Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,649 --> 00:02:30,233
Once upon a time,
2
00:02:30,318 --> 00:02:32,444
there was a brave little mouse
3
00:02:32,528 --> 00:02:36,281
who loved honor and justice
and always told the truth.
4
00:02:50,838 --> 00:02:52,547
No, that's not him.
5
00:02:54,300 --> 00:02:55,759
That's a rat.
6
00:02:56,052 --> 00:02:57,177
And anyone who knows anything,
7
00:02:57,261 --> 00:02:59,804
knows there's a big difference
between a mouse and a rat.
8
00:03:01,182 --> 00:03:03,725
First of all,
rats hate the light.
9
00:03:06,687 --> 00:03:09,314
They spend their lives
in the darkness.
10
00:03:09,648 --> 00:03:10,899
They're also
terrified of people,
11
00:03:10,983 --> 00:03:13,109
which is why they slink
and cower all the time.
12
00:03:13,194 --> 00:03:14,235
Ooh!
13
00:03:14,570 --> 00:03:16,780
And as far as telling
the truth is concerned,
14
00:03:16,864 --> 00:03:19,657
well, that's impossible
because, as everyone knows,
15
00:03:21,077 --> 00:03:22,869
a rat can't talk.
16
00:03:23,037 --> 00:03:24,537
Tell me that thing
again, please.
17
00:03:24,955 --> 00:03:26,206
Come on.
18
00:03:26,874 --> 00:03:28,124
Just once,
I promise.
19
00:03:28,209 --> 00:03:29,292
Tell me one more time,
20
00:03:29,377 --> 00:03:31,127
and I won't ask you
ever again. I swear.
21
00:03:32,338 --> 00:03:35,256
Fine.
We are headed to Dor,
22
00:03:35,341 --> 00:03:38,134
one of the most magical
places in the whole world.
23
00:03:38,219 --> 00:03:39,761
No, that's not
what you said before.
24
00:03:39,845 --> 00:03:42,389
You know, every place
has something special.
25
00:03:42,473 --> 00:03:44,933
And, in Dor,
it's the soup!
26
00:03:45,059 --> 00:03:46,768
Land ho!
27
00:03:53,234 --> 00:03:54,526
It's down below,
I tell you.
28
00:03:54,610 --> 00:03:55,610
Give it a heave.
29
00:04:00,741 --> 00:04:02,242
I can see it!
30
00:04:04,703 --> 00:04:08,415
Ooh, I can smell it!
I can smell it.
31
00:04:15,756 --> 00:04:18,299
Oh, I can't wait
to taste the soup!
32
00:04:18,592 --> 00:04:20,009
Just stay close.
33
00:04:20,094 --> 00:04:21,344
We leave again at 6:00.
34
00:04:21,429 --> 00:04:24,305
You know, we ought to think about
staying here just a little longer.
35
00:04:24,390 --> 00:04:26,433
Don't even
think about it.
36
00:04:26,684 --> 00:04:27,725
Remember Shanghai?
37
00:04:27,810 --> 00:04:29,436
Yeah, but this place is different.
38
00:04:29,812 --> 00:04:31,771
I mean, this is special.
39
00:04:34,316 --> 00:04:38,027
On any given day, just
one whiff from one of the soup shops
40
00:04:38,112 --> 00:04:40,572
was almost like
having a full meal.
41
00:04:41,240 --> 00:04:44,159
But on one
very special day every year,
42
00:04:44,243 --> 00:04:47,162
the kingdom of Dor
was magically transformed.
43
00:04:49,832 --> 00:04:51,833
In Dor, Christmas was nothing.
44
00:04:51,917 --> 00:04:53,501
Well, they still
celebrated it,
45
00:04:53,586 --> 00:04:56,296
but it was nothing
compared to Soup Day.
46
00:05:01,343 --> 00:05:02,343
Watch it, watch it.
47
00:05:02,470 --> 00:05:04,387
Incoming potatoes!
48
00:05:04,472 --> 00:05:06,222
Hurry! Hurry!
Excuse us.
49
00:05:06,307 --> 00:05:09,392
Every Dorian, young and old,
would flock toward the castle
50
00:05:09,477 --> 00:05:12,520
because they knew that,
at that very moment,
51
00:05:12,605 --> 00:05:15,231
deep within
the royal kitchens,
52
00:05:15,316 --> 00:05:17,150
a masterpiece
was being created.
53
00:05:17,234 --> 00:05:19,027
Potatoes coming up!
54
00:05:26,452 --> 00:05:27,452
Let's go!
