšre me manque. - Oui, je sais. 244 00:21:15,253 --> 00:21:17,892 - Justine pense que tu le dĂ©testes. - Quoi? 245 00:21:19,253 --> 00:21:21,448 C'est un mot trĂšs fort, mon chĂ©ri. 246 00:21:22,053 --> 00:21:25,523 - Je ne dĂ©teste pas ton papa. - Tu crois qu'il reviendra? 247 00:21:25,693 --> 00:21:27,684 Pourquoi? Je ne te suffis pas? 248 00:21:27,773 --> 00:21:30,333 Si. Tu es la meilleure maman du monde. 249 00:21:30,453 --> 00:21:33,411 Oui, c'est ce que tu dis aujourd'hui, mais un jour, 250 00:21:34,133 --> 00:21:36,408 tu rencontreras une jolie fille, 251 00:21:37,093 --> 00:21:39,209 tu tomberas amoureux, 252 00:21:39,293 --> 00:21:41,761 tu te marieras, tu auras des tas de bĂ©bĂ©s, 253 00:21:41,853 --> 00:21:44,128 et ce sera la meilleure maman du monde. 254 00:21:44,213 --> 00:21:47,444 Non, je vais devenir prĂȘtre. Les prĂȘtres ne se marient pas. 255 00:21:49,093 --> 00:21:52,165 Tu es bien trop jeune pour penser Ă  ces choses-lĂ . 256 00:21:52,253 --> 00:21:54,289 Pourquoi? Ça ne te plairait pas? 257 00:21:55,773 --> 00:21:58,492 Non, pas si c'est ce que tu veux vraiment. 258 00:21:59,613 --> 00:22:03,162 Mais c'est une dĂ©cision importante. Attends d'ĂȘtre bien plus grand. 259 00:22:03,253 --> 00:22:05,972 - D'accord. Bonne nuit, maman. - Bonne nuit, mon chĂ©ri. 260 00:22:06,053 --> 00:22:07,088 Dors bien. 261 00:22:07,173 --> 00:22:10,324 - Fais de beaux rĂȘves. - Fais de beaux rĂȘves. 262 00:22:10,413 --> 00:22:11,607 Bonne nuit. 263 00:22:17,293 --> 00:22:19,329 Que trafiques-tu donc? 264 00:22:20,253 --> 00:22:22,892 Je m'entraĂźne pour quand je serai actrice. 265 00:22:24,093 --> 00:22:27,290 - Ça te donne l'air terriblement adulte. - Je suis adulte. 266 00:22:27,773 --> 00:22:30,412 Pas pour moi. Tu es toujours ma petite fille. 267 00:22:34,773 --> 00:22:36,729 Je fais ce que je peux, Justine. 268 00:22:39,053 --> 00:22:41,089 Je sais, ton pĂšre te manque, mais il n'est pas lĂ . 269 00:22:41,173 --> 00:22:44,483 Tu l'appelles toujours "ton pĂšre". Jamais "mon mari". 270 00:22:44,573 --> 00:22:47,610 Car je ne me considĂšre plus mariĂ©e Ă  Luke. 271 00:22:47,693 --> 00:22:51,003 Vous n'ĂȘtes pas divorcĂ©s. Tu es catholique, c'est impossible. 272 00:22:51,373 --> 00:22:55,002 - Et tu as dĂ» l'aimer pour l'Ă©pouser. - Oh, au nom du ciel, Justine. 273 00:23:00,613 --> 00:23:02,843 Oui, j'ai cru l'aimer. 274 00:23:03,413 --> 00:23:05,529 J'ai fini par voir que je me trompais, 275 00:23:05,613 --> 00:23:08,047 mais je t'ai eue, alors ce n'est pas si mal. 276 00:23:08,133 --> 00:23:10,727 Tu as raison sur un point: j'aimerais qu'il soit lĂ . 277 00:23:10,813 --> 00:23:13,964 Ça n'arrivera pas. DĂ©solĂ©e, mais c'est comme ça. 278 00:23:14,053 --> 00:23:17,329 - Au moins, il m'aimerait. - Tu crois que je ne t'aime pas? 279 00:23:17,813 --> 00:23:21,123 Tu sais, ton pĂšre n'Ă©tait pas l'homme que tu crois. 280 00:23:22,213 --> 00:23:24,932 DĂ©maquille-toi avant de te coucher. 281 00:23:38,493 --> 00:23:42,088 ...sur les propriĂ©tĂ©s d'Australie, alors que la sĂ©cheresse continue. 282 00:23:42,293 --> 00:23:46,332 Outre-mer, les troupes australiennes ont gagnĂ© du terrain en Nouvelle-GuinĂ©e, 283 00:23:46,413 --> 00:23:49,564 mais les Japonais continuent Ă  infliger de grosses pertes. 284 00:23:49,733 --> 00:23:52,088 À la suite de l'invasion de la Sicile, 285 00:23:52,173 --> 00:23:54,846 les AlliĂ©s ont annoncĂ© qu'aucune ville italienne, 286 00:23:54,933 --> 00:23:57,572 Rome y compris, ne sera Ă©pargnĂ©e par les raids aĂ©riens 287 00:23:57,653 --> 00:24:00,565 Ă  cause de l'importance historique. En attendant... 288 00:24:00,653 --> 00:24:02,848 Ils ne vont pas bombarder le Vatican. 289 00:24:03,293 --> 00:24:04,328 Il sera en sĂ©curitĂ©. 290 00:24:04,413 --> 00:24:06,290 ...est assiĂ©gĂ©. Les dĂ©fenses diminuent 291 00:24:06,373 --> 00:24:09,410 suite aux bombardements endiablĂ©s par mer et par air... 292 00:24:11,533 --> 00:24:14,491 Sainte-Marie, mĂšre de Dieu, 293 00:24:17,293 --> 00:24:18,612 ayez pitiĂ©. 294 00:24:21,733 --> 00:24:23,644 LibĂ©rez-moi de ce fardeau. 295 00:24:28,773 --> 00:24:30,365 Je pense Ă  elle 296 00:24:32,693 --> 00:24:34,365 Ă  chaque minute de ma vie. 297 00:24:36,133 --> 00:24:37,725 Laissez-moi l'oublier. 298 00:24:38,213 --> 00:24:40,124 Laissez-moi vous servir en paix. 299 00:24:59,453 --> 00:25:01,409 Je me suis repenti de mon pĂ©chĂ©. 300 00:25:03,493 --> 00:25:04,972 Je ne la reverrai plus jamais. 301 00:25:13,373 --> 00:25:15,409 Seulement, je vous en supplie, 302 00:25:17,853 --> 00:25:19,764 libĂ©rez-moi de ce fardeau. 303 00:25:38,253 --> 00:25:39,242 "Morte." 304 00:25:39,533 --> 00:25:42,730 "Morte, et ne m'appelez jamais mĂšre! " 305 00:25:46,173 --> 00:25:47,492 Pourquoi tu ris? 306 00:25:47,573 --> 00:25:51,361 - C'est toi. Tu es marrante. - C'est un mĂ©lodrame. 307 00:25:51,453 --> 00:25:54,286 Ce n'est pas censĂ© ĂȘtre sĂ©rieux. J'Ă©tais trĂšs bien. 308 00:25:54,533 --> 00:25:57,172 Pourquoi veux-tu devenir actrice, Justie? 309 00:25:57,413 --> 00:26:00,689 J'adore jouer d'autres personnes. Je n'aime pas qui je suis. 310 00:26:02,013 --> 00:26:04,243 Je dĂ©teste ce trou. 311 00:26:04,453 --> 00:26:07,923 - Personne Ă  qui parler, rien Ă  faire. - Tu peux parler avec moi. 312 00:26:08,933 --> 00:26:10,924 Oui, mais tu ne parles que de JĂ©sus. 313 00:26:11,013 --> 00:26:12,765 Ça devient un peu rasoir. 314 00:26:13,573 --> 00:26:16,451 Je veux ĂȘtre comme tante Mary Carson. 315 00:26:17,733 --> 00:26:21,089 - Riche et intĂ©ressante. - Elle aimait JĂ©sus. 316 00:26:21,693 --> 00:26:24,366 C'est forcĂ©. Elle a laissĂ© tout son argent Ă  l'Église. 317 00:26:24,453 --> 00:26:25,568 Pas exactement. 318 00:26:25,653 --> 00:26:29,043 Elle a laissĂ© tout son argent au prĂȘtre que maman aime tant, pĂšre Ralph. 319 00:26:29,133 --> 00:26:30,771 C'est un archevĂȘque. 320 00:26:30,853 --> 00:26:33,651 Je suis sĂ»re qu'il se tramait quelque chose de bizarre. 321 00:26:33,733 --> 00:26:36,850 - Je parie qu'elle l'aimait. - On ne peut pas aimer un prĂȘtre. 322 00:26:36,933 --> 00:26:39,401 Si. On ne peut pas l'Ă©pouser, 323 00:26:39,973 --> 00:26:43,283 mais rien ne peut empĂȘcher de l'aimer. 324 00:26:43,653 --> 00:26:47,089 C'est trĂšs romantique, d'aimer un homme qu'on ne peut pas avoir. 325 00:26:47,853 --> 00:26:49,923 Tu crois que maman a eu aimĂ© papa? 326 00:26:50,173 --> 00:26:52,607 Sans doute, quand ils se sont mariĂ©s. 327 00:26:52,853 --> 00:26:54,445 Pourquoi le dĂ©teste-t-elle autant? 328 00:26:54,533 --> 00:26:56,569 - Il l'a quittĂ©e. - Ce n'est pas vrai. 329 00:26:56,653 --> 00:26:58,564 Il Ă©tait formidable avec elle. 330 00:26:58,853 --> 00:27:02,448 C'est elle qui l'a quittĂ©. Mme Smith me l'a dit. Je ne pourrais jamais. 331 00:27:02,533 --> 00:27:05,570 Quitter un homme si je l'aimais vraiment. 332 00:27:07,213 --> 00:27:09,329 J'aimerais que papa vienne. 333 00:27:09,773 --> 00:27:13,368 Il m'emmĂšnerait loin d'ici, nous irions Ă  Sydney, 334 00:27:14,093 --> 00:27:18,052 je deviendrais une grande actrice et je m'occuperais de lui pour toujours. 335 00:27:22,173 --> 00:27:23,765 Grand-mĂšre est rentrĂ©e. 336 00:27:24,813 --> 00:27:28,010 Nous ferions mieux de nous laver. Tu sais comment elle est. 337 00:27:44,693 --> 00:27:45,762 Maman. 338 00:27:46,333 --> 00:27:48,608 Maman, Mme Smith veut savoir... 339 00:27:50,733 --> 00:27:52,564 Maman, ça va? 340 00:27:53,933 --> 00:27:57,243 C'est ici que tu as rencontrĂ© Luke? Qu'il t'a fait la cour? 341 00:27:57,453 --> 00:27:59,569 Tu n'aurais pas dĂ» le quitter. C'est ton mari. 342 00:27:59,653 --> 00:28:01,803 Rejoins-le, je t'en supplie, et fais des bĂ©bĂ©s. 343 00:28:01,893 --> 00:28:05,408 - Des tas de bĂ©bĂ©s. - Maman, qu'y a-t-il? 344 00:28:10,733 --> 00:28:11,927 ChĂšre maman, 345 00:28:12,013 --> 00:28:15,005 cette lettre te bouleversera sĂ»rement. 346 00:28:15,093 --> 00:28:18,483 Il est dur de croire que nous nous sommes quittĂ©s il y a trois ans. 347 00:28:18,573 --> 00:28:22,202 J'ai vu des tas de combats depuis, maman .: Afrique du Nord, Europe. 348 00:28:23,493 --> 00:28:27,771 Tu sais que nous avons Ă©tĂ© envoyĂ©s en Nouvelle-GuinĂ©e pour arrĂȘter les Japonais. 349 00:28:28,373 --> 00:28:32,332 Nous avons combattu sur la piste de Kokoda, ces huit derniers mois. 350 00:28:32,533 --> 00:28:34,603 La jungle est un purgatoire, maman. 351 00:28:34,813 --> 00:28:38,203 Quoi qu'il en soit, des jeunes ont Ă©tĂ© pris dans une embuscade. 352 00:28:38,413 --> 00:28:41,689 Ils Ă©taient gravement blessĂ©s, coincĂ©s par les tireurs. 353 00:28:42,253 --> 00:28:45,245 C'Ă©tait des jeunes. Ils Ă©taient lĂ  depuis le dĂ©but. 354 00:28:46,053 --> 00:28:48,408 Nous ne pouvions pas les laisser mourir, maman, 355 00:28:48,493 --> 00:28:51,724 alors avec quelques autres, nous sommes allĂ©s les chercher. 356 00:28:52,213 --> 00:28:54,249 Nous sommes lĂ  pour ça, non? 357 00:28:54,333 --> 00:28:56,767 Nous les avons rejoints sains et saufs 358 00:28:57,053 --> 00:28:58,964 et commencĂ© Ă  les sortir de lĂ  359 00:28:59,053 --> 00:29:01,521 quand les Japonais ont surgi de nulle part. 360 00:29:01,773 --> 00:29:03,286 Tels des fantĂŽmes. 361 00:29:03,373 --> 00:29:07,366 Ils nous ont d'abord encerclĂ©s, nous Ă©tions Ă  terre, 362 00:29:07,453 --> 00:29:09,648 mais nous devions nous tirer de lĂ . 363 00:29:09,973 --> 00:29:11,645 Nous Ă©tions pris au piĂšge. 364 00:29:11,853 --> 00:29:13,650 Alors j'ai perdu la tĂȘte. 365 00:29:13,973 --> 00:29:17,602 J'ignore ce qui s'est passĂ© ensuite. J'ai dĂ» en avoir quelques-uns. 366 00:29:17,693 --> 00:29:20,002 Mais l'un d'eux m 'a eu. 367 00:29:20,333 --> 00:29:21,925 Maintenant je vais bien. 368 00:29:22,293 --> 00:29:24,488 Des spĂ©cialistes m 'ont examinĂ©. 369 00:29:24,573 --> 00:29:26,370 Rien de grave, sauf... 370 00:29:26,453 --> 00:29:28,045 "Rien de grave", qu'il dit. 371 00:29:28,133 --> 00:29:30,886 Sauf qu'il ne pourra jamais avoir d'enfants. 372 00:29:32,053 --> 00:29:35,011 Si ça, ce n'est pas grave, alors qu'est-ce qui l'est? 373 00:29:36,853 --> 00:29:39,811 Au moins, il en a fini avec la guerre. Il va rentrer. 374 00:29:41,613 --> 00:29:43,729 Nous avons besoin d'un homme ici. 375 00:30:23,533 --> 00:30:24,602 Oui! 376 00:30:54,533 --> 00:30:55,568 Luke? 377 00:30:57,213 --> 00:30:59,522 Que fiches-tu ici? 378 00:31:14,773 --> 00:31:16,365 Comment ça va? 379 00:31:17,093 --> 00:31:19,766 Tu veux une tasse de thĂ©? Tu en as bien besoin. 380 00:31:21,453 --> 00:31:24,650 On peut dire que tu as eu de la chance que je passe par-lĂ . 381 00:31:24,973 --> 00:31:29,012 Mais la gratitude n'a jamais Ă©tĂ© ton point fort, pas vrai, Megan? 382 00:31:29,653 --> 00:31:32,531 J'ai mis quatre sucres. Tu as dĂ» subir un choc. 383 00:31:32,613 --> 00:31:34,046 C'est toi, le choc. 384 00:31:34,373 --> 00:31:37,524 Je vais voir le puits. Si je peux le relancer. 385 00:31:37,613 --> 00:31:39,046 Inutile, il n'y a pas d'eau. 386 00:31:39,133 --> 00:31:41,727 - Qui l'a dit? - Bill Masters. C'est son puits. 387 00:31:41,813 --> 00:31:45,044 Bill Masters n'a pas inventĂ© l'eau chaude. 388 00:31:45,173 --> 00:31:48,051 Non, il y en a, mais aprĂšs deux ans sans pluie, 389 00:31:48,373 --> 00:31:51,012 elle doit ĂȘtre profonde, et nous en avons besoin. 390 00:31:51,093 --> 00:31:53,402 - "Nous"? - Figure de style. 391 00:31:54,133 --> 00:31:57,091 Tous les ranchs ont besoin d'eau. 392 00:31:57,653 --> 00:32:00,486 - Comment te sens-tu? - J'ai une vilaine migraine. 393 00:32:02,133 --> 00:32:04,852 Ce n'est pas Ă©tonnant. Tu as une sale entaille. 394 00:32:05,813 --> 00:32:08,008 Mais je ne crois pas que ce soit grave. 395 00:32:08,093 --> 00:32:11,130 Tu ne m'as pas rĂ©pondu. Que fais-tu ici? 396 00:32:11,413 --> 00:32:15,247 J'avais du temps libre. J'ai pensĂ© venir voir ma femme. 397 00:32:15,733 --> 00:32:18,406 Je ne suis plus ta femme depuis longtemps, Luke. 398 00:32:20,253 --> 00:32:22,289 Et je voulais voir mon fils. 399 00:32:24,973 --> 00:32:28,648 J'ai appris que j'avais un fils. Pourquoi ne me l'as-tu pas dit? 400 00:32:29,173 --> 00:32:33,052 Car je pensais que tu t'en fichais. Tu prĂȘtais peu d'attention Ă  Justine. 401 00:32:33,333 --> 00:32:36,769 Les garçons, c'est diffĂ©rent. J'ai toujours voulu avoir un fils. 402 00:32:36,973 --> 00:32:38,122 Megan, 403 00:32:39,533 --> 00:32:42,650 je ferai tout ce que tu veux, mais je veux voir mon fils. 404 00:33:03,253 --> 00:33:05,892 - Encore du thĂ©, grand-mĂšre? - Non, merci, mon chĂ©ri. 405 00:33:05,973 --> 00:33:08,328 Je vais faire une sieste avant le dĂźner. 406 00:33:08,853 --> 00:33:10,650 Ta maman est rentrĂ©e. 407 00:33:15,653 --> 00:33:18,645 - Qui est cet homme? - Va chercher Justine, mon chĂ©ri. 408 00:33:19,853 --> 00:33:21,889 Dis-lui que son pĂšre est lĂ . 409 00:33:32,853 --> 00:33:33,842 Papa? 410 00:33:37,813 --> 00:33:39,041 Bonjour, Mme C. 411 00:33:39,133 --> 00:33:40,282 Papa! 412 00:33:47,253 --> 00:33:48,368 Papa! 413 00:33:51,813 --> 00:33:54,281 VoilĂ  ce que j'appelle un vrai accueil. 414 00:34:03,253 --> 00:34:05,483 - Je te prĂ©sente Dane. - Bonjour, Dane. 415 00:34:07,413 --> 00:34:08,732 Bonjour, papa. 416 00:34:17,013 --> 00:34:19,481 C'est vraiment vous? Oui! 417 00:34:21,813 --> 00:34:24,202 Quel plaisir pour des yeux fatiguĂ©s. 418 00:34:24,453 --> 00:34:27,126 C'est moi, Mme Smith. C'est vraiment moi. 419 00:34:27,493 --> 00:34:28,892 Vous avez maigri, je vois. 420 00:34:28,973 --> 00:34:31,567 M. Luke, comme vous ĂȘtes drĂŽle. Vous n'avez pas changĂ©. 421 00:34:31,653 --> 00:34:35,202 Un peu plus vieux et malin, peut-ĂȘtre. Du moins, j'aime le croire. 422 00:34:35,533 --> 00:34:39,048 Si vous retourniez Ă  la cuisine? J'ai besoin de manger. 423 00:34:40,813 --> 00:34:44,044 - Bienvenue, Luke. - C'est vous qui n'avez pas changĂ©. 424 00:34:45,053 --> 00:34:47,726 - Vous semblez plus jeune que jamais. - Menteur. 425 00:34:54,653 --> 00:34:57,167 C'est agrĂ©able, non? 426 00:35:05,453 --> 00:35:09,571 - J'avais oubliĂ© qu'il Ă©tait si charmant. - Oui, quand il veut quelque chose. 427 00:35:10,773 --> 00:35:14,163 Maman, il est trop vieux pour chercher quelqu'un pour le nourrir, 428 00:35:14,253 --> 00:35:17,165 - et ce ne sera pas moi. - Tu es trop dure avec lui. 429 00:35:17,253 --> 00:35:19,483 Un peu de charitĂ© chrĂ©tienne ne fait pas de mal. 430 00:35:19,573 --> 00:35:22,610 Je ne me remettrai pas avec Luke, maman. Il ne m'a jamais aimĂ©e. 431 00:35:22,693 --> 00:35:25,332 Il passait plus de temps avec ses amis qu'avec moi. 432 00:35:25,413 --> 00:35:27,324 Et les enfants? Ils ont besoin de lui. 433 00:35:27,413 --> 00:35:29,688 Toi aussi, mais tu es trop tĂȘtue pour l'admettre. 434 00:35:29,773 --> 00:35:32,810 - Je n'ai besoin de personne. - Si, comme tout le monde. 435 00:35:33,333 --> 00:35:34,766 Ton pĂšre me manque. 436 00:35:34,853 --> 00:35:37,686 Ne me dis pas que tu ne t'es pas sentie seule ces 10 annĂ©es. 437 00:35:37,773 --> 00:35:38,888 Je connais la solitude. 438 00:35:38,973 --> 00:35:41,407 Oui, je me sens seule, mais pas Ă  cause de Luke. 439 00:35:41,493 --> 00:35:42,972 Non, Ă©videmment. 440 00:35:43,133 --> 00:35:44,248 Tu l'as trompĂ©. 441 00:35:44,333 --> 00:35:46,369 Tu attends depuis 10 ans un prĂȘtre 442 00:35:46,453 --> 00:35:48,364 - que tu ne pourras pas avoir. - J'ai son fils. 443 00:35:48,453 --> 00:35:51,570 - Son fils a besoin d'un pĂšre. - Luke n'est pas son pĂšre. 444 00:35:51,893 --> 00:35:55,169 - Et je ne lui fais pas confiance. - Fais-le changer, alors. 445 00:35:55,293 --> 00:35:57,249 Tu as de sacrĂ©s pouvoirs, aprĂšs tout. 446 00:35:57,333 --> 00:36:00,882 Pour toi, le pĂšre Ralph a rompu son vƓu le plus sacrĂ© et solennel. 447 00:36:14,173 --> 00:36:15,606 Ils sont couchĂ©s? 448 00:36:17,293 --> 00:36:20,842 Oui, c'est bon. Au moins, les enfants Ă©taient contents de me voir. 449 00:36:22,333 --> 00:36:25,211 - Vous permettez, Mme C.? - Je vous en prie, fumez. 450 00:36:25,413 --> 00:36:27,529 Mais ne m'appelez pas Mme C. 451 00:36:28,053 --> 00:36:30,521 - Bien. Fee. - VoilĂ  qui est mieux. 452 00:36:31,773 --> 00:36:34,367 Ça me fait du bien de vous voir assis lĂ . 453 00:36:34,453 --> 00:36:37,809 - Nous avons besoin d'un homme ici. - C'est certain. 454 00:36:38,053 --> 00:36:40,328 Drogheda a vu de meilleurs jours. 455 00:36:40,413 --> 00:36:41,766 Ce n'est pas facile, tu sais. 456 00:36:41,853 --> 00:36:44,048 La plupart des hommes valides sont Ă  la guerre. 457 00:36:44,133 --> 00:36:45,725 Tu as fait du bon travail, 458 00:36:45,813 --> 00:36:48,168 vu que toutes les chances Ă©taient contre toi. 459 00:36:48,253 --> 00:36:51,689 - Si tu as besoin d'aide, je suis lĂ . - Pour combien de temps? 460 00:36:52,973 --> 00:36:55,851 Pour aussi longtemps que je serai utile ou dĂ©sirĂ©. 461 00:36:56,133 --> 00:36:58,886 Ça pose le problĂšme de savoir oĂč vous allez dormir. 462 00:36:58,973 --> 00:37:00,725 - Maman. - Ce n'est rien, Megan. 463 00:37:00,813 --> 00:37:03,532 Je ne m'attendais pas Ă  arriver Ă  l'improviste 464 00:37:03,613 --> 00:37:06,730 - et Ă  finir droit dans ton lit. - Tu m'en vois ravie. 465 00:37:07,333 --> 00:37:09,244 Je vais dormir dans la maison des tondeurs. 466 00:37:09,333 --> 00:37:10,686 Ce n'est pas trĂšs confortable. 467 00:37:10,773 --> 00:37:13,606 Un palais, comparĂ© Ă  certains endroits oĂč j'ai dormi. 468 00:37:13,693 --> 00:37:16,651 Et puis ces matelas en plume sont moelleux. 469 00:37:17,893 --> 00:37:19,929 C'est ce que disait Jack. 470 00:37:22,773 --> 00:37:24,172 Que crois-tu faire, 471 00:37:24,253 --> 00:37:26,483 Ă  venir charmer tout le monde? 472 00:37:26,573 --> 00:37:29,690 - Pas tout le monde, on dirait. - Je suis sĂ©rieuse, Luke. 473 00:37:30,133 --> 00:37:31,327 Que veux-tu? 474 00:37:31,413 --> 00:37:33,881 Rien que tu ne sois pas disposĂ©e Ă  donner. 475 00:37:34,213 --> 00:37:37,011 Tu es ma femme, ce sont mes enfants, 476 00:37:38,053 --> 00:37:41,443 et je veux ce que j'ai toujours voulu: un petit endroit bien Ă  nous. 477 00:37:41,533 --> 00:37:45,162 - Je veux m'installer avec ma famille. - C'est aussi simple que ça? 478 00:37:45,533 --> 00:37:47,603 Tu ne peux pas ignorer les 10 derniĂšres annĂ©es. 479 00:37:47,693 --> 00:37:50,605 Tu ne peux pas te prĂ©senter comme si de rien n'Ă©tait. 480 00:37:51,453 --> 00:37:54,525 Ces annĂ©es oĂč les enfants avaient besoin d'un pĂšre, oĂč Ă©tais-tu? 481 00:37:54,613 --> 00:37:57,127 C'est toi qui m'as quittĂ©, tu te rappelles? 