All language subtitles for The Tale of Despereaux (2008).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,649 --> 00:02:30,233 Once upon a time, 2 00:02:30,318 --> 00:02:32,444 there was a brave little mouse 3 00:02:32,528 --> 00:02:36,281 who loved honor and justice and always told the truth. 4 00:02:50,838 --> 00:02:52,547 No, that's not him. 5 00:02:54,300 --> 00:02:55,759 That's a rat. 6 00:02:56,052 --> 00:02:57,177 And anyone who knows anything, 7 00:02:57,261 --> 00:02:59,804 knows there's a big difference between a mouse and a rat. 8 00:03:01,182 --> 00:03:03,725 First of all, rats hate the light. 9 00:03:06,687 --> 00:03:09,314 They spend their lives in the darkness. 10 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 They're also terrified of people, 11 00:03:10,983 --> 00:03:13,109 which is why they slink and cower all the time. 12 00:03:13,194 --> 00:03:14,235 Ooh! 13 00:03:14,570 --> 00:03:16,780 And as far as telling the truth is concerned, 14 00:03:16,864 --> 00:03:19,657 well, that's impossible because, as everyone knows, 15 00:03:21,077 --> 00:03:22,869 a rat can't talk. 16 00:03:23,037 --> 00:03:24,537 Tell me that thing again, please. 17 00:03:24,955 --> 00:03:26,206 Come on. 18 00:03:26,874 --> 00:03:28,124 Just once, I promise. 19 00:03:28,209 --> 00:03:29,292 Tell me one more time, 20 00:03:29,377 --> 00:03:31,127 and I won't ask you ever again. I swear. 21 00:03:32,338 --> 00:03:35,256 Fine. We are headed to Dor, 22 00:03:35,341 --> 00:03:38,134 one of the most magical places in the whole world. 23 00:03:38,219 --> 00:03:39,761 No, that's not what you said before. 24 00:03:39,845 --> 00:03:42,389 You know, every place has something special. 25 00:03:42,473 --> 00:03:44,933 And, in Dor, it's the soup! 26 00:03:45,059 --> 00:03:46,768 Land ho! 27 00:03:53,234 --> 00:03:54,526 It's down below, I tell you. 28 00:03:54,610 --> 00:03:55,610 Give it a heave. 29 00:04:00,741 --> 00:04:02,242 I can see it! 30 00:04:04,703 --> 00:04:08,415 Ooh, I can smell it! I can smell it. 31 00:04:15,756 --> 00:04:18,299 Oh, I can't wait to taste the soup! 32 00:04:18,592 --> 00:04:20,009 Just stay close. 33 00:04:20,094 --> 00:04:21,344 We leave again at 6:00. 34 00:04:21,429 --> 00:04:24,305 You know, we ought to think about staying here just a little longer. 35 00:04:24,390 --> 00:04:26,433 Don't even think about it. 36 00:04:26,684 --> 00:04:27,725 Remember Shanghai? 37 00:04:27,810 --> 00:04:29,436 Yeah, but this place is different. 38 00:04:29,812 --> 00:04:31,771 I mean, this is special. 39 00:04:34,316 --> 00:04:38,027 On any given day, just one whiff from one of the soup shops 40 00:04:38,112 --> 00:04:40,572 was almost like having a full meal. 41 00:04:41,240 --> 00:04:44,159 But on one very special day every year, 42 00:04:44,243 --> 00:04:47,162 the kingdom of Dor was magically transformed. 43 00:04:49,832 --> 00:04:51,833 In Dor, Christmas was nothing. 44 00:04:51,917 --> 00:04:53,501 Well, they still celebrated it, 45 00:04:53,586 --> 00:04:56,296 but it was nothing compared to Soup Day. 46 00:05:01,343 --> 00:05:02,343 Watch it, watch it. 47 00:05:02,470 --> 00:05:04,387 Incoming potatoes! 48 00:05:04,472 --> 00:05:06,222 Hurry! Hurry! Excuse us. 49 00:05:06,307 --> 00:05:09,392 Every Dorian, young and old, would flock toward the castle 50 00:05:09,477 --> 00:05:12,520 because they knew that, at that very moment, 51 00:05:12,605 --> 00:05:15,231 deep within the royal kitchens, 52 00:05:15,316 --> 00:05:17,150 a masterpiece was being created. 53 00:05:17,234 --> 00:05:19,027 Potatoes coming up! 54 00:05:26,452 --> 00:05:27,452 Let's go! 55 00:05:27,536 --> 00:05:28,536 Don't forget the parsley! 56 00:05:28,913 --> 00:05:30,371 Make sure it's clean! 57 00:05:41,383 --> 00:05:43,551 Everyone knew Chef Andre was a genius, 58 00:05:43,636 --> 00:05:48,014 but they got reminded of it on the first Sunday of every spring. 59 00:05:49,892 --> 00:05:52,227 At exactly 12:00 noon, 60 00:05:52,311 --> 00:05:55,730 he would unveil that year's royal creation. 61 00:06:08,786 --> 00:06:09,911 More onions! 62 00:06:09,995 --> 00:06:10,995 More onions! 63 00:06:11,080 --> 00:06:12,080 More onions! 64 00:06:12,164 --> 00:06:13,206 More onions! 65 00:06:14,875 --> 00:06:16,834 They would jam the town square, 66 00:06:16,919 --> 00:06:19,212 and, as the aroma began to build, 67 00:06:19,296 --> 00:06:21,464 so did their anticipation. 68 00:06:26,053 --> 00:06:27,053 Sorry. 69 00:06:35,521 --> 00:06:36,604 Wow. 70 00:06:39,441 --> 00:06:40,441 Thank you. 71 00:06:41,777 --> 00:06:46,614 It's my pleasure to announce this year's royal creations 72 00:06:46,907 --> 00:06:49,200 from the kitchens of Chef Andre. 73 00:06:49,702 --> 00:06:50,952 Oh, no, no, no, no, no! 74 00:06:51,036 --> 00:06:52,495 Something is wrong. 75 00:06:52,580 --> 00:06:54,247 I need more time! 76 00:06:54,373 --> 00:06:55,540 But we're late already! 77 00:06:55,624 --> 00:06:57,292 This is not right! 78 00:06:59,420 --> 00:07:00,920 Everyone out! 79 00:07:01,338 --> 00:07:02,422 Out! 80 00:07:05,926 --> 00:07:09,554 Now, it's hard to be a genius all by yourself. 81 00:07:10,097 --> 00:07:13,933 In fact, sometimes, it takes a little help. 82 00:07:37,291 --> 00:07:38,708 You changed something. 83 00:07:39,043 --> 00:07:41,294 You're crazy. I did not touch it. 84 00:07:41,378 --> 00:07:42,378 I can smell it. 85 00:07:42,463 --> 00:07:43,463 What's this? What? 86 00:07:43,547 --> 00:07:45,173 This! Garlic. 87 00:07:45,591 --> 00:07:46,799 Garlic. Yeah, a little garlic. 88 00:07:47,384 --> 00:07:48,885 It was already there. No. 89 00:07:48,969 --> 00:07:50,011 Yes. No. 90 00:07:50,137 --> 00:07:51,220 Yes. Not this much! 91 00:07:52,348 --> 00:07:53,431 You ruined my soup! 92 00:07:53,515 --> 00:07:54,974 I save your soup! 93 00:07:55,142 --> 00:08:00,146 Those people wait all year, and you want to give them this dishwater. 94 00:08:00,939 --> 00:08:02,190 Dishwater? 95 00:08:02,274 --> 00:08:03,608 Dishwater. 96 00:08:03,692 --> 00:08:04,692 Dishwater? 97 00:08:04,777 --> 00:08:05,902 Cut it out! 98 00:08:10,074 --> 00:08:11,824 And this year's soup is 99 00:08:13,869 --> 00:08:15,787 a spring tureen 100 00:08:15,871 --> 00:08:17,664 with a m�lange of roasted vegetables... 101 00:08:17,748 --> 00:08:18,748 Oh. 102 00:08:18,832 --> 00:08:19,832 ...fresh herbs... 103 00:08:21,001 --> 00:08:22,335 ...and wild mushrooms. 104 00:08:22,419 --> 00:08:23,544 Oh. 105 00:08:24,213 --> 00:08:25,463 Roscuro? 106 00:08:29,635 --> 00:08:31,094 Roscuro? 107 00:08:31,679 --> 00:08:33,471 Oh. Evening. 108 00:08:37,476 --> 00:08:41,938 I don't have to stand here and listen to a big talking garbage can! 109 00:08:42,106 --> 00:08:45,733 Ha! And I don't have to stand here and listen to a coward! 110 00:08:46,026 --> 00:08:47,610 Coward? Yes, a coward! 111 00:08:47,695 --> 00:08:49,487 You call me coward? Yes! 112 00:08:53,575 --> 00:08:55,034 Oh, no! 113 00:09:12,594 --> 00:09:14,095 Oh, no, no, no, no, no. 114 00:09:14,179 --> 00:09:15,763 That did it. 115 00:09:25,649 --> 00:09:27,817 Bellissima! It's fantastique! 116 00:09:27,901 --> 00:09:30,903 Roscuro! Roscuro, where are you? 117 00:10:18,577 --> 00:10:19,744 Voil�! 118 00:10:20,037 --> 00:10:23,080 This is amazing! 119 00:10:23,290 --> 00:10:25,041 Wait till Your Highness tastes it. 120 00:10:40,140 --> 00:10:41,557 This is... 121 00:10:42,726 --> 00:10:44,727 ...absolutely... 122 00:10:45,938 --> 00:10:49,774 Oh, it moved! My soup moved! 123 00:10:49,983 --> 00:10:52,151 No, it isn't... It did not move. 124 00:10:52,945 --> 00:10:54,111 Oh, Your Highness. 125 00:10:54,196 --> 00:10:55,238 Darling? 126 00:10:55,322 --> 00:10:58,241 Oh! A rat! There's a rat in my soup! 127 00:10:58,325 --> 00:10:59,992 Madam, I know that this is unfortunate. 128 00:11:00,077 --> 00:11:02,245 And I know that while on first glance, I might... 129 00:11:02,329 --> 00:11:03,329 A rat! In my soup! 130 00:11:03,413 --> 00:11:04,455 No. Please. 131 00:11:04,540 --> 00:11:05,540 And I ate it! 132 00:11:05,666 --> 00:11:06,666 Your Highness, hold on... 133 00:11:06,708 --> 00:11:08,167 Oh. 134 00:11:08,752 --> 00:11:10,169 She's right! It's a rat! 135 00:11:10,212 --> 00:11:11,379 Please... 136 00:11:11,463 --> 00:11:12,922 It's a rat! 137 00:11:13,841 --> 00:11:16,843 Get me that rat! 138 00:11:17,219 --> 00:11:18,970 Now, I really believe you're jumping to conclusions. 