55
00:05:27,536 --> 00:05:28,536
Don't forget the parsley!
56
00:05:28,913 --> 00:05:30,371
Make sure it's clean!
57
00:05:41,383 --> 00:05:43,551
Everyone knew
Chef Andre was a genius,
58
00:05:43,636 --> 00:05:48,014
but they got reminded of it on
the first Sunday of every spring.
59
00:05:49,892 --> 00:05:52,227
At exactly 12:00 noon,
60
00:05:52,311 --> 00:05:55,730
he would unveil
that year's royal creation.
61
00:06:08,786 --> 00:06:09,911
More onions!
62
00:06:09,995 --> 00:06:10,995
More onions!
63
00:06:11,080 --> 00:06:12,080
More onions!
64
00:06:12,164 --> 00:06:13,206
More onions!
65
00:06:14,875 --> 00:06:16,834
They would jam
the town square,
66
00:06:16,919 --> 00:06:19,212
and, as the aroma began
to build,
67
00:06:19,296 --> 00:06:21,464
so did their anticipation.
68
00:06:26,053 --> 00:06:27,053
Sorry.
69
00:06:35,521 --> 00:06:36,604
Wow.
70
00:06:39,441 --> 00:06:40,441
Thank you.
71
00:06:41,777 --> 00:06:46,614
It's my pleasure to announce
this year's royal creations
72
00:06:46,907 --> 00:06:49,200
from the kitchens
of Chef Andre.
73
00:06:49,702 --> 00:06:50,952
Oh, no, no,
no, no, no!
74
00:06:51,036 --> 00:06:52,495
Something is wrong.
75
00:06:52,580 --> 00:06:54,247
I need more time!
76
00:06:54,373 --> 00:06:55,540
But we're
late already!
77
00:06:55,624 --> 00:06:57,292
This is not right!
78
00:06:59,420 --> 00:07:00,920
Everyone out!
79
00:07:01,338 --> 00:07:02,422
Out!
80
00:07:05,926 --> 00:07:09,554
Now, it's hard to
be a genius all by yourself.
81
00:07:10,097 --> 00:07:13,933
In fact, sometimes,
it takes a little help.
82
00:07:37,291 --> 00:07:38,708
You changed something.
83
00:07:39,043 --> 00:07:41,294
You're crazy.
I did not touch it.
84
00:07:41,378 --> 00:07:42,378
I can smell it.
85
00:07:42,463 --> 00:07:43,463
What's this?
What?
86
00:07:43,547 --> 00:07:45,173
This!
Garlic.
87
00:07:45,591 --> 00:07:46,799
Garlic.
Yeah, a little garlic.
88
00:07:47,384 --> 00:07:48,885
It was already there.
No.
89
00:07:48,969 --> 00:07:50,011
Yes.
No.
90
00:07:50,137 --> 00:07:51,220
Yes.
Not this much!
91
00:07:52,348 --> 00:07:53,431
You ruined my soup!
92
00:07:53,515 --> 00:07:54,974
I save your soup!
93
00:07:55,142 --> 00:08:00,146
Those people wait all year, and you
want to give them this dishwater.
94
00:08:00,939 --> 00:08:02,190
Dishwater?
95
00:08:02,274 --> 00:08:03,608
Dishwater.
96
00:08:03,692 --> 00:08:04,692
Dishwater?
97
00:08:04,777 --> 00:08:05,902
Cut it out!
98
00:08:10,074 --> 00:08:11,824
And this year's soup is
99
00:08:13,869 --> 00:08:15,787
a spring tureen
100
00:08:15,871 --> 00:08:17,664
with a m�lange
of roasted vegetables...
101
00:08:17,748 --> 00:08:18,748
Oh.
102
00:08:18,832 --> 00:08:19,832
...fresh herbs...
103
00:08:21,001 --> 00:08:22,335
...and wild mushrooms.
104
00:08:22,419 --> 00:08:23,544
Oh.
105
00:08:24,213 --> 00:08:25,463
Roscuro?
106
00:08:29,635 --> 00:08:31,094
Roscuro?
107
00:08:31,679 --> 00:08:33,471
Oh. Evening.
108
00:08:37,476 --> 00:08:41,938
I don't have to stand here
and listen to a big talking garbage can!
109
00:08:42,106 --> 00:08:45,733
Ha! And I don't have to
stand here and listen to a coward!
110
00:08:46,026 --> 00:08:47,610
Coward?
Yes, a coward!