482 00:37:57,613 --> 00:37:59,729 Et toi, toutes ces annĂ©es? 483 00:38:00,093 --> 00:38:03,768 Ne me dis pas que tu n'as pas eu besoin d'un mari, dĂ©sirĂ© un homme. 484 00:38:05,533 --> 00:38:09,048 Je suis uniquement venu dire que je suis dĂ©solĂ©. 485 00:38:09,333 --> 00:38:10,652 Je m'excuse. 486 00:38:11,733 --> 00:38:13,963 Tu avais raison, et j'avais tort. 487 00:38:20,093 --> 00:38:21,765 Écoute, tu me manques, 488 00:38:23,213 --> 00:38:25,169 et je veux me remettre avec toi. 489 00:38:25,533 --> 00:38:27,410 Je t'aime, Megan. 490 00:38:27,493 --> 00:38:29,131 Je t'ai toujours aimĂ©e. 491 00:38:35,533 --> 00:38:37,967 - Qu'est-ce que c'est? - Ta dot. 492 00:38:38,733 --> 00:38:41,452 Voici 20 000 ÂŁ, avec 10 ans d'intĂ©rĂȘts. 493 00:38:42,613 --> 00:38:44,012 Je n'en veux pas. 494 00:38:44,093 --> 00:38:46,846 Quand tu es partie, tu as dit que je pouvais garder l'argent, 495 00:38:46,933 --> 00:38:49,163 tant que tu ne devrais plus me revoir. 496 00:38:49,413 --> 00:38:50,448 Eh bien, 497 00:38:51,773 --> 00:38:53,206 tu m'as vu. 498 00:38:54,973 --> 00:38:56,406 Garde l'argent. 499 00:39:37,053 --> 00:39:38,850 Ils ne peuvent pas faire ça. 500 00:39:39,133 --> 00:39:42,170 Les AlliĂ©s gagnent. Ils peuvent faire ce qu'ils veulent. 501 00:39:44,613 --> 00:39:47,173 Ils approchent de San Lorenzo. Je dois y aller. 502 00:39:47,253 --> 00:39:49,562 Vous ne pourrez rien faire lĂ -bas ce soir. 503 00:40:05,813 --> 00:40:07,929 Du calme. Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici. 504 00:40:09,493 --> 00:40:12,087 Qu'y a-t-il, grand-pĂšre? Que se passe-t-il? 505 00:40:12,453 --> 00:40:14,489 C'est la fin du monde. 506 00:40:59,013 --> 00:41:00,332 C'est votre faute. 507 00:41:00,413 --> 00:41:02,802 C'est la vengeance de Dieu pour les avoir amenĂ©s ici. 508 00:41:02,893 --> 00:41:04,724 Des Juifs dans un lieu chrĂ©tien! 509 00:41:04,813 --> 00:41:07,327 - PĂšre, ça suffit. - Je vous maudis. 510 00:41:10,493 --> 00:41:13,644 Que faites-vous? Retournez lĂ -bas. Allez. 511 00:41:16,133 --> 00:41:19,011 Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ© ici. Vous ĂȘtes 6 m sous terre. 512 00:41:19,373 --> 00:41:23,491 C'est le meilleur abri anti-bombe jamais construit. Pourquoi vouloir sortir? 513 00:41:24,973 --> 00:41:26,611 Ce que je vous ai dit est vrai. 514 00:41:26,693 --> 00:41:29,332 C'est votre sanctuaire. lci, vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©. 515 00:41:29,413 --> 00:41:31,165 J'ai choisi cet endroit pour ça. 516 00:41:31,253 --> 00:41:33,528 Retournez tous Ă  votre place. 517 00:41:33,973 --> 00:41:36,567 - Allez. - DĂ©solĂ©, mon pĂšre. Nous avons essayĂ©. 518 00:41:37,973 --> 00:41:40,089 Écoutez-moi. Écoutez! 519 00:41:41,573 --> 00:41:43,643 Les bombardements ne vont pas durer. 520 00:41:43,733 --> 00:41:46,122 RĂ©jouissez-vous. Ce sont des bombes amĂ©ricaines, 521 00:41:46,213 --> 00:41:49,205 et ça signifie que la fin de la guerre est de plus en plus proche. 522 00:41:49,293 --> 00:41:50,726 Vive les Ricains! 523 00:41:52,053 --> 00:41:53,691 J'aime mieux ça. 524 00:41:54,453 --> 00:41:56,808 Je sais que vous avez tous peur. Moi aussi. 525 00:41:56,893 --> 00:42:00,727 Mais nous sommes dans les mains de Dieu et il nous a Ă©pargnĂ©s jusque-lĂ . 526 00:42:01,413 --> 00:42:02,766 Remercions-le. 527 00:42:02,853 --> 00:42:06,528 - Je dois prier aussi, grand-pĂšre? - Prie, Samuel. 528 00:42:07,773 --> 00:42:11,402 Prie de tout ton cƓur. Prie pour ce prĂȘtre. 529 00:42:11,813 --> 00:42:14,805 Il sera ton salut. 530 00:42:18,413 --> 00:42:20,927 Notre PĂšre, qui ĂȘtes aux cieux, 531 00:42:21,413 --> 00:42:23,244 que Votre nom soit sanctifiĂ©. 532 00:42:23,333 --> 00:42:26,211 Que Votre rĂšgne vienne. Que Votre volontĂ© soit faite 533 00:42:26,893 --> 00:42:28,963 sur la terre comme au ciel. 534 00:42:29,133 --> 00:42:31,522 Donnez-nous notre pain de ce jour. 535 00:42:32,013 --> 00:42:33,651 Pardonnez-nous nos offenses 536 00:42:33,733 --> 00:42:36,850 comme nous pardonnons aussi Ă  ceux qui nous ont offensĂ©s. 537 00:42:37,373 --> 00:42:39,648 Ne nous soumettez pas Ă  la tentation, 538 00:42:39,733 --> 00:42:41,724 mais dĂ©livrez-nous du mal. 539 00:42:42,533 --> 00:42:43,568 Amen. 540 00:42:57,293 --> 00:42:58,885 Grand-pĂšre! 541 00:43:19,573 --> 00:43:22,565 Samuel, approche, petit. Approche. 542 00:43:26,773 --> 00:43:28,331 Chut. Ne pleure pas. 543 00:43:28,773 --> 00:43:32,209 Il est en sĂ©curitĂ© avec Dieu, et tout ira bien pour toi, Samuel. 544 00:43:32,373 --> 00:43:33,806 Je te le promets. 545 00:43:34,653 --> 00:43:37,884 J'ai promis Ă  ton grand-pĂšre de te mettre en lieu sĂ»r 546 00:43:39,453 --> 00:43:40,886 et je vais le faire. 547 00:43:42,533 --> 00:43:43,852 Je vais le faire. 548 00:43:45,133 --> 00:43:48,205 Vous aviez promis aucun scandale, et regardez ce que vous avez fait. 549 00:43:48,293 --> 00:43:50,648 Des milliers pris sur la fortune Carson. 550 00:43:50,733 --> 00:43:54,328 - Croyez-moi, ça en valait la peine. - Vous avez rompu votre promesse. 551 00:43:54,413 --> 00:43:58,929 Nourriture, mĂ©dicaments, vĂȘtements, oui. Tout ça, l'Église pourrait le pardonner. 552 00:43:59,133 --> 00:44:02,808 Mais l'argent pour payer un passage en AmĂ©rique 553 00:44:02,893 --> 00:44:04,246 pour un gosse... 554 00:44:04,333 --> 00:44:06,130 C'Ă©tait une affaire trĂšs spĂ©ciale. 555 00:44:06,213 --> 00:44:08,727 C'est toujours spĂ©cial. Chaque affaire est spĂ©ciale. 556 00:44:08,813 --> 00:44:11,281 C'est vrai, mais si vos ennemis l'apprennent, 557 00:44:11,373 --> 00:44:13,933 ils feront ce qui est en leur pouvoir pour vous dĂ©truire. 558 00:44:14,013 --> 00:44:17,210 C'est ça, l'Église? Intrigues, puissance et politique? 559 00:44:17,293 --> 00:44:20,524 Oui, l'Église, c'est ça: puissance et politique. 560 00:44:20,733 --> 00:44:23,327 Et vous devriez le savoir depuis bien longtemps. 561 00:44:23,413 --> 00:44:25,927 À leurs yeux, vous avez commis un crime. 562 00:44:27,053 --> 00:44:29,772 L'Église exige que vous obĂ©issiez Ă  vos vƓux. 563 00:44:30,973 --> 00:44:34,648 Qu'en Ă©tait-il de votre vƓu de pauvretĂ© quand vous avez pris l'argent Carson? 564 00:44:34,733 --> 00:44:37,930 De votre vƓu d'obĂ©issance quand vous avez rompu votre promesse? 565 00:44:38,013 --> 00:44:41,323 Sans parler de votre vƓu de chastetĂ©. 566 00:44:44,013 --> 00:44:45,241 Et pour couronner le tout, 567 00:44:45,333 --> 00:44:48,928 vous avez nĂ©gligĂ© la fortune dont vous ĂȘtes responsable: Drogheda. 568 00:44:49,133 --> 00:44:51,772 - C'est aussi la propriĂ©tĂ© de l'Église. - Votre Éminence? 569 00:44:51,853 --> 00:44:54,321 Savez-vous que Drogheda est dĂ©vastĂ© par la sĂ©cheresse? 570 00:44:54,413 --> 00:44:55,892 C'est chose courante en Australie. 571 00:44:55,973 --> 00:44:57,486 La sĂ©cheresse. 572 00:44:57,853 --> 00:44:59,650 Vous devriez le voir par vous-mĂȘme. 573 00:44:59,733 --> 00:45:02,088 Je vais vous renvoyer en Australie. 574 00:45:03,533 --> 00:45:05,091 Pas en Australie. 575 00:45:06,013 --> 00:45:07,492 Vittorio, je vous en supplie. 576 00:45:07,573 --> 00:45:10,133 Je vous avais prĂ©venu, mais vous n'avez pas Ă©coutĂ©. 577 00:45:10,213 --> 00:45:12,886 Si ça se sait, un scandale va Ă©clater, 578 00:45:12,973 --> 00:45:14,850 et mieux vaut que vous ne soyez pas lĂ . 579 00:45:14,933 --> 00:45:16,412 Et vous pourrez Ă©tudier 580 00:45:16,493 --> 00:45:19,883 la relocalisation des rĂ©fugiĂ©s dans ce pays aprĂšs la guerre. 581 00:45:19,973 --> 00:45:22,806 Ça ferait beaucoup pour rĂ©parer votre rĂ©putation. 582 00:45:22,893 --> 00:45:24,326 Pas en Australie. 583 00:45:26,413 --> 00:45:27,732 Je vous en prie! 584 00:45:28,013 --> 00:45:29,207 Pourquoi? 585 00:45:30,173 --> 00:45:32,323 S'y trouve-t-il des tentations? 586 00:45:36,613 --> 00:45:40,003 Alors peut-ĂȘtre, comme notre Seigneur dans le dĂ©sert, 587 00:45:42,373 --> 00:45:44,523 devriez-vous apprendre Ă  rĂ©sister. 588 00:46:20,613 --> 00:46:21,932 Il conduit dĂ©jĂ ? 589 00:46:22,853 --> 00:46:24,366 Ce gosse est un hĂ©ros. 590 00:46:27,093 --> 00:46:28,924 Allez. 591 00:46:29,133 --> 00:46:30,612 Tu t'en sors bien. 592 00:46:48,253 --> 00:46:50,528 Ne caresse pas le chien avant le dĂźner. 593 00:46:52,653 --> 00:46:54,052 Tiens, papa. 594 00:46:54,133 --> 00:46:57,887 - C'est magnifique, Justine. - Merci, papa. Maman m'a aidĂ©e. 595 00:46:57,973 --> 00:46:59,565 J'ai juste supervisĂ©. 596 00:47:00,133 --> 00:47:02,089 Tu feras une Ă©pouse parfaite. 597 00:47:02,173 --> 00:47:05,245 Je ne vais pas me marier, pas avant bien longtemps. 598 00:47:05,333 --> 00:47:06,846 Je vais faire l'actrice. 599 00:47:06,933 --> 00:47:09,572 Dane, nous allons avoir une actrice dans la famille. 600 00:47:09,653 --> 00:47:11,689 Elle aime se vanter. 601 00:47:12,133 --> 00:47:14,363 Et toi, mon petit? Que veux-tu faire? 602 00:47:14,453 --> 00:47:15,681 Le prĂȘtre. 603 00:47:15,973 --> 00:47:18,009 Vraiment? Et pourquoi ça? 604 00:47:18,253 --> 00:47:20,084 Je n'en sais rien, j'ai envie, c'est tout. 605 00:47:20,173 --> 00:47:22,562 C'est quelque chose de formidable, 606 00:47:22,653 --> 00:47:26,089 mais avoir une femme et une famille, 607 00:47:26,693 --> 00:47:29,002 c'est trĂšs spĂ©cial aussi. 608 00:47:29,453 --> 00:47:32,251 Ça a Ă©tĂ© dur pour tout le monde d'ĂȘtre sĂ©parĂ©s. 609 00:47:32,333 --> 00:47:34,801 J'ai achetĂ© une ferme. Enfin, j'ai payĂ© la caution. 610 00:47:34,893 --> 00:47:36,121 Nous pourrions vivre ensemble. 611 00:47:36,213 --> 00:47:38,283 Tu pourrais trouver que c'est mieux d'avoir 612 00:47:38,373 --> 00:47:39,647 une famille qu'ĂȘtre prĂȘtre. 613 00:47:39,733 --> 00:47:42,088 Ces derniers temps ont Ă©tĂ© agrĂ©ables, non? 614 00:47:42,173 --> 00:47:43,208 - Si. - C'est bien vrai. 615 00:47:43,293 --> 00:47:45,249 Et ça ira de mieux en mieux, promis. 616 00:47:45,333 --> 00:47:47,767 Quand pouvons-nous dĂ©mĂ©nager? Aller lĂ -bas? 617 00:47:47,853 --> 00:47:51,209 Ça ne dĂ©pend pas de moi. C'est Ă  votre mĂšre de dĂ©cider. 618 00:47:54,013 --> 00:47:56,652 Mais nous en parlerons aprĂšs le dĂźner. 619 00:48:01,613 --> 00:48:03,365 Tu peux me passer le sel? 620 00:48:03,813 --> 00:48:05,485 Passe-moi le pain, maman. 621 00:48:06,653 --> 00:48:07,927 Oui, bonne nuit. 622 00:48:08,093 --> 00:48:10,368 - Bonne nuit, chĂ©ri. - Bonne nuit, papa. 623 00:48:10,813 --> 00:48:13,611 - Bonne nuit, maman. - Bonne nuit, Justine. 624 00:48:17,413 --> 00:48:19,210 Tu ne joues pas dans les rĂšgles. 625 00:48:19,293 --> 00:48:21,523 Tu dĂ©barques tel le pĂšre NoĂ«l 626 00:48:21,613 --> 00:48:24,730 en leur faisant croire que tu es le meilleur homme du monde. 627 00:48:24,813 --> 00:48:26,326 Eh bien, c'est le cas. 628 00:48:27,893 --> 00:48:28,962 Tu m'accompagnes? 629 00:48:29,053 --> 00:48:30,964 - Tu as peur de la nuit? - Non. 630 00:48:31,733 --> 00:48:33,451 J'ai peur de te perdre. 631 00:48:50,453 --> 00:48:52,364 Ça ne marchera pas. 632 00:48:54,293 --> 00:48:56,090 Laisse-moi au moins essayer. 633 00:48:56,773 --> 00:48:58,491 Tu me dois bien ça. 634 00:49:00,013 --> 00:49:02,208 Et tu le dois aux enfants. 635 00:50:31,973 --> 00:50:33,964 - Meggie? - Maman! 636 00:50:35,253 --> 00:50:37,562 - Je vais Ă  Sydney. - Que se passe-t-il? 637 00:50:37,653 --> 00:50:39,723 Jack y est pour voir un spĂ©cialiste. 638 00:50:39,813 --> 00:50:43,601 Il sera Ă  l'hĂŽpital quelque temps. Je dois aller le voir. 639 00:50:53,053 --> 00:50:57,171 - S'il te plaĂźt, maman, laisse-moi conduire. - Non, je dois me faire la main. 640 00:50:59,333 --> 00:51:02,086 Maintenant que tu vas aller vivre avec Luke Ă  sa ferme, 641 00:51:02,173 --> 00:51:04,368 il faudra bien que je conduise. 642 00:51:06,093 --> 00:51:08,687 - Les enfants me l'ont dit. - Ce n'est pas dĂ©finitif. 643 00:51:08,773 --> 00:51:11,333 EspĂ©rons que vous aurez d'autres enfants. Des garçons. 644 00:51:11,413 --> 00:51:13,165 J'ai dĂ©jĂ  un fils. 645 00:51:13,933 --> 00:51:15,924 Et s'il devient prĂȘtre? 646 00:51:16,013 --> 00:51:18,402 Qui hĂ©ritera si Dane ne peut pas avoir d'enfants? 647 00:51:18,493 --> 00:51:21,405 Il ne peut pas hĂ©riter de Drogheda. C'est le bien de l'Église. 648 00:51:21,493 --> 00:51:25,486 C'est Ă  nous de nous en occuper, tant que nous avons des fils. 649 00:51:25,893 --> 00:51:27,645 Et ça devrait nous appartenir. 650 00:51:27,733 --> 00:51:31,169 Ton pĂšre et tes frĂšres ont travaillĂ© dur pour cet endroit. 651 00:51:31,253 --> 00:51:34,529 C'est la chose la plus vindicative qu'ait faite Mary Carson. 652 00:51:43,013 --> 00:51:44,844 Laissez-les lĂ . Merci. 653 00:51:48,973 --> 00:51:52,283 - Tu es sĂ»re que ça ira, maman? - Meggie, je ne suis pas une enfant. 654 00:51:52,373 --> 00:51:54,204 Transmets mon amour Ă  Jackie. 655 00:52:30,293 --> 00:52:32,727 - Bonjour, Meggie. - Ralph. 656 00:52:33,773 --> 00:52:36,287 - Tu as bonne mine. - Toi aussi. 657 00:52:37,533 --> 00:52:40,923 - J'ignorais tout de ta venue. - Ça a Ă©tĂ© prĂ©cipitĂ©. 658 00:52:42,133 --> 00:52:44,727 Tu n'as pas Ă©crit. Tu n'as pas tĂ©lĂ©phonĂ©. 659 00:52:44,893 --> 00:52:48,442 Dix ans sans une nouvelle. Juste des lettres Ă  maman sur Drogheda. 660 00:52:48,973 --> 00:52:51,487 - Que pouvais-je dire? - Que je te manquais. 661 00:52:52,613 --> 00:52:54,569 Que tu allais rentrer. 662 00:52:54,813 --> 00:52:57,281 Comment pensais-tu rester en dehors de Drogheda? 663 00:52:57,373 --> 00:53:00,809 Je vais loger au presbytĂšre en ville. J'allais te tĂ©lĂ©phoner de lĂ -bas. 664 00:53:00,893 --> 00:53:02,485 Pourquoi loges-tu lĂ -bas? 665 00:53:02,573 --> 00:53:05,963 J'ai des tas d'affaires ecclĂ©siastiques dont je dois m'occuper. 666 00:53:08,053 --> 00:53:10,772 Des tas de choses ont changĂ©, Meggie. 667 00:53:11,373 --> 00:53:13,887 Oui, c'est vrai. 668 00:53:21,733 --> 00:53:24,486 - La sĂ©cheresse est grave? - Elle dure depuis deux ans. 669 00:53:24,573 --> 00:53:26,404 Nous avons la moitiĂ© du troupeau d'avant, 670 00:53:26,493 --> 00:53:29,212 ce que tu devrais savoir, si tu avais bien lu les rapports. 671 00:53:29,293 --> 00:53:31,807 Nom d'un chien, Meggie, arrĂȘte-toi. 672 00:53:39,893 --> 00:53:42,851 - Pourquoi es-tu revenu? - À cause de la sĂ©cheresse. 673 00:53:44,413 --> 00:53:46,290 Pour voir de mes propres yeux. 674 00:53:59,053 --> 00:54:01,613 - Tu es si malheureuse que je sois lĂ ? - Oui. 675 00:54:04,373 --> 00:54:05,408 Non. 676 00:54:07,613 --> 00:54:09,808 Ralph, il y a 10 ans, tu as dit que tu m'aimais, 677 00:54:09,893 --> 00:54:13,488 et mĂȘme si je savais que tu aimais Dieu davantage, je m'en fichais. 678 00:54:13,693 --> 00:54:15,445 Mais tu m'as abandonnĂ©e. 679 00:54:16,093 --> 00:54:19,608 Tu es retournĂ© Ă  Rome, et j'ai fait de mon mieux pour t'oublier, 680 00:54:20,493 --> 00:54:22,211 sans beaucoup de succĂšs. 681 00:54:23,533 --> 00:54:26,445 J'ai attendu et espĂ©rĂ©. Je n'ai pas eu de nouvelle de toi. 682 00:54:26,533 --> 00:54:29,605 Juste quand je croyais avoir trouvĂ© un moyen de vivre sans toi, 683 00:54:29,693 --> 00:54:31,763 tu surgis de nulle part. 684 00:54:33,573 --> 00:54:35,404 Pourquoi es-tu revenu? 685 00:54:36,253 --> 00:54:39,768 Pourquoi reviens-tu toujours quand je pense ne pas avoir besoin de toi? 686 00:54:39,853 --> 00:54:42,572 Je n'avais pas le choix, Meggie. L'Église m'a envoyĂ©. 687 00:54:42,653 --> 00:54:44,848 Je ne pensais pas te voir Ă  la gare. 688 00:54:44,933 --> 00:54:47,766 J'avais prĂ©vu de garder mes distances. 689 00:54:50,373 --> 00:54:52,967 Mais maintenant que je te vois... 690 00:54:57,413 --> 00:55:00,610 Je ne peux pas permettre que les choses soient comme avant. 691 00:55:03,333 --> 00:55:05,210 Je vais me remettre avec Luke. 692 00:55:46,373 --> 00:55:49,365 Tu t'en es trĂšs bien sorti. Mais garde la tĂȘte basse. 693 00:55:49,453 --> 00:55:51,887 Garde la tĂȘte basse prĂšs de la tĂȘte du cheval. 694 00:55:51,973 --> 00:55:55,682 Il faut lui parler comme Ă  un ami. Il faut qu'il sache que c'est toi le chef. 695 00:55:55,773 --> 00:55:56,888 Maman ne fait pas ça. 696 00:55:56,973 --> 00:56:00,363 Oui, ta maman a toujours Ă©tĂ© un peu formelle en selle. 697 00:56:02,413 --> 00:56:04,085 C'est qui avec maman? 698 00:56:04,573 --> 00:56:06,404 Des problĂšmes, voilĂ  ce que c'est. 699 00:56:06,493 --> 00:56:10,532 Dane, Justine, je veux vous prĂ©senter quelqu'un de trĂšs spĂ©cial. 700 00:56:11,733 --> 00:56:15,362 C'est l'archevĂȘque de Bricassart. Il a fait tout le chemin depuis Rome. 701 00:56:15,453 --> 00:56:16,932 Bonjour, Justine. 702 00:56:17,893 --> 00:56:19,292 Bonjour, Dane. 703 00:56:28,133 --> 00:56:31,409 - Dane, ne fais pas tant de simagrĂ©es. - Justine, un peu de tenue. 704 00:56:31,493 --> 00:56:33,324 Bonjour. Merci de donner un coup de main. 705 00:56:33,413 --> 00:56:36,086 Je ne l'ai pas fait pour vous, mais pour Meggie. 706 00:56:37,173 --> 00:56:39,084 - Je vais rentrer les chevaux. - J'y vais. 707 00:56:39,173 --> 00:56:40,891 Non. Reste lĂ  avec ta maman 708 00:56:41,213 --> 00:56:42,282 et lui. 709 00:56:42,453 --> 00:56:44,284 - Dane. - Oui, papa. 710 00:56:47,813 --> 00:56:49,007 Justine. 711 00:56:53,133 --> 00:56:55,693 Il est si mignon! 712 00:57:01,333 --> 00:57:05,087 - Vous avez rencontrĂ© le pape? - Plusieurs fois. 713 00:57:05,693 --> 00:57:08,446 - Comment est-il? - Dane, ce n'est qu'un homme. 714 00:57:08,973 --> 00:57:10,691 Qui porte une robe blanche. 715 00:57:10,853 --> 00:57:12,002 Justine. 716 00:57:13,093 --> 00:57:15,049 Ce n'est rien, Meggie. J'ai l'habitude. 717 00:57:15,133 --> 00:57:18,125 Et c'est vrai. Le pape est un homme vraiment Ă  part. 718 00:57:18,373 --> 00:57:21,888 Le reprĂ©sentant de Dieu sur Terre, mais n'empĂȘche, ça reste un homme. 719 00:57:21,973 --> 00:57:25,329 Nous ne sommes que des hommes essayant de servir Dieu du mieux possible. 720 00:57:25,413 --> 00:57:27,244 C'est ce que je veux faire. 721 00:57:27,333 --> 00:57:29,563 Dane, ça suffit. 722 00:57:31,933 --> 00:57:34,652 - C'est une dĂ©cision importante. - Non. C'est facile. 723 00:57:34,733 --> 00:57:36,530 Ne contredis pas l'archevĂȘque. 724 00:57:36,613 --> 00:57:38,649 Mais non, je suis d'accord avec lui. 725 00:57:38,733 --> 00:57:41,008 Tu n'es qu'un gosse et tu es bien trop jeune 726 00:57:41,093 --> 00:57:43,732 pour t'inquiĂ©ter de ton avenir. 727 00:57:44,413 --> 00:57:46,085 Que faites-vous ici? 728 00:57:46,373 --> 00:57:49,365 Il doit y avoir des choses plus importantes Ă  faire en Europe. 