139 00:11:19,429 --> 00:11:20,930 And I'm sure that the rats you met last time 140 00:11:21,014 --> 00:11:23,182 might have caused you to create a stereotype, 141 00:11:23,267 --> 00:11:24,892 but... But I... But... 142 00:11:24,977 --> 00:11:27,186 It's just... I'm just... I'm not really from around here. 143 00:11:27,271 --> 00:11:29,105 I'm... I'm from... Oh... 144 00:11:29,189 --> 00:11:30,189 Oh! 145 00:11:30,274 --> 00:11:31,774 That's very aggressive. 146 00:11:32,442 --> 00:11:33,442 Get him! 147 00:11:33,527 --> 00:11:34,569 Kitchen... 148 00:11:34,653 --> 00:11:35,945 He's going into the kitchen! 149 00:11:38,282 --> 00:11:39,323 Oh! 150 00:11:44,246 --> 00:11:45,288 Over there! 151 00:11:46,498 --> 00:11:48,124 Stop that rat! 152 00:11:50,878 --> 00:11:51,919 I got him! 153 00:11:52,004 --> 00:11:53,087 Oh. 154 00:12:00,053 --> 00:12:02,722 He's going near the soup! 155 00:12:06,059 --> 00:12:07,059 There he is! 156 00:12:07,269 --> 00:12:09,228 If... If I could just tell... 157 00:12:09,688 --> 00:12:12,607 On the kettle! That's him, right there! 158 00:12:16,945 --> 00:12:17,945 Look, up there! 159 00:12:28,248 --> 00:12:30,082 Sweetie? Darling? 160 00:12:31,543 --> 00:12:33,085 She's... She's... 161 00:12:34,588 --> 00:12:37,214 She's... 162 00:12:37,925 --> 00:12:40,551 Blimey, she's dead. Get him! 163 00:12:40,636 --> 00:12:42,386 Don't let him escape! 164 00:12:42,471 --> 00:12:44,764 We'll get you, you rowdy rat! 165 00:12:46,308 --> 00:12:47,475 Oh! 166 00:12:51,480 --> 00:12:52,521 No, no, no! 167 00:12:52,606 --> 00:12:54,315 No, not there! 168 00:13:56,003 --> 00:13:58,170 You don't need to be afraid. 169 00:13:59,339 --> 00:14:02,341 I know it's dark, but you'll get used to it. 170 00:14:03,010 --> 00:14:04,844 Who... Who are you? 171 00:14:05,637 --> 00:14:07,930 Just a rat, like you. 172 00:14:09,599 --> 00:14:11,058 Come with me. 173 00:14:23,447 --> 00:14:27,324 When something hurts this much, there must be a reason. 174 00:14:28,201 --> 00:14:30,494 There must be someone to blame. 175 00:14:36,960 --> 00:14:40,129 "From this moment on, soup, 176 00:14:40,213 --> 00:14:45,718 "the making of soup, the selling of soup, or the eating of soup, 177 00:14:45,969 --> 00:14:49,138 "is hereby outlawed in the kingdom of Dor! 178 00:14:57,147 --> 00:15:00,524 "Rats are to be considered illegal as well 179 00:15:00,609 --> 00:15:05,279 "and are hereby deemed unlawful creatures in the kingdom of Dor! 180 00:15:05,363 --> 00:15:06,655 "From this moment on, 181 00:15:06,740 --> 00:15:08,324 "anyone harboring, 182 00:15:08,408 --> 00:15:11,994 "sheltering or possessing a rat in any way, 183 00:15:12,079 --> 00:15:14,580 "shall face the full wrath of the law!" 184 00:15:15,916 --> 00:15:17,792 So think about this. 185 00:15:17,876 --> 00:15:22,671 What happens when you make something illegal that is just a natural part of the world? 186 00:15:24,466 --> 00:15:26,550 You may as well make flies illegal. 187 00:15:26,635 --> 00:15:28,844 Or sweat. Or Monday morning. 188 00:15:29,763 --> 00:15:33,265 But that's what the King did out of a terrible sadness. 189 00:15:37,437 --> 00:15:40,022 Sunlight left and the world went gray. 190 00:15:41,358 --> 00:15:45,444 Colors faded into each other and dark clouds filled the sky. 191 00:15:47,489 --> 00:15:51,659 And for a long time, it wouldn't rain. 192 00:15:55,288 --> 00:16:01,252 The clouds just stayed and stayed and stayed. 193 00:16:11,596 --> 00:16:13,389 I wish it would rain. 194 00:16:14,141 --> 00:16:15,641 You and the whole world, madam. 195 00:16:17,769 --> 00:16:18,894 Oh, sorry, milady! 196 00:16:19,563 --> 00:16:22,106 Well, at least I can still feel that. 197 00:16:25,110 --> 00:16:29,155 Louise, do you think there's a bit of light 198 00:16:29,823 --> 00:16:30,948 somewhere in the world? 199 00:16:31,575 --> 00:16:32,575 Don't know, ma'am. 200 00:16:32,659 --> 00:16:34,285 I think there is. 201 00:16:35,203 --> 00:16:37,872 You just need to know where to find it. 202 00:16:50,010 --> 00:16:52,428 Okay, remember when we told you how, 203 00:16:52,512 --> 00:16:55,389 once upon a time, there was this brave little mouse? 204 00:16:55,473 --> 00:16:59,018 Well, if you know anything about fairytales, 205 00:16:59,102 --> 00:17:03,272 you know that a hero doesn't appear 206 00:17:03,356 --> 00:17:05,691 until the world really needs one. 207 00:17:19,748 --> 00:17:20,789 Oh, look out! 208 00:17:20,874 --> 00:17:24,084 Alms for the blind! Alms for the blind! 209 00:18:02,332 --> 00:18:03,582 Excuse me. Excuse me. 210 00:18:04,167 --> 00:18:05,459 Excuse me. 211 00:18:05,919 --> 00:18:07,294 Excuse me. 212 00:18:08,046 --> 00:18:09,463 I'm sorry. Sorry. 213 00:18:09,547 --> 00:18:10,756 Tilling? Oh! 214 00:18:11,132 --> 00:18:13,008 Mr. Mayor, hello! 215 00:18:13,093 --> 00:18:14,051 Where are you going? 216 00:18:14,135 --> 00:18:18,013 Oh, well, my baby is having a... 217 00:18:18,098 --> 00:18:21,225 No, my wife is having a... 218 00:18:21,351 --> 00:18:23,435 Oh, right. Congratulations. 219 00:18:23,770 --> 00:18:25,104 Thank you. Thank you, sir. 220 00:18:25,647 --> 00:18:27,982 I'm sorry, I... I really... Goodbye. 221 00:18:36,950 --> 00:18:38,617 His eyes are open. 222 00:18:38,743 --> 00:18:40,077 Don't worry about it. 223 00:18:40,161 --> 00:18:41,870 Sometimes they are. 224 00:18:41,955 --> 00:18:43,539 But he isn't cowering. 225 00:18:43,623 --> 00:18:45,457 He's looking right at us. 226 00:18:45,542 --> 00:18:47,960 Don't worry. He'll learn to cower. 227 00:18:48,420 --> 00:18:50,170 They all do in time. 228 00:18:51,131 --> 00:18:52,589 But he isn't! 229 00:18:59,431 --> 00:19:03,684 Wow! He's so puny! And look at those ears! 230 00:19:04,728 --> 00:19:06,186 And, from the very beginning, 231 00:19:06,271 --> 00:19:12,401 Despereaux Tilling heard more, saw more and even smelled more than any of the other mice. 232 00:19:18,158 --> 00:19:20,117 Despereaux, don't do it. 233 00:19:31,338 --> 00:19:32,546 Don't look. Don't look! 234 00:19:32,630 --> 00:19:33,672 I won't, I won't. 235 00:19:43,558 --> 00:19:46,435 Despereaux Tilling had no idea he was small. 236 00:19:47,520 --> 00:19:50,064 He wasn't just small in human terms. 237 00:19:50,231 --> 00:19:52,691 He was small even for a mouse. 238 00:19:53,443 --> 00:19:56,528 But, to tell you the truth, he didn't even notice. 239 00:19:56,863 --> 00:20:01,116 In fact, in his own mind, Despereaux was a giant. 240 00:20:10,919 --> 00:20:12,711 We're worried about him. 241 00:20:12,796 --> 00:20:14,880 He doesn't scurry. He doesn't cower. 242 00:20:14,964 --> 00:20:17,216 At first, we thought he would grow out of it, but... 243 00:20:17,300 --> 00:20:19,218 Well, he scurries sometimes. 244 00:20:19,302 --> 00:20:20,636 But not when he's scared! 245 00:20:20,720 --> 00:20:21,804 He just does it for fun. 246 00:20:21,888 --> 00:20:23,430 And he never cowers. 247 00:20:23,515 --> 00:20:24,640 We've showed him how, but he... 248 00:20:24,724 --> 00:20:27,184 Well, some kids are slower than others. 249 00:20:27,268 --> 00:20:28,352 He'll cower in time. 250 00:20:28,436 --> 00:20:29,436 We'll work on it. 251 00:20:29,521 --> 00:20:32,064 Yes, but... It'll be fine, I promise. 252 00:20:32,774 --> 00:20:34,691 All right, settle down. 253 00:20:35,235 --> 00:20:36,735 Ready, class? 254 00:20:42,659 --> 00:20:43,742 Good. 255 00:20:48,706 --> 00:20:50,290 Good. Excellent. 256 00:21:00,802 --> 00:21:02,010 Despereaux! 257 00:21:02,095 --> 00:21:03,137 Yes? 258 00:21:03,221 --> 00:21:04,221 You didn't cower. 259 00:21:04,931 --> 00:21:05,973 Looks like a sword. 260 00:21:06,057 --> 00:21:08,559 It's a carving knife. 261 00:21:09,644 --> 00:21:11,854 It's beautiful! 262 00:21:11,938 --> 00:21:13,439 It's dangerous. 263 00:21:13,773 --> 00:21:15,774 Do you have any more? 264 00:21:19,696 --> 00:21:21,697 Despereaux, what are you doing? 265 00:21:21,781 --> 00:21:23,240 We're not even supposed to be here. 266 00:21:23,324 --> 00:21:24,908 That's the dungeon. 267 00:21:24,993 --> 00:21:26,410 They have rats down there. 268 00:21:26,494 --> 00:21:27,953 And they'll eat you. 269 00:21:28,037 --> 00:21:29,955 And pull your arms off! 270 00:21:33,293 --> 00:21:35,002 How far down is it? 271 00:21:36,129 --> 00:21:38,505 I don't know. No one's ever come back. 272 00:21:38,590 --> 00:21:39,840 How come? 273 00:21:39,924 --> 00:21:41,383 'Cause... 'Cause... 274 00:21:41,551 --> 00:21:43,218 'Cause that's where you go when you get... 275 00:21:43,303 --> 00:21:44,720 When you get... 276 00:21:44,804 --> 00:21:46,096 Banished. 277 00:21:47,056 --> 00:21:48,390 What do you get banished for? 278 00:21:48,683 --> 00:21:49,975 Oh, you know. 279 00:21:50,059 --> 00:21:51,310 Rules and... Breaking. 