111
00:08:47,695 --> 00:08:49,487
You call me coward?
Yes!
112
00:08:53,575 --> 00:08:55,034
Oh, no!
113
00:09:12,594 --> 00:09:14,095
Oh, no, no,
no, no, no.
114
00:09:14,179 --> 00:09:15,763
That did it.
115
00:09:25,649 --> 00:09:27,817
Bellissima!
It's fantastique!
116
00:09:27,901 --> 00:09:30,903
Roscuro! Roscuro,
where are you?
117
00:10:18,577 --> 00:10:19,744
Voil�!
118
00:10:20,037 --> 00:10:23,080
This is amazing!
119
00:10:23,290 --> 00:10:25,041
Wait till
Your Highness tastes it.
120
00:10:40,140 --> 00:10:41,557
This is...
121
00:10:42,726 --> 00:10:44,727
...absolutely...
122
00:10:45,938 --> 00:10:49,774
Oh, it moved!
My soup moved!
123
00:10:49,983 --> 00:10:52,151
No, it isn't...
It did not move.
124
00:10:52,945 --> 00:10:54,111
Oh, Your Highness.
125
00:10:54,196 --> 00:10:55,238
Darling?
126
00:10:55,322 --> 00:10:58,241
Oh! A rat! There's a rat in my soup!
127
00:10:58,325 --> 00:10:59,992
Madam, I know that
this is unfortunate.
128
00:11:00,077 --> 00:11:02,245
And I know that while on
first glance, I might...
129
00:11:02,329 --> 00:11:03,329
A rat!
In my soup!
130
00:11:03,413 --> 00:11:04,455
No. Please.
131
00:11:04,540 --> 00:11:05,540
And I ate it!
132
00:11:05,666 --> 00:11:06,666
Your Highness,
hold on...
133
00:11:06,708 --> 00:11:08,167
Oh.
134
00:11:08,752 --> 00:11:10,169
She's right!
It's a rat!
135
00:11:10,212 --> 00:11:11,379
Please...
136
00:11:11,463 --> 00:11:12,922
It's a rat!
137
00:11:13,841 --> 00:11:16,843
Get me that rat!
138
00:11:17,219 --> 00:11:18,970
Now, I really believe
you're jumping to conclusions.
139
00:11:19,429 --> 00:11:20,930
And I'm sure that
the rats you met last time
140
00:11:21,014 --> 00:11:23,182
might have caused you
to create a stereotype,
141
00:11:23,267 --> 00:11:24,892
but... But I... But...
142
00:11:24,977 --> 00:11:27,186
It's just... I'm just... I'm
not really from around here.
143
00:11:27,271 --> 00:11:29,105
I'm... I'm from... Oh...
144
00:11:29,189 --> 00:11:30,189
Oh!
145
00:11:30,274 --> 00:11:31,774
That's very aggressive.
146
00:11:32,442 --> 00:11:33,442
Get him!
147
00:11:33,527 --> 00:11:34,569
Kitchen...
148
00:11:34,653 --> 00:11:35,945
He's going into the kitchen!
149
00:11:38,282 --> 00:11:39,323
Oh!
150
00:11:44,246 --> 00:11:45,288
Over there!
151
00:11:46,498 --> 00:11:48,124
Stop that rat!
152
00:11:50,878 --> 00:11:51,919
I got him!
153
00:11:52,004 --> 00:11:53,087
Oh.
154
00:12:00,053 --> 00:12:02,722
He's going near the soup!
155
00:12:06,059 --> 00:12:07,059
There he is!
156
00:12:07,269 --> 00:12:09,228
If... If I could just tell...
157
00:12:09,688 --> 00:12:12,607
On the kettle!
That's him, right there!
158
00:12:16,945 --> 00:12:17,945
Look, up there!
159
00:12:28,248 --> 00:12:30,082
Sweetie? Darling?
160
00:12:31,543 --> 00:12:33,085
She's... She's...
161
00:12:34,588 --> 00:12:37,214
She's...
162
00:12:37,925 --> 00:12:40,551
Blimey, she's dead.
Get him!
163
00:12:40,636 --> 00:12:42,386
Don't let him escape!
164
00:12:42,471 --> 00:12:44,764
We'll get you, you rowdy rat!
165
00:12:46,308 --> 00:12:47,475
Oh!
166
00:12:51,480 --> 00:12:52,521
No, no, no!
167
00:12:52,606 --> 00:12:54,315
No, not there!
168
00:13:56,003 --> 00:13:58,170
You don't need
to be afraid.