729 00:57:49,453 --> 00:57:51,250 Mes supĂ©rieurs s'inquiĂ©taient pour Drogheda. 730 00:57:51,333 --> 00:57:53,005 Pourquoi? J'ai fait du mauvais boulot? 731 00:57:53,093 --> 00:57:55,049 Tu as fait un travail remarquable, 732 00:57:55,133 --> 00:57:58,489 mais le Vatican ne comprend pas les sĂ©cheresses australiennes. 733 00:57:58,853 --> 00:58:02,084 - Qu'allez-vous faire, prier pour la pluie? - Bien sĂ»r. 734 00:58:02,413 --> 00:58:03,926 Et il y a d'autres raisons. 735 00:58:04,013 --> 00:58:07,722 La guerre en Europe arrive Ă  sa fin, 736 00:58:07,813 --> 00:58:11,408 et des milliers de gens sont exilĂ©s, expatriĂ©s, 737 00:58:11,493 --> 00:58:13,006 et ne peuvent pas rentrer chez eux. 738 00:58:13,093 --> 00:58:15,288 Ils n'ont ni foyer ni pays oĂč se rendre. 739 00:58:15,373 --> 00:58:17,329 Nous devons leur trouver un endroit oĂč vivre. 740 00:58:17,413 --> 00:58:19,051 - Ici? - Quelques-uns, je l'espĂšre. 741 00:58:19,133 --> 00:58:22,443 On m'a envoyĂ© ici pour nĂ©gocier avec le gouvernement australien. 742 00:58:22,533 --> 00:58:25,889 - Ils vont venir ici? - Ils doivent bien aller quelque part. 743 00:58:26,373 --> 00:58:28,045 La derniĂšre chose qu'il nous faut, 744 00:58:28,133 --> 00:58:30,283 ce sont des rĂ©fugiĂ©s partout en Australie. 745 00:58:30,373 --> 00:58:31,886 Luke! 746 00:58:32,253 --> 00:58:35,006 Je n'aime pas ça. Je vous laisse. 747 00:58:40,533 --> 00:58:42,125 Je suis dĂ©solĂ©e, Ralph. 748 00:58:42,493 --> 00:58:46,281 - Pourquoi ne veut-on pas des rĂ©fugiĂ©s? - Car ils sont diffĂ©rents. 749 00:58:47,613 --> 00:58:50,411 Et les gens n'aiment pas ce qui est diffĂ©rent. 750 00:59:15,733 --> 00:59:19,009 Je venais ici quand j'Ă©tais triste, que je me sentais seule, 751 00:59:19,213 --> 00:59:21,773 que j'avais besoin de te parler, de te voir. 752 00:59:23,413 --> 00:59:27,247 Je fermais les yeux et je rĂȘvais de toi. 753 00:59:29,013 --> 00:59:32,688 Et tu Ă©tais toujours lĂ . Toujours. 754 00:59:34,333 --> 00:59:36,130 Tout comme en ce moment. 755 00:59:38,333 --> 00:59:39,891 C'est comme ça avec Dieu? 756 00:59:39,973 --> 00:59:43,170 Peux-tu entrer dans une Ă©glise vide et lui parler 757 00:59:43,253 --> 00:59:45,483 comme quand je venais te parler? 758 00:59:47,613 --> 00:59:50,366 - Je crois que Dieu ne m'entend plus. - Pourquoi? 759 00:59:51,053 --> 00:59:53,931 - Que t'est-il arrivĂ©? - C'est peut-ĂȘtre la guerre. 760 00:59:55,653 --> 00:59:59,043 Peut-ĂȘtre que je ne veux pas que les choses soient diffĂ©rentes. 761 01:00:04,013 --> 01:00:07,005 - Que penses-tu de Dane? - C'est un brave petit. 762 01:00:07,733 --> 01:00:09,485 Luke et toi devez ĂȘtre fiers de lui. 763 01:00:09,573 --> 01:00:11,245 Il veut devenir prĂȘtre. 764 01:00:11,933 --> 01:00:14,731 Fais-lui changer d'idĂ©e. Je ne pourrais pas le supporter. 765 01:00:14,813 --> 01:00:16,292 À cause de moi? 766 01:00:16,733 --> 01:00:19,247 Je t'ai perdu pour Dieu. Je ne veux pas perdre aussi Dane. 767 01:00:19,333 --> 01:00:21,289 Meggie, tu ne m'as jamais perdu. 768 01:00:22,493 --> 01:00:24,688 Tu crois que je ne te dĂ©sirais pas? 769 01:00:24,853 --> 01:00:27,367 À chaque seconde, au rĂ©veil, quand je dors, que je prie, 770 01:00:27,453 --> 01:00:29,648 tu es toujours dans mon cƓur et dans mon esprit. 771 01:00:29,733 --> 01:00:32,691 J'ai besoin de la chaleur d'une vraie personne Ă  mes cĂŽtĂ©s, 772 01:00:32,773 --> 01:00:34,604 pas de l'amour froid de Dieu. 773 01:00:34,733 --> 01:00:35,768 Luke? 774 01:00:37,333 --> 01:00:39,893 Il a changĂ©, il veut s'installer. 775 01:00:42,773 --> 01:00:45,287 Je suis enceinte. Je vais avoir le bĂ©bĂ© de Luke. 776 01:00:45,373 --> 01:00:48,012 - Quoi? - C'est ce que tu voulais, non? 777 01:00:48,093 --> 01:00:50,653 "Épouse Luke et sois heureuse", que tu as dit. 778 01:00:51,053 --> 01:00:53,613 "Installe-toi et fais des tas d'enfants." 779 01:00:55,053 --> 01:00:57,772 Eh bien, c'est exactement ce que je vais faire. 780 01:00:58,933 --> 01:01:01,003 Je vais ĂȘtre une brave petite catholique 781 01:01:01,093 --> 01:01:04,688 et avoir des tas de bĂ©bĂ©s, les bĂ©bĂ©s de Luke, 782 01:01:04,773 --> 01:01:07,207 - juste comme tu voulais. - Oh, Meggie. 783 01:01:21,613 --> 01:01:22,762 Bonjour, Luke. 784 01:01:23,573 --> 01:01:24,688 Encore vous. 785 01:01:25,533 --> 01:01:28,923 Pour le bien de Meggie, nous devrions rĂ©gler diffĂ©rentes choses. 786 01:01:29,013 --> 01:01:32,608 Nous n'avons rien Ă  rĂ©gler. C'est ma femme, vous ĂȘtes l'intrus. 787 01:01:32,693 --> 01:01:33,762 Mais elle vit ici. 788 01:01:33,853 --> 01:01:36,845 Plus pour trĂšs longtemps. Meggie s'est remise avec moi. 789 01:01:37,053 --> 01:01:39,442 - Elle va avoir mon bĂ©bĂ©. - Oui, elle me l'a dit. 790 01:01:39,533 --> 01:01:41,125 Je suis ravi pour vous deux. 791 01:01:41,213 --> 01:01:44,011 Drogheda est un lieu formidable pour les enfants. 792 01:01:44,173 --> 01:01:46,323 Non, nous ne restons pas ici. 793 01:01:46,413 --> 01:01:48,802 - Il n'y a aucune raison de partir. - Si. 794 01:01:48,893 --> 01:01:51,805 Je voudrais que ce gosse ait une Ă©ducation ultra-catholique? 795 01:01:51,893 --> 01:01:54,009 Regardez ce qui est arrivĂ© aux deux autres, Ă  Dane. 796 01:01:54,093 --> 01:01:56,163 L'Église n'a jamais interfĂ©rĂ© dans votre vie. 797 01:01:56,253 --> 01:01:58,403 Peut-ĂȘtre pas l'Église directement. 798 01:01:58,493 --> 01:02:00,211 Mais vous, si, pas vrai? 799 01:02:00,973 --> 01:02:02,929 Alors je vais m'acheter un endroit Ă  moi. 800 01:02:03,013 --> 01:02:05,925 Qui ne rĂ©pondra pas Ă  vos attentes, mais nous serons heureux. 801 01:02:06,013 --> 01:02:08,481 Et elle ne sera plus lĂ  Ă  chaque fois que vous viendrez 802 01:02:08,573 --> 01:02:10,325 pour une dose de rĂ©alitĂ©. 803 01:02:10,413 --> 01:02:13,007 Vous pouvez rester ici. Vous vous occuperez de la gestion. 804 01:02:13,093 --> 01:02:15,971 Je ne trimerai pas pour un sale catholique de Rome. 805 01:02:16,053 --> 01:02:18,169 Les frĂšres de Meggie peuvent se tuer pour vous, 806 01:02:18,253 --> 01:02:19,606 aprĂšs la guerre, 807 01:02:19,693 --> 01:02:21,729 mais je n'y prendrai pas part. 808 01:02:22,013 --> 01:02:24,766 Vous avez convaincu Mary Carson de vous donner le domaine, 809 01:02:24,853 --> 01:02:27,845 et j'aimerais bien connaĂźtre toute la vĂ©ritĂ© sur cette histoire, 810 01:02:27,933 --> 01:02:29,491 mais tout est Ă  vous, 811 01:02:29,573 --> 01:02:31,370 absolument tout. 812 01:02:32,133 --> 01:02:34,647 Et je vous souhaite tout le bonheur possible. 813 01:02:34,733 --> 01:02:36,644 Mais je garde Meggie. 814 01:04:02,893 --> 01:04:05,930 - Monseigneur? - Si tu m'appelais Ralph? 815 01:04:06,253 --> 01:04:09,006 - Mais vous ĂȘtes archevĂȘque. - N'en fais pas cas. 816 01:04:09,333 --> 01:04:10,686 Pas ici. 817 01:04:11,413 --> 01:04:13,927 C'est un des derniers points d'eau 818 01:04:14,133 --> 01:04:15,407 Ă  cause de la sĂ©cheresse. 819 01:04:15,493 --> 01:04:18,610 Les animaux sauvages viennent boire au coucher du soleil. 820 01:04:19,133 --> 01:04:20,646 J'adore cet endroit. 821 01:04:22,893 --> 01:04:24,884 Vous aimez ça, ĂȘtre prĂȘtre? 822 01:04:28,493 --> 01:04:31,166 Parfois, c'est trĂšs dur, Dane. 823 01:04:32,813 --> 01:04:36,328 Je semble consacrer ma vie Ă  chercher Dieu. 824 01:04:36,493 --> 01:04:39,530 Le pĂšre Hammond, mon professeur, dit que Dieu est ici. 825 01:04:39,973 --> 01:04:43,329 - On dit que Dieu est partout. - Oui, mais ici en particulier. 826 01:04:44,093 --> 01:04:47,210 Tu as beaucoup de chance, Dane. Tout le monde n'a pas ça. 827 01:04:47,293 --> 01:04:50,569 - Vous avez dit qu'il Ă©tait partout. - Tu parles comme un jĂ©suite. 828 01:04:50,653 --> 01:04:53,725 Je vais aller Ă  l'Ă©cole jĂ©suite de Sydney dans quelques annĂ©es. 829 01:04:53,813 --> 01:04:55,292 Du moins, je devais y aller. 830 01:04:55,373 --> 01:04:58,331 Maintenant que papa est revenu, il n'y tient pas trop. 831 01:04:58,653 --> 01:05:00,928 Pourquoi tiens-tu tant Ă  devenir prĂȘtre? 832 01:05:01,013 --> 01:05:03,607 Tout le monde dit que je devrais attendre de me dĂ©cider, 833 01:05:03,693 --> 01:05:07,242 - mais je ne sais pas pourquoi. - Tu es trĂšs jeune, tu changeras. 834 01:05:07,533 --> 01:05:10,001 Dans quelques annĂ©es, ton corps va changer, 835 01:05:10,093 --> 01:05:12,084 tu commenceras Ă  t'intĂ©resser aux filles, 836 01:05:12,173 --> 01:05:14,289 et c'est un gros problĂšme pour un prĂȘtre. 837 01:05:14,373 --> 01:05:15,726 Je sais pour les filles. 838 01:05:15,813 --> 01:05:18,532 J'ai vu les animaux. Je sais ce qui se passe. 839 01:05:18,613 --> 01:05:21,650 Tu sais peut-ĂȘtre des faits, mais tu ignores les effets. 840 01:05:21,773 --> 01:05:24,003 Ça ne vient que plus tard. 841 01:05:25,373 --> 01:05:29,048 Je suis tombĂ© amoureux une fois, et toute ma vie a Ă©tĂ© une lutte 842 01:05:29,133 --> 01:05:31,727 pour savoir si je l'aimais davantage que Dieu. 843 01:05:32,213 --> 01:05:34,602 Mais vous ne quitteriez pas l'Église. 844 01:05:37,173 --> 01:05:38,208 Non. 845 01:05:39,453 --> 01:05:42,172 Non, elle mĂ©rite tout ce que la vie peut lui offrir, 846 01:05:42,253 --> 01:05:44,528 et je ne crois pas que ce soit moi. 847 01:05:45,333 --> 01:05:46,925 Tout va bien, alors? 848 01:05:49,213 --> 01:05:51,329 J'aimerais que ce soit aussi simple. 849 01:05:54,693 --> 01:05:56,365 Regardez. 850 01:06:30,653 --> 01:06:32,803 OĂč est l'accueil? Merci. 851 01:06:34,933 --> 01:06:37,401 C'est ridicule, toute cette pluie Ă  Sydney, 852 01:06:37,493 --> 01:06:40,246 et Ă  1 600 km de lĂ , pas une goutte. 853 01:06:43,013 --> 01:06:46,483 Qu'a dit le spĂ©cialiste, Jack? 854 01:06:48,173 --> 01:06:50,209 La mĂȘme chose que tous les autres. 855 01:06:50,693 --> 01:06:53,844 Je ne te donnerai pas de petits-enfants, maman. 856 01:06:55,093 --> 01:06:57,527 La moitiĂ© d'un homme, voilĂ  ce que je suis. 857 01:06:57,733 --> 01:07:01,009 Ne parle pas comme ça, tu peux toujours avoir une belle vie. 858 01:07:02,293 --> 01:07:06,127 Ça n'a jamais beaucoup comptĂ© pour moi, me marier, avoir des enfants. 859 01:07:06,373 --> 01:07:10,127 Je me disais que j'avais le temps. Que n'importe qui pouvait le faire. 860 01:07:10,213 --> 01:07:11,965 Que c'Ă©tait facile. 861 01:07:13,373 --> 01:07:14,772 J'avais tort. 862 01:07:16,733 --> 01:07:19,645 - Je suis dĂ©solĂ©, maman. - Ne sois pas ridicule. 863 01:07:20,133 --> 01:07:23,808 Je sais combien tu voulais des petits-enfants pour la famille. 864 01:07:23,893 --> 01:07:26,646 J'ai des petits-enfants: Justine et Dane. 865 01:07:26,733 --> 01:07:28,166 Mais ce sont les enfants de Luke. 866 01:07:28,253 --> 01:07:31,165 Il n'y a pas de Cleary pour continuer la lignĂ©e, si? 867 01:07:32,053 --> 01:07:36,171 "Des garçons", que tu disais toujours. "Une mĂšre doit penser aux garçons." 868 01:07:36,773 --> 01:07:39,651 Tes fils n'ont Ă©tĂ© qu'une dĂ©ception pour toi. 869 01:07:39,733 --> 01:07:43,123 Stu est mort, Frank est en prison pour le reste de sa vie, 870 01:07:44,293 --> 01:07:45,646 et maintenant moi. 871 01:07:47,973 --> 01:07:50,612 Mes fils ont Ă©tĂ© ma plus grande joie. 872 01:07:52,813 --> 01:07:55,930 - Maman... - C'est la volontĂ© de Dieu, mon chĂ©ri. 873 01:07:56,533 --> 01:07:58,489 Nous devons lui faire confiance. 874 01:08:12,973 --> 01:08:15,282 - Qu'y a-t-il? - C'est Luke. 875 01:08:15,973 --> 01:08:19,010 Il pense que tu encourages Dane Ă  devenir prĂȘtre. 876 01:08:20,533 --> 01:08:23,570 - Je ne serai plus longtemps un problĂšme. - Pourquoi? 877 01:08:25,173 --> 01:08:27,004 Parce que vous vous en allez, 878 01:08:27,093 --> 01:08:29,846 et une fois vous partis, il ne me reverra plus jamais. 879 01:08:29,933 --> 01:08:32,766 - Mais je te verrai encore. - Non, Meggie. 880 01:08:33,533 --> 01:08:36,684 TĂŽt ou tard, je retournerai Ă  Rome, 881 01:08:37,373 --> 01:08:40,012 et vous aurez une vie ensemble dont je ne fais pas partie. 882 01:08:40,093 --> 01:08:43,165 Nous pouvons toujours nous voir pendant que tu es lĂ . 883 01:08:43,253 --> 01:08:46,404 - Tu fais partie de ma vie. - Je fais partie de ton passĂ©. 884 01:08:48,053 --> 01:08:51,090 Tu as choisi une nouvelle vie avec Luke, ce qui est trĂšs bien, 885 01:08:51,173 --> 01:08:53,243 mĂȘme si ce sera dur pour toi. 886 01:08:53,333 --> 01:08:55,893 La derniĂšre chose dont tu as besoin, c'est moi. 887 01:08:55,973 --> 01:08:58,885 Je te perturbe, j'agace Luke, 888 01:08:58,973 --> 01:09:00,645 et je me fais du mal. 889 01:09:03,213 --> 01:09:05,522 Je ne voulais pas revenir ici. 890 01:09:06,693 --> 01:09:09,969 Et quand j'ai Ă©tĂ© forcĂ© de le faire, je me suis jurĂ© 891 01:09:10,133 --> 01:09:12,727 de te voir le moins possible. 892 01:09:13,573 --> 01:09:15,165 Quel idiot j'ai Ă©tĂ©. 893 01:09:16,253 --> 01:09:19,006 Ce que je souhaitais vraiment, c'est que les choses 894 01:09:19,093 --> 01:09:21,812 soient comme elles ont toujours Ă©tĂ© entre nous. 895 01:09:26,053 --> 01:09:30,012 Mais tu as raison. Trop de choses ont changĂ©. 896 01:09:32,253 --> 01:09:33,686 Pars avec Luke 897 01:09:35,773 --> 01:09:39,243 et trouve tout le bonheur possible. 898 01:10:03,733 --> 01:10:06,008 Eh bien, nous y voilĂ . 899 01:10:06,613 --> 01:10:08,126 À la maison. 900 01:10:11,253 --> 01:10:12,572 Ce n'est pas mal. 901 01:10:13,853 --> 01:10:16,413 - OĂč est le bĂ©tail? - Pas encore arrivĂ©. 902 01:10:16,493 --> 01:10:20,008 Elle est inoccupĂ©e depuis des annĂ©es. D'oĂč le bas prix. 903 01:10:20,093 --> 01:10:21,606 Nous achĂšterons du bĂ©tail bon marchĂ©, 904 01:10:21,693 --> 01:10:24,253 et ça ressemblera Ă  une ferme en un rien de temps. 905 01:10:24,333 --> 01:10:26,688 Viens, Dane, allons chercher une crique. 906 01:10:28,013 --> 01:10:30,573 Bien sĂ»r, il y a des travaux Ă  faire, mais... 907 01:10:33,733 --> 01:10:35,371 C'est une belle et grande cuisine, 908 01:10:35,453 --> 01:10:39,082 et les fours sortent dans l'Ăątre. 909 01:10:40,413 --> 01:10:42,404 J'en achĂšterai un nouveau dans quelques annĂ©es. 910 01:10:42,493 --> 01:10:45,485 De l'eau et du savon, tu ne reconnaĂźtras pas la maison. 911 01:10:47,053 --> 01:10:50,250 Tu peux suspendre les affaires du bĂ©bĂ© ici. Et regarde. 912 01:10:52,773 --> 01:10:55,128 Nous pouvons mettre Justine ici, 913 01:10:58,293 --> 01:11:00,249 et Dane, ici. 914 01:11:06,333 --> 01:11:07,686 Et ceci... 915 01:11:13,733 --> 01:11:15,325 Et voici notre chambre. 916 01:11:18,573 --> 01:11:20,291 Alors, qu'en penses-tu? 917 01:11:22,853 --> 01:11:25,287 - C'est horrible, Luke. - Ce n'est pas si mal que ça. 918 01:11:25,373 --> 01:11:27,125 Si. C'est horrible. 919 01:11:27,373 --> 01:11:29,807 Il faudra des mois pour rendre cet endroit vivable. 920 01:11:29,893 --> 01:11:32,453 Une fois fini, nous pourrons mettre le berceau lĂ . 921 01:11:32,533 --> 01:11:35,570 Quand il sera plus grand, il pourra aller avec Dane. 922 01:11:37,293 --> 01:11:39,124 Comment est le lit? 923 01:11:39,413 --> 01:11:41,369 Je ne sais pas. Essaie-le. 924 01:11:41,613 --> 01:11:43,968 Je vais faire une tasse de thĂ©. 925 01:11:53,373 --> 01:11:56,683 C'est la vraie vie. Toute la famille rĂ©unie. 926 01:11:58,653 --> 01:12:02,282 Comment allons-nous faire pour l'Ă©cole? Nous utiliserons la radio? 927 01:12:02,533 --> 01:12:05,127 Au moins, tu iras Ă  l'Ă©cole Ă  Sydney l'an prochain. 928 01:12:05,213 --> 01:12:06,692 Moi, je dois attendre deux ans. 929 01:12:06,773 --> 01:12:09,731 Dane, ton pĂšre ne veut pas que tu ailles Ă  Sydney. 930 01:12:09,813 --> 01:12:11,690 Il a besoin de toi Ă  la ferme. 931 01:12:11,773 --> 01:12:14,082 Il y a une Ă©cole Ă  Gladstone, Ă  30 km. 932 01:12:14,173 --> 01:12:15,686 C'est une bonne Ă©cole pour garçons. 933 01:12:15,773 --> 01:12:17,525 - Elle est catholique? - Non. 934 01:12:17,613 --> 01:12:19,046 Alors pourquoi je dois y aller? 935 01:12:19,133 --> 01:12:20,771 Parce que ton pĂšre le dit, chĂ©ri. 936 01:12:20,853 --> 01:12:22,844 - Mais je vais devenir prĂȘtre. - Non. 937 01:12:22,933 --> 01:12:24,969 Si tu n'as pas changĂ© d'avis Ă  la fin de l'Ă©cole, 938 01:12:25,053 --> 01:12:27,408 - alors nous en reparlerons. - Non. 939 01:12:27,493 --> 01:12:29,211 Ce n'est pas provisoire, 940 01:12:30,493 --> 01:12:31,767 c'est dĂ©finitif. 941 01:12:41,213 --> 01:12:43,727 Il ne pourra jamais avoir d'enfants. 942 01:12:44,293 --> 01:12:45,931 Il n'aura jamais de fils. 943 01:12:47,213 --> 01:12:50,444 Il ne connaĂźtra jamais la beautĂ© du plus beau don de Dieu. 944 01:12:59,613 --> 01:13:01,251 Comment pouvez-vous? 945 01:13:02,453 --> 01:13:04,648 Comment pouvez-vous choisir une telle vie? 946 01:13:04,733 --> 01:13:07,293 Comment pouvez-vous ne pas vouloir d'enfants? 947 01:13:10,333 --> 01:13:12,642 Je voulais faire le sacrifice 948 01:13:13,093 --> 01:13:15,129 pour prouver mon amour pour Dieu. 949 01:13:19,053 --> 01:13:21,772 Vous avez tous les droits d'ĂȘtre ici, bien sĂ»r. 950 01:13:22,693 --> 01:13:25,890 Mais sachez que je prĂ©fĂšrerais que ce ne soit pas le cas. 951 01:13:28,453 --> 01:13:31,331 Vous croyez que je ne sais pas pour vous et Meggie? 952 01:13:32,333 --> 01:13:33,891 Mary Carson le savait. 953 01:13:35,253 --> 01:13:38,370 Elle l'a su dĂšs le moment oĂč vous vous ĂȘtes rencontrĂ©s, 954 01:13:38,933 --> 01:13:40,844 il y a de ça toutes ces annĂ©es. 955 01:13:42,013 --> 01:13:44,607 Et je crois que je l'ai toujours su, moi aussi. 956 01:13:44,893 --> 01:13:46,770 Mais je ne voulais pas y croire. 957 01:13:46,853 --> 01:13:50,243 Juste quand je croyais que tout Ă©tait fini, vous ĂȘtes revenu. 958 01:13:50,333 --> 01:13:52,893 Fee, je suis un prĂȘtre. Il n'y a rien entre nous. 959 01:13:52,973 --> 01:13:56,488 Alors soit je suis une imbĂ©cile, soit vous ĂȘtes un menteur. 960 01:13:59,813 --> 01:14:03,408 Non, vous n'ĂȘtes pas une imbĂ©cile, et je ne suis pas un menteur. 961 01:14:07,413 --> 01:14:10,086 Tout est fini. Elle a choisi Luke. 962 01:14:10,533 --> 01:14:13,331 Elle avait dĂ©jĂ  choisi Luke avant. Regardez ce qui est arrivĂ©. 963 01:14:13,413 --> 01:14:15,973 Croyez-vous vraiment que Meggie ne vous aime pas? 964 01:14:16,053 --> 01:14:18,613 Elle ne veut pas Luke. Mais un pĂšre pour les enfants. 965 01:14:18,693 --> 01:14:19,682 C'est vous qu'elle veut. 966 01:14:19,773 --> 01:14:22,446 Il vous suffirait de prononcer un mot, un seul, 967 01:14:22,533 --> 01:14:24,285 et elle serait Ă  vous en un clin d'Ɠil. 968 01:14:24,373 --> 01:14:25,601 Je ne peux pas. 969 01:14:25,693 --> 01:14:27,888 Je ne suis rien, je n'ai rien. 970 01:14:27,973 --> 01:14:29,804 C'est ce que vous lui avez dit? 971 01:14:29,893 --> 01:14:32,805 Ne faites pas Ă  Meggie ce que vous avez fait Ă  Mary Carson. 