280 00:21:51,436 --> 00:21:52,644 We can't even... Talk about it... 281 00:21:52,729 --> 00:21:53,729 Because... That's one of the... 282 00:21:54,481 --> 00:21:55,481 Rules! 283 00:21:58,359 --> 00:21:59,735 Despereaux! 284 00:22:01,362 --> 00:22:03,780 I just want to have a quick look. 285 00:22:03,990 --> 00:22:05,824 We got to get out of here! 286 00:22:07,911 --> 00:22:09,077 - Oh, gosh. - Oh, no. 287 00:22:09,162 --> 00:22:10,329 Oh, jeez. 288 00:22:10,413 --> 00:22:11,580 Oh. 289 00:22:26,346 --> 00:22:28,639 Despereaux! You can't feed them. 290 00:22:32,268 --> 00:22:33,685 Hello? 291 00:22:39,817 --> 00:22:42,528 Here you go, whoever you are. 292 00:22:52,080 --> 00:22:53,205 Nice. 293 00:23:27,198 --> 00:23:28,448 You are crazy! 294 00:23:28,533 --> 00:23:29,992 What I say? I said nothing! 295 00:23:30,076 --> 00:23:31,493 Well, you heard exactly what I said. 296 00:23:31,578 --> 00:23:33,161 I say you crazy. No, no, no, no! 297 00:23:49,470 --> 00:23:50,762 Hurry! 298 00:24:04,360 --> 00:24:06,278 Ha! They look hungry, sir. 299 00:24:10,325 --> 00:24:11,742 Dinnertime. 300 00:24:28,843 --> 00:24:30,469 You're not eating. 301 00:24:30,553 --> 00:24:32,888 I was. 302 00:24:32,972 --> 00:24:35,349 No, you weren't. 303 00:24:35,433 --> 00:24:38,810 Well, I'm just watching, sir. 304 00:24:39,312 --> 00:24:42,898 Well, that's not very grateful of you 305 00:24:42,982 --> 00:24:46,151 after I've taken you under my wing. 306 00:24:46,486 --> 00:24:50,864 Well, I'm grateful, really. I am. 307 00:24:51,115 --> 00:24:52,991 You miss something, don't you? 308 00:24:53,076 --> 00:24:54,993 No, I don't. 309 00:24:55,161 --> 00:24:57,579 There's nothing up there, Roscuro. 310 00:24:58,164 --> 00:24:59,456 Nothing at all. 311 00:24:59,540 --> 00:25:02,042 Oh, no, I know that! Absolutely. 312 00:25:02,377 --> 00:25:05,003 Nothing! 313 00:25:05,630 --> 00:25:07,589 Nothing. Nothing at all. 314 00:25:07,840 --> 00:25:09,299 He's a tough one. 315 00:25:09,384 --> 00:25:12,094 You're not gonna turn him. Nah, you're not. 316 00:25:12,178 --> 00:25:16,723 Oh, I don't know. A rat is a rat. 317 00:25:17,266 --> 00:25:20,519 It doesn't really matter where you come from. 318 00:25:50,341 --> 00:25:51,675 I'm sorry. 319 00:26:03,730 --> 00:26:05,230 He is so weird. 320 00:26:05,398 --> 00:26:06,440 No kidding. 321 00:26:07,233 --> 00:26:09,151 That is so beautiful. 322 00:26:09,235 --> 00:26:10,569 I wonder what's out there. 323 00:26:29,589 --> 00:26:31,840 Doesn't scurry. 324 00:26:31,924 --> 00:26:33,925 Didn't cower. 325 00:26:34,010 --> 00:26:35,802 "Didn't cower. Didn't cower. 326 00:26:35,887 --> 00:26:37,345 "Wouldn't scurry. " 327 00:26:37,430 --> 00:26:40,891 Oh, here's one: "Drew pictures of cats on his notebook. " 328 00:26:40,975 --> 00:26:43,018 No! Cats? Oh! I can't imagine! 329 00:26:43,394 --> 00:26:46,521 I'm afraid so. Named it Fluffy. 330 00:26:47,190 --> 00:26:50,817 Oh, I had no idea! Oh! That's terrible. 331 00:26:53,070 --> 00:26:54,821 Despereaux. Yes, sir? 332 00:26:55,114 --> 00:26:56,448 Come in, please. 333 00:27:00,328 --> 00:27:02,329 Despereaux, why do you think you're in school? 334 00:27:03,790 --> 00:27:04,873 To learn? 335 00:27:04,957 --> 00:27:06,041 To learn, yes. Yes. 336 00:27:06,125 --> 00:27:07,125 To learn what? 337 00:27:08,336 --> 00:27:13,173 To learn how to be a mouse, sir. 338 00:27:13,633 --> 00:27:15,091 That is correct. 339 00:27:15,176 --> 00:27:17,636 And you can't be a mouse if you don't learn to be afraid. 340 00:27:18,471 --> 00:27:20,180 Oh, Despereaux, this... 341 00:27:20,264 --> 00:27:23,225 There's so many wonderful things in life to be afraid of 342 00:27:23,309 --> 00:27:25,185 if you'd just learn how scary they are. 343 00:27:25,353 --> 00:27:27,521 Yes. Yes, sir. 344 00:27:31,484 --> 00:27:32,692 How about his brother? 345 00:27:32,777 --> 00:27:34,110 His brother? What about him? 346 00:27:34,195 --> 00:27:37,155 Yes, is he, you know, timid? 347 00:27:37,782 --> 00:27:39,825 Oh! Oh, yes! 348 00:27:39,992 --> 00:27:41,660 Yes, very timid. Yes. So timid! 349 00:27:41,744 --> 00:27:43,495 As timid as the day is long. 350 00:27:43,579 --> 00:27:44,955 Good. Good. 351 00:27:45,164 --> 00:27:47,833 Sometimes they just need to see the older ones do it. 352 00:27:47,917 --> 00:27:49,459 No one starts out afraid. 353 00:27:49,836 --> 00:27:51,670 Understood. Of course. 354 00:27:52,588 --> 00:27:54,130 You coddle that boy, that's the problem. No. 355 00:27:54,215 --> 00:27:55,257 Yes, you do. No, no. 356 00:27:55,341 --> 00:27:57,092 Yes, you do. You've been doing it for years. He was always... 357 00:27:57,176 --> 00:27:58,176 He's little. I've had to help him. 358 00:27:58,261 --> 00:28:01,096 He's not going to be afraid unless you allow him to be afraid. 359 00:28:01,180 --> 00:28:02,514 Well, Furlough will teach him. 360 00:28:08,813 --> 00:28:09,813 Do what he does. 361 00:28:09,897 --> 00:28:11,106 And don't do anything he doesn't. 362 00:28:11,190 --> 00:28:12,566 And if he's afraid of something... 363 00:28:12,650 --> 00:28:14,359 Then you need to be afraid of it, too. 364 00:28:34,964 --> 00:28:36,006 Oh! 365 00:28:41,220 --> 00:28:42,262 Wow. 366 00:28:55,902 --> 00:28:58,069 Come on, Furlough, hurry up! 367 00:29:14,503 --> 00:29:17,380 All right, now, you start nibbling right along that edge there. 368 00:29:18,215 --> 00:29:21,593 The glue is all right, but it's the pages that taste the best. 369 00:29:22,261 --> 00:29:26,222 "Once upon a time. " That's great, isn't it? 370 00:29:26,641 --> 00:29:28,141 "Upon a time. " 371 00:29:28,267 --> 00:29:30,185 And they don't even tell you what time that is yet. 372 00:29:30,269 --> 00:29:32,103 It's like you have to find that out. 373 00:29:32,188 --> 00:29:35,190 You're not supposed to read it, Despereaux. You're supposed to eat it. 374 00:29:36,567 --> 00:29:38,902 Good. I'll come back in an hour. 375 00:29:40,029 --> 00:29:44,449 And no reading! It's a rule. 376 00:29:58,089 --> 00:30:01,841 Once upon a time, there lived a fair princess, 377 00:30:02,843 --> 00:30:05,303 fairer than any in any other land. 378 00:30:06,555 --> 00:30:08,223 Fair. 379 00:30:09,058 --> 00:30:14,020 And, as the story goes, she was locked up in a faraway castle, 380 00:30:14,146 --> 00:30:17,649 where she could see the world but could never touch it. 381 00:30:20,486 --> 00:30:22,445 She longed for a prince. 382 00:30:23,280 --> 00:30:26,324 A brave knight who would deliver her from all of this. 383 00:30:26,409 --> 00:30:30,328 Someone with courage and honor and decency. 384 00:30:36,377 --> 00:30:38,503 But in a cruel and frightened world, 385 00:30:38,587 --> 00:30:40,672 men like this were scarce indeed. 386 00:31:22,548 --> 00:31:24,799 They lived in a special world 387 00:31:25,259 --> 00:31:28,720 built on courage and chivalry and honor. 388 00:31:29,013 --> 00:31:31,181 They pledged their lives to each other. 389 00:31:31,640 --> 00:31:34,893 To fight for truth, to defend the weak, 390 00:31:34,977 --> 00:31:38,730 to seek justice, and to always... 391 00:31:43,444 --> 00:31:44,819 How was the library? 392 00:31:44,904 --> 00:31:45,987 Fine. 393 00:31:46,530 --> 00:31:48,281 Spoil your appetite? 394 00:31:48,616 --> 00:31:50,867 No. Helped it, actually. 395 00:31:51,452 --> 00:31:53,078 Made me hungrier. 396 00:31:54,622 --> 00:31:55,914 Good lad. 397 00:31:59,001 --> 00:32:00,376 Ha-hah! 398 00:32:02,838 --> 00:32:06,299 Did you see they're putting up a new front on the crumb shop? 399 00:32:06,425 --> 00:32:09,052 Oh! But I loved the old front. - Quite modern. Yes. 400 00:32:15,893 --> 00:32:18,103 Did a book ever speak to you? 401 00:32:18,437 --> 00:32:20,855 Almost like it was written for you? 402 00:32:21,607 --> 00:32:23,566 Despereaux loved it all. 403 00:32:23,943 --> 00:32:25,527 Every bit of it. 404 00:32:25,694 --> 00:32:29,114 The truth, the justice, the bravery, 405 00:32:29,448 --> 00:32:31,157 the sword-fighting. 406 00:32:33,244 --> 00:32:36,121 He even loved things you wouldn't suspect. 407 00:32:37,123 --> 00:32:39,457 The story said she was a prisoner, 408 00:32:39,542 --> 00:32:41,751 but that wasn't totally true 409 00:32:41,877 --> 00:32:45,755 because she had hope, and whenever you have hope, 410 00:32:45,840 --> 00:32:48,007 you're never really anybody's prisoner. 411 00:32:48,634 --> 00:32:50,760 Someday, my prince will come. 412 00:32:51,387 --> 00:32:53,429 But how did she know that? 413 00:32:53,681 --> 00:32:55,807 Yeah, how did she know that? 414 00:33:44,023 --> 00:33:45,481 Why are you crying? 