169
00:13:59,339 --> 00:14:02,341
I know it's dark,
but you'll get used to it.
170
00:14:03,010 --> 00:14:04,844
Who... Who are you?
171
00:14:05,637 --> 00:14:07,930
Just a rat, like you.
172
00:14:09,599 --> 00:14:11,058
Come with me.
173
00:14:23,447 --> 00:14:27,324
When something hurts
this much, there must be a reason.
174
00:14:28,201 --> 00:14:30,494
There must be
someone to blame.
175
00:14:36,960 --> 00:14:40,129
"From this moment on, soup,
176
00:14:40,213 --> 00:14:45,718
"the making of soup, the selling
of soup, or the eating of soup,
177
00:14:45,969 --> 00:14:49,138
"is hereby outlawed
in the kingdom of Dor!
178
00:14:57,147 --> 00:15:00,524
"Rats are to be considered
illegal as well
179
00:15:00,609 --> 00:15:05,279
"and are hereby deemed unlawful
creatures in the kingdom of Dor!
180
00:15:05,363 --> 00:15:06,655
"From this moment on,
181
00:15:06,740 --> 00:15:08,324
"anyone harboring,
182
00:15:08,408 --> 00:15:11,994
"sheltering or
possessing a rat in any way,
183
00:15:12,079 --> 00:15:14,580
"shall face
the full wrath of the law!"
184
00:15:15,916 --> 00:15:17,792
So think about this.
185
00:15:17,876 --> 00:15:22,671
What happens when you make something illegal
that is just a natural part of the world?
186
00:15:24,466 --> 00:15:26,550
You may as well
make flies illegal.
187
00:15:26,635 --> 00:15:28,844
Or sweat. Or Monday morning.
188
00:15:29,763 --> 00:15:33,265
But that's what the King did
out of a terrible sadness.
189
00:15:37,437 --> 00:15:40,022
Sunlight left
and the world went gray.
190
00:15:41,358 --> 00:15:45,444
Colors faded into each other
and dark clouds filled the sky.
191
00:15:47,489 --> 00:15:51,659
And for a long time,
it wouldn't rain.
192
00:15:55,288 --> 00:16:01,252
The clouds just stayed
and stayed and stayed.
193
00:16:11,596 --> 00:16:13,389
I wish it would rain.
194
00:16:14,141 --> 00:16:15,641
You and
the whole world, madam.
195
00:16:17,769 --> 00:16:18,894
Oh, sorry, milady!
196
00:16:19,563 --> 00:16:22,106
Well, at least
I can still feel that.
197
00:16:25,110 --> 00:16:29,155
Louise, do you think
there's a bit of light
198
00:16:29,823 --> 00:16:30,948
somewhere in the world?
199
00:16:31,575 --> 00:16:32,575
Don't know,
ma'am.
200
00:16:32,659 --> 00:16:34,285
I think there is.
201
00:16:35,203 --> 00:16:37,872
You just need
to know where to find it.
202
00:16:50,010 --> 00:16:52,428
Okay, remember
when we told you how,
203
00:16:52,512 --> 00:16:55,389
once upon a time, there was
this brave little mouse?
204
00:16:55,473 --> 00:16:59,018
Well, if you know
anything about fairytales,
205
00:16:59,102 --> 00:17:03,272
you know that
a hero doesn't appear
206
00:17:03,356 --> 00:17:05,691
until the world
really needs one.
207
00:17:19,748 --> 00:17:20,789
Oh, look out!
208
00:17:20,874 --> 00:17:24,084
Alms for the blind!
Alms for the blind!
209
00:18:02,332 --> 00:18:03,582
Excuse me.
Excuse me.
210
00:18:04,167 --> 00:18:05,459
Excuse me.
211
00:18:05,919 --> 00:18:07,294
Excuse me.
212
00:18:08,046 --> 00:18:09,463
I'm sorry. Sorry.
213
00:18:09,547 --> 00:18:10,756
Tilling?
Oh!
214
00:18:11,132 --> 00:18:13,008
Mr. Mayor, hello!
215
00:18:13,093 --> 00:18:14,051
Where are you going?
216
00:18:14,135 --> 00:18:18,013
Oh, well,
my baby is having a...
217
00:18:18,098 --> 00:18:21,225
No, my wife is having a...
218
00:18:21,351 --> 00:18:23,435
Oh, right.
Congratulations.
219
00:18:23,770 --> 00:18:25,104
Thank you.
Thank you, sir.
220
00:18:25,647 --> 00:18:27,982
I'm sorry, I...