972 01:14:32,893 --> 01:14:35,487 Ne la dĂ©truisez pas avec l'amour. 973 01:15:02,893 --> 01:15:04,292 Grand-mĂšre! 974 01:15:06,933 --> 01:15:09,731 La nouvelle ferme est horrible. Mais papa va la retaper. 975 01:15:09,853 --> 01:15:11,605 Comment va oncle Jack? Quand rentre-t-il? 976 01:15:11,693 --> 01:15:13,331 Pas avant un moment, ma chĂ©rie. 977 01:15:13,413 --> 01:15:15,005 Vous ĂȘtes encore lĂ ? 978 01:15:15,453 --> 01:15:17,409 - Il ne veut pas que je sois prĂȘtre. - Assez. 979 01:15:17,493 --> 01:15:19,643 Ne parle pas de nos affaires avec des Ă©trangers. 980 01:15:19,733 --> 01:15:21,610 - Ralph n'est pas un Ă©tranger. - Pour moi, si. 981 01:15:21,693 --> 01:15:23,411 J'aimerais savoir ce qu'il a Ă  dire. 982 01:15:23,493 --> 01:15:24,528 Non. 983 01:15:24,773 --> 01:15:27,333 Dane est mon fils, et je l'Ă©lĂšverai comme je veux. 984 01:15:27,413 --> 01:15:30,849 N'intervenez pas dans son Ă©ducation. Je veux que vous partiez. 985 01:15:30,933 --> 01:15:34,084 C'est la propriĂ©tĂ© de l'Église. Et celle-ci exige que je sois lĂ . 986 01:15:34,173 --> 01:15:35,765 Je resterai tant qu'ils le voudront. 987 01:15:35,853 --> 01:15:37,445 Nous vous dĂ©barrasserons le plancher. 988 01:15:37,533 --> 01:15:39,728 Nous serons partis d'ici la fin de la semaine. 989 01:15:39,813 --> 01:15:40,928 Quoi? 990 01:15:41,013 --> 01:15:43,573 Si jamais je vous surprends Ă  rĂŽder autour de mon fils, 991 01:15:43,653 --> 01:15:45,723 de ma femme, ou de ce qui m'appartient, 992 01:15:45,813 --> 01:15:47,769 je vous casserai la figure. 993 01:15:47,853 --> 01:15:49,411 Luke, s'il te plaĂźt. 994 01:16:01,173 --> 01:16:05,803 Nous ne pouvons pas aller Ă  la ferme. Il y a trop Ă  faire. 995 01:16:05,893 --> 01:16:08,361 Nous allons partir d'ici. Cet endroit est maudit. 996 01:16:08,453 --> 01:16:10,728 Pas d'eau courante, la maison tombe en ruine. 997 01:16:10,813 --> 01:16:12,371 Ce sera dur pendant un temps. 998 01:16:12,453 --> 01:16:15,411 Mais je ne me ferai pas commander par un sale prĂȘtre. 999 01:16:15,493 --> 01:16:16,687 Il essaie juste d'aider. 1000 01:16:16,773 --> 01:16:19,241 Je ne veux pas de son aide, mais qu'il sorte de ma vie. 1001 01:16:19,333 --> 01:16:22,609 Je veux qu'il sorte de la vie de Dane et de la tienne. 1002 01:16:22,693 --> 01:16:25,412 Je n'irai pas, Luke, pas tant que la ferme n'est pas finie. 1003 01:16:25,493 --> 01:16:28,451 - Tu es ma femme. Fais ce que je dis. - Je ne t'appartiens pas! 1004 01:16:28,533 --> 01:16:32,321 C'est comme la derniĂšre fois, je dois faire ce que tu dis 1005 01:16:32,413 --> 01:16:35,371 pour finir dans un trou, sans jamais te voir. 1006 01:16:35,453 --> 01:16:38,172 - C'est lui, hein? Ce prĂȘtre. - Ne sois pas ridicule. 1007 01:16:38,253 --> 01:16:40,209 Je ne comprenais pas, mais lĂ , si. 1008 01:16:40,293 --> 01:16:42,602 Combien de fois t'a-t-il posĂ© les mains dessus? 1009 01:16:42,693 --> 01:16:44,285 Ne dis plus jamais ça! 1010 01:16:51,413 --> 01:16:53,290 - Luke! - Je suis dĂ©solĂ©. 1011 01:16:55,453 --> 01:16:57,887 Le bĂ©bĂ©, Luke, le bĂ©bĂ©! 1012 01:17:15,413 --> 01:17:16,732 M. O'Neill, 1013 01:17:18,213 --> 01:17:21,683 nous n'avons rien pu faire pour sauver le bĂ©bĂ©. Je suis dĂ©solĂ©. 1014 01:17:28,773 --> 01:17:31,082 Et Meggie? Mme O'Neill? 1015 01:17:32,253 --> 01:17:33,766 Ça ira. 1016 01:17:34,853 --> 01:17:36,252 Je crains... 1017 01:17:37,693 --> 01:17:40,890 M. O'Neill, je crains qu'elle ne puisse plus avoir d'enfants. 1018 01:17:40,973 --> 01:17:44,932 Je pourrais me tromper. Elle devrait voir un spĂ©cialiste Ă  Sydney, mais... 1019 01:17:46,013 --> 01:17:47,969 Elle se repose. 1020 01:17:48,053 --> 01:17:51,329 M. O'Neill, je crois qu'elle aimerait vous voir. 1021 01:17:51,613 --> 01:17:53,126 Oui, bien sĂ»r. 1022 01:18:05,333 --> 01:18:07,051 Comment te sens-tu? 1023 01:18:12,213 --> 01:18:14,249 Je ne voulais pas te faire de mal. 1024 01:18:15,733 --> 01:18:17,132 J'Ă©tais en colĂšre. 1025 01:18:18,773 --> 01:18:20,411 Tu m'as mis en colĂšre. 1026 01:18:25,653 --> 01:18:28,565 Tu seras sur pied d'ici quelques jours, et nous partirons. 1027 01:18:28,653 --> 01:18:31,963 Le mĂ©decin ne t'a rien dit? Je ne peux plus avoir d'enfants. 1028 01:18:32,853 --> 01:18:36,243 - Si, il me l'a dit. - Je ne pourrai pas te donner de fils. 1029 01:18:37,213 --> 01:18:41,126 Ne t'en fais pas pour ça. J'ai dĂ©jĂ  un fils. 1030 01:18:42,133 --> 01:18:43,612 J'ai Dane. 1031 01:18:53,973 --> 01:18:55,850 Meggie veut vous voir. 1032 01:18:57,013 --> 01:19:00,323 Du charabia catholique, j'imagine. 1033 01:19:32,733 --> 01:19:34,689 Meggie, je suis vraiment dĂ©solĂ©. 1034 01:19:34,773 --> 01:19:37,287 C'est ma faute. Quelle idiote j'ai Ă©tĂ©. 1035 01:19:37,373 --> 01:19:39,523 - Tu ne pouvais pas savoir. - J'aurais pu. 1036 01:19:39,613 --> 01:19:41,968 Je l'ai Ă©pousĂ©, je sais de quoi il est capable. 1037 01:19:42,053 --> 01:19:43,406 Inutile de faire ça maintenant. 1038 01:19:43,493 --> 01:19:46,690 Je voulais vraiment croire qu'il avait changĂ©, 1039 01:19:47,653 --> 01:19:50,963 que je pourrais vivre avec lui. Les enfants avaient besoin d'un pĂšre. 1040 01:19:51,053 --> 01:19:53,203 Tu aurais dĂ» m'Ă©crire, me le dire. 1041 01:19:53,293 --> 01:19:55,887 Je ne supportais plus la culpabilitĂ©. 1042 01:19:57,293 --> 01:20:00,683 Tu n'as pas idĂ©e de la culpabilitĂ© que subit une femme 1043 01:20:00,773 --> 01:20:02,172 qui quitte son mari. 1044 01:20:02,253 --> 01:20:04,813 Tu as trouvĂ© la force de le quitter une fois. 1045 01:20:05,253 --> 01:20:09,007 J'ai trompĂ© Luke et je t'ai menti. 1046 01:20:09,773 --> 01:20:11,286 Ne dis pas ça. 1047 01:20:11,373 --> 01:20:13,603 C'est la revanche de Dieu, hein? 1048 01:20:14,013 --> 01:20:15,685 Il a pris mon bĂ©bĂ©. 1049 01:20:16,893 --> 01:20:19,407 Mon pauvre bĂ©bĂ©, doux et innocent. 1050 01:20:20,013 --> 01:20:21,207 Mon bĂ©bĂ©. 1051 01:20:24,813 --> 01:20:25,882 Non. 1052 01:20:30,733 --> 01:20:32,007 Mon bĂ©bĂ©. 1053 01:20:59,213 --> 01:21:01,283 Faites ce que vous voulez de moi. 1054 01:21:03,053 --> 01:21:05,248 Faites ce que vous avez envie de moi. 1055 01:21:06,933 --> 01:21:08,810 Vous pouvez avoir ma foi, 1056 01:21:10,133 --> 01:21:11,805 ma vocation, 1057 01:21:13,093 --> 01:21:15,004 ma vie. 1058 01:21:17,373 --> 01:21:19,682 Mais pas elle. 1059 01:21:21,173 --> 01:21:23,482 Ne jouez pas avec elle. 1060 01:21:24,733 --> 01:21:27,042 Laissez-la ĂȘtre heureuse. 1061 01:21:28,373 --> 01:21:30,011 Laissez-la ĂȘtre heureuse. 1062 01:21:34,333 --> 01:21:35,971 Laissez-la ĂȘtre heureuse. 1063 01:21:40,773 --> 01:21:44,163 Ce n'est pas bien, Justine. Tu n'as pas fait tes devoirs. 1064 01:21:44,253 --> 01:21:46,608 Ouvre ton livre d'histoire Ă  la page 87. 1065 01:21:47,613 --> 01:21:49,331 Oui, Mme Henderson. 1066 01:21:51,533 --> 01:21:54,525 Tu as Ă©tĂ© debout toute la matinĂ©e. Si tu t'asseyais? 1067 01:21:54,613 --> 01:21:55,762 Je vais bien, maman. 1068 01:21:55,853 --> 01:21:57,730 Vraiment. Je te le jure. 1069 01:21:59,093 --> 01:22:00,287 OĂč est Ralph? 1070 01:22:00,373 --> 01:22:03,331 Il est parti tĂŽt en ville pour voir le pĂšre Hammond. 1071 01:22:03,853 --> 01:22:05,445 Tu lui as dit? 1072 01:22:05,813 --> 01:22:08,407 Tu dois le faire. Mettre un terme Ă  ces mensonges. 1073 01:22:08,493 --> 01:22:10,449 Tu dois le dire Ă  Luke et Ă  Ralph. 1074 01:22:10,533 --> 01:22:13,127 Non. Le problĂšme, ce n'est pas Ralph. 1075 01:22:13,533 --> 01:22:15,330 Mais Luke et moi. 1076 01:22:19,093 --> 01:22:22,608 Je ne peux rien dire Ă  Ralph pour Dane. Mais je peux rĂ©gler le reste. 1077 01:22:22,693 --> 01:22:24,411 Si seulement Ralph n'Ă©tait pas revenu. 1078 01:22:24,493 --> 01:22:27,007 Écoute, ne t'en prends pas Ă  Ralph, mais Ă  Luke. 1079 01:22:27,093 --> 01:22:30,051 C'est lui qui m'a frappĂ©e. Il est la cause de tout ça. 1080 01:22:49,853 --> 01:22:53,766 - Quand seras-tu prĂȘte Ă  partir? - Je ne pars pas, Luke. 1081 01:22:54,733 --> 01:22:56,769 J'ai fait quelque chose de trĂšs mal. 1082 01:22:56,853 --> 01:22:59,651 Je n'aurais jamais dĂ» accepter de me remettre avec toi. 1083 01:22:59,733 --> 01:23:03,089 L'idĂ©e semblait te plaire, avant l'arrivĂ©e du prĂȘtre. 1084 01:23:03,173 --> 01:23:06,370 Ça n'a rien Ă  voir avec Ralph. C'est ma dĂ©cision. 1085 01:23:06,453 --> 01:23:08,762 - Tu es ma femme. - Je l'Ă©tais. 1086 01:23:09,653 --> 01:23:13,123 Quoi qu'il y ait eu entre nous, c'est fini depuis bien longtemps. 1087 01:23:13,333 --> 01:23:14,607 Je m'en rends compte maintenant. 1088 01:23:14,693 --> 01:23:16,729 - C'est ta dĂ©cision finale? - Oui. 1089 01:23:17,293 --> 01:23:18,362 Je suis dĂ©solĂ©e. 1090 01:23:18,453 --> 01:23:20,569 - Dane. - Que veux-tu de lui? 1091 01:23:20,653 --> 01:23:22,371 Ça ne te concerne plus. 1092 01:23:22,453 --> 01:23:24,125 Va prĂ©parer tes affaires. 1093 01:23:24,213 --> 01:23:26,522 - OĂč allons-nous? - Nous n'allons nulle part. 1094 01:23:26,613 --> 01:23:29,446 - C'est juste Dane et moi. - Non. Tu n'emmĂšnes pas Dane. 1095 01:23:29,533 --> 01:23:31,251 Essaie de m'en empĂȘcher. 1096 01:23:33,613 --> 01:23:35,649 - Tu viens avec moi. - Mais je ne veux pas. 1097 01:23:35,733 --> 01:23:39,169 Tu feras ce que je te dis. Va dans ta chambre prĂ©parer tes affaires. 1098 01:23:39,253 --> 01:23:41,721 - Dis-le-lui. - Je ne peux pas. 1099 01:23:42,133 --> 01:23:45,569 - Et moi? Pourquoi pas moi? - J'en ai ras-le-bol des filles. 1100 01:23:45,653 --> 01:23:48,486 - Je veux juste mon fils. - Mais je t'aime. 1101 01:23:48,573 --> 01:23:50,768 Je veux rester avec toi. Je ne l'aime pas. 1102 01:23:50,853 --> 01:23:53,492 - Je la dĂ©teste. - Bien moins que moi. 1103 01:23:53,573 --> 01:23:56,690 Tu m'avais quittĂ© une fois. J'ai Ă©tĂ© idiot de te refaire confiance. 1104 01:23:56,773 --> 01:23:59,810 - Tu ne peux pas emmener Dane. - C'est mon fils Ă  moi aussi! 1105 01:23:59,893 --> 01:24:03,363 Toutes ces annĂ©es, tu l'as cachĂ©. Tu ne m'as pas dit que j'avais un fils. 1106 01:24:03,453 --> 01:24:07,685 Je suis revenu quand je l'ai su. Tu crois que je suis revenu pour toi? 1107 01:24:07,973 --> 01:24:10,692 Tu crois que je suis revenu pour Ă©couter tes gĂ©missements 1108 01:24:10,773 --> 01:24:13,287 et te voir te comporter comme une princesse? 1109 01:24:13,373 --> 01:24:15,887 J'Ă©tais prĂȘt Ă  te supporter pour le bien du petit. 1110 01:24:15,973 --> 01:24:19,204 Mais tout ce que je veux, c'est lui. Je t'ai dit d'aller te prĂ©parer. 1111 01:24:19,293 --> 01:24:21,853 - Non! - Tu partiras sans rien, alors. Allez. 1112 01:24:22,773 --> 01:24:25,446 Au nom du ciel, Luke, je t'en prie, ne fais pas ça. 1113 01:24:25,533 --> 01:24:26,648 - Regarde-moi. - Papa! 1114 01:24:26,733 --> 01:24:29,930 - Je viens avec toi. - Retourne avec les femelles. 1115 01:24:30,013 --> 01:24:33,005 Maman, je ne veux pas partir! 1116 01:24:33,093 --> 01:24:35,323 - Écoute, je t'en prie. - Aide-moi, maman! 1117 01:24:35,413 --> 01:24:39,008 - EmmĂšne-moi, papa! - Quant Ă  toi, rejoins ton prĂȘtre. 1118 01:24:39,533 --> 01:24:42,093 - Dis-le-lui! - Tu n'es rien face Ă  un homme, un vrai. 1119 01:24:42,173 --> 01:24:44,209 Non! 1120 01:24:45,853 --> 01:24:47,127 Dane! 1121 01:24:52,693 --> 01:24:53,842 Maman! 1122 01:27:00,140 --> 01:27:01,937 Luke est parti et il a emmenĂ© Dane. 1123 01:27:02,020 --> 01:27:04,853 - Il ne peut pas. - C'Ă©tait dur de l'en empĂȘcher. 1124 01:27:05,660 --> 01:27:08,857 RamĂšne-le-moi. Fais que Luke me le rende. 1125 01:27:34,540 --> 01:27:36,019 Viens, toutou. Allez. 1126 01:27:40,460 --> 01:27:44,373 Je suis passĂ© au magasin t'acheter des pantalons et des chemises. 1127 01:27:45,180 --> 01:27:49,731 Il est temps de porter des pantalons, au lieu de ces culottes courtes ridicules. 1128 01:27:55,460 --> 01:27:59,248 C'est une grande aventure, deux hommes au milieu de nulle part. 1129 01:27:59,380 --> 01:28:02,213 Si tu allais mettre un pantalon neuf? 1130 01:28:02,900 --> 01:28:05,175 Ton premier pantalon. 1131 01:28:05,340 --> 01:28:07,649 Il te fera sentir un homme nouveau 1132 01:28:07,740 --> 01:28:09,253 pour une vie nouvelle. 1133 01:28:10,100 --> 01:28:11,579 D'accord, papa. 1134 01:28:12,220 --> 01:28:15,530 Écoute, petit, je sais que tu es bouleversĂ©, mais c'est fini. 1135 01:28:16,500 --> 01:28:19,970 - Alors essaie d'oublier le passĂ©. - Je n'oublierai jamais maman. 1136 01:28:20,540 --> 01:28:23,498 Personne ne te le demande. Tu la reverras. 1137 01:28:23,860 --> 01:28:25,896 Mais en attendant, Dane, 1138 01:28:26,220 --> 01:28:29,018 fais ce que tu peux, car tu n'as que moi. 1139 01:28:48,540 --> 01:28:51,896 Regarde-toi. Comme tu es beau. 1140 01:28:53,220 --> 01:28:55,814 Deux, quatre, six, huit. Mange, sans attendre. 1141 01:29:01,340 --> 01:29:02,978 Je peux dire les grĂąces? 1142 01:29:03,500 --> 01:29:06,173 Tu sais, ces trucs m'embĂȘtent. 1143 01:29:09,540 --> 01:29:11,178 Mais si tu dois vraiment. 1144 01:29:23,780 --> 01:29:27,011 - Ça ne peut pas s'arranger entre vous? - Comment peux-tu demander? 1145 01:29:27,100 --> 01:29:30,410 - Tu t'Ă©tais remise avec lui. - Les enfants avaient besoin d'un pĂšre, 1146 01:29:30,500 --> 01:29:32,411 et je me sentais seule. 1147 01:29:32,700 --> 01:29:35,897 Je me suis remise avec Luke, mais ce n'Ă©tait pas par amour. 1148 01:29:36,060 --> 01:29:40,212 Quand il m'a frappĂ©e, que j'ai perdu le bĂ©bĂ©, j'ai compris qu'il me dĂ©testait. 1149 01:29:41,220 --> 01:29:44,610 Il n'est pas revenu pour moi, mais pour Dane. 1150 01:29:44,700 --> 01:29:47,737 S'il avait aussi emmenĂ© Justine, je pourrais lui pardonner, 1151 01:29:47,820 --> 01:29:51,256 mais il lui a brisĂ© le cƓur, et elle m'en veut pour ça. 1152 01:29:53,700 --> 01:29:57,852 J'ai mis une telle pagaille. Qu'est-ce que je vais faire? 1153 01:29:57,980 --> 01:30:00,175 Tout d'abord, il faut que Dane te revienne. 1154 01:30:00,260 --> 01:30:01,375 Oui. 1155 01:30:11,980 --> 01:30:15,290 Je ne veux pas ĂȘtre trop optimiste, mais ça se prĂ©sente bien. 1156 01:30:16,220 --> 01:30:20,611 Ce serait plus facile si M. O'Neill et vous Ă©tiez divorcĂ©s ou sĂ©parĂ©s lĂ©galement, 1157 01:30:20,700 --> 01:30:22,930 mais dans la plupart des affaires de ce genre, 1158 01:30:23,020 --> 01:30:25,739 le tribunal confie la garde des enfants 1159 01:30:25,820 --> 01:30:27,731 - Ă  la mĂšre. - Dieu merci. 1160 01:30:27,940 --> 01:30:31,091 Bien sĂ»r, vous aviez acceptĂ© de retourner avec M. O'Neill. 1161 01:30:31,500 --> 01:30:35,209 - Il en est venu aux mains. - C'est sa femme. 1162 01:30:35,340 --> 01:30:36,853 Elle a perdu un enfant par sa faute. 1163 01:30:36,940 --> 01:30:39,056 Et ça attirera la sympathie, bien sĂ»r, 1164 01:30:39,140 --> 01:30:41,495 mais ce n'est pas une affaire de divorce. 1165 01:30:41,580 --> 01:30:44,492 Le bien-ĂȘtre de Dane sera le souci principal du juge. 1166 01:30:45,540 --> 01:30:48,657 Est-ce que vous m'avez tout dit? Quoi que ce soit... 1167 01:30:49,940 --> 01:30:51,817 Je suis dĂ©solĂ© d'ĂȘtre personnel. 1168 01:30:51,900 --> 01:30:54,209 Quoi que ce soit qui reflĂšte sur votre rĂŽle de mĂšre? 1169 01:30:54,300 --> 01:30:57,815 Des amitiĂ©s particuliĂšres hors du mariage, par exemple? 1170 01:30:58,780 --> 01:31:02,853 Luke n'approuve pas mon amitiĂ© avec l'archevĂȘque de Bricassart. 1171 01:31:03,580 --> 01:31:05,855 Il va essayer d'en tirer quelque chose. 1172 01:31:05,940 --> 01:31:08,249 Je ne crois pas que ça le mĂšnera bien loin, 1173 01:31:08,340 --> 01:31:10,900 Ă  moins qu'il n'y ait plus que ce qu'on voit. 1174 01:31:11,100 --> 01:31:14,137 Il y a bien plus que ce qu'on voit, M. Gough. 1175 01:31:14,740 --> 01:31:16,776 L'Ɠil ne voit pas ce qu'il y a dans le cƓur. 1176 01:31:16,860 --> 01:31:19,897 Et ce qui se trouve dans mon cƓur est pur et magnifique. 1177 01:31:22,140 --> 01:31:23,459 ArchevĂȘque? 1178 01:31:24,700 --> 01:31:28,932 Je suis le conseiller religieux de Mme O'Neill, et ce depuis longtemps. 1179 01:31:29,020 --> 01:31:31,215 Comme vous l'Ă©tiez pour Mary Carson? 1180 01:31:31,860 --> 01:31:33,896 Comme je l'Ă©tais pour Mary Carson. 1181 01:31:34,420 --> 01:31:37,890 DĂ©solĂ© de devoir enquĂȘter, mais le juge pourrait faire la mĂȘme chose. 1182 01:31:37,980 --> 01:31:42,019 Alors, voyons si nous pouvons vous rendre Dane, Mme O'Neill. 1183 01:31:43,220 --> 01:31:44,494 Merci. 1184 01:31:48,140 --> 01:31:49,493 Je lui ai menti. 1185 01:31:50,100 --> 01:31:52,568 AprĂšs toutes les promesses que je nous suis faites, 1186 01:31:52,660 --> 01:31:55,128 de ne plus dire de mensonges, 1187 01:31:55,300 --> 01:31:56,938 et je n'ai pas pu lui dire la vĂ©ritĂ©. 1188 01:31:57,020 --> 01:31:59,693 Nous avons tous deux menti, pour rĂ©cupĂ©rer Dane. 1189 01:32:00,500 --> 01:32:02,331 Tu as entendu ce qu'il a dit. 1190 01:32:02,820 --> 01:32:06,290 Si on savait ou dĂ©couvrait combien nous nous sommes aimĂ©s, 1191 01:32:06,380 --> 01:32:09,292 je perdrais Dane, et je ne peux pas courir ce risque. 1192 01:32:28,740 --> 01:32:30,776 PĂšre Ralph. Maman est avec vous? 1193 01:32:30,860 --> 01:32:33,420 Pas cette fois, Dane. Je suis venu parler avec ton pĂšre. 1194 01:32:33,500 --> 01:32:36,253 - Vous voulez me voir sur mon cheval? - Bien sĂ»r. 1195 01:32:43,500 --> 01:32:45,934 Meggie veut la garde lĂ©gale de Dane. 1196 01:32:50,220 --> 01:32:52,688 Regardez, pĂšre Ralph, il saute, aussi. 1197 01:32:58,580 --> 01:33:01,253 La vraie place d'un garçon est avec son pĂšre, 1198 01:33:01,340 --> 01:33:03,854 et je passerai dans tous les tribunaux si nĂ©cessaire. 1199 01:33:03,940 --> 01:33:07,933 Vous ne pouvez pas gagner, Luke. Les tribunaux favorisent toujours la mĂšre. 1200 01:33:08,100 --> 01:33:11,251 C'est ce que nous verrons. Si vous avez terminĂ©, 1201 01:33:12,900 --> 01:33:15,619 vous feriez mieux de partir. SantĂ©. 1202 01:33:25,020 --> 01:33:27,250 Justine, il faut que je te parle. 1203 01:33:29,820 --> 01:33:32,653 Tu ne peux pas rester dans ta chambre indĂ©finiment. 1204 01:33:33,740 --> 01:33:36,538 J'ai des nouvelles de ton pĂšre et de Dane. 1205 01:33:44,500 --> 01:33:47,537 - Quoi? - Ça ne te plaira peut-ĂȘtre pas beaucoup. 