415 00:33:47,943 --> 00:33:49,694 Why are you crying? 416 00:33:51,238 --> 00:33:52,864 Down here. 417 00:33:53,157 --> 00:33:54,490 Are you a rat? 418 00:33:54,867 --> 00:33:55,867 No. 419 00:33:55,951 --> 00:33:57,660 What are you? A mouse? 420 00:34:00,623 --> 00:34:02,081 I am a gentleman. 421 00:34:05,044 --> 00:34:06,586 And how do you do? 422 00:34:09,048 --> 00:34:10,048 You're sad. 423 00:34:10,925 --> 00:34:11,966 Yes. 424 00:34:12,259 --> 00:34:13,384 Because you have longing. 425 00:34:15,721 --> 00:34:17,222 You're a strange little mouse. 426 00:34:17,973 --> 00:34:19,015 Thank you. 427 00:34:22,728 --> 00:34:23,937 Come on. 428 00:34:32,029 --> 00:34:33,404 Where did you hear that? 429 00:34:34,323 --> 00:34:35,865 About the longing. 430 00:34:35,950 --> 00:34:37,325 In a story. 431 00:34:37,409 --> 00:34:39,452 A story? About what? 432 00:34:39,912 --> 00:34:42,664 About a princess, like you, in a castle, like this. 433 00:34:43,791 --> 00:34:46,751 Oh. You're a smooth little mouse, aren't you? 434 00:34:47,962 --> 00:34:50,421 Bet you tell that to all the princesses. 435 00:34:50,798 --> 00:34:52,632 I am sworn to tell the truth. 436 00:34:52,925 --> 00:34:54,342 It is a code of honor. 437 00:34:54,426 --> 00:34:59,222 Not just a gentleman, an honorable gentleman. 438 00:35:00,683 --> 00:35:03,351 Well, then, how does this story end 439 00:35:03,435 --> 00:35:05,603 with this princess who's locked in a castle? 440 00:35:05,688 --> 00:35:07,146 I don't know... 441 00:35:07,439 --> 00:35:08,982 I haven't finished it yet. 442 00:35:10,067 --> 00:35:11,442 I'd love to know. 443 00:35:12,486 --> 00:35:14,445 Oh, I wish it would rain. 444 00:35:14,905 --> 00:35:17,073 I wish there was soup again. 445 00:35:17,241 --> 00:35:19,325 I even wish there were rats! 446 00:35:20,494 --> 00:35:22,203 Will you promise me that? 447 00:35:22,288 --> 00:35:24,872 Will you promise to finish your story and tell me how it ends? 448 00:35:25,457 --> 00:35:27,917 Yes. It will be my quest. 449 00:35:28,919 --> 00:35:32,297 Your quest! You are a very brave mouse. 450 00:35:38,637 --> 00:35:40,847 Thank you, my good gentleman. 451 00:36:16,300 --> 00:36:19,635 Now, there are all kinds of princesses. 452 00:36:21,388 --> 00:36:23,264 Some are born that way, 453 00:36:23,349 --> 00:36:25,099 some marry into it, 454 00:36:25,351 --> 00:36:28,936 and some are destined to be princesses 455 00:36:29,021 --> 00:36:30,438 only in their own minds. 456 00:36:32,149 --> 00:36:33,816 But at one time or another, 457 00:36:33,901 --> 00:36:36,986 every little girl longs to be a princess. 458 00:36:39,239 --> 00:36:40,948 I'm gonna live right there. 459 00:36:41,033 --> 00:36:43,993 Right up there, near the tippy-top. 460 00:36:45,245 --> 00:36:48,581 Quit your daydreaming and feed those swine! 461 00:36:49,291 --> 00:36:51,876 Yes, I know. It's gonna be all mine. 462 00:36:52,628 --> 00:36:57,507 No, you deaf little urchin. I said feed those swine! 463 00:37:01,261 --> 00:37:05,556 Miggery Sow had been shoveling slop for as long as she could remember. 464 00:37:05,724 --> 00:37:09,560 Her Uncle Ned had put a shovel in her hand from the minute she could hold one. 465 00:37:10,354 --> 00:37:12,355 But it turned out all right 466 00:37:12,439 --> 00:37:14,440 because she got on quite nicely with the pigs. 467 00:37:14,525 --> 00:37:15,983 That's right. 468 00:37:16,276 --> 00:37:20,196 I'm gonna have a special room just for my dresses 469 00:37:20,406 --> 00:37:24,075 and another whole closet just for my knickers! 470 00:37:24,201 --> 00:37:28,079 In fact, Miggery Sow could see her future so clearly. 471 00:37:28,664 --> 00:37:32,834 She could see the tiara, the fancy dresses, the maids-in-waiting, 472 00:37:33,502 --> 00:37:36,504 and when things got really bad around the farm, 473 00:37:36,588 --> 00:37:40,967 she could see the moment that she would finally be delivered from all of this. 474 00:37:41,427 --> 00:37:42,802 Not long now. 475 00:37:42,886 --> 00:37:44,595 I promise you that. 476 00:37:45,013 --> 00:37:49,642 20 for the big ones, 15 for the sow, and 12 for the girl. 477 00:37:50,102 --> 00:37:52,728 15 for the girl, same as the sow. 478 00:37:54,189 --> 00:37:57,817 I told you! I told you I'd make it to the castle! 479 00:38:01,071 --> 00:38:04,282 So sometimes, it doesn't take much for your dreams to come true. 480 00:38:05,242 --> 00:38:08,119 You just have to be able to see it that way. 481 00:38:08,954 --> 00:38:12,457 She was beautiful! Like an angel. 482 00:38:12,916 --> 00:38:14,584 You are crazy. 483 00:38:14,751 --> 00:38:17,420 And she smelled so amazing. 484 00:38:17,963 --> 00:38:19,130 Like a garden. 485 00:38:19,631 --> 00:38:20,673 Despereaux! 486 00:38:20,757 --> 00:38:22,800 You can't talk to a human. 487 00:38:22,885 --> 00:38:24,343 That is the worst thing you can do. 488 00:38:24,428 --> 00:38:26,345 No, it's the best thing I ever did. 489 00:38:26,513 --> 00:38:27,889 They will throw you in the dungeon. 490 00:38:27,973 --> 00:38:29,474 You will get eaten by rats! 491 00:38:29,558 --> 00:38:30,808 It would be worth it. 492 00:38:31,310 --> 00:38:33,227 They could tear at my flesh. 493 00:38:33,312 --> 00:38:34,729 Oh, this is bad. 494 00:38:34,813 --> 00:38:37,231 Oh, and when she held me in her hand, it was... 495 00:38:37,816 --> 00:38:41,152 It was so soft, like floating in a pillow. 496 00:38:41,528 --> 00:38:42,904 You know what? I'm worried about you. 497 00:38:43,238 --> 00:38:44,906 That's the point, Furlough. 498 00:38:44,990 --> 00:38:46,782 There's nothing to be afraid of. 499 00:38:46,867 --> 00:38:48,868 Quiet! They will hear you. 500 00:38:48,952 --> 00:38:50,745 Come on. Just try it. 501 00:38:50,996 --> 00:38:53,748 Just for a second, just try being brave. 502 00:38:53,874 --> 00:38:55,750 Oh! And stop cowering! 503 00:38:55,834 --> 00:38:58,085 What's going on in here? 504 00:38:58,170 --> 00:39:02,882 What's all this talk about princesses and bravery? 505 00:39:03,842 --> 00:39:06,511 Furlough, I want to see you in my study, right now. 506 00:39:10,057 --> 00:39:12,225 - Are you sure? - That's what he said. 507 00:39:12,309 --> 00:39:14,727 A real human? A princess. 508 00:39:16,396 --> 00:39:17,522 We need to tell them. 509 00:39:17,606 --> 00:39:19,190 We need to tell the Mouse Council. 510 00:39:19,316 --> 00:39:21,567 But they'll... This is bad. This is very bad. 511 00:39:21,693 --> 00:39:24,654 If they find out... If they find out that they didn't find out... 512 00:39:24,738 --> 00:39:27,782 Oh, then they'll find out that it was me who... 513 00:39:27,866 --> 00:39:28,866 Oh, no. 514 00:39:29,034 --> 00:39:31,202 But they will send him to the dungeon! 515 00:39:31,578 --> 00:39:34,163 Oh, he'll get eaten by rats! Oh! 516 00:39:34,248 --> 00:39:35,790 No, not if we beg. 517 00:39:35,874 --> 00:39:39,919 If we really beg and show them that he's changed. 518 00:39:40,295 --> 00:39:41,587 That he's afraid. 519 00:39:41,672 --> 00:39:45,174 That he's afraid, and he's turned into a real mouse. 520 00:39:45,926 --> 00:39:47,301 Despereaux! 521 00:39:56,895 --> 00:39:59,438 Of course, destiny is a funny thing. 522 00:40:00,065 --> 00:40:03,734 We go out to meet it, and we don't always know that we are. 523 00:40:13,245 --> 00:40:14,829 For glory and honor! 524 00:40:14,955 --> 00:40:16,414 Surround him! 525 00:40:33,932 --> 00:40:35,224 Despereaux Tilling. 526 00:40:38,353 --> 00:40:41,188 How long have you been working on this book? 527 00:40:41,273 --> 00:40:43,274 A week? 528 00:40:43,358 --> 00:40:45,651 A week? You've hardly cracked it. 529 00:40:46,486 --> 00:40:47,987 Well, I was... 530 00:40:49,323 --> 00:40:51,115 I just wanted to see how it ends. 531 00:41:01,835 --> 00:41:03,919 Refused training as a mouse. 532 00:41:04,004 --> 00:41:07,465 Refused to respect the will and guidance of elder mice. 533 00:41:07,883 --> 00:41:11,510 Repeatedly engaged in bold and un-meek behavior. 534 00:41:11,637 --> 00:41:16,682 Triggered willfully not less than 17 mousetraps. 535 00:41:17,893 --> 00:41:19,018 Just shameful! 536 00:41:19,102 --> 00:41:21,312 Had personal contact with... 537 00:41:22,022 --> 00:41:23,022 With... 538 00:41:26,068 --> 00:41:27,193 With a human being. 539 00:41:29,196 --> 00:41:31,322 Isn't there something you can do? 540 00:41:31,406 --> 00:41:33,407 Antoinette, stop right now! Stop that. 541 00:41:33,492 --> 00:41:34,992 You have to trust them. 542 00:41:35,077 --> 00:41:36,577 They are the Council. 543 00:41:36,662 --> 00:41:38,871 They're the Council because... 