I really... Goodbye.
221
00:18:36,950 --> 00:18:38,617
His eyes
are open.
222
00:18:38,743 --> 00:18:40,077
Don't worry
about it.
223
00:18:40,161 --> 00:18:41,870
Sometimes
they are.
224
00:18:41,955 --> 00:18:43,539
But he
isn't cowering.
225
00:18:43,623 --> 00:18:45,457
He's looking
right at us.
226
00:18:45,542 --> 00:18:47,960
Don't worry. He'll learn to cower.
227
00:18:48,420 --> 00:18:50,170
They all do
in time.
228
00:18:51,131 --> 00:18:52,589
But he isn't!
229
00:18:59,431 --> 00:19:03,684
Wow! He's so puny!
And look at those ears!
230
00:19:04,728 --> 00:19:06,186
And, from
the very beginning,
231
00:19:06,271 --> 00:19:12,401
Despereaux Tilling heard more, saw more and
even smelled more than any of the other mice.
232
00:19:18,158 --> 00:19:20,117
Despereaux,
don't do it.
233
00:19:31,338 --> 00:19:32,546
Don't look.
Don't look!
234
00:19:32,630 --> 00:19:33,672
I won't,
I won't.
235
00:19:43,558 --> 00:19:46,435
Despereaux Tilling
had no idea he was small.
236
00:19:47,520 --> 00:19:50,064
He wasn't just small
in human terms.
237
00:19:50,231 --> 00:19:52,691
He was small even for a mouse.
238
00:19:53,443 --> 00:19:56,528
But, to tell you the truth,
he didn't even notice.
239
00:19:56,863 --> 00:20:01,116
In fact, in his own mind,
Despereaux was a giant.
240
00:20:10,919 --> 00:20:12,711
We're worried about him.
241
00:20:12,796 --> 00:20:14,880
He doesn't scurry.
He doesn't cower.
242
00:20:14,964 --> 00:20:17,216
At first, we thought he would
grow out of it, but...
243
00:20:17,300 --> 00:20:19,218
Well, he scurries
sometimes.
244
00:20:19,302 --> 00:20:20,636
But not
when he's scared!
245
00:20:20,720 --> 00:20:21,804
He just does it for fun.
246
00:20:21,888 --> 00:20:23,430
And he never cowers.
247
00:20:23,515 --> 00:20:24,640
We've showed
him how, but he...
248
00:20:24,724 --> 00:20:27,184
Well, some kids are
slower than others.
249
00:20:27,268 --> 00:20:28,352
He'll cower in time.
250
00:20:28,436 --> 00:20:29,436
We'll work on it.
251
00:20:29,521 --> 00:20:32,064
Yes, but...
It'll be fine, I promise.
252
00:20:32,774 --> 00:20:34,691
All right, settle down.
253
00:20:35,235 --> 00:20:36,735
Ready, class?
254
00:20:42,659 --> 00:20:43,742
Good.
255
00:20:48,706 --> 00:20:50,290
Good. Excellent.
256
00:21:00,802 --> 00:21:02,010
Despereaux!
257
00:21:02,095 --> 00:21:03,137
Yes?
258
00:21:03,221 --> 00:21:04,221
You didn't cower.
259
00:21:04,931 --> 00:21:05,973
Looks like a sword.
260
00:21:06,057 --> 00:21:08,559
It's a carving knife.
261
00:21:09,644 --> 00:21:11,854
It's beautiful!
262
00:21:11,938 --> 00:21:13,439
It's dangerous.
263
00:21:13,773 --> 00:21:15,774
Do you have any more?
264
00:21:19,696 --> 00:21:21,697
Despereaux,
what are you doing?
265
00:21:21,781 --> 00:21:23,240
We're not even
supposed to be here.
266
00:21:23,324 --> 00:21:24,908
That's the dungeon.
267
00:21:24,993 --> 00:21:26,410
They have rats
down there.
268
00:21:26,494 --> 00:21:27,953
And they'll
eat you.
269
00:21:28,037 --> 00:21:29,955
And pull
your arms off!
270
00:21:33,293 --> 00:21:35,002
How far down is it?
271
00:21:36,129 --> 00:21:38,505
I don't know. No one's ever come back.
272
00:21:38,590 --> 00:21:39,840
How come?
273
00:21:39,924 --> 00:21:41,383
'Cause...
'Cause...
274
00:21:41,551 --> 00:21:43,218
'Cause that's where you go
when you get...
275
00:21:43,303 --> 00:21:