1206 01:33:48,620 --> 01:33:51,339 J'attaque ton pĂšre en justice pour rĂ©cupĂ©rer Dane. 1207 01:33:51,420 --> 01:33:55,208 - Pourquoi es-tu si horrible avec papa? - Ce n'est pas juste, Justine. 1208 01:34:01,020 --> 01:34:02,453 Ne me dĂ©teste pas. 1209 01:34:03,220 --> 01:34:04,938 Quand j'avais ton Ăąge, 1210 01:34:05,020 --> 01:34:08,695 je pensais que ta grand-mĂšre ne m'aimait pas. Eh bien, j'avais tort. 1211 01:34:09,860 --> 01:34:13,011 Ça me fend le cƓur de penser que tu ressens la mĂȘme chose. 1212 01:34:14,340 --> 01:34:16,410 Je veux juste ĂȘtre heureuse. 1213 01:34:16,740 --> 01:34:20,574 Nous Ă©tions heureux, en quelque sorte, quand papa est revenu. 1214 01:34:21,460 --> 01:34:22,973 Jusqu'Ă  ce que ce prĂȘtre arrive. 1215 01:34:23,060 --> 01:34:25,733 Ça n'a rien Ă  voir avec le pĂšre Ralph. 1216 01:34:26,180 --> 01:34:29,456 Et quand nous aurons repris Dane, nous serons heureux Ă  nouveau. 1217 01:34:29,540 --> 01:34:32,657 Non, pas ici. Je veux ĂȘtre avec papa. 1218 01:34:33,740 --> 01:34:37,050 - AprĂšs ce qu'il t'a fait? - Il ne le pensait pas. Il m'aime. 1219 01:34:37,140 --> 01:34:40,257 Justine, Luke ne nous aime pas. 1220 01:34:40,740 --> 01:34:42,651 Si, je le sais. 1221 01:34:44,060 --> 01:34:45,493 Écoute-moi. 1222 01:34:45,580 --> 01:34:47,650 On pourrait te poser des questions au tribunal, 1223 01:34:47,740 --> 01:34:50,777 alors je veux que tu penses Ă  tout ça trĂšs sĂ©rieusement. 1224 01:34:54,180 --> 01:34:56,978 Tu te rappelles tout ce qu'a fait Luke quand il est revenu? 1225 01:34:57,060 --> 01:34:59,699 Il ne t'a pas prĂȘtĂ© attention. C'Ă©tait toujours Dane. 1226 01:34:59,780 --> 01:35:01,816 C'est vrai, n'est-ce pas? 1227 01:35:02,500 --> 01:35:04,730 Penses-y, tu me le promets? 1228 01:35:08,740 --> 01:35:10,571 C'est tout ce que je demande. 1229 01:35:13,620 --> 01:35:15,497 Si tu mangeais un bout? 1230 01:35:15,580 --> 01:35:18,617 Ou mieux encore, descends manger avec nous. 1231 01:35:19,460 --> 01:35:23,419 - Le pĂšre Ralph est lĂ ? - Oui. Il m'aide... 1232 01:35:37,980 --> 01:35:39,413 - Dane? - Maman! 1233 01:35:40,780 --> 01:35:42,850 Tu vas bien? Il s'est occupĂ© de toi? 1234 01:35:42,940 --> 01:35:44,498 Ça va Ă  merveille. Pas vrai? 1235 01:35:44,580 --> 01:35:46,218 Si tu venais vivre avec nous, maman? 1236 01:35:46,300 --> 01:35:49,019 Avec Justine et grand-mĂšre. Ce serait formidable. 1237 01:35:49,460 --> 01:35:50,449 ChĂ©ri. 1238 01:35:52,540 --> 01:35:53,609 Luke. 1239 01:35:56,540 --> 01:35:57,689 Viens. 1240 01:35:59,260 --> 01:36:03,936 Il n'y a aucun espoir de rĂ©conciliation avec votre mari, Mme O'Neill? 1241 01:36:04,020 --> 01:36:05,533 Non, M. le juge. 1242 01:36:05,620 --> 01:36:08,737 Je la reprendrais sur-le-champ. Mais elle ne veut pas de moi. 1243 01:36:08,820 --> 01:36:11,015 Tu m'as frappĂ©e! J'ai perdu un bĂ©bĂ© par ta faute! 1244 01:36:11,100 --> 01:36:13,330 - C'est de l'amour? - C'Ă©tait un accident. 1245 01:36:13,420 --> 01:36:15,775 - Tu m'as Ă©nervĂ©. - Je vous prĂ©viens, 1246 01:36:15,860 --> 01:36:17,851 je ne tolĂ©rerai pas ce genre de comportement. 1247 01:36:17,940 --> 01:36:20,579 C'est un tribunal, pas une cour de ferme. 1248 01:36:21,100 --> 01:36:22,579 Rappelez-vous: 1249 01:36:22,820 --> 01:36:26,495 je dois dĂ©cider qui fera le meilleur parent pour le petit. 1250 01:36:27,180 --> 01:36:30,968 En ce moment, aucun de vous ne m'impressionne. 1251 01:36:34,820 --> 01:36:36,412 Pourquoi avoir attendu 10 ans 1252 01:36:36,500 --> 01:36:39,378 pour reprendre contact avec votre famille, M. O'Neill? 1253 01:36:39,460 --> 01:36:42,213 J'ai su que j'avais un fils il n'y a que quelques mois. 1254 01:36:42,300 --> 01:36:44,689 Elle ne m'avait mĂȘme pas dit qu'elle Ă©tait enceinte. 1255 01:36:44,780 --> 01:36:47,533 Je l'ai appris par le bouche Ă  oreille, et j'Ă©tais bouleversĂ©. 1256 01:36:47,620 --> 01:36:49,850 Quel homme 1257 01:36:50,460 --> 01:36:53,497 ne voudrait pas ĂȘtre un bon pĂšre pour son fils? 1258 01:36:53,580 --> 01:36:56,048 La plupart des hommes veulent ĂȘtre un bon mari. 1259 01:36:56,140 --> 01:36:57,493 C'Ă©tait le cas. 1260 01:36:57,900 --> 01:37:00,130 J'Ă©conomisais pour nous acheter une maison. 1261 01:37:00,220 --> 01:37:03,735 N'aviez-vous pas dĂ©jĂ  l'argent pour acheter votre ferme? 1262 01:37:03,820 --> 01:37:07,859 La famille de votre Ă©pouse vous avait donnĂ© 20 000 ÂŁ. 1263 01:37:07,940 --> 01:37:11,569 C'est son argent, sa dot. Je ne voulais pas y toucher. 1264 01:37:11,740 --> 01:37:14,334 Tu l'as quand mĂȘme pris. Tu me l'as volĂ©. 1265 01:37:14,420 --> 01:37:17,332 J'ai mis cet argent sur un compte Ă  mon nom. 1266 01:37:17,500 --> 01:37:19,695 Et je n'en ai pas touchĂ© un centime. 1267 01:37:19,780 --> 01:37:23,216 J'ai proposĂ© de le rendre Ă  Megan, mais elle a refusĂ©. 1268 01:37:23,380 --> 01:37:25,735 - C'est exact, Mme O'Neill? - Oui, mais... 1269 01:37:25,820 --> 01:37:27,492 Poursuivez, M. Gough. 1270 01:37:27,900 --> 01:37:29,094 Avez-vous dit Ă  votre femme 1271 01:37:29,180 --> 01:37:31,330 que la seule raison de votre retour, 1272 01:37:31,420 --> 01:37:32,773 c'Ă©tait pour Dane? 1273 01:37:32,860 --> 01:37:34,532 C'Ă©tait une grande raison. 1274 01:37:35,420 --> 01:37:37,138 Peut-ĂȘtre la principale. 1275 01:37:38,460 --> 01:37:40,257 Mais je l'aimais encore. 1276 01:37:40,940 --> 01:37:44,296 Et c'Ă©tait formidable. Je pensais que tout allait Ă  merveille. 1277 01:37:44,500 --> 01:37:47,139 Jusqu'Ă  l'arrivĂ©e du prĂȘtre. Tout a changĂ©. 1278 01:37:47,220 --> 01:37:49,609 Megan a dit que notre histoire Ă©tait finie. 1279 01:37:49,700 --> 01:37:51,133 Je suis devenu fou, 1280 01:37:51,820 --> 01:37:54,288 j'ai dit des choses que je n'aurais pas dĂ» dire, 1281 01:37:54,380 --> 01:37:57,417 et j'ai fait des choses que je n'aurais pas dĂ» faire. 1282 01:37:58,060 --> 01:37:59,209 Peut-ĂȘtre. 1283 01:38:00,420 --> 01:38:03,332 Pourquoi pensez-vous que l'arrivĂ©e du... 1284 01:38:04,180 --> 01:38:06,853 - ArchevĂȘque de Bricassart, M. le juge. - ...prĂȘtre 1285 01:38:06,940 --> 01:38:09,454 a fait que votre femme a changĂ© d'avis? 1286 01:38:10,220 --> 01:38:11,619 Je n'en sais rien. 1287 01:38:12,620 --> 01:38:15,453 Il a toujours eu une certaine emprise sur elle. 1288 01:38:19,340 --> 01:38:20,978 C'est un truc catholique. 1289 01:38:22,060 --> 01:38:24,972 Votre fils a Ă©tĂ© Ă©levĂ© dans la foi catholique? 1290 01:38:25,140 --> 01:38:26,414 C'est bien vrai. 1291 01:38:26,620 --> 01:38:29,578 Je me fiche qu'il soit Ă©levĂ© par un sale catholique... 1292 01:38:30,100 --> 01:38:31,931 Je vous demande pardon, votre honneur. 1293 01:38:32,020 --> 01:38:33,499 C'est allĂ© trop loin. 1294 01:38:33,740 --> 01:38:35,412 Dane est un brave petit. 1295 01:38:35,740 --> 01:38:38,413 Mais ils l'ont sous leur emprise. L'Église, je veux dire. 1296 01:38:38,500 --> 01:38:40,570 Elle possĂšde mĂȘme Drogheda, sa maison. 1297 01:38:40,660 --> 01:38:43,458 Il n'arrĂȘte pas de parler de devenir prĂȘtre. 1298 01:38:43,540 --> 01:38:45,132 Il a besoin de son pĂšre. 1299 01:38:45,460 --> 01:38:48,020 Vous ne voulez pas qu'il devienne prĂȘtre? 1300 01:38:48,980 --> 01:38:50,572 Quel pĂšre le voudrait? 1301 01:38:52,700 --> 01:38:55,134 Pourquoi n'ĂȘtes-vous pas Ă  la guerre Ă  servir votre pays? 1302 01:38:55,220 --> 01:38:57,654 J'irais sur-le-champ, M. le juge, 1303 01:38:57,900 --> 01:39:01,734 mais je me suis fait mal au dos en travaillant, et l'armĂ©e m'a rĂ©formĂ©. 1304 01:39:03,380 --> 01:39:05,894 Parlez-moi de votre ferme, M. O'Neill. 1305 01:39:06,100 --> 01:39:09,729 Elle est en mauvais Ă©tat pour le moment. AbandonnĂ©e depuis des annĂ©es. 1306 01:39:09,820 --> 01:39:11,651 Mais avec beaucoup de travail... 1307 01:39:11,740 --> 01:39:15,096 Et avec votre dos, vous vous attendez Ă  ce que Dane vous aide. 1308 01:39:15,940 --> 01:39:19,250 Bien sĂ»r. Je ne pourrais pas m'occuper de la ferme tout seul. 1309 01:39:20,020 --> 01:39:21,612 Et ses Ă©tudes? 1310 01:39:22,260 --> 01:39:24,694 Il y a une bonne Ă©cole Ă  30 km. 1311 01:39:25,300 --> 01:39:26,813 Comment s'y rendrait-il? 1312 01:39:26,900 --> 01:39:29,698 Il marcherait un bout, puis prendrait le car. 1313 01:39:29,900 --> 01:39:32,016 - Combien? - Sept kilomĂštres. 1314 01:39:32,740 --> 01:39:34,219 Aller et retour? 1315 01:39:36,420 --> 01:39:38,490 Vous voulez donc que le petit 1316 01:39:38,580 --> 01:39:41,299 marche 14 km par jour, 1317 01:39:41,660 --> 01:39:44,811 aille Ă  l'Ă©cole, fasse ses devoirs et vous aide Ă  la ferme? 1318 01:39:44,900 --> 01:39:47,972 Ce sera dur. Mais tous les garçons de campagne le font. 1319 01:39:48,660 --> 01:39:52,369 La plupart des garçons de campagne ont une mĂšre pour s'occuper d'eux. 1320 01:39:52,700 --> 01:39:55,612 - Qui cuisinera? - Moi. 1321 01:39:56,740 --> 01:39:58,731 - Et pour laver? - Moi, 1322 01:39:59,300 --> 01:40:01,097 jusqu'Ă  ce qu'il soit assez grand. 1323 01:40:01,180 --> 01:40:03,694 Et qui s'occupera de lui s'il tombe malade? 1324 01:40:05,420 --> 01:40:06,409 Moi. 1325 01:40:06,500 --> 01:40:08,297 Tout en vous occupant de la ferme. 1326 01:40:08,380 --> 01:40:10,496 Vous seriez trĂšs occupĂ©, M. O'Neill. 1327 01:40:17,700 --> 01:40:21,056 Je crois que M. O'Neill s'est mis dans de beaux draps. 1328 01:40:21,780 --> 01:40:24,499 On aurait dit qu'il ne voulait Dane que pour le travail. 1329 01:40:24,580 --> 01:40:26,571 - Comme un esclave. - En effet. 1330 01:40:26,660 --> 01:40:28,935 Puis-je vous parler, archevĂȘque? 1331 01:40:29,020 --> 01:40:30,738 Excusez-nous, je vous prie. 1332 01:40:32,740 --> 01:40:34,219 Ce n'est pas terminĂ©. 1333 01:40:34,300 --> 01:40:36,734 Tu as entendu ce qu'a dit M. Gough. Tu as entendu Luke. 1334 01:40:36,820 --> 01:40:40,335 Je ne crois pas que ce soit si simple. J'ignore ce que le juge va dire. 1335 01:40:40,420 --> 01:40:43,014 Il va me confier Dane. Il le faut. 1336 01:40:43,380 --> 01:40:45,098 Pourquoi courir le risque? 1337 01:40:45,500 --> 01:40:47,456 Pourquoi ne pas en finir? Dire la vĂ©ritĂ©. 1338 01:40:47,540 --> 01:40:50,418 Dire Ă  quelqu'un que Luke n'est pas le pĂšre de Dane. 1339 01:40:51,500 --> 01:40:53,377 Parce que c'est inutile. 1340 01:40:53,780 --> 01:40:55,930 Tout ce temps, je voulais que quelqu'un comprenne 1341 01:40:56,020 --> 01:40:57,453 comment Ă©tait ma vie avec Luke. 1342 01:40:57,540 --> 01:40:59,132 Tu ne m'as jamais crue. 1343 01:41:00,580 --> 01:41:02,650 Maintenant, tout le monde le saura. 1344 01:41:06,220 --> 01:41:08,814 Le juge veut vous faire tĂ©moigner. 1345 01:41:09,620 --> 01:41:11,770 - Pourquoi? - Pour le catholicisme. 1346 01:41:11,860 --> 01:41:14,818 Il a Ă©tĂ© choquĂ© d'entendre que Dane voulait devenir prĂȘtre. 1347 01:41:14,900 --> 01:41:16,379 Ça m'a choquĂ©, moi aussi. 1348 01:41:16,460 --> 01:41:20,738 M. le juge est un vrai protestant. Il ne supporte pas les sales catholiques. 1349 01:41:22,260 --> 01:41:24,490 Je vous demande pardon, archevĂȘque. 1350 01:41:26,540 --> 01:41:28,974 Allez, Justine, nous rentrons Ă  la maison. 1351 01:41:52,340 --> 01:41:53,693 OĂč est Justine? 1352 01:41:53,780 --> 01:41:55,452 Elle ne va pas bien. Elle ne vient pas. 1353 01:41:55,540 --> 01:41:57,770 Le juge pourrait vouloir lui poser des questions. 1354 01:41:57,860 --> 01:41:59,213 Elle est malade. 1355 01:42:00,500 --> 01:42:04,778 De toute façon, je crois que c'est mieux si le juge ne lui parle pas. 1356 01:42:57,180 --> 01:43:01,378 Quelle est votre relation avec Mme O'Neill, archevĂȘque? 1357 01:43:01,460 --> 01:43:03,815 Je connais Mme O'Neill depuis qu'elle est petite. 1358 01:43:03,900 --> 01:43:06,209 Quand elle est arrivĂ©e ici, il y a des annĂ©es. 1359 01:43:06,300 --> 01:43:08,689 Je la conseille sur les questions religieuses. 1360 01:43:08,780 --> 01:43:11,578 Et quelle est votre relation avec Drogheda? 1361 01:43:11,660 --> 01:43:15,414 L'Église possĂšde Drogheda. Les Cleary s'en occupent pour l'Église. 1362 01:43:15,700 --> 01:43:18,578 L'Église catholique possĂšde tout Drogheda? 1363 01:43:18,780 --> 01:43:20,691 - Oui. - Pourquoi cela? 1364 01:43:21,220 --> 01:43:24,576 Mary Carson, la propriĂ©taire, l'a donnĂ© Ă  l'Église. 1365 01:43:24,740 --> 01:43:26,093 À vous. 1366 01:43:26,220 --> 01:43:28,609 Qu'entend par-lĂ  M. O'Neill? 1367 01:43:29,180 --> 01:43:32,809 L'archevĂȘque Ă©tait Ă©galement le conseiller religieux de Mary Carson. 1368 01:43:32,940 --> 01:43:34,851 Elle a laissĂ© la propriĂ©tĂ© Ă  l'Église 1369 01:43:34,940 --> 01:43:39,092 tant que la valeur et les capacitĂ©s de Ralph de Bricassart seront apprĂ©ciĂ©es. 1370 01:43:40,060 --> 01:43:43,609 Vous devez donc avoir un intĂ©rĂȘt personnel considĂ©rable 1371 01:43:44,500 --> 01:43:46,616 concernant ce qui advient Ă  Drogheda? 1372 01:43:46,700 --> 01:43:50,170 Pas pour les problĂšmes quotidiens. Les Cleary s'en occupent trĂšs bien. 1373 01:43:50,260 --> 01:43:52,296 Mais nous avons un intĂ©rĂȘt, bien sĂ»r. 1374 01:43:52,380 --> 01:43:55,099 C'est plus que ça. Vous y fourrez toujours votre nez. 1375 01:43:55,180 --> 01:43:57,978 M. O'Neill. Je vous prie. 1376 01:44:02,780 --> 01:44:05,294 Avoir le contrĂŽle d'une si grosse propriĂ©tĂ© 1377 01:44:05,380 --> 01:44:07,575 doit avoir un effet positif sur votre carriĂšre. 1378 01:44:07,660 --> 01:44:10,174 Être prĂȘtre n'est pas une carriĂšre, M. le juge. 1379 01:44:10,260 --> 01:44:13,809 NĂ©anmoins, l'Église continue d'apprĂ©cier 1380 01:44:13,900 --> 01:44:15,936 votre valeur et vos capacitĂ©s. 1381 01:44:16,780 --> 01:44:18,850 J'espĂšre avoir Ă©tĂ© utile. 1382 01:44:20,540 --> 01:44:23,293 Quelle est la position de votre Église concernant 1383 01:44:23,940 --> 01:44:26,170 le mariage de M. et Mme O'Neill? 1384 01:44:27,220 --> 01:44:31,179 La position de l'Église, c'est que leur mariage est sacro-saint. 1385 01:44:31,260 --> 01:44:35,094 Vous diriez donc Ă  Mme O'Neill que sa place est avec son mari? 1386 01:44:35,740 --> 01:44:36,775 Oui. 1387 01:44:36,900 --> 01:44:40,256 - Et elle ne vous a pas Ă©coutĂ©? - Je ne fais que conseiller. 1388 01:44:40,860 --> 01:44:43,932 Et conseillez-vous Dane sur les questions religieuses? 1389 01:44:44,020 --> 01:44:46,488 Je le connais Ă  peine. J'ai passĂ© peu de temps avec lui. 1390 01:44:46,580 --> 01:44:49,333 Mais vous avez parlĂ© de religion avec lui? 1391 01:44:49,420 --> 01:44:51,376 - BriĂšvement, oui... - Vous voyez? 1392 01:44:51,460 --> 01:44:53,132 Les sales catholiques ont la main... 1393 01:44:53,220 --> 01:44:57,008 M. O'Neill, j'apprĂ©cie que vous vous reprĂ©sentiez. 1394 01:45:01,660 --> 01:45:05,050 Êtes-vous au courant du dĂ©sir de Dane de devenir prĂȘtre? 1395 01:45:05,180 --> 01:45:06,215 Oui. 1396 01:45:06,340 --> 01:45:09,571 Et avez-vous essayĂ© de le dĂ©courager? 1397 01:45:10,300 --> 01:45:12,450 J'ai essayĂ© de souligner les dĂ©savantages, 1398 01:45:12,540 --> 01:45:14,531 les sacrifices que ça implique. 1399 01:45:14,620 --> 01:45:18,454 Vous l'avez donc bien conseillĂ© sur des questions religieuses? 1400 01:45:19,140 --> 01:45:22,257 - J'ai briĂšvement parlĂ© de Dieu avec lui. - Vous voyez? 1401 01:45:24,460 --> 01:45:28,658 Avez-vous une position concernant le dĂ©sir de Dane de devenir prĂȘtre? 1402 01:45:29,180 --> 01:45:30,454 Bien sĂ»r. 1403 01:45:31,380 --> 01:45:34,178 Pouvez-vous partager cette position avec nous? 1404 01:45:37,700 --> 01:45:40,692 L'appel Ă  devenir prĂȘtre est quelque chose de sacrĂ©. 1405 01:45:42,300 --> 01:45:46,339 Si c'est une vraie vocation, c'est le plus grand don que je puisse imaginer. 1406 01:45:49,220 --> 01:45:50,778 MĂȘme Ă  son Ăąge? 1407 01:45:50,900 --> 01:45:52,572 Il est trĂšs jeune, 1408 01:45:53,500 --> 01:45:56,219 mais il y a eu des saints qui avaient son Ăąge. 1409 01:45:56,780 --> 01:45:58,930 C'est exact, archevĂȘque. 1410 01:46:01,340 --> 01:46:03,410 Ce sera tout. Merci. 1411 01:46:23,740 --> 01:46:25,970 Je vais voir comment va Justine. 1412 01:46:29,500 --> 01:46:32,936 Je suis dĂ©solĂ©, Meggie. C'Ă©tait des questions embarrassantes. 1413 01:46:33,020 --> 01:46:35,375 Tu as rompu tous tes autres vƓux. 1414 01:46:36,100 --> 01:46:38,773 Pourquoi dois-tu ĂȘtre honnĂȘte Ă  mes frais? 1415 01:46:38,860 --> 01:46:40,851 Parce que c'est trop important. 1416 01:46:40,940 --> 01:46:43,659 Plus important que pour moi rĂ©cupĂ©rer Dane? 1417 01:46:43,820 --> 01:46:46,573 Tu as entendu le juge. Tu sais ce qu'il pense des catholiques. 1418 01:46:46,660 --> 01:46:49,299 Je ne pouvais pas mentir. Pas sur Dane. 1419 01:46:49,380 --> 01:46:51,689 Il ne deviendra pas prĂȘtre. 1420 01:46:52,100 --> 01:46:54,614 C'est un gosse qui grandit au milieu de nulle part, 1421 01:46:54,700 --> 01:46:56,577 et l'Église lui semble magique. 1422 01:46:56,660 --> 01:46:59,015 Dieu est son ami, Ă  qui parler quand il se sent seul. 1423 01:46:59,100 --> 01:47:00,453 Mais ça lui passera. 1424 01:47:00,540 --> 01:47:03,293 Il voudra se marier et avoir des enfants. 1425 01:47:03,380 --> 01:47:05,018 Je ne pouvais pas mentir. 1426 01:47:05,580 --> 01:47:06,808 Va au diable. 1427 01:47:27,620 --> 01:47:31,693 Vous voilĂ , enfin. J'ai prĂ©parĂ© le dĂźner et une tasse de thĂ©. 1428 01:47:31,780 --> 01:47:34,248 OĂč est Justine? Elle n'est pas dans sa chambre. 1429 01:47:34,340 --> 01:47:37,730 Non? Elle est partie tĂŽt ce matin, juste aprĂšs votre dĂ©part. 1430 01:47:38,820 --> 01:47:41,334 - Vous n'Ă©tiez pas au courant? - Non. 1431 01:47:41,460 --> 01:47:43,769 Mais oĂč diable peut-elle bien ĂȘtre? 1432 01:47:52,500 --> 01:47:54,968 Ça s'est trĂšs bien passĂ© aujourd'hui, Dane. 1433 01:47:55,940 --> 01:47:59,615 - Le juge n'aime pas les catholiques, hein? - Pas beaucoup. 1434 01:48:00,700 --> 01:48:01,928 Moi non plus. 1435 01:48:03,020 --> 01:48:06,649 - Alors pourquoi tu m'aimes? - Parce que tu es mon fils. 1436 01:48:07,540 --> 01:48:09,770 Et je t'aimerais quoi qu'il en soit. 1437 01:48:12,980 --> 01:48:14,971 On dirait qu'on a de la visite. 1438 01:48:24,740 --> 01:48:26,935 - Justine! - Dane! 1439 01:48:30,860 --> 01:48:33,055 Bonjour, papa. J'ai prĂ©parĂ© le dĂźner. 1440 01:48:33,140 --> 01:48:36,177 Que fais-tu ici? ldiote. Tu vas tout gĂącher. 1441 01:48:36,260 --> 01:48:39,218 Non, c'est bon. Je vais tout arranger. 1442 01:48:39,980 --> 01:48:41,333 Tu verras. 1443 01:48:45,380 --> 01:48:48,736 Oui, peut-ĂȘtre que tu peux donner un coup de main, aprĂšs tout. 1444 01:48:54,340 --> 01:48:55,659 Brave petite. 1445 01:48:56,900 --> 01:48:58,697 Qu'y a-t-il Ă  manger? 1446 01:49:04,420 --> 01:49:07,332 Pourquoi t'es-tu enfuie, Justine? 