544 00:41:39,164 --> 00:41:41,666 Because they're the Council. 545 00:41:43,335 --> 00:41:44,794 They're the Council. 546 00:41:45,462 --> 00:41:47,171 Is there anything you wish to say in your defense? 547 00:41:48,173 --> 00:41:51,967 Well, it was a very good story, 548 00:41:52,844 --> 00:41:56,347 and she was a very beautiful princess. 549 00:41:59,101 --> 00:42:01,018 Despereaux Tilling, 550 00:42:01,103 --> 00:42:04,689 our laws are here to protect us and our way of life. 551 00:42:05,315 --> 00:42:08,859 And when one of our citizens strays from that way of life, 552 00:42:09,194 --> 00:42:11,445 he becomes a threat to us all. 553 00:42:12,072 --> 00:42:13,948 It's an easy question. 554 00:42:14,866 --> 00:42:17,284 Are you a man or are you a mouse? 555 00:42:20,330 --> 00:42:21,622 And your actions have told us 556 00:42:21,707 --> 00:42:24,792 that you have a great deal of trouble being a mouse. 557 00:42:26,211 --> 00:42:28,087 It is the judgment of this court 558 00:42:28,171 --> 00:42:30,756 that you should be banished from these walls forever. 559 00:42:31,425 --> 00:42:35,177 You shall be remanded into the custody of Hovis, the Threadmaster, 560 00:42:35,262 --> 00:42:38,472 who will prepare you for your descent into the dungeons of Dor, 561 00:42:38,557 --> 00:42:42,184 from which no mouse and no light has ever escaped. 562 00:42:54,322 --> 00:42:56,449 My baby! 563 00:42:56,575 --> 00:43:00,202 Quiet. Be quiet, my dear. There's nothing to be done. 564 00:43:25,687 --> 00:43:27,146 Come with me. 565 00:43:35,572 --> 00:43:36,947 Stand there. 566 00:43:48,293 --> 00:43:49,376 Red? 567 00:43:49,669 --> 00:43:51,587 So they tell me. 568 00:43:53,965 --> 00:43:55,966 So you're the brave one. 569 00:43:57,052 --> 00:43:58,177 I guess. 570 00:43:58,261 --> 00:44:00,805 It's good. It'll carry well down there. 571 00:44:02,557 --> 00:44:04,141 Wear it proudly. 572 00:44:04,976 --> 00:44:06,519 There's no shame. 573 00:44:09,314 --> 00:44:10,648 It's time. 574 00:44:13,485 --> 00:44:16,821 It's all right. They're too scared to come down here. 575 00:44:23,245 --> 00:44:24,495 In there? 576 00:44:24,871 --> 00:44:26,372 I'm afraid so. 577 00:44:28,208 --> 00:44:29,750 Courage, right? 578 00:44:29,835 --> 00:44:31,168 And truth. 579 00:44:31,795 --> 00:44:33,712 And honor. Good. 580 00:44:33,797 --> 00:44:36,382 But especially courage. 581 00:44:48,186 --> 00:44:49,228 I'm ready. 582 00:44:49,312 --> 00:44:51,355 All right, then you need to... 583 00:45:29,269 --> 00:45:30,811 What? 584 00:46:26,952 --> 00:46:29,954 Hello? Hello? 585 00:46:37,504 --> 00:46:38,837 Lads, let's go, on the double! 586 00:46:42,676 --> 00:46:43,717 Who is that? 587 00:46:44,302 --> 00:46:45,636 Who goes there? 588 00:46:46,513 --> 00:46:47,763 Who is that? 589 00:46:47,847 --> 00:46:49,390 Despereaux Tilling. 590 00:46:49,474 --> 00:46:51,684 Are you a man or are you a mouse? 591 00:46:53,603 --> 00:46:56,230 I am a gentleman. 592 00:46:56,606 --> 00:46:58,023 Oh. 593 00:46:59,609 --> 00:47:01,235 It's a mouse. I'm hungry. 594 00:47:01,319 --> 00:47:04,321 Quiet, lads. Patience. 595 00:47:05,657 --> 00:47:08,200 And what makes you a gentleman? 596 00:47:08,702 --> 00:47:09,910 A code... 597 00:47:09,995 --> 00:47:11,328 A code of honor. 598 00:47:12,497 --> 00:47:14,665 You're a strange little mouse, aren't you? 599 00:47:14,749 --> 00:47:17,209 And where did you find this code of honor? 600 00:47:17,293 --> 00:47:19,253 Well, in a legend. 601 00:47:19,337 --> 00:47:20,754 A legend that I read. 602 00:47:20,839 --> 00:47:23,590 Fine. Oh, tell me this legend of yours. 603 00:47:23,675 --> 00:47:25,968 I could do with a good story right now. 604 00:47:26,219 --> 00:47:27,553 Well, 605 00:47:27,637 --> 00:47:30,097 it's about a princess and a knight 606 00:47:31,224 --> 00:47:33,267 and his quest to save her honor. 607 00:47:33,685 --> 00:47:37,021 It was a princess that took away my soup. 608 00:47:37,522 --> 00:47:38,981 She didn't take it. 609 00:47:39,065 --> 00:47:41,358 In fact, she misses it, too! 610 00:47:42,527 --> 00:47:44,611 How do you know all this, then? 611 00:47:44,696 --> 00:47:45,863 I've seen her. 612 00:47:46,156 --> 00:47:47,865 Seen her? I've talked to her. 613 00:47:47,991 --> 00:47:50,451 Talked to her? That's why they sent me down here. 614 00:47:50,535 --> 00:47:52,828 And what did this princess tell you 615 00:47:52,912 --> 00:47:54,580 when you had your little audience? 616 00:47:56,166 --> 00:47:58,959 Oh, you must be a royal mouse. Is that it? 617 00:47:59,419 --> 00:48:03,005 She told me that she missed the soup and the rain 618 00:48:03,715 --> 00:48:05,632 and, most of all, the sunlight. 619 00:48:06,342 --> 00:48:08,886 And that she just wanted it all to come back again. 620 00:48:12,307 --> 00:48:13,891 Well, I don't want to hear your little stories 621 00:48:13,975 --> 00:48:15,893 about princesses and sunshine. 622 00:48:16,853 --> 00:48:18,687 Go tell them to the rats! 623 00:48:25,403 --> 00:48:26,653 All right, boys, come on! 624 00:49:07,237 --> 00:49:08,529 Good crowd, isn't it, sir? 625 00:49:09,114 --> 00:49:11,115 Yes, it is, quite. 626 00:49:11,199 --> 00:49:13,325 Mouse! Mouse! Mouse! Mouse! 627 00:49:20,291 --> 00:49:23,627 Roscuro! I'm glad you could make it. 628 00:49:23,711 --> 00:49:26,213 I thought you didn't like the arena. 629 00:49:26,297 --> 00:49:29,466 Oh! No, no. It... It's an honor, sir. 630 00:49:30,093 --> 00:49:31,093 Oh! 631 00:49:31,261 --> 00:49:32,469 Good. 632 00:49:32,637 --> 00:49:34,680 Well, enjoy. 633 00:49:35,140 --> 00:49:38,142 Oh, Thank you. 634 00:49:43,148 --> 00:49:45,149 Let the games begin! 635 00:49:58,496 --> 00:50:01,165 Mouse! Mouse! Mouse! 636 00:50:19,893 --> 00:50:20,893 Come on! 637 00:51:04,437 --> 00:51:05,437 Hold on! 638 00:51:11,861 --> 00:51:14,196 Eat! Eat! Eat! 639 00:51:24,082 --> 00:51:25,082 Wait! 640 00:51:25,458 --> 00:51:29,253 Can I have him? Can I have this one? Please? 641 00:51:32,882 --> 00:51:33,882 What? 642 00:51:34,342 --> 00:51:37,636 It's just that that one looks tasty. 643 00:51:37,804 --> 00:51:40,430 Well, this is progress. 644 00:51:40,515 --> 00:51:44,685 Perhaps we're starting to leave the past behind us? 645 00:51:44,769 --> 00:51:47,187 Enjoy, my friend. 646 00:51:47,272 --> 00:51:49,523 Don't leave a morsel. 647 00:51:49,607 --> 00:51:51,942 Oh, I won't. 648 00:51:53,945 --> 00:51:54,945 Pull! 649 00:52:11,296 --> 00:52:13,755 Come on, let's go, buster! 650 00:52:14,132 --> 00:52:17,134 That's it. That's it. You keep moving! 651 00:52:19,262 --> 00:52:22,055 It's okay. Keep walking. 652 00:52:22,307 --> 00:52:25,851 Come on, keep moving! Let's go, come on! 653 00:52:27,895 --> 00:52:29,313 It's right up there. 654 00:52:37,322 --> 00:52:38,989 Keep walking. 655 00:52:46,664 --> 00:52:47,998 Oh. See that? 656 00:52:49,083 --> 00:52:50,959 Light. Real light. 657 00:52:52,420 --> 00:52:54,880 It's mine, but you can share it. 658 00:52:55,548 --> 00:52:59,551 It isn't much, but there isn't much anywhere since everything turned gray. 659 00:53:01,637 --> 00:53:03,263 You're not gonna eat me? 660 00:53:03,681 --> 00:53:05,932 No. I don't eat mice. 661 00:53:06,225 --> 00:53:07,684 Then what do you eat? 662 00:53:07,935 --> 00:53:09,019 Crumbs. 663 00:53:09,103 --> 00:53:10,437 When I can find them. 664 00:53:11,939 --> 00:53:14,274 So you are a gentleman. 665 00:53:17,028 --> 00:53:18,612 Tell me that story. 666 00:53:19,530 --> 00:53:20,989 About the Princess. 667 00:53:21,866 --> 00:53:23,700 Tell me what she looked like. 668 00:53:24,327 --> 00:53:26,078 Well, she was... 669 00:53:26,162 --> 00:53:27,454 Was she angry? 670 00:53:27,538 --> 00:53:28,747 No. 671 00:53:28,831 --> 00:53:30,499 No, not at all. 672 00:53:30,583 --> 00:53:33,543 Her heart was full of longing. 673 00:53:35,171 --> 00:53:36,713 What's longing? 674 00:53:38,674 --> 00:53:41,551 And that's how a friendship is born. 675 00:53:42,261 --> 00:53:46,264 Over the next few weeks, he told Roscuro everything he knew about loyalty 676 00:53:46,349 --> 00:53:48,642 and honor and chivalry and courage. 677 00:53:48,726 --> 00:53:52,104 He told him about the Princess, and where her longing came from. 678 00:53:52,188 --> 00:53:56,066 That she missed the rain and the soup and even the rats. 679 00:53:57,318 --> 00:53:58,443 Even the rats? 680 00:53:59,195 --> 00:54:03,323 He told him about their code of honor, about his noble quest, 681 00:54:03,783 --> 00:54:06,076 about duty and loyalty. 