1447 01:49:08,380 --> 01:49:10,848 Parce que je voulais ĂȘtre avec mon papa. 1448 01:49:11,900 --> 01:49:14,289 - Tu n'aimes pas ta maman? - Non. 1449 01:49:15,140 --> 01:49:18,018 Elle ne m'a jamais aimĂ©e, ne s'est jamais intĂ©ressĂ©e Ă  moi. 1450 01:49:18,100 --> 01:49:21,695 - Ni Ă  ce que je voulais. - Ce n'est pas vrai. 1451 01:49:21,940 --> 01:49:23,851 Drogheda ne ressemble pas Ă  une maison. 1452 01:49:23,940 --> 01:49:26,579 Je voulais une vraie maison, une vraie famille. 1453 01:49:26,740 --> 01:49:31,131 Alors tu Ă©tais contente quand ton pĂšre est venu Ă  Drogheda? 1454 01:49:31,660 --> 01:49:34,538 Oui. Il a Ă©tĂ© merveilleux avec nous. 1455 01:49:34,660 --> 01:49:36,332 MĂȘme maman Ă©tait contente, 1456 01:49:37,100 --> 01:49:38,852 jusqu'Ă  ce qu'il arrive. 1457 01:49:39,460 --> 01:49:41,132 Puis maman a changĂ©. 1458 01:49:41,980 --> 01:49:44,653 Elle semblait ne plus s'intĂ©resser Ă  papa. 1459 01:49:44,740 --> 01:49:46,696 Elle voulait ĂȘtre avec le prĂȘtre. 1460 01:49:46,780 --> 01:49:50,853 Elle passait tout son temps avec lui, Ă  lui murmurer des choses et Ă  l'embrasser. 1461 01:49:50,940 --> 01:49:53,295 Elle a commencĂ© Ă  se disputer avec papa. 1462 01:49:53,660 --> 01:49:56,538 Puis elle a dit que nous n'irions pas vivre Ă  la ferme. 1463 01:49:56,620 --> 01:49:59,214 Nous devions rester Ă  Drogheda sans papa. 1464 01:49:59,300 --> 01:50:02,656 Ce n'est pas ce que je voulais. Je voulais ĂȘtre avec mon papa. 1465 01:50:04,340 --> 01:50:07,138 Je ne comprends pas pourquoi elle ne l'aime pas. 1466 01:50:07,860 --> 01:50:09,054 Moi, je l'aime. 1467 01:50:10,860 --> 01:50:12,816 Dis-moi, Justine, 1468 01:50:14,060 --> 01:50:16,494 que penses-tu de ta religion? 1469 01:50:18,660 --> 01:50:23,256 Je n'ai pas de religion. J'Ă©tais catholique. Plus maintenant. 1470 01:50:23,340 --> 01:50:26,571 Je ne le supporte pas. On me l'inculque toujours de force. 1471 01:50:26,660 --> 01:50:28,571 Maman, les nonnes, et maintenant lui. 1472 01:50:28,660 --> 01:50:31,015 - Ce n'est pas vrai! - C'est pire avec Dane. 1473 01:50:31,100 --> 01:50:33,568 - Ils le forceront Ă  devenir prĂȘtre. - Pourquoi dire ça? 1474 01:50:33,660 --> 01:50:35,855 - Il ne veut pas devenir... - Vous voyez? 1475 01:50:35,940 --> 01:50:39,853 Ce n'est pas vrai, Justine. Tu mens! Pourquoi mens-tu? 1476 01:50:39,940 --> 01:50:41,009 Ça suffit! 1477 01:50:42,980 --> 01:50:46,575 Il n'a jamais eu de pĂšre. Je l'ai Ă©levĂ© seule. 1478 01:50:46,660 --> 01:50:49,379 Je n'ai pas eu de nouvelles de Luke, de mon mari. 1479 01:50:50,300 --> 01:50:52,973 Mais Dane a reçu amour et affection, 1480 01:50:53,060 --> 01:50:55,574 et mes deux frĂšres ont Ă©tĂ© comme des pĂšres pour lui. 1481 01:50:55,660 --> 01:50:57,298 Pendant neuf ans... 1482 01:50:57,860 --> 01:50:59,896 Pendant neuf ans, il a ignorĂ© Dane, 1483 01:50:59,980 --> 01:51:02,335 tout comme il a complĂštement ignorĂ© Justine. 1484 01:51:02,420 --> 01:51:03,773 Tu m'as quittĂ©, tu te rappelles? 1485 01:51:03,860 --> 01:51:06,294 - M. O'Neill. - Je ne savais mĂȘme pas... 1486 01:51:06,380 --> 01:51:08,336 C'est le dernier avertissement. 1487 01:51:14,060 --> 01:51:15,891 Le mariage Ă©tait terminĂ©. 1488 01:51:16,300 --> 01:51:18,860 Quoi qu'il en soit, vous ne pensez pas 1489 01:51:19,460 --> 01:51:22,611 qu'un homme a le droit de savoir qu'il a un fils? 1490 01:51:22,860 --> 01:51:26,739 Dites Ă  M. le juge pourquoi vous ne voulez pas retourner avec votre mari. 1491 01:51:27,620 --> 01:51:29,929 Il a Ă©tĂ© violent Ă  mon Ă©gard. 1492 01:51:31,180 --> 01:51:34,172 À cause de lui, j'ai perdu l'enfant que je portais. 1493 01:51:34,300 --> 01:51:36,768 Et je ne pourrai plus en avoir. 1494 01:51:38,180 --> 01:51:41,570 - Cet enfant est-il le fils de M. O'Neill? - Bien sĂ»r. 1495 01:51:43,660 --> 01:51:46,220 Je n'ai plus de questions, M. le juge. 1496 01:51:48,140 --> 01:51:51,815 - Voulez-vous faire une pause? - Non, merci. 1497 01:51:53,660 --> 01:51:56,254 M. O'Neill, avez-vous des questions? 1498 01:52:01,100 --> 01:52:02,852 Pourquoi m'as-tu quittĂ©? 1499 01:52:04,380 --> 01:52:07,770 Parce que tu me nĂ©gligeais et que tu te fichais de tes enfants. 1500 01:52:07,980 --> 01:52:11,017 Dane n'Ă©tait mĂȘme pas nĂ© quand tu m'as quittĂ©. 1501 01:52:11,140 --> 01:52:14,291 Justine, si. Tu ne voulais mĂȘme pas la voir. 1502 01:52:14,380 --> 01:52:18,498 Elle avait deux ans, la premiĂšre fois que tu l'as vue. 1503 01:52:18,980 --> 01:52:20,732 Parce que je travaillais. 1504 01:52:20,820 --> 01:52:24,699 Comme M. le juge le sait, ce n'est pas une affaire de divorce. 1505 01:52:24,900 --> 01:52:26,731 C'est exact, M. Gough. 1506 01:52:27,500 --> 01:52:31,095 Je ne vois pas l'intĂ©rĂȘt de parler de votre mariage, M. O'Neill. 1507 01:52:31,180 --> 01:52:33,978 Nous sommes d'accord, il y a rupture irrĂ©conciliable. 1508 01:52:34,060 --> 01:52:35,573 Je ne suis pas d'accord. 1509 01:52:35,660 --> 01:52:38,379 J'aimais ma femme, mon enfant, mes enfants. 1510 01:52:39,020 --> 01:52:43,377 Et j'ai pris trĂšs au sĂ©rieux mes responsabilitĂ©s de mari et de pĂšre. 1511 01:52:43,620 --> 01:52:45,451 J'ai essayĂ© de penser Ă  leur avenir, 1512 01:52:45,540 --> 01:52:48,054 et mon fils ne deviendra pas prĂȘtre! 1513 01:52:48,140 --> 01:52:49,493 Tu n'Ă©tais mĂȘme pas lĂ ! 1514 01:52:49,580 --> 01:52:52,253 Toutes ces annĂ©es, tu te fichais de ce qu'il voulait faire. 1515 01:52:52,340 --> 01:52:55,252 - Pourquoi maintenant? - J'ignorais que j'avais un fils. 1516 01:52:55,340 --> 01:52:56,534 Il m'a menti. 1517 01:52:56,620 --> 01:53:00,056 Il est revenu aprĂšs tout ce temps en disant que c'est moi qu'il voulait. 1518 01:53:00,140 --> 01:53:03,769 Ce n'est pas moi qu'il voulait. Tout ce qu'il voulait, c'Ă©tait Dane. 1519 01:53:04,140 --> 01:53:06,449 Il m'a menti, puis il m'a frappĂ©e. 1520 01:53:08,300 --> 01:53:11,417 Que s'est-il passĂ© juste avant que je te frappe? Hein? 1521 01:53:11,820 --> 01:53:13,890 - Nous nous disputions. - Pourquoi? 1522 01:53:14,700 --> 01:53:16,770 Car je ne voulais pas aller Ă  la ferme. 1523 01:53:16,860 --> 01:53:18,930 - Et qu'as-tu fait? - Rien. Je... 1524 01:53:19,020 --> 01:53:21,409 Non. Qu'est-ce que tu as fait? 1525 01:53:21,620 --> 01:53:23,895 - J'ai essayĂ© de te frapper. - M. O'Neill. 1526 01:53:23,980 --> 01:53:25,049 Elle m'a poussĂ©... 1527 01:53:25,140 --> 01:53:28,132 Je ne permettrai pas ce comportement dans ce tribunal! 1528 01:53:28,300 --> 01:53:31,417 La violence n'est pas la solution Ă  vos problĂšmes de couple. 1529 01:53:31,500 --> 01:53:34,731 Rien de ce qu'a pu faire Mme O'Neill 1530 01:53:34,820 --> 01:53:37,414 ne peut justifier ce que vous lui avez fait. 1531 01:53:38,060 --> 01:53:41,894 Je vous prĂ©viens, les explosions de ce genre ne vous aideront pas. 1532 01:53:43,660 --> 01:53:45,730 Si vous avez d'autres questions, 1533 01:53:45,820 --> 01:53:47,890 vous les poserez de façon convenable. 1534 01:53:47,980 --> 01:53:49,891 Sinon, asseyez-vous. 1535 01:53:57,140 --> 01:53:58,539 Non, j'ai terminĂ©. 1536 01:54:05,780 --> 01:54:07,657 Je suis sincĂšrement dĂ©solĂ© 1537 01:54:09,020 --> 01:54:12,092 pour la perte que vous avez subi, Mme O'Neill. 1538 01:54:12,180 --> 01:54:14,216 Ce sera tout. Merci. 1539 01:54:15,340 --> 01:54:16,614 Merci. 1540 01:54:31,020 --> 01:54:32,578 Je me trouve 1541 01:54:33,620 --> 01:54:36,054 dans une position extrĂȘmement difficile. 1542 01:54:37,580 --> 01:54:40,936 La seule façon que je vois de la rĂ©soudre, 1543 01:54:42,100 --> 01:54:46,093 c'est de poser des questions Ă  Dane en privĂ©. 1544 01:54:53,660 --> 01:54:56,299 M. O'Neill, avez-vous des objections? 1545 01:54:57,660 --> 01:54:59,093 Non, M. le juge. 1546 01:54:59,180 --> 01:55:01,250 - Mme O'Neill? - Non. 1547 01:55:07,460 --> 01:55:10,213 - Aimes-tu ta mĂšre, Dane? - ÉnormĂ©ment. 1548 01:55:11,060 --> 01:55:12,812 Et aimes-tu ton pĂšre? 1549 01:55:13,020 --> 01:55:14,931 Je ne le connais pas trĂšs bien. 1550 01:55:15,660 --> 01:55:17,730 J'aime l'idĂ©e d'avoir un pĂšre. 1551 01:55:17,940 --> 01:55:19,692 Aimes-tu vivre avec lui? 1552 01:55:19,820 --> 01:55:22,573 En quelque sorte. Il est trĂšs bon avec moi, 1553 01:55:23,100 --> 01:55:24,692 mais ma maman me manque. 1554 01:55:26,260 --> 01:55:27,739 Si tu devais choisir, 1555 01:55:28,180 --> 01:55:31,695 avec qui prĂ©fĂ©rerais-tu vivre, ta mĂšre ou ton pĂšre? 1556 01:55:33,780 --> 01:55:36,817 Si je dis papa, alors maman sera triste. 1557 01:55:37,300 --> 01:55:40,053 Et si je dis maman, alors mon papa sera en colĂšre. 1558 01:55:40,820 --> 01:55:43,653 C'est sĂ»rement pour ça que c'est Ă  vous de dĂ©cider. 1559 01:55:44,980 --> 01:55:47,050 Tu ne peux pas me donner une idĂ©e? 1560 01:55:49,620 --> 01:55:52,453 Mon papa n'aime pas trop le fait que je sois catholique, 1561 01:55:52,540 --> 01:55:55,577 alors ce serait mieux si je vivais avec ma mĂšre. 1562 01:55:58,180 --> 01:56:02,059 Nous allons le perdre. Tu le sais, n'est-ce pas? 1563 01:56:03,300 --> 01:56:05,734 Et c'est si facile. Il te suffit de dire la vĂ©ritĂ©. 1564 01:56:05,820 --> 01:56:07,776 Je ne peux pas faire ça Ă  Ralph. 1565 01:56:08,180 --> 01:56:10,455 Tu l'aimes au point de tout risquer pour lui? 1566 01:56:10,540 --> 01:56:12,576 Ne me complique pas les choses. 1567 01:56:12,660 --> 01:56:15,618 Il ne va pas confier Dane Ă  Luke. Il ne peut pas. 1568 01:56:16,620 --> 01:56:17,939 Et s'il le fait? 1569 01:56:19,700 --> 01:56:22,578 Je n'en sais rien. Je ne sais plus rien. 1570 01:56:23,620 --> 01:56:26,339 Quand il est avec Luke, Dane est content. 1571 01:56:26,420 --> 01:56:29,059 Ils disent qu'il a besoin d'un pĂšre plus que tout au monde, 1572 01:56:29,140 --> 01:56:31,096 et je me demande si Luke n'a pas raison. 1573 01:56:31,180 --> 01:56:33,535 Peut-ĂȘtre qu'il a besoin d'une poigne plus ferme, 1574 01:56:33,620 --> 01:56:35,975 car si je ne fais pas attention, 1575 01:56:36,100 --> 01:56:39,536 je vais perdre Dane, peu importe ce que le juge dĂ©cidera, 1576 01:56:40,180 --> 01:56:42,535 soit pour Luke soit pour Dieu. 1577 01:56:47,940 --> 01:56:50,408 Dane, qui est le pape, pour toi? 1578 01:56:51,460 --> 01:56:55,499 C'est le chef de l'Église et le reprĂ©sentant de Dieu sur terre. 1579 01:56:56,420 --> 01:56:59,890 - Crois-tu Ă  tout ce qu'il dit? - Oui. Il est infaillible. 1580 01:57:00,300 --> 01:57:02,018 Il parle au nom de Dieu. 1581 01:57:02,580 --> 01:57:06,289 - Et tu aimes ton roi et ton pays? - Oui. 1582 01:57:07,060 --> 01:57:10,530 Si ton roi te disait de faire quelque chose, 1583 01:57:11,020 --> 01:57:13,375 de te battre pour ton pays, 1584 01:57:14,260 --> 01:57:17,138 et que le pape voulait que tu fasses autre chose, 1585 01:57:17,940 --> 01:57:19,692 qui Ă©couterais-tu? 1586 01:57:22,620 --> 01:57:25,453 Tu as promis de me dire la vĂ©ritĂ©, Dane. 1587 01:57:26,020 --> 01:57:29,615 À qui obĂ©irais-tu? À ton roi et Ă  ton pays, ou au pape? 1588 01:57:32,540 --> 01:57:33,575 À Dieu. 1589 01:57:40,180 --> 01:57:43,889 Ça n'a pas Ă©tĂ© une dĂ©cision facile pour moi. 1590 01:57:45,620 --> 01:57:47,576 En rĂšgle gĂ©nĂ©rale, 1591 01:57:47,820 --> 01:57:50,493 je pense que le meilleur foyer 1592 01:57:50,780 --> 01:57:53,931 pour l'enfant de parents sĂ©parĂ©s, 1593 01:57:54,460 --> 01:57:56,815 c'est avec la mĂšre. 1594 01:57:57,820 --> 01:57:59,048 Cependant, 1595 01:57:59,700 --> 01:58:02,498 ce n'est peut-ĂȘtre pas vrai dans le cas de Dane. 1596 01:58:03,740 --> 01:58:06,618 Il est malheureux que le petit ait Ă©tĂ© Ă©levĂ© 1597 01:58:06,700 --> 01:58:08,258 dans une telle adoration pour le pape. 1598 01:58:08,340 --> 01:58:09,329 M. le juge. 1599 01:58:09,420 --> 01:58:11,615 Je ne veux pas manquer de respect, archevĂȘque, 1600 01:58:11,700 --> 01:58:13,531 mais je suis sĂ»r que vous serez d'accord: 1601 01:58:13,620 --> 01:58:16,293 Dane est obsĂ©dĂ© par la religion. 1602 01:58:16,820 --> 01:58:19,653 Je pense que Dane est un jeune homme trĂšs sincĂšre, M. le juge. 1603 01:58:19,740 --> 01:58:21,617 Oui. Moi aussi. 1604 01:58:22,260 --> 01:58:24,569 Mais ce que Mme O'Neill ne peut pas fournir, 1605 01:58:24,660 --> 01:58:26,776 et ce dont Dane a tant besoin, 1606 01:58:26,860 --> 01:58:29,738 c'est de la poigne forte et Ă©clairante d'un pĂšre. 1607 01:58:31,260 --> 01:58:33,535 L'obsession de Dane, Ă  mon avis, 1608 01:58:33,620 --> 01:58:35,929 est malsaine chez quelqu'un de si jeune. 1609 01:58:36,020 --> 01:58:39,649 Je pense que nous devons corriger les dĂ©gĂąts qui ont Ă©tĂ© faits. 1610 01:58:40,940 --> 01:58:45,616 Mais je ne sais pas si M. O'Neill peut faire ce qu'il faut pour le petit. 1611 01:58:46,460 --> 01:58:50,169 Je pense qu'il est dans l'intĂ©rĂȘt de Dane 1612 01:58:50,260 --> 01:58:52,899 de l'envoyer dans une maison d'accueil pour un temps... 1613 01:58:52,980 --> 01:58:55,892 - Non. - ...en le faisant pupille du tribunal. 1614 01:58:55,980 --> 01:58:58,096 Non, je vous en prie. Non. 1615 01:58:58,980 --> 01:59:00,208 Mme O'Neill. 1616 01:59:00,300 --> 01:59:03,451 - Maman, ne les laisse pas m'emmener. - J'essaie d'ĂȘtre juste. 1617 01:59:03,540 --> 01:59:07,374 Souhaitez-vous dire quelque chose qui pourrait me faire changer d'avis? 1618 01:59:09,020 --> 01:59:10,248 Non, je... 1619 01:59:11,500 --> 01:59:12,694 Dis-lui. 1620 01:59:13,420 --> 01:59:17,538 Seulement que je suis sa mĂšre. 1621 01:59:17,620 --> 01:59:20,930 Je l'ai mis au monde, je l'ai toujours aimĂ©. 1622 01:59:21,260 --> 01:59:24,218 Je le connais mieux que quiconque. 1623 01:59:27,740 --> 01:59:31,255 Vous dites qu'il a reçu une trop forte influence religieuse. 1624 01:59:31,340 --> 01:59:33,979 C'est possible, mais ce n'est pas dramatique. 1625 01:59:34,100 --> 01:59:37,456 Dane est libre de dĂ©cider ce qu'il juge mieux pour lui. 1626 01:59:38,180 --> 01:59:41,729 Personne ne veut qu'il devienne prĂȘtre. Pourquoi le voudrais-je? 1627 01:59:41,820 --> 01:59:43,970 Je veux qu'il grandisse, fort et en bonne santĂ©, 1628 01:59:44,060 --> 01:59:46,369 pour trouver une femme, avoir des enfants Ă  lui, 1629 01:59:46,460 --> 01:59:49,850 si seulement, Ă©goĂŻstement, je pouvais avoir des petits-enfants. 1630 01:59:53,460 --> 01:59:56,258 Mais si c'est sa vocation de devenir prĂȘtre, 1631 01:59:57,500 --> 02:00:00,298 alors personne n'a le droit de l'en empĂȘcher. 1632 02:00:00,380 --> 02:00:02,769 Ni Luke, ni vous, ni moi. 1633 02:00:02,900 --> 02:00:04,333 Personne. 1634 02:00:06,020 --> 02:00:10,730 Ne l'envoyez pas chez des inconnus qui ne le connaissent pas, ne l'aiment pas. 1635 02:00:11,380 --> 02:00:12,654 Je vous en prie. 1636 02:00:13,740 --> 02:00:17,528 Croyez-moi, Mme O'Neill, je pense que vous avez trĂšs bien fait, 1637 02:00:17,620 --> 02:00:19,656 compte tenu des circonstances difficiles. 1638 02:00:19,740 --> 02:00:21,810 Mais avant que le petit ne soit trop grand, 1639 02:00:21,900 --> 02:00:25,097 je pense qu'il a besoin d'un certain Ă©quilibre dans sa vie. 1640 02:00:32,220 --> 02:00:33,494 TrĂšs bien. 1641 02:00:35,060 --> 02:00:38,211 Si vous ne voulez pas me le confier, confiez-le Ă  Luke. 1642 02:00:42,060 --> 02:00:44,210 Au moins, ils se connaissent. 1643 02:00:54,300 --> 02:00:55,574 TrĂšs bien. 1644 02:00:57,820 --> 02:01:01,859 Je confie la garde du garçon, Dane O'Neill, 1645 02:01:02,140 --> 02:01:03,334 Ă  son pĂšre. 1646 02:01:03,420 --> 02:01:04,694 Non, vous ne pouvez pas. 1647 02:01:04,780 --> 02:01:06,338 - Maman. - Parce que... 1648 02:01:13,260 --> 02:01:17,776 Dane est mon unique petit-fils, et le seul petit-fils que j'aurai jamais. 1649 02:01:17,860 --> 02:01:21,057 Je vous en prie, ne m'enlevez pas mon espoir pour l'avenir. 1650 02:01:21,820 --> 02:01:25,176 J'essaie de vous donner de l'espoir pour l'avenir, Mme Cleary. 1651 02:01:31,300 --> 02:01:32,653 M. O'Neill. 1652 02:01:36,260 --> 02:01:38,216 Ne le prenez pas Ă  la lĂ©gĂšre. 1653 02:01:38,780 --> 02:01:42,409 N'abusez pas du petit. Les enfants ne sont pas un bien, 1654 02:01:42,500 --> 02:01:45,537 un moyen d'avoir un ouvrier bĂ©nĂ©vole Ă  la ferme. 1655 02:01:45,740 --> 02:01:48,129 Je veux voir le bulletin scolaire de Dane 1656 02:01:48,340 --> 02:01:52,219 et je m'assurerai que vous prenez bien soin de lui 1657 02:01:52,500 --> 02:01:55,094 avant de rendre l'arrangement dĂ©finitif. 1658 02:01:57,780 --> 02:02:00,419 Mais moi, alors? 1659 02:02:01,300 --> 02:02:04,258 Votre affaire n'est pas de ma compĂ©tence, jeune fille. 1660 02:02:04,740 --> 02:02:08,494 Mais ce n'est pas juste. Je veux vivre avec mon papa. 1661 02:02:17,180 --> 02:02:19,091 La sĂ©ance est levĂ©e. 1662 02:02:23,780 --> 02:02:27,659 - Je viendrai te voir dĂšs que je pourrai. - Pourquoi ça doit se passer ainsi? 1663 02:02:27,740 --> 02:02:30,300 - Pourquoi pas tous ensemble? - Dane, tu sais pourquoi. 1664 02:02:30,380 --> 02:02:31,859 Tu as Ă©tĂ© si courageux au tribunal. 1665 02:02:31,940 --> 02:02:34,693 Si tu venais vivre avec papa? Tu es sa femme. 1666 02:02:34,780 --> 02:02:36,259 Je ne peux pas. C'est tout. 1667 02:02:36,340 --> 02:02:39,093 - Pourquoi? Tu ne m'aimes pas? - De tout mon cƓur. 1668 02:02:39,180 --> 02:02:40,295 Pourquoi, alors? 1669 02:02:40,380 --> 02:02:44,692 - Je t'en prie, ne pleure pas. - Nous devons y aller. La route est longue. 1670 02:02:45,300 --> 02:02:47,416 Tu dois aller avec papa. 1671 02:02:47,700 --> 02:02:51,249 Mais sois courageux, et je viendrai te voir dĂšs que possible. 1672 02:02:51,740 --> 02:02:54,174 - Viens. - Je veux ma maman, pas toi. 1673 02:02:54,260 --> 02:02:56,694 C'est un peu trop tard, fiston. 1674 02:02:57,300 --> 02:03:01,054 Ce n'Ă©tait pas obligĂ© de se passer ainsi. Ça aurait pu ĂȘtre si facile. 1675 02:03:01,340 --> 02:03:02,614 Allez. 1676 02:03:24,500 --> 02:03:27,890 - Nous ferions mieux de rentrer. - Je veux rĂ©cupĂ©rer mon fils. 1677 02:03:28,100 --> 02:03:31,490 Dieu m'a pris assez de choses. Fais qu'il me rende mon fils. 1678 02:04:20,540 --> 02:04:22,132 Bonjour, tout le monde. 1679 02:04:24,100 --> 02:04:25,215 Jack. 1680 02:04:27,260 --> 02:04:29,820 - Bienvenue Ă  la maison. - Content de te voir. 1681 02:04:30,020 --> 02:04:31,419 Fais-moi un sourire. 1682 02:04:31,500 --> 02:04:34,697 Ils n'ont eu que mes parties. Ce n'est pas la fin du monde. 1683 02:04:35,020 --> 02:04:37,056 Content de vous voir, tous. 1684 02:04:37,140 --> 02:04:40,530 BON RETOUR À LA MAISON ONCLE JACK 1685 02:04:50,980 --> 02:04:55,337 - Luke est dĂ©cidĂ© Ă  garder le petit, alors? - Et il a le tribunal de son cĂŽtĂ©. 1686 02:04:58,300 --> 02:05:01,098 Tu t'es bien occupĂ©e de la ferme. Ça n'a pas dĂ» ĂȘtre facile. 1687 02:05:01,180 --> 02:05:02,454 Non. 1688 02:05:03,300 --> 02:05:05,734 C'est bien que tu sois lĂ  pour reprendre les rĂȘnes. 1689 02:05:05,820 --> 02:05:08,334 Je serais revenu plus tĂŽt si j'avais su les problĂšmes. 1690 02:05:08,420 --> 02:05:11,378 - Et la pluie? - Pourquoi n'es-tu pas revenu plus tĂŽt? 1691 02:05:11,460 --> 02:05:14,054 J'ai appelĂ© l'hĂŽpital. Tu es sorti la semaine derniĂšre. 1692 02:05:14,140 --> 02:05:16,051 Je t'attendais. 1693 02:05:17,220 --> 02:05:18,778 OĂč es-tu allĂ©? 1694 02:05:19,940 --> 02:05:22,534 À Melbourne. Pour voir Frank. 1695 02:05:23,460 --> 02:05:25,815 Maman, on sait tous qu'il est enfermĂ© pour meurtre. 1696 02:05:25,900 --> 02:05:28,733 Mais c'est mon frĂšre, et je voulais le voir. 1697 02:05:30,980 --> 02:05:32,299 Comment va-t-il? 1698 02:05:33,340 --> 02:05:35,535 Il est trĂšs malade. La pneumonie. 1699 02:05:37,180 --> 02:05:40,377 Ça se prĂ©sente mal, maman. Il risque de mourir. 1700 02:05:54,180 --> 02:05:56,489 Ces nuages ont l'air porteurs de pluie. 1701 02:05:59,620 --> 02:06:02,896 Il ne pleut pas depuis deux ans. Nous avons besoin de pluie. 1702 02:06:07,780 --> 02:06:09,213 Il fallait me le dire. 1703 02:06:09,300 --> 02:06:11,860 Je suis sa mĂšre. J'ai le droit de savoir. 1704 02:06:35,460 --> 02:06:38,054 Presque tous ceux que j'aime sont enterrĂ©s ici. 1705 02:06:38,340 --> 02:06:40,217 Dane n'est pas mort, Meggie. 1706 02:06:40,460 --> 02:06:44,214 Il s'est produit une chose terrible, mais ce n'est pas la fin du monde. 1707 02:06:44,300 --> 02:06:46,689 Tu reverras Dane. Tu restes sa mĂšre. 1708 02:06:46,780 --> 02:06:48,975 Dans quelques annĂ©es, la dĂ©cision expirera, 1709 02:06:49,060 --> 02:06:50,812 et tu pourras le ravoir. 1710 02:06:50,900 --> 02:06:55,098 Mais tu ne peux pas cesser de vivre. Tu dois t'accrocher et faire de ton mieux. 1711 02:06:55,460 --> 02:06:58,338 Tu ne sais pas ce que c'est pour une mĂšre de perdre un fils. 1712 02:06:58,420 --> 02:06:59,819 Regarde maman. 1713 02:07:00,060 --> 02:07:01,698 Elle a continuĂ© Ă  vivre. 1714 02:07:01,780 --> 02:07:04,613 Elle n'a pas baissĂ© les bras parce que Frank est en prison 1715 02:07:04,700 --> 02:07:06,736 et elle ne le fera pas maintenant. 1716 02:07:07,220 --> 02:07:08,653 MĂȘme si Dane Ă©tait mort, 1717 02:07:08,740 --> 02:07:11,459 mĂȘme si un accident terrible Ă©tait survenu, 1718 02:07:11,660 --> 02:07:13,935 tu pleurerais, mais tu ne cesserais pas de vivre. 1719 02:07:14,020 --> 02:07:15,851 C'est ce que tu as dit aux mĂšres de Rome 1720 02:07:15,940 --> 02:07:17,339 qui ont perdu leurs fils au combat? 1721 02:07:17,420 --> 02:07:21,095 Tu leur as dit d'ĂȘtre heureuses car leurs fils sont avec Dieu? 1722 02:07:31,020 --> 02:07:33,739 À un moment, durant la guerre, j'ai perdu la foi. 1723 02:07:35,700 --> 02:07:38,897 Dans toute cette souffrance, je ne voyais pas son dessein. 1724 02:07:38,980 --> 02:07:42,575 Je ne comprenais pas comment il pouvait permettre de telles choses. 1725 02:07:44,340 --> 02:07:45,568 J'ai commencĂ© Ă  douter. 1726 02:07:45,660 --> 02:07:48,970 Mes supĂ©rieurs m'ont envoyĂ© ici travailler pour les rĂ©fugiĂ©s. 1727 02:07:50,220 --> 02:07:51,812 Mais au bout du compte, 1728 02:07:54,340 --> 02:07:56,012 il fallait que je te voie. 1729 02:07:58,900 --> 02:08:02,688 - Peut-ĂȘtre que tu m'aimais encore. - Peut-ĂȘtre? 1730 02:08:02,820 --> 02:08:05,334 Je me disais que tu voudrais peut-ĂȘtre encore de moi. 1731 02:08:05,420 --> 02:08:08,093 Que tu voudrais peut-ĂȘtre faire ta vie avec moi. 1732 02:08:08,380 --> 02:08:11,258 - Tu ne me l'as jamais dit. - Tu retournais Ă  Luke. 1733 02:08:11,340 --> 02:08:14,491 - Tu allais avoir son enfant. - Tu crois que ça m'importait? 1734 02:08:14,580 --> 02:08:17,856 Tu crois que je ne dĂ©sirais pas t'entendre prononcer ces mots? 1735 02:08:17,940 --> 02:08:20,408 Peut-ĂȘtre que, si tu me l'avais dit, 1736 02:08:21,300 --> 02:08:22,619 rien de tout ça ne serait arrivĂ©. 1737 02:08:22,700 --> 02:08:26,739 Si tu avais Ă©tĂ© honnĂȘte, j'aurais peut-ĂȘtre dit Ă  Luke de partir bien avant. 1738 02:08:27,140 --> 02:08:30,371 Si tu ne m'avais pas menti, peut-ĂȘtre que j'aurais encore mon fils. 1739 02:08:30,460 --> 02:08:32,849 - Je ne t'ai pas menti. - Tu ne m'as pas dit la vĂ©ritĂ©. 1740 02:08:32,940 --> 02:08:35,659 Meggie, ma liste de pĂ©chĂ©s est bien assez longue. 1741 02:08:35,980 --> 02:08:38,369 Et puis, je n'avais rien Ă  t'offrir. 1742 02:08:39,020 --> 02:08:41,170 Tu crois que l'amour ne suffit pas? 1743 02:08:41,500 --> 02:08:45,493 Dix ans, Meggie. Comment ĂȘtre sĂ»r que tu m'aimais encore? 1744 02:08:45,580 --> 02:08:47,298 Comment ne pas l'ĂȘtre? 1745 02:08:52,540 --> 02:08:55,100 Je t'ai aimĂ© toute ma vie. 1746 02:08:55,220 --> 02:08:57,609 Il m'est arrivĂ© de haĂŻr Dieu pour t'avoir pris, 1747 02:08:57,700 --> 02:09:00,419 mais mon amour pour toi Ă©tait toujours plus fort. 1748 02:09:01,380 --> 02:09:03,052 Je n'en suis plus si sĂ»re. 1749 02:09:25,420 --> 02:09:27,775 Tu vas me dire ce qui ne va pas? 1750 02:09:29,580 --> 02:09:31,730 Pourquoi tu ne me laisses pas voir maman? 1751 02:09:31,820 --> 02:09:34,129 Tu vas t'habituer Ă  cette situation, Dane, 1752 02:09:34,220 --> 02:09:36,575 et je ne veux pas qu'elle te perturbe. 1753 02:09:36,660 --> 02:09:39,128 - Mais c'est ma maman. - Et je suis ton pĂšre. 1754 02:09:39,220 --> 02:09:41,734 Tu dois faire ce que je dis. Descends. 1755 02:09:44,340 --> 02:09:48,492 TrĂšs bien. Tu peux passer la nuit lĂ -haut, si c'est ce que tu veux. 1756 02:09:48,620 --> 02:09:51,896 Mais un orage approche, alors si tu ne veux pas te mouiller, 1757 02:09:52,140 --> 02:09:55,291 si tu as faim et que tu veux dormir dans un lit douillet, 1758 02:09:55,380 --> 02:09:58,292 tu descendras. Sinon, je donnerai ton repas au chien. 1759 02:10:04,180 --> 02:10:05,249 Bleu. 1760 02:10:08,700 --> 02:10:09,974 Au pied. 1761 02:10:11,260 --> 02:10:14,172 VoilĂ  un bon bout de viande pour toi ce soir. 1762 02:10:14,260 --> 02:10:16,694 Oui, la part de Dane. Allez. 1763 02:10:41,500 --> 02:10:43,092 Mon cher Frank. 1764 02:11:39,820 --> 02:11:42,539 C'est la pluie qu'il nous faut, mais ça va barder. 1765 02:11:42,620 --> 02:11:44,531 Il y a risque d'inondation. OĂč est Justine? 1766 02:11:44,620 --> 02:11:46,497 - Dans sa chambre. - Fais-la descendre. 1767 02:11:46,580 --> 02:11:48,810 - Il nous faut toute l'aide possible. - J'y vais. 1768 02:11:48,900 --> 02:11:51,733 - Tu as vu maman? - Elle est avec Mme Smith, non? 1769 02:11:59,100 --> 02:12:00,897 Justine, ouvre la porte. 1770 02:12:01,460 --> 02:12:03,769 - Pourquoi? - Je veux te parler. 1771 02:12:05,140 --> 02:12:06,619 Ta mĂšre n'est pas lĂ . 1772 02:12:17,980 --> 02:12:19,971 Tu vas passer la journĂ©e ici 1773 02:12:20,060 --> 02:12:23,097 Ă  pleurer sur ton sort et Ă  penser que ta vie est misĂ©rable. 1774 02:12:23,180 --> 02:12:24,977 Ce sont mes oignons. 1775 02:12:25,060 --> 02:12:28,177 Il y a d'autres choses plus importantes, jeune fille. 1776 02:12:28,260 --> 02:12:30,171 - Tu sais monter Ă  cheval, non? - Oui. 1777 02:12:30,260 --> 02:12:33,775 Alors mets ces habits d'Ă©quitation et enfile ça. 1778 02:12:34,220 --> 02:12:36,097 Et si je ne le fais pas? 1779 02:12:36,740 --> 02:12:39,618 Justine, tu es une fille de la campagne, 1780 02:12:40,260 --> 02:12:43,332 et ta famille dirige ce domaine. Ça t'a beaucoup apportĂ©. 1781 02:12:43,420 --> 02:12:45,456 La sĂ©curitĂ© et un avenir sĂ»r. 1782 02:12:45,540 --> 02:12:47,690 Quand tu seras assez grande pour te dĂ©brouiller, 1783 02:12:47,780 --> 02:12:50,658 tu feras ce que tu voudras, mais lĂ , Drogheda a besoin de toi. 1784 02:12:50,740 --> 02:12:51,855 Pourquoi? 1785 02:12:51,940 --> 02:12:54,056 Comme tu le sais, un orage approche, 1786 02:12:54,140 --> 02:12:56,017 il manque la moitiĂ© des ouvriers, 1787 02:12:56,100 --> 02:12:59,376 et les animaux vont mourir si tu ne bouges pas ton gros derriĂšre. 1788 02:12:59,460 --> 02:13:00,779 Il n'est pas gros. 1789 02:13:00,860 --> 02:13:04,455 Peut-ĂȘtre, mais il est paresseux. Et nous avons besoin de ton aide. 1790 02:13:05,020 --> 02:13:07,170 Tu vas nous aider, Justine? 1791 02:13:07,260 --> 02:13:09,490 Pas pour ta mĂšre ou pour moi, 1792 02:13:10,180 --> 02:13:12,296 mais pour toi et Drogheda. 1793 02:13:15,300 --> 02:13:18,019 Si vous le prĂ©sentez comme ça, comment refuser? 1794 02:13:21,860 --> 02:13:24,420 Tu ferais une bonne actrice, tu sais. 1795 02:13:24,500 --> 02:13:26,331 Tu m'as bien eu. 1796 02:13:32,980 --> 02:13:34,333 Petit Billy! 1797 02:13:35,580 --> 02:13:38,253 - Les gars! Les chevaux sont prĂȘts? - Oui. 1798 02:13:38,340 --> 02:13:41,537 Bien, il faut tout ramener Ă  l'enclos principal. Allons-y! 1799 02:13:43,260 --> 02:13:45,057 C'est une bonne jument! 1800 02:14:10,980 --> 02:14:12,299 Du nerf! 1801 02:14:46,820 --> 02:14:48,412 Continuez! Plus vite! 1802 02:14:57,300 --> 02:14:58,335 Allez! 1803 02:14:59,620 --> 02:15:01,019 Allez lĂ -dedans! 1804 02:15:18,500 --> 02:15:20,331 Comme c'est beau. 1805 02:15:21,060 --> 02:15:22,812 Dieu dans toute sa gloire. 1806 02:15:23,780 --> 02:15:26,578 Je croyais que tu ne croyais plus en Dieu. 1807 02:16:05,900 --> 02:16:08,619 Nous ne pourrons pas rentrer Ă  Drogheda. 1808 02:16:09,380 --> 02:16:12,372 Il y a un refuge Ă  One Tree Hill. Allons-y. 1809 02:16:12,460 --> 02:16:13,893 Et les autres? 1810 02:16:13,980 --> 02:16:16,778 Ils seront dĂ©jĂ  rentrĂ©s Ă  Drogheda. Viens. 1811 02:16:28,140 --> 02:16:31,098 - Dane, tiens le portail! - C'est bon, papa. 1812 02:16:31,180 --> 02:16:33,819 - Allez, rentrez. - Allez, Bleu, va derriĂšre! 1813 02:16:33,900 --> 02:16:36,539 - Allez! Bougez-vous! - Allez, Bleu! 1814 02:16:36,620 --> 02:16:38,736 Va derriĂšre. Allez, toutou! 1815 02:16:40,900 --> 02:16:44,256 - C'est bon, papa? - Non, je ne trouve pas ce sale bĂ©lier. 1816 02:16:44,660 --> 02:16:48,209 - Et il m'a coĂ»tĂ© une fortune. - Il ne peut pas ĂȘtre bien loin. 1817 02:16:49,220 --> 02:16:51,336 Va chercher ton cheval. Allez. Hue! 1818 02:16:52,260 --> 02:16:54,171 Bleu, va derriĂšre! 1819 02:17:06,740 --> 02:17:10,449 DĂ©solĂ©e si ce n'est pas terrible, mais ça ne sert que pour les urgences. 1820 02:17:10,540 --> 02:17:12,815 Au moins, nous ne mourrons pas de faim. 1821 02:17:13,060 --> 02:17:14,857 Et puis on est en sĂ©curitĂ©, au sec. 1822 02:17:14,940 --> 02:17:18,330 - Je vais voir si je peux allumer un feu. - Voici ton dĂźner. 1823 02:17:18,420 --> 02:17:20,980 - Du bƓuf en boĂźte. - Un vrai festin. 1824 02:17:26,020 --> 02:17:28,534 Je t'ai menti l'autre jour. 1825 02:17:29,700 --> 02:17:33,090 Je n'ai jamais cessĂ© de t'aimer. Je n'ai jamais pu. 1826 02:17:36,780 --> 02:17:38,975 C'est juste que je suis perturbĂ©e. 1827 02:17:39,420 --> 02:17:42,059 Je ne comprends pas ce que tu veux de moi. 1828 02:17:42,380 --> 02:17:44,735 Je ne sais pas ce que je veux moi-mĂȘme, 1829 02:17:45,740 --> 02:17:47,014 sauf... 1830 02:19:05,220 --> 02:19:06,369 Hue! 1831 02:19:06,620 --> 02:19:08,053 Bleu, allez! 1832 02:19:14,020 --> 02:19:16,818 Dane! C'est inutile. Il fait pratiquement nuit. 1833 02:19:17,140 --> 02:19:19,017 Nous ne verrons rien. 1834 02:19:19,860 --> 02:19:22,169 Par lĂ ! Je te l'avais dit! 1835 02:19:24,300 --> 02:19:25,858 Dane, fais attention! 1836 02:19:42,020 --> 02:19:43,248 Dane! Hue! 1837 02:19:49,540 --> 02:19:50,529 Papa! 1838 02:19:56,620 --> 02:19:57,689 Dane! 1839 02:20:02,940 --> 02:20:03,975 Dane! 1840 02:20:07,580 --> 02:20:08,649 Allez. 1841 02:20:14,540 --> 02:20:16,212 Papa! À l'aide! 1842 02:20:16,500 --> 02:20:18,092 Ma jambe! Par ici! 1843 02:20:18,900 --> 02:20:22,176 - Papa, ici! - Accroche-toi, fiston! 1844 02:20:30,420 --> 02:20:32,854 - Ma jambe! Ici! - Accroche-toi. 1845 02:20:33,420 --> 02:20:35,980 - Accroche-toi. - Papa, aide-moi. 1846 02:20:36,060 --> 02:20:38,972 - Papa, j'ai mal Ă  la jambe. - Ne bouge pas. Attends. 1847 02:21:08,620 --> 02:21:10,451 Bien. C'est bon. Ça va aller. 1848 02:21:32,300 --> 02:21:33,574 Tiens, bois ça. 1849 02:21:33,660 --> 02:21:36,732 Le sucre parce que tu as eu un choc, et le whisky, 1850 02:21:36,820 --> 02:21:38,412 eh bien, pourquoi pas? 1851 02:21:41,620 --> 02:21:43,019 Et le bĂ©lier? 1852 02:21:43,100 --> 02:21:47,139 J'y retourne dans un instant. Il est dans les buissons. Il n'ira nulle part. 1853 02:21:48,500 --> 02:21:49,819 Elle est cassĂ©e. 1854 02:21:49,900 --> 02:21:53,575 Ce n'est pas grave, une fĂȘlure nette, mais il faut la redresser. 1855 02:21:53,660 --> 02:21:55,855 - Tu me fais confiance? - Oui. 1856 02:21:55,980 --> 02:21:57,413 Tu es brave. 1857 02:21:57,500 --> 02:21:59,092 Ça va faire mal. 1858 02:21:59,300 --> 02:22:00,369 Bien. 1859 02:22:00,580 --> 02:22:02,696 Bois une autre gorgĂ©e de ça, 1860 02:22:03,740 --> 02:22:06,254 et tu peux dire une priĂšre, si tu veux. 1861 02:22:07,860 --> 02:22:10,374 Je l'ai fait sur un chien, jamais sur personne. 1862 02:22:10,460 --> 02:22:11,734 Tu es prĂȘt? 1863 02:22:27,980 --> 02:22:29,572 - Bonjour. - Bonjour. 1864 02:22:30,380 --> 02:22:33,338 Ne bouge pas. Tu vas prendre le petit-dĂ©jeuner au lit. 1865 02:22:34,940 --> 02:22:38,376 Haricots et bƓuf en boĂźte. C'est tout ce que j'ai pu trouver. 1866 02:22:38,460 --> 02:22:40,655 Ça sent trĂšs bon. Je meurs de faim. 1867 02:22:47,660 --> 02:22:50,891 - Cette nuit a Ă©tĂ© merveilleuse. - Oui. 1868 02:23:00,100 --> 02:23:01,852 Nous avons du pain sur la planche. 1869 02:23:01,940 --> 02:23:06,218 Il faut trouver Ă  manger pour les chevaux, et Blackie doit aussi mourir de faim. 1870 02:23:46,420 --> 02:23:50,095 Mme Cleary, je crains qu'il ne veuille pas vous voir. 1871 02:23:52,340 --> 02:23:54,251 Comment ça? Pourquoi? 1872 02:23:54,580 --> 02:23:57,413 Il ne l'a pas dit. Il Ă©tait trĂšs dĂ©terminĂ©. 1873 02:23:58,100 --> 02:24:01,979 Mais il le faut. Je suis sa mĂšre. Il ne peut pas ne pas me voir. 1874 02:24:02,620 --> 02:24:05,054 Je suis dĂ©solĂ©. Je ne peux rien y faire. 1875 02:24:06,260 --> 02:24:09,969 Il lui arrive d'ĂȘtre difficile. Ça se passe parfois ainsi avec certains. 1876 02:24:10,060 --> 02:24:13,177 - Il pense vous avoir déçue. - Je suis sa mĂšre. 1877 02:24:13,380 --> 02:24:14,972 Je suis dĂ©solĂ©, madame. 1878 02:24:17,180 --> 02:24:21,014 - Comment va-t-il? - Pas bien du tout, j'en ai peur. 1879 02:24:25,460 --> 02:24:28,452 S'il ne veut pas me voir, a-t-il besoin d'un prĂȘtre? 1880 02:24:30,500 --> 02:24:34,095 Le pĂšre Donovan est en train de lui donner les derniers sacrements. 1881 02:25:31,020 --> 02:25:34,057 Cet endroit va me manquer, le bƓuf en boĂźte et tout. 1882 02:25:35,580 --> 02:25:37,298 J'ai Ă©tĂ© heureux ici. 1883 02:25:38,220 --> 02:25:41,576 C'est ce que tu as dit sur l'Ăźle de Matlock, mais tu as dĂ» partir. 1884 02:25:41,660 --> 02:25:44,732 Cette fois, je ne suis pas sĂ»r de vouloir partir. 1885 02:25:45,700 --> 02:25:49,932 Ralph, toute ta vie, tu as su ce que tu voulais, en quoi tu croyais. 1886 02:25:50,220 --> 02:25:52,415 Je ne supporte pas de te voir douter. 1887 02:25:55,580 --> 02:25:58,538 Je ne sais plus ce qui est rĂ©el. 1888 02:25:59,980 --> 02:26:03,131 À Rome, avant la guerre, j'avais une vie qui valait la peine. 1889 02:26:03,220 --> 02:26:06,656 Je pensais faire quelque chose de bien pour le monde, pour Dieu. 1890 02:26:06,860 --> 02:26:10,057 Puis la guerre nous a submergĂ©s, et Dieu a disparu. 1891 02:26:11,020 --> 02:26:13,250 Plus rien n'a de sens. 1892 02:26:13,340 --> 02:26:16,059 - Mais les rĂ©fugiĂ©s... - Oui, Ă  travailler pour eux, 1893 02:26:16,140 --> 02:26:17,971 je sens que j'ai Ă  nouveau un but. 1894 02:26:18,060 --> 02:26:20,654 Mais mĂȘme ceci me met en conflit avec Dieu. 1895 02:26:21,100 --> 02:26:23,739 - Avec Dieu ou avec l'Église? - Les deux. 1896 02:26:29,420 --> 02:26:32,696 Si je quitte l'Église, je n'ai rien. Tu comprends ça? 1897 02:26:32,780 --> 02:26:35,248 Tu es un prĂȘtre. Tu n'as rien en ce moment. 1898 02:26:35,340 --> 02:26:38,412 Je ne t'ai jamais aimĂ© pour ce que tu as, mais pour ce que tu es. 1899 02:26:38,500 --> 02:26:40,058 Et je t'aime 1900 02:26:41,020 --> 02:26:43,454 tellement. Ça, je le sais. 1901 02:26:46,220 --> 02:26:48,688 Si tu me veux tel que je suis, 1902 02:26:48,780 --> 02:26:51,578 idiot, dĂ©voyĂ©, sans le sou, 1903 02:26:53,380 --> 02:26:54,654 je suis Ă  toi. 1904 02:27:00,020 --> 02:27:02,978 Toute ma vie, j'ai attendu de t'entendre dire ça. 1905 02:27:09,340 --> 02:27:10,329 Non. 1906 02:27:14,020 --> 02:27:15,169 Meggie, 1907 02:27:16,940 --> 02:27:18,976 je t'offre de renoncer Ă  mes fonctions. 1908 02:27:19,060 --> 02:27:20,493 Pour tondre les moutons? 1909 02:27:20,580 --> 02:27:22,457 Pourquoi pas? 1910 02:27:22,540 --> 02:27:24,576 Non, Ralph. 1911 02:27:26,820 --> 02:27:28,617 Quand je suis Ă  tes cĂŽtĂ©s, 1912 02:27:29,220 --> 02:27:31,973 je pense ne pas pouvoir ĂȘtre plus prĂšs du paradis. 1913 02:27:33,020 --> 02:27:35,409 Mais mĂȘme quand tu fais l'amour, 1914 02:27:35,820 --> 02:27:39,449 c'est comme si tu essayais d'atteindre quelque chose au-delĂ  de moi. 1915 02:27:39,940 --> 02:27:42,056 C'est une idĂ©e magnifique, 1916 02:27:42,700 --> 02:27:45,692 nous deux vivant ensemble dans le dĂ©sert. 1917 02:27:49,180 --> 02:27:51,216 Mais ce n'est pas ce que tu veux vraiment. 1918 02:27:51,300 --> 02:27:52,972 Ce que je veux, c'est toi. 1919 02:27:53,340 --> 02:27:56,138 Nous pouvons toujours revenir ici quelques jours. 1920 02:27:57,860 --> 02:28:00,055 Ça dĂ©pend de la durĂ©e de ton sĂ©jour. 1921 02:28:06,300 --> 02:28:07,892 Si tu ne veux pas non plus de moi, 1922 02:28:07,980 --> 02:28:10,858 alors je ne sais vraiment pas ce que je vais faire. 1923 02:28:12,580 --> 02:28:13,729 Moi, je sais. 1924 02:28:14,580 --> 02:28:18,016 Tu vas m'aider Ă  ramener ces moutons Ă  Drogheda. 1925 02:28:54,020 --> 02:28:56,375 Dane! On a de la visite. 1926 02:29:08,900 --> 02:29:11,289 - Grand-mĂšre. - Dane. 1927 02:29:11,380 --> 02:29:13,894 ChĂ©ri, qu'est-il arrivĂ©? 1928 02:29:13,980 --> 02:29:16,448 Je me suis cassĂ© la jambe. Ça fait trĂšs mal. 1929 02:29:19,540 --> 02:29:22,498 Grand-mĂšre, ça fait mal. RamĂšne-moi Ă  la maison. S'il te plaĂźt. 