682 00:54:06,619 --> 00:54:09,704 And there, in the darkness of the cellar, 683 00:54:09,789 --> 00:54:14,960 two knights pledged devotion to a princess who was trapped inside a castle. 684 00:54:16,212 --> 00:54:18,713 Trapped in a life full of pain and longing. 685 00:54:18,798 --> 00:54:20,757 Even if no one could tell. 686 00:54:24,887 --> 00:54:26,763 Your crown, ma'am. 687 00:54:27,974 --> 00:54:28,974 Oh. 688 00:54:30,101 --> 00:54:31,685 I don't want it today. 689 00:54:31,769 --> 00:54:33,603 But it's beautiful, ma'am. 690 00:54:33,938 --> 00:54:36,064 I know, but I don't want it. 691 00:54:36,149 --> 00:54:38,733 You look so pretty in it, ma'am. 692 00:54:38,818 --> 00:54:40,735 Like a princess. 693 00:54:40,987 --> 00:54:44,030 I know. I am the princess. 694 00:54:44,240 --> 00:54:45,782 Oh, I know, ma'am, 695 00:54:45,867 --> 00:54:50,036 but such a fine princess, with a little, pretty, glittery... 696 00:54:50,121 --> 00:54:51,746 I don't want it! 697 00:54:51,831 --> 00:54:53,290 All right, Mig? 698 00:54:54,292 --> 00:54:55,959 Very well, ma'am. 699 00:54:56,544 --> 00:54:58,253 Please, take it away. 700 00:55:15,313 --> 00:55:16,313 Princess. 701 00:55:17,482 --> 00:55:18,982 Who's the princess? 702 00:55:19,650 --> 00:55:21,234 I'm a princess. 703 00:55:21,319 --> 00:55:23,236 I'm the princess. 704 00:55:25,072 --> 00:55:29,910 My comb, my hat, my gloves 705 00:55:30,953 --> 00:55:34,956 and my pretty powder 706 00:55:35,041 --> 00:55:37,626 on my pretty princess face. 707 00:55:37,752 --> 00:55:39,920 And what do you think you're doing? 708 00:55:40,004 --> 00:55:41,004 Ma'am! 709 00:55:41,088 --> 00:55:43,715 Where did you get all this? 710 00:55:43,799 --> 00:55:45,634 I just borrowed it, ma'am. 711 00:55:45,718 --> 00:55:46,843 Borrowed it? 712 00:55:47,178 --> 00:55:49,262 I was gonna put them all back. 713 00:55:49,347 --> 00:55:50,680 See that you do! 714 00:55:52,183 --> 00:55:55,060 And you can spend the whole week 715 00:55:55,144 --> 00:55:56,937 taking slop to the dungeon 716 00:55:57,021 --> 00:55:59,105 for your little escapade. 717 00:56:00,024 --> 00:56:01,358 "Princess"! 718 00:56:05,029 --> 00:56:07,906 God! She's the princess. 719 00:56:09,158 --> 00:56:13,787 And now I have to carry the sloppy, gloppy, stinky stew 720 00:56:13,871 --> 00:56:16,581 down in the damp, dark, dingy... 721 00:56:18,834 --> 00:56:21,169 A person could get lost forever down here. 722 00:56:23,381 --> 00:56:24,381 Oh! 723 00:56:26,050 --> 00:56:27,050 Din-din. 724 00:56:28,553 --> 00:56:29,553 Slop. 725 00:56:31,973 --> 00:56:35,642 No, don't stop! I said "slop"! 726 00:56:40,606 --> 00:56:42,983 How am I supposed to eat this swill? 727 00:56:44,068 --> 00:56:47,404 Oh, stop that! I don't have to be putting up with all this! 728 00:56:48,906 --> 00:56:50,574 I serve the Princess. 729 00:56:52,743 --> 00:56:55,370 Right. You serve the Princess. 730 00:56:55,496 --> 00:56:58,415 That's a bit of a laugh, isn't it? I do. 731 00:56:58,499 --> 00:57:01,293 I bring her tea and... Well, I don't want to hear it! 732 00:57:02,128 --> 00:57:04,087 Had me own little princess once. 733 00:57:04,630 --> 00:57:05,839 And now I don't. 734 00:57:06,299 --> 00:57:08,883 Oh. What, you had a princess? 735 00:57:10,803 --> 00:57:11,803 Yeah. 736 00:57:11,929 --> 00:57:14,222 Every dad's got a princess. 737 00:57:14,974 --> 00:57:17,017 Till he stops being a dad, of course. 738 00:57:20,062 --> 00:57:22,939 Sorry. So, so, sorry! 739 00:57:24,609 --> 00:57:26,526 Oh, well, I've got a real one. 740 00:57:26,611 --> 00:57:29,696 And she's got a tiara and fancy robes, 741 00:57:29,780 --> 00:57:32,532 and she's got shiny bits all over every frock in her closet. 742 00:57:32,617 --> 00:57:35,535 And I get to see her every single day. 743 00:57:36,579 --> 00:57:38,163 What kind of a quest? 744 00:57:40,082 --> 00:57:41,875 To right a terrible wrong. 745 00:57:42,335 --> 00:57:44,294 But who did you wrong? 746 00:57:47,173 --> 00:57:48,173 Okay. 747 00:57:49,759 --> 00:57:52,469 Do you remember when they banished the rats? 748 00:57:53,012 --> 00:57:54,679 Sure. Yes. Okay. 749 00:57:55,514 --> 00:57:57,474 Well, it wasn't all the rats they banished. 750 00:57:57,558 --> 00:58:01,978 I mean, they did, but it was all because of one particular rat 751 00:58:02,813 --> 00:58:04,356 in particular. 752 00:58:04,482 --> 00:58:05,482 Oh. 753 00:58:07,943 --> 00:58:09,569 If I could just tell her I'm sorry, 754 00:58:09,654 --> 00:58:14,032 that I'm, you know, I'm really sorry. 755 00:58:14,116 --> 00:58:16,785 And that I didn't mean for any of this to happen. 756 00:58:16,869 --> 00:58:18,828 If she could just hear me say it, 757 00:58:18,913 --> 00:58:21,373 you know, just... Just hear my voice, 758 00:58:21,457 --> 00:58:24,709 she would know how much I meant it. 759 00:58:26,545 --> 00:58:28,338 That is a very noble quest. 760 00:58:43,771 --> 00:58:46,147 Your Highness? 761 00:58:49,110 --> 00:58:50,985 Your Highness? 762 00:58:52,113 --> 00:58:53,530 Is that you? 763 00:58:53,823 --> 00:58:55,198 My little mouse? 764 00:58:55,866 --> 00:58:57,784 Oh, I'm not a mouse. I... 765 00:58:58,244 --> 00:58:59,703 I'm a... 766 00:59:01,163 --> 00:59:02,163 Oh. 767 00:59:02,707 --> 00:59:03,832 I forgot. 768 00:59:04,125 --> 00:59:06,376 You're my little gentleman, aren't you? 769 00:59:09,505 --> 00:59:11,464 Have you come to tell me how the story ends? 770 00:59:11,549 --> 00:59:13,258 Did you finish your quest? 771 00:59:14,510 --> 00:59:15,927 Where are you? 772 00:59:17,096 --> 00:59:19,055 I have come to apologize. 773 00:59:19,682 --> 00:59:22,225 Oh, you are noble, remember? 774 00:59:23,060 --> 00:59:25,228 You have nothing to be sorry about. 775 00:59:26,856 --> 00:59:28,314 Oh, but I am. 776 00:59:31,360 --> 00:59:32,819 I am sorry. 777 00:59:35,781 --> 00:59:37,031 I know you. 778 00:59:37,158 --> 00:59:38,658 No, no. 779 00:59:38,743 --> 00:59:40,285 Oh, no! 780 00:59:40,369 --> 00:59:42,120 No! Please, please listen. Please. 781 00:59:42,246 --> 00:59:43,621 A rat! Please. I just want to tell you. 782 00:59:43,706 --> 00:59:45,331 Someone, please! 783 00:59:45,416 --> 00:59:46,624 Listen. It's okay. 784 00:59:46,709 --> 00:59:49,169 Get him off me! There's a rat in my room! 785 00:59:49,462 --> 00:59:51,171 Please get him off! 786 00:59:56,969 --> 00:59:57,969 What? 787 01:00:03,851 --> 01:00:04,851 Rat! 788 01:00:07,354 --> 01:00:08,354 Oh! 789 01:00:09,774 --> 01:00:11,775 It's a rat! 790 01:00:18,824 --> 01:00:20,492 Quick, rush him! 791 01:00:20,576 --> 01:00:21,534 Get him! 792 01:00:21,619 --> 01:00:22,994 Filthy rodent! 793 01:00:29,543 --> 01:00:30,543 Oh. 794 01:00:31,962 --> 01:00:32,962 Oh! 795 01:00:38,219 --> 01:00:39,761 Where'd he go? 796 01:01:20,719 --> 01:01:24,430 What would you do if your own name was a bad word? 797 01:01:26,517 --> 01:01:30,103 If John or Beth or Bill was an insult. 798 01:01:31,647 --> 01:01:35,108 Well, that's how Roscuro came to feel about who he was. 799 01:01:37,194 --> 01:01:41,197 When your heart breaks, it can grow back crooked. 800 01:01:42,199 --> 01:01:45,952 It grows back twisted and gnarled and hard. 801 01:01:48,330 --> 01:01:51,708 Even as he changed, Roscuro still had longing. 802 01:01:52,710 --> 01:01:57,088 But now he just longed for someone whose heart was as hardened as his was. 803 01:01:58,132 --> 01:02:03,636 Pretty princess. Pretty, pretty princess pie. 804 01:02:04,722 --> 01:02:06,764 What a pretty princess! 805 01:02:08,392 --> 01:02:09,726 My gloves. 806 01:02:10,603 --> 01:02:11,811 My comb. 807 01:02:13,105 --> 01:02:15,815 My jewel-y, girly hat, 808 01:02:16,233 --> 01:02:20,570 all sitting on my princess head. 809 01:02:23,949 --> 01:02:29,329 Who's the pretty princess pumpkin pie? 810 01:02:32,249 --> 01:02:33,249 You are. 811 01:02:33,626 --> 01:02:36,252 Right. I am. 812 01:02:36,503 --> 01:02:40,256 You are. And you should be dressed in those clothes. 813 01:02:40,925 --> 01:02:43,760 Quite right. I should. 814 01:02:43,969 --> 01:02:46,930 And you should lounge in that bed. 815 01:02:47,014 --> 01:02:48,306 Lounging. 816 01:02:48,390 --> 01:02:52,310 Lounging round, yes, the whole day! 817 01:02:52,728 --> 01:02:55,229 And you should be wearing that crown. 818 01:02:56,023 --> 01:02:57,649 I should be wearing a frown? 819 01:02:57,733 --> 01:03:01,444 No. No, no, no. Not a frown. A crown. 820 01:03:01,528 --> 01:03:04,739 Wow! Can't hear me own self think. 821 01:03:16,085 --> 01:03:17,543 Who are you? 822 01:03:17,628 --> 01:03:19,212 I'm here to help you. 823 01:03:19,296 --> 01:03:21,881 I can't be caught with a real rat in my bunk. 824 01:03:22,383 --> 01:03:24,050 I don't think so. 825 01:03:26,178 --> 01:03:28,721 And what if they find you with a painting of the Princess? 826 01:03:28,806 --> 01:03:30,807 You think that's as bad as a rat? 827 01:03:31,600 --> 01:03:33,267 I want the same thing you do. 828 01:03:45,155 --> 01:03:46,155 Allo? 829 01:03:51,328 --> 01:03:52,328 What are you doing? 830 01:03:54,665 --> 01:03:56,541 I need it for a baby. 831 01:03:58,460 --> 01:04:00,294 No, not a baby! 832 01:04:00,754 --> 01:04:01,754 For milady. 833 01:04:01,964 --> 01:04:04,716 I mean milady. 834 01:04:05,384 --> 01:04:06,384 Yes. 835 01:04:07,011 --> 01:04:08,261 To chop apples. 836 01:04:09,388 --> 01:04:10,847 She'd like some apples. 837 01:04:13,517 --> 01:04:14,684 Now turn and leave. 838 01:04:14,768 --> 01:04:16,686 Now turn and leave. 839 01:04:19,189 --> 01:04:22,358 No, no! Just turn and leave. 840 01:04:22,526 --> 01:04:24,277 Oh, right. Sorry. 841 01:04:24,862 --> 01:04:25,862 Sorry. Bye. 842 01:04:25,988 --> 01:04:29,282 Oh, I can't hear you, see, because deaf, but... 843 01:04:29,408 --> 01:04:30,408 A bit deaf. 844 01:04:33,662 --> 01:04:36,164 You know, hurt is a funny thing. 845 01:04:36,248 --> 01:04:40,835 The same thing that makes one person angry can put another person into grief. 846 01:04:40,919 --> 01:04:43,629 Here, take care of me little princess. 847 01:04:43,881 --> 01:04:45,506 I can't no more. 848 01:04:45,758 --> 01:04:48,301 Oh, I will. Don't worry. 849 01:04:49,762 --> 01:04:51,304 I'm sorry. 850 01:04:52,181 --> 01:04:55,183 Sorry. So, so sorry! 851 01:04:58,395 --> 01:05:01,481 Gregory always said that she had too much heart. 852 01:05:01,565 --> 01:05:05,318 And that's why they had to put some of it on the outside. 853 01:05:05,402 --> 01:05:06,819 But let's face it. 854 01:05:06,904 --> 01:05:09,572 It's hard to see something on your back. 855 01:05:09,656 --> 01:05:13,826 In fact, you can have a good heart and not even know it. 856 01:05:13,911 --> 01:05:15,661 You can do this. You know you can. 857 01:05:16,080 --> 01:05:17,330 I know I can. 858 01:05:17,414 --> 01:05:22,043 She belongs in the dungeon, and you belong in the palace, like a princess. 859 01:05:27,716 --> 01:05:28,883 What are you doing? 860 01:05:30,177 --> 01:05:31,344 I'm cleaning, ma'am. 861 01:05:32,846 --> 01:05:34,222 With rope? 862 01:05:34,348 --> 01:05:35,389 It helps, ma'am. 863 01:05:35,474 --> 01:05:37,391 Well, stop it. You look ridiculous. 864 01:05:39,978 --> 01:05:41,104 Sorry, ma'am? 865 01:05:41,188 --> 01:05:43,773 I said you look ridiculous. 866 01:05:43,899 --> 01:05:47,151 Ridiculous, ridiculous, ridiculous. 867 01:05:49,029 --> 01:05:50,696 You can't do this, Mig. Gor. 868 01:05:50,948 --> 01:05:52,532 Seems I am, ma'am. 869 01:05:52,616 --> 01:05:54,117 You'll get in a terrible amount of trouble. 870 01:05:54,201 --> 01:05:56,202 Don't listen. You're the princess now. 871 01:05:56,286 --> 01:05:57,787 I'm the princess now. 872 01:05:57,871 --> 01:05:59,580 And you belong in the palace. 873 01:05:59,665 --> 01:06:01,374 I belong in the palace. 874 01:06:01,458 --> 01:06:02,458 And she belongs in... 875 01:06:02,543 --> 01:06:04,544 No! You can't do this! 876 01:06:04,628 --> 01:06:07,880 Help! Help! Someone help me! 877 01:06:07,965 --> 01:06:09,966 Help! Help! 878 01:06:10,717 --> 01:06:13,302 Help! Help! 879 01:06:22,312 --> 01:06:24,147 Help! Help! 880 01:06:26,108 --> 01:06:27,567 Help! 881 01:06:28,485 --> 01:06:30,319 I'm in here! 882 01:06:32,281 --> 01:06:33,781 Help! 883 01:06:34,116 --> 01:06:35,992 You filthy, stinking rat! 884 01:06:37,119 --> 01:06:38,578 You tricked me! 885 01:06:41,540 --> 01:06:42,623 Here's the spot, rats! 886 01:06:42,708 --> 01:06:44,083 What's Roscuro brought us, then? 887 01:06:44,168 --> 01:06:45,585 Hungry! Yum! Hungry now! 888 01:06:45,669 --> 01:06:47,503 Not yet, lads. No, no, you've got to wait. 889 01:06:47,588 --> 01:06:49,005 It's nowhere near dinnertime. 890 01:06:49,089 --> 01:06:51,090 Oh, come on, Smudge, I'm starving. 891 01:06:56,513 --> 01:06:58,848 Something special for dinner tonight. 892 01:06:59,224 --> 01:07:00,725 Smells delicious! 893 01:07:02,811 --> 01:07:04,687 Smells human to me. A young one. 894 01:07:04,771 --> 01:07:06,022 And not just any human. 895 01:07:06,106 --> 01:07:07,106 Let's have a look. 896 01:07:07,191 --> 01:07:08,274 It's the Princess! 897 01:07:08,358 --> 01:07:10,067 You'll wait for your dinner like everyone else. 898 01:07:10,194 --> 01:07:12,236 Come on, Smudge, give us a little look. - No, no, no! 899 01:07:12,321 --> 01:07:14,822 Boss doesn't want her getting nervous. Spoils the meat, doesn't it? 900 01:07:19,620 --> 01:07:21,037 Milady! 901 01:07:21,371 --> 01:07:23,289 Milady! 902 01:07:23,957 --> 01:07:27,001 Oh, my little mouse! It's you. 903 01:07:27,252 --> 01:07:29,503 I will deliver you from this evil, ma'am. 904 01:07:29,588 --> 01:07:31,714 Oh, no. Just go find my father. 905 01:07:32,382 --> 01:07:34,133 Take this chain from around my neck. 906 01:07:34,218 --> 01:07:36,093 To show him you are honest and truthful. 907 01:07:36,178 --> 01:07:39,555 Oh, I am! Honest and truthful and loyal and... 908 01:07:39,640 --> 01:07:40,765 I know. 909 01:07:40,849 --> 01:07:41,933 But hurry. 910 01:07:42,017 --> 01:07:43,517 Here. Take it. 911 01:07:43,769 --> 01:07:45,353 There isn't much time. 912 01:08:58,802 --> 01:08:59,802 Ha-ha! 913 01:09:06,143 --> 01:09:07,601 Oh, oh! 914 01:09:33,670 --> 01:09:35,254 - Hey, did you get some? - Oh, yeah. 915 01:09:35,339 --> 01:09:36,756 Here you are, sir. 916 01:09:36,840 --> 01:09:37,840 Fresh worms. 917 01:09:37,966 --> 01:09:39,508 Oh... 918 01:09:40,427 --> 01:09:41,427 Thank you. 919 01:09:46,558 --> 01:09:49,060 Well done, Roscuro! 920 01:09:49,644 --> 01:09:50,936 You hear that? 921 01:09:51,021 --> 01:09:53,272 That's all because of you. 922 01:09:53,774 --> 01:09:58,069 Come, my friend. Look at your handiwork. 923 01:10:22,219 --> 01:10:25,471 King! King! Sire, your daughter is in danger! 924 01:10:25,555 --> 01:10:27,056 Sire, up here! 925 01:10:27,891 --> 01:10:30,810 Your Highness! Please, sir! 926 01:10:33,313 --> 01:10:34,563 Oh, come on. 927 01:10:35,607 --> 01:10:36,607 Oh! 928 01:10:41,613 --> 01:10:42,613 Hey, Sire! 929 01:10:43,740 --> 01:10:45,324 Your Highness! 930 01:10:45,575 --> 01:10:47,576 Look, Your Highness! Look! 931 01:10:47,661 --> 01:10:48,953 Hello, Mr. King! 932 01:10:49,496 --> 01:10:50,496 Hey, hello! 933 01:10:53,333 --> 01:10:55,042 Down here! Hello! Down here! 934 01:10:55,127 --> 01:10:56,752 Listen, your daughter is in danger! 935 01:10:56,837 --> 01:10:58,170 She's in a dungeon! 936 01:10:58,255 --> 01:10:59,672 You're the only one who can help! 937 01:10:59,756 --> 01:11:01,424 She sent me to get you! 938 01:11:01,508 --> 01:11:02,716 Sir, please! Sir... 939 01:11:02,801 --> 01:11:04,343 Ooh! Sire! 940 01:11:04,428 --> 01:11:05,845 Your Highness! 941 01:11:05,929 --> 01:11:10,224 Look down here! 942 01:11:20,861 --> 01:11:22,862 Dad? Dad, listen. You've got to help me. 943 01:11:22,946 --> 01:11:24,947 But you're dead! 944 01:11:25,031 --> 01:11:26,699 No. No, I'm not. I'm not dead! 945 01:11:26,783 --> 01:11:29,869 Now, listen. The Princess is in danger. She's locked in the dungeon. 946 01:11:29,953 --> 01:11:33,456 Oh, my golly, you're dead. 947 01:11:34,082 --> 01:11:36,125 Dad! Dad, I'm not dead! 948 01:11:36,209 --> 01:11:39,420 Dad, I'm not dead! Oh, Dad, wake up, please! 949 01:11:44,301 --> 01:11:45,676 Furlough, listen. You've gotta help me. 950 01:11:45,760 --> 01:11:47,303 You're... 951 01:11:47,387 --> 01:11:48,929 No. No, I'm not dead. 952 01:11:49,014 --> 01:11:51,765 Listen, the Princess is in danger. She's locked in the cellar. 953 01:11:51,850 --> 01:11:55,102 Oh, my God, you're dead! 954 01:11:55,187 --> 01:11:56,187 No! 955 01:11:57,856 --> 01:11:59,231 Guys? Listen. 956 01:11:59,566 --> 01:12:01,066 Okay, look. Now, I'm not dead. 957 01:12:01,151 --> 01:12:03,903 The Princess is in danger, and she's down in the dungeon 958 01:12:03,987 --> 01:12:06,614 and you've gotta... You've gotta help me! 959 01:12:06,698 --> 01:12:08,115 Somebody? 960 01:12:54,704 --> 01:12:56,288 Oh! 961 01:12:58,375 --> 01:12:59,375 Oh! 962 01:13:00,043 --> 01:13:01,252 Oh, ho, ho! 963 01:13:19,062 --> 01:13:20,062 Oh, I must have been... 964 01:13:25,694 --> 01:13:26,694 Enough! 965 01:13:31,950 --> 01:13:32,950 Ha! 966 01:14:23,501 --> 01:14:24,501 Voil�! 