1930 02:29:22,580 --> 02:29:24,571 - Je veux maman. - Allons, chĂ©ri. 1931 02:29:24,660 --> 02:29:27,094 Ça va aller. Grand-mĂšre est lĂ . 1932 02:29:27,220 --> 02:29:29,495 Elle va tout arranger. 1933 02:29:32,660 --> 02:29:33,775 VoilĂ . 1934 02:29:51,180 --> 02:29:53,330 Il dort. Le mĂ©decin lui a donnĂ© un sĂ©datif. 1935 02:29:53,420 --> 02:29:55,934 Il lui a mis un plĂątre. Il a dit que vous lui avez 1936 02:29:56,020 --> 02:29:58,090 - bien remis en place. - C'est incroyable. 1937 02:29:58,180 --> 02:30:00,899 Je ne l'avais jamais fait sur personne. 1938 02:30:01,380 --> 02:30:04,133 Seulement sur mon chien, Bleu. 1939 02:30:05,460 --> 02:30:08,497 - Vous avez beaucoup de travail. - Oui, Ă©normĂ©ment. 1940 02:30:10,420 --> 02:30:12,695 Mais je veux tenter le coup, pour le bien de Dane. 1941 02:30:12,780 --> 02:30:14,372 C'est mon fils et... 1942 02:30:18,780 --> 02:30:20,452 Je ne peux pas y arriver seul, 1943 02:30:20,540 --> 02:30:22,337 et le petit ne semble guĂšre intĂ©ressĂ©. 1944 02:30:22,420 --> 02:30:25,856 Ça ne me surprend pas. Il veut faire autre chose de sa vie, non? 1945 02:30:25,940 --> 02:30:27,214 Nous nous dĂ©brouillerons. 1946 02:30:27,300 --> 02:30:29,530 - Et Meggie? - Elle m'a brisĂ© le cƓur. 1947 02:30:29,620 --> 02:30:31,417 Elle ne vous l'a pas brisĂ©. 1948 02:30:31,500 --> 02:30:35,698 C'Ă©tait une jolie fille, une bonne conquĂȘte, mais vous voyiez surtout son argent. 1949 02:30:35,780 --> 02:30:38,248 J'ai voulu le lui rendre, comme je l'ai dit au juge. 1950 02:30:38,340 --> 02:30:40,695 Mais vous saviez qu'elle le refuserait. 1951 02:30:40,780 --> 02:30:43,658 Ça me surprendrait que vous ayez jamais eu l'argent. 1952 02:30:44,980 --> 02:30:47,699 L'avez-vous tout dĂ©pensĂ©? Toute sa dot? 1953 02:30:48,980 --> 02:30:50,891 J'en ai gardĂ© un peu. 1954 02:30:51,220 --> 02:30:54,053 Suffisamment pour la caution de cette propriĂ©tĂ©. 1955 02:30:54,700 --> 02:30:56,531 C'est bien ce que je pensais. 1956 02:30:57,700 --> 02:30:59,930 Vous avez Ă©tĂ© malin, Luke. 1957 02:31:00,460 --> 02:31:02,496 Peut-ĂȘtre un peu trop pour votre bien. 1958 02:31:02,580 --> 02:31:04,775 Tout ce que vous avez fait en revenant Ă  Drogheda, 1959 02:31:04,860 --> 02:31:06,691 c'Ă©tait pour rĂ©cupĂ©rer Dane. 1960 02:31:06,780 --> 02:31:09,613 - Et je l'ai eu. - Et c'est un triomphe? 1961 02:31:14,660 --> 02:31:16,378 Mon fils aĂźnĂ©, Frank, 1962 02:31:17,780 --> 02:31:19,850 n'Ă©tait pas le fils de mon mari. 1963 02:31:20,700 --> 02:31:23,692 Quand Frank l'a su, il s'est enfui, a eu de mauvaises frĂ©quentations 1964 02:31:23,780 --> 02:31:25,771 et a fini par tuer un homme. 1965 02:31:27,220 --> 02:31:29,176 Et je ne l'ai plus jamais revu. 1966 02:31:30,020 --> 02:31:31,499 Il est mort en prison, 1967 02:31:31,580 --> 02:31:34,094 et je n'ai mĂȘme pas pu lui dire au revoir. 1968 02:31:35,740 --> 02:31:39,210 - Ne permettez pas ça avec Dane. - Non. C'est diffĂ©rent. 1969 02:31:41,100 --> 02:31:43,534 Dane ne tournera jamais mal comme Frank 1970 02:31:43,860 --> 02:31:47,170 car je serai toujours lĂ  pour lui, comme tout bon pĂšre, 1971 02:31:47,260 --> 02:31:49,376 pour lui apprendre Ă  distinguer le bien du mal. 1972 02:31:49,460 --> 02:31:51,371 Mais vous n'ĂȘtes pas son pĂšre. 1973 02:31:54,100 --> 02:31:56,819 Si ce n'est pas moi, j'aimerais savoir qui c'est. 1974 02:32:00,140 --> 02:32:01,653 Vous ne devinez pas? 1975 02:32:08,980 --> 02:32:10,652 Ce sale prĂȘtre. 1976 02:32:14,500 --> 02:32:16,297 Je vais le tuer. 1977 02:32:17,220 --> 02:32:20,337 Je vais lui briser tous les os, je le jure. 1978 02:33:01,740 --> 02:33:04,129 Pourquoi ne l'avez-vous pas dit au juge? 1979 02:33:05,380 --> 02:33:07,974 Il ne m'aurait jamais confiĂ© Dane, s'il avait su. 1980 02:33:08,060 --> 02:33:10,255 Pour garder Dane, elle aurait dĂ» dĂ©truire Ralph 1981 02:33:10,340 --> 02:33:11,455 et sa vie dans l'Église. 1982 02:33:11,540 --> 02:33:15,089 Elle a renoncĂ© au fils qu'elle aimait pour l'homme qu'elle aimait. 1983 02:33:15,740 --> 02:33:18,334 Mais tout s'explique, pas vrai? 1984 02:33:18,420 --> 02:33:20,934 Nous savons pourquoi Dane aime autant Dieu. 1985 02:33:22,860 --> 02:33:24,737 - Ralph est au courant? - Non. 1986 02:33:25,100 --> 02:33:27,216 Et vous ne devez jamais le lui dire. 1987 02:33:28,540 --> 02:33:31,896 Pas Ă©tonnant qu'elle n'ait jamais dit que nous avions un fils. 1988 02:33:32,820 --> 02:33:34,731 Quel effet ça fait, Fee? 1989 02:33:35,820 --> 02:33:39,733 D'avoir une sale menteuse pour fille et un prĂȘtre fornicateur pour son amant? 1990 02:33:39,820 --> 02:33:41,890 C'est de l'histoire ancienne, Luke. 1991 02:33:42,140 --> 02:33:45,018 Nous avons tous fait des choses que nous regrettons. 1992 02:33:45,820 --> 02:33:47,572 C'est bien vrai! 1993 02:33:47,900 --> 02:33:50,972 La plus grosse erreur que j'ai commise a Ă©tĂ© de l'Ă©pouser. 1994 02:33:51,060 --> 02:33:53,574 Laissez-moi emmener Dane. Je vous en supplie. 1995 02:33:54,660 --> 02:33:56,969 Finissons-en. 1996 02:33:58,460 --> 02:34:01,179 Dites Ă  son pĂšre de venir me voir. 1997 02:34:01,540 --> 02:34:04,134 Vous promettez de ne jamais rien dire Ă  Ralph et Ă  Dane? 1998 02:34:04,220 --> 02:34:07,292 - Pourquoi je le ferais? - Si vous le faites, 1999 02:34:07,380 --> 02:34:10,531 Ralph sera forcĂ© de quitter l'Église, il Ă©pousera Meggie, 2000 02:34:10,620 --> 02:34:14,249 et eux, Dane et Justine, formeront une famille. 2001 02:34:14,900 --> 02:34:16,856 Et vous n'aurez rien. 2002 02:34:21,380 --> 02:34:23,610 Nous ne pouvons pas le permettre, si? 2003 02:34:25,460 --> 02:34:29,169 TrĂšs bien, Fee. Je promets de ne le dire Ă  personne. 2004 02:34:32,580 --> 02:34:34,969 Mais je veux parler au prĂȘtre. 2005 02:34:54,140 --> 02:34:56,495 Meg, Justine! Maman est rentrĂ©e! 2006 02:35:01,780 --> 02:35:03,657 Nous Ă©tions inquiets pour toi, maman. 2007 02:35:03,740 --> 02:35:06,129 Je suis capable de prendre soin de moi. 2008 02:35:06,460 --> 02:35:09,213 Ça va? OĂč Ă©tais-tu passĂ©e? 2009 02:35:10,140 --> 02:35:12,938 J'ai essayĂ© de rĂ©gler les choses pour la mort de Frank. 2010 02:35:13,020 --> 02:35:15,659 Mais c'Ă©tait il y a deux jours, maman. OĂč Ă©tais-tu? 2011 02:35:15,740 --> 02:35:17,810 Je suis allĂ©e voir Luke et Dane. 2012 02:35:18,660 --> 02:35:19,695 Pourquoi? 2013 02:35:20,020 --> 02:35:22,773 Luke est mon gendre, et Dane est mon petit-fils. 2014 02:35:22,860 --> 02:35:24,930 N'est-ce pas une raison suffisante? 2015 02:35:25,020 --> 02:35:27,090 J'ai essayĂ© de convaincre Luke de renoncer Ă  Dane. 2016 02:35:27,180 --> 02:35:28,499 Il n'a pas voulu. 2017 02:35:29,140 --> 02:35:30,812 Il veut parler avec Ralph. 2018 02:35:30,940 --> 02:35:32,055 Avec moi? 2019 02:35:33,060 --> 02:35:35,574 Mme Smith, j'adorerais une tasse de thĂ©. 2020 02:35:43,180 --> 02:35:46,934 L'Ă©tincelle met le feu au carburant et fait descendre le piston. 2021 02:35:47,380 --> 02:35:49,940 - Bonjour, Dane. Luke. - PĂšre Ralph! 2022 02:35:50,020 --> 02:35:51,772 Calme-toi. 2023 02:35:51,860 --> 02:35:54,658 - Tu auras le temps de lui parler. - Comment va ta jambe? 2024 02:35:54,740 --> 02:35:58,050 Mieux. J'ai survĂ©cu Ă  la guerre, comme dit papa. 2025 02:35:58,380 --> 02:36:00,291 Que puis-je pour vous? 2026 02:36:00,380 --> 02:36:02,894 - Je croyais que vous vouliez me voir. - Oui. 2027 02:36:03,260 --> 02:36:04,978 Une bonne fois pour toutes. 2028 02:36:05,180 --> 02:36:07,933 AprĂšs, je ne veux plus jamais vous voir. 2029 02:36:09,260 --> 02:36:11,854 Dane, regarde bien. 2030 02:36:13,380 --> 02:36:15,655 C'est ce que tu veux devenir? 2031 02:36:15,940 --> 02:36:19,091 Un prĂȘtre effĂ©minĂ© qui porte une robe de femme 2032 02:36:19,900 --> 02:36:21,777 comme un lĂąche qui n'a pas de cran? 2033 02:36:21,860 --> 02:36:24,499 Vous m'avez fait venir pour m'insulter? 2034 02:36:24,580 --> 02:36:27,048 En partie, oui. 2035 02:36:27,140 --> 02:36:28,892 J'espĂ©rais que ce serait plus sĂ©rieux. 2036 02:36:28,980 --> 02:36:32,609 J'espĂ©rais que vous rendriez Dane Ă  sa mĂšre, lĂ  oĂč est sa place. 2037 02:36:32,700 --> 02:36:35,373 - C'est ce que vous voulez? - Ce que veut Meggie. 2038 02:36:35,460 --> 02:36:38,293 - Et vous? - Je veux ce que veut Meggie. 2039 02:36:39,500 --> 02:36:41,058 J'en suis certain. 2040 02:36:42,540 --> 02:36:44,053 Je parie 2041 02:36:44,140 --> 02:36:46,813 que vous ĂȘtes un expert pour ce que veut Meggie. 2042 02:36:52,140 --> 02:36:54,574 Vous ne devriez pas parler ainsi devant le petit. 2043 02:36:54,660 --> 02:36:55,809 Pourquoi? 2044 02:36:56,180 --> 02:36:59,377 Pourquoi le petit ne devrait pas savoir ce qu'est sa mĂšre? 2045 02:37:00,340 --> 02:37:01,773 Et ce que vous ĂȘtes? 2046 02:37:01,860 --> 02:37:05,216 Bien, vous vous ĂȘtes amusĂ©. Pour l'amour du ciel, laissez-le partir. 2047 02:37:05,300 --> 02:37:06,494 Forcez-moi. 2048 02:37:07,220 --> 02:37:08,892 Je ne comprends pas. 2049 02:37:10,820 --> 02:37:12,492 Vous voulez le petit? 2050 02:37:14,340 --> 02:37:15,932 Battez-vous pour lui. 2051 02:37:16,820 --> 02:37:19,493 Je suis un prĂȘtre, Luke. Je ne me bats pas. 2052 02:37:19,580 --> 02:37:21,298 Si vous ne vous battez pas, 2053 02:37:23,180 --> 02:37:24,977 vous n'aurez pas le petit. 2054 02:37:25,900 --> 02:37:27,652 Non! ArrĂȘte! 2055 02:37:28,260 --> 02:37:29,739 C'est ridicule. 2056 02:37:30,460 --> 02:37:31,734 Papa, arrĂȘte! 2057 02:37:32,780 --> 02:37:36,056 - Je ne me battrai pas! - Un homme, un vrai, se battrait. 2058 02:37:37,020 --> 02:37:39,056 Non! Mon pĂšre! 2059 02:37:50,540 --> 02:37:52,610 Frappez-le, mon pĂšre! Frappez-le! 2060 02:37:54,860 --> 02:37:56,657 Maintenant, fichez le camp. 2061 02:37:56,740 --> 02:37:59,208 Je ne frapperai pas un homme qui ne riposte pas. 2062 02:37:59,300 --> 02:38:01,860 Mais c'est rĂ©glĂ©. Le petit est Ă  moi. 2063 02:38:04,300 --> 02:38:07,372 Dane, viens avec moi. 2064 02:38:09,100 --> 02:38:10,658 Mon pĂšre! Non! 2065 02:38:15,900 --> 02:38:16,889 Non! 2066 02:38:48,940 --> 02:38:50,293 Le petit 2067 02:38:51,260 --> 02:38:52,739 est Ă  moi. 2068 02:39:34,020 --> 02:39:36,090 - Dane? - Maman! 2069 02:39:38,940 --> 02:39:40,373 Dane! 2070 02:39:52,180 --> 02:39:53,295 Merci. 2071 02:40:29,220 --> 02:40:31,290 DrĂŽle d'endroit pour prier. 2072 02:40:32,020 --> 02:40:33,612 Dieu est partout. 2073 02:40:33,780 --> 02:40:36,010 Notre Seigneur est nĂ© dans une Ă©table. 2074 02:40:36,620 --> 02:40:38,815 Et j'avais besoin d'un endroit calme. 2075 02:40:41,300 --> 02:40:43,018 Dane prie ici, lui aussi. 2076 02:40:43,940 --> 02:40:46,773 Nous nous en servons tous pour diffĂ©rentes raisons. 2077 02:40:48,740 --> 02:40:50,571 Je prĂ©tends parfois que c'est un théùtre 2078 02:40:50,660 --> 02:40:53,094 plein de gens applaudissant mes prouesses. 2079 02:40:54,260 --> 02:40:57,332 Et maman s'en servait comme salle de danse avec papa. 2080 02:41:00,180 --> 02:41:02,011 Pourquoi ĂȘtes-vous venu? 2081 02:41:02,100 --> 02:41:03,931 Nous Ă©tions heureux, avant votre arrivĂ©e. 2082 02:41:04,020 --> 02:41:06,534 - Justie! - Maman allait se remettre avec papa, 2083 02:41:06,620 --> 02:41:09,009 il allait m'aimer, mĂȘme si maman ne m'aimait pas. 2084 02:41:09,100 --> 02:41:10,613 Mais vous l'avez empĂȘchĂ©. 2085 02:41:10,700 --> 02:41:12,497 Ça n'a rien Ă  voir avec moi. 2086 02:41:13,380 --> 02:41:14,415 Non? 2087 02:41:16,300 --> 02:41:19,610 Bizarre que tout ait mal tournĂ© juste quand vous ĂȘtes arrivĂ©. 2088 02:41:21,060 --> 02:41:24,132 Et quand papa n'a pas voulu de moi et a pris Dane, 2089 02:41:25,100 --> 02:41:26,977 j'ai d'abord Ă©tĂ© triste. 2090 02:41:27,900 --> 02:41:29,891 Mais autre chose s'est produit. 2091 02:41:30,140 --> 02:41:31,539 De quoi s'agit-il? 2092 02:41:32,140 --> 02:41:34,654 Je me suis dit: "Si Dane n'est pas lĂ , 2093 02:41:35,420 --> 02:41:37,411 "maman devra m'aimer." 2094 02:41:39,340 --> 02:41:40,693 Mais non. 2095 02:41:41,900 --> 02:41:44,812 Et ça n'arrivera pas, car vous avez encore interfĂ©rĂ©. 2096 02:41:45,460 --> 02:41:47,416 J'ai fait ce qui devait ĂȘtre fait. 2097 02:41:47,500 --> 02:41:49,013 Dane n'aurait jamais Ă©tĂ© heureux. 2098 02:41:49,100 --> 02:41:50,931 Mais moi, j'aurais pu l'ĂȘtre. 2099 02:41:52,220 --> 02:41:55,212 C'Ă©tait ma chance de bonheur avec maman, 2100 02:41:55,940 --> 02:41:57,896 avant que vous ne rameniez Dane. 2101 02:41:58,700 --> 02:42:00,577 Je croyais que tu aimais Dane. 2102 02:42:01,340 --> 02:42:03,808 Oui, de tout mon cƓur. 2103 02:42:04,780 --> 02:42:06,691 Mais tout le monde aime Dane. 2104 02:42:08,260 --> 02:42:10,728 On dirait qu'il ne reste personne pour moi. 2105 02:42:11,100 --> 02:42:14,092 Justine, ce n'est pas vrai. 2106 02:42:15,900 --> 02:42:17,413 Vraiment? 2107 02:42:19,060 --> 02:42:22,052 Je vous ai vu Ă  votre retour, couvert de sang et tout. 2108 02:42:23,860 --> 02:42:26,169 Mon pĂšre s'est-il bien battu? 2109 02:42:26,700 --> 02:42:28,770 Pour vous empĂȘcher de prendre Dane, 2110 02:42:29,820 --> 02:42:31,458 parce qu'il l'aimait? 2111 02:42:35,460 --> 02:42:37,371 Mais personne ne m'aime. 2112 02:43:08,460 --> 02:43:10,735 Justine croit que tu ne l'aimes pas. 2113 02:43:11,660 --> 02:43:12,775 Je sais. 2114 02:43:14,060 --> 02:43:16,574 Je ne sais pas comment lui dire que je l'aime 2115 02:43:16,860 --> 02:43:18,737 d'une façon qui la convainque. 2116 02:43:20,900 --> 02:43:23,494 Je me reconnais beaucoup en Justine, 2117 02:43:23,980 --> 02:43:25,777 et bien trop en maman. 2118 02:43:30,060 --> 02:43:31,175 Quand j'Ă©tais petite, 2119 02:43:31,260 --> 02:43:33,694 en Nouvelle-ZĂ©lande, avant de venir ici, 2120 02:43:33,780 --> 02:43:35,418 nous Ă©tions trĂšs pauvres. 2121 02:43:35,980 --> 02:43:38,574 Je me rappelle que j'avais quatre ou cinq ans, 2122 02:43:38,660 --> 02:43:40,890 et il y avait une poupĂ©e dans une vitrine. 2123 02:43:40,980 --> 02:43:44,814 J'allais la voir tous les jours. Je lui avais mĂȘme donnĂ© un nom: Agnes. 2124 02:43:45,500 --> 02:43:48,173 Elle Ă©tait jolie, elle avait les cheveux dorĂ©s. 2125 02:43:48,580 --> 02:43:50,935 Je la voulais tellement. 2126 02:43:51,700 --> 02:43:54,134 À mon anniversaire suivant, maman m'a donnĂ© Agnes, 2127 02:43:54,220 --> 02:43:56,051 tout emballĂ©e dans du papier kraft. 2128 02:43:56,140 --> 02:43:58,893 J'ignore comment elle a pu l'acheter, et je m'en fichais, 2129 02:43:58,980 --> 02:44:02,450 car elle m'avait fait le plus beau des cadeaux. 2130 02:44:03,380 --> 02:44:05,098 Alors, tu vois, 2131 02:44:05,460 --> 02:44:08,896 il m'importait peu qu'elle ne m'ait jamais dit qu'elle m'aimait. 2132 02:44:09,500 --> 02:44:11,013 Car une seule fois, 2133 02:44:11,580 --> 02:44:14,811 elle m'avait donnĂ© la plus belle chose du monde. 2134 02:44:17,420 --> 02:44:21,095 Je n'ai jamais rĂ©ussi Ă  trouver la bonne poupĂ©e pour Justine. 2135 02:44:26,620 --> 02:44:29,088 - Tu pars? - Pour Sydney. 2136 02:44:29,460 --> 02:44:31,690 Le gouvernement a enfin acceptĂ© d'examiner 2137 02:44:31,780 --> 02:44:35,455 les rĂ©fugiĂ©s et les expatriĂ©s. Bien sĂ»r, je dois ĂȘtre prĂ©sent. 2138 02:44:36,940 --> 02:44:38,453 Puis Ă  Rome. 2139 02:44:42,820 --> 02:44:44,970 As-tu trouvĂ© ce que tu cherchais? 2140 02:44:45,060 --> 02:44:46,175 Oui. 2141 02:44:48,900 --> 02:44:50,697 J'ai compris que t'aimer 2142 02:44:51,780 --> 02:44:53,896 est une bĂ©nĂ©diction, pas un fardeau. 2143 02:44:55,820 --> 02:44:57,333 Et en me battant pour Dane, 2144 02:44:57,420 --> 02:45:00,139 j'ai dĂ©couvert une force que je ne me connaissais pas. 2145 02:45:00,220 --> 02:45:01,892 Et c'est le devoir du fort 2146 02:45:01,980 --> 02:45:04,858 de protĂ©ger, de se battre pour ceux qui ne peuvent pas, 2147 02:45:04,940 --> 02:45:06,373 surtout les enfants. 2148 02:45:06,700 --> 02:45:10,693 VoilĂ  pourquoi je dois retourner Ă  la guerre. C'est lĂ -bas qu'est ma place. 2149 02:45:12,340 --> 02:45:13,932 Je n'ai pas trouvĂ© Dieu. 2150 02:45:14,620 --> 02:45:17,851 J'aimerais comprendre ce Dieu que tu aimes tant. 2151 02:45:17,940 --> 02:45:20,056 Moi aussi, j'aimerais le comprendre. 2152 02:45:20,820 --> 02:45:23,732 La nuit, je regarde l'infinitĂ© des Ă©toiles, 2153 02:45:24,380 --> 02:45:26,098 et je sens 2154 02:45:27,540 --> 02:45:30,293 une chose qui transcende la mortalitĂ©. J'ignore ce que c'est, 2155 02:45:30,380 --> 02:45:32,974 mais je dois le dĂ©couvrir, ou essayer. 2156 02:45:35,140 --> 02:45:37,608 Je me fiche de ce qu'il y a dans la nature. 2157 02:45:39,580 --> 02:45:41,969 Dieu est amour, et l'amour est ici. 2158 02:45:58,980 --> 02:46:00,493 Qu'est-ce que tu lis? 2159 02:46:01,540 --> 02:46:02,814 Hamlet. 2160 02:46:03,980 --> 02:46:06,255 J'apprends la scĂšne de folie d'OphĂ©lie. 2161 02:46:06,540 --> 02:46:07,655 Tu permets? 2162 02:46:11,180 --> 02:46:13,899 Tu veux vraiment devenir actrice, pas vrai? 2163 02:46:14,260 --> 02:46:16,535 C'est ce que j'ai toujours voulu faire. 2164 02:46:16,940 --> 02:46:19,613 Justine, je voulais te dire que je suis dĂ©solĂ©e. 2165 02:46:20,500 --> 02:46:21,728 Viens lĂ . 2166 02:46:25,300 --> 02:46:28,610 Je sais que les derniers mois n'ont pas Ă©tĂ© faciles pour toi. 2167 02:46:28,780 --> 02:46:31,214 Toutes ces histoires avec ton pĂšre, et... 2168 02:46:32,420 --> 02:46:35,253 Je suis dĂ©solĂ©e que les choses aient fini comme ça. 2169 02:46:36,820 --> 02:46:39,698 J'aimerais faire quelque chose pour me racheter. 2170 02:46:41,140 --> 02:46:44,098 Quand peux-tu commencer l'Ă©cole de théùtre Ă  Sydney? 2171 02:46:44,660 --> 02:46:47,299 - À 16 ans. - Mais si tu Ă©tais Ă  Sydney, 2172 02:46:47,380 --> 02:46:50,656 tu pourrais suivre des cours ou voir des spectacles. 2173 02:46:52,340 --> 02:46:54,092 - Tu veux dire... - Ce n'est pas 2174 02:46:54,180 --> 02:46:57,570 que j'essaie de me dĂ©barrasser de toi ou quoi que ce soit. 2175 02:46:57,660 --> 02:46:59,696 Je ne veux plus te faire de mal. 2176 02:47:00,060 --> 02:47:03,052 Maman, ne sois pas ridicule. Jamais je ne penserais ça. 2177 02:47:03,820 --> 02:47:07,733 Aller Ă  l'Ă©cole Ă  Sydney est le plus beau cadeau que tu puisses me faire. 2178 02:47:07,900 --> 02:47:09,618 Plus beau qu'une poupĂ©e? 2179 02:47:10,860 --> 02:47:11,895 Maman? 2180 02:47:12,540 --> 02:47:14,053 Ne fais pas attention. 2181 02:47:14,820 --> 02:47:16,651 Contente-toi d'ĂȘtre heureuse. 2182 02:47:18,020 --> 02:47:20,818 Merci. 2183 02:47:45,340 --> 02:47:46,853 Tout le monde Ă  bord! 2184 02:49:03,420 --> 02:49:06,412 Je t'aime. 176655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.