967 01:14:32,719 --> 01:14:35,471 Look at you! You are still brewing tea. 968 01:14:36,222 --> 01:14:38,932 If you want to make a statement, what do I say? 969 01:14:39,351 --> 01:14:40,643 Make it a good one! 970 01:14:42,020 --> 01:14:44,313 It's so great to see you! 971 01:14:44,397 --> 01:14:45,689 Fantastic! 972 01:14:48,276 --> 01:14:50,027 Marjoram? 973 01:14:50,111 --> 01:14:51,362 Love it. Perfect. 974 01:14:51,446 --> 01:14:53,072 Superbe! Bellissima! 975 01:14:55,325 --> 01:14:57,660 Basil, will you look at that? 976 01:14:58,953 --> 01:14:59,953 Oh! 977 01:15:00,705 --> 01:15:02,790 Look up there! Marge, come and have a look at this! 978 01:15:02,874 --> 01:15:03,874 Oh, my! 979 01:15:15,387 --> 01:15:16,512 Cauliflower? 980 01:15:16,596 --> 01:15:18,263 Perfect. Perfect, yes, it's about time. 981 01:15:18,348 --> 01:15:19,556 Basilico. 982 01:15:20,183 --> 01:15:21,350 Some celery? 983 01:15:22,018 --> 01:15:23,185 Hey, hello! 984 01:15:23,269 --> 01:15:24,853 Good, celery. Parsley, maybe. 985 01:15:25,355 --> 01:15:27,147 The Princess is in danger! No, no, no. 986 01:15:27,232 --> 01:15:28,941 Garlic! Should I use the garlic? Look down here! 987 01:15:29,067 --> 01:15:31,485 I mean not too much, but just a little bit. Oh, no, no, no, of course. 988 01:15:31,569 --> 01:15:33,028 It is fantastic! Yes. 989 01:15:33,113 --> 01:15:34,113 Bellissima! 990 01:15:34,239 --> 01:15:36,073 Brav! 991 01:15:36,366 --> 01:15:37,366 Oh. 992 01:15:37,617 --> 01:15:39,702 The Princess is in danger! 993 01:15:39,786 --> 01:15:40,786 Ooh! 994 01:15:43,164 --> 01:15:45,541 You are a cute little mouse. 995 01:15:46,376 --> 01:15:47,960 Would you like some soup? 996 01:15:48,044 --> 01:15:49,169 No, I don't want... 997 01:15:49,254 --> 01:15:51,463 The Princess is in danger! 998 01:15:51,548 --> 01:15:53,132 And a talking mouse, too. 999 01:15:53,216 --> 01:15:54,633 Listen, you've gotta help me. 1000 01:15:54,718 --> 01:15:56,301 Perhaps a little cheese? 1001 01:15:56,386 --> 01:15:58,637 No, I don't want any cheese! 1002 01:15:58,722 --> 01:16:01,265 The Princess! She's in danger! 1003 01:16:01,349 --> 01:16:03,100 She's locked in the dungeon! 1004 01:16:04,269 --> 01:16:05,310 In the dungeon! 1005 01:16:05,395 --> 01:16:07,730 Oh, don't be silly, my little mouse. 1006 01:16:07,814 --> 01:16:09,398 Everything is fine! 1007 01:16:09,482 --> 01:16:12,609 The Princess is perfectly safe up in her... 1008 01:16:27,709 --> 01:16:28,709 Oh, my. 1009 01:16:29,043 --> 01:16:30,586 Boldo! 1010 01:16:30,712 --> 01:16:32,254 Look! It's... 1011 01:16:33,631 --> 01:16:34,631 Boldo. 1012 01:16:35,467 --> 01:16:36,759 Where are you? 1013 01:16:37,886 --> 01:16:40,095 Charge! 1014 01:16:41,264 --> 01:16:42,222 Tell me again. 1015 01:16:42,307 --> 01:16:43,307 Chivalry! 1016 01:16:43,391 --> 01:16:44,433 Bravery! 1017 01:16:44,517 --> 01:16:45,517 Honor! 1018 01:16:45,602 --> 01:16:49,563 Chivalry! Bravery! Honor! 1019 01:16:49,898 --> 01:16:51,064 I love it! 1020 01:16:51,149 --> 01:16:54,276 Oh, it feels so good to be out of the kitchen! 1021 01:16:54,694 --> 01:16:56,278 Let's go! 1022 01:16:56,780 --> 01:16:58,697 Into the breach! 1023 01:17:00,116 --> 01:17:01,116 Down there. 1024 01:17:01,201 --> 01:17:02,576 Andiamo! 1025 01:17:06,956 --> 01:17:07,956 Ha-ha! 1026 01:17:14,547 --> 01:17:15,798 Where did she go? 1027 01:17:18,718 --> 01:17:20,093 My friends! 1028 01:17:20,512 --> 01:17:23,222 My friends, there are rats, 1029 01:17:23,306 --> 01:17:28,936 and then there are rats! 1030 01:17:30,480 --> 01:17:33,565 And I would like a huge round of applause 1031 01:17:33,650 --> 01:17:36,068 for our good friend here 1032 01:17:36,152 --> 01:17:40,989 for delivering us our princess! 1033 01:17:43,785 --> 01:17:44,993 Come on, let's go! 1034 01:17:46,371 --> 01:17:49,665 Hang on! Where you going? Help! 1035 01:17:52,669 --> 01:17:53,669 Hurry! 1036 01:17:55,421 --> 01:17:56,421 Look at that! 1037 01:17:56,798 --> 01:17:58,257 Let's get him, boys. 1038 01:18:11,688 --> 01:18:12,688 Keep going! Keep going! 1039 01:18:12,772 --> 01:18:14,690 Please! Oh, no, get off of me! 1040 01:18:19,529 --> 01:18:20,529 Nice shot! 1041 01:18:23,324 --> 01:18:24,324 That's my onion! 1042 01:18:45,972 --> 01:18:47,472 Hello? 1043 01:18:47,599 --> 01:18:48,599 Help! 1044 01:18:49,726 --> 01:18:51,643 Help! 1045 01:18:51,728 --> 01:18:53,103 Can anybody hear me? 1046 01:18:55,231 --> 01:18:56,732 Help! 1047 01:18:57,817 --> 01:18:59,735 I'm in here! 1048 01:19:01,905 --> 01:19:03,238 I'm in here! 1049 01:19:04,115 --> 01:19:05,574 I'm in here! 1050 01:19:14,125 --> 01:19:15,125 Oh, gor! 1051 01:19:15,960 --> 01:19:17,544 What took you so long? 1052 01:19:17,629 --> 01:19:21,256 I've been screaming in here for over two hours. 1053 01:19:23,051 --> 01:19:25,427 My little princess. 1054 01:19:29,515 --> 01:19:30,515 Rain. 1055 01:19:30,600 --> 01:19:31,600 Yes. 1056 01:19:40,068 --> 01:19:41,777 Papa! Papa, look! 1057 01:19:42,070 --> 01:19:43,070 Up there! 1058 01:19:45,114 --> 01:19:46,114 The sun! 1059 01:20:02,465 --> 01:20:04,216 Go on, Despereaux. 1060 01:20:12,642 --> 01:20:17,229 Wait! Wait just a moment! Patience! 1061 01:20:20,024 --> 01:20:23,652 Not just yet. 1062 01:20:30,576 --> 01:20:35,789 The honor is all yours, my friend. 1063 01:20:39,669 --> 01:20:42,546 Eat! Eat! Eat! 1064 01:20:42,839 --> 01:20:45,257 Eat! Eat! Eat! 1065 01:20:51,514 --> 01:20:54,349 Okay, remember when we said that grief 1066 01:20:54,434 --> 01:20:57,060 was the strongest thing a person could feel? 1067 01:20:57,145 --> 01:20:58,645 Well, it isn't. 1068 01:20:59,522 --> 01:21:01,023 It's forgiveness. 1069 01:21:01,524 --> 01:21:05,485 Because a single act of forgiveness can change everything. 1070 01:21:06,696 --> 01:21:07,696 No. 1071 01:21:08,197 --> 01:21:09,281 What? 1072 01:21:09,365 --> 01:21:10,365 No. 1073 01:21:10,908 --> 01:21:13,035 You worthless little... 1074 01:21:13,202 --> 01:21:15,662 Eat! Eat! Eat! 1075 01:21:37,268 --> 01:21:38,268 Help! 1076 01:21:52,658 --> 01:21:54,493 Who let him out? 1077 01:22:01,626 --> 01:22:02,626 Hey, you! 1078 01:22:02,919 --> 01:22:03,919 It's that mouse! 1079 01:22:09,634 --> 01:22:10,634 Get him! 1080 01:22:55,179 --> 01:22:59,683 If it isn't our brave little knight. 1081 01:23:01,144 --> 01:23:03,103 I wonder. No! 1082 01:23:03,187 --> 01:23:06,148 Should I finish you off myself 1083 01:23:06,232 --> 01:23:09,568 or turn you into cat food? 1084 01:23:19,162 --> 01:23:22,455 Here, kitty, kitty, kitty. 1085 01:23:25,168 --> 01:23:29,212 What is that? 1086 01:24:02,496 --> 01:24:05,207 Please. Nice kitty? 1087 01:24:07,043 --> 01:24:08,376 No, no, no, no! 1088 01:24:55,424 --> 01:24:57,926 Thank you, my good gentleman. 1089 01:25:09,605 --> 01:25:11,273 I am sorry. 1090 01:25:14,277 --> 01:25:16,695 I'm the one who should be sorry. 1091 01:25:19,782 --> 01:25:24,577 I'm so, so sorry. You've no idea how sorry I am. 1092 01:25:25,621 --> 01:25:26,955 That's all right. 1093 01:25:33,796 --> 01:25:35,380 I'm so sorry. 1094 01:25:42,263 --> 01:25:44,306 So, you could call all of this 1095 01:25:44,390 --> 01:25:46,891 a big misunderstanding if you wanted to. 1096 01:25:46,976 --> 01:25:50,228 A king was hurt, so he hurt a rat. 1097 01:25:50,313 --> 01:25:53,148 And a rat was hurt, so he hurt a princess. 1098 01:25:54,191 --> 01:25:57,319 And a princess was hurt, so she hurt a servant girl, 1099 01:25:57,403 --> 01:25:59,904 without even meaning to do it. 1100 01:25:59,989 --> 01:26:02,907 And that servant had been hurting for so long, 1101 01:26:02,992 --> 01:26:06,119 that almost nothing could make her feel better. 1102 01:26:07,330 --> 01:26:12,000 But was it a mistake or was it just good luck? 1103 01:26:12,543 --> 01:26:15,128 Because the servant girl went back to her farm. 1104 01:26:15,212 --> 01:26:17,756 And the jailer finally found his princess. 1105 01:26:17,840 --> 01:26:20,967 And the King found something stronger than grief. 1106 01:26:21,052 --> 01:26:23,678 And the mice finally got rid of their fear. 1107 01:26:26,307 --> 01:26:30,101 And the people of Dor lived side by side with their rats. 1108 01:26:31,145 --> 01:26:32,437 All except one. 1109 01:26:32,521 --> 01:26:34,105 Who went back to sea 1110 01:26:34,190 --> 01:26:36,483 and felt a cool breeze each morning 1111 01:26:36,567 --> 01:26:39,736 and the sun in his face every afternoon. 1112 01:26:39,820 --> 01:26:44,115 And we'd tell you that they all lived happily ever after, but... 1113 01:26:45,868 --> 01:26:47,202 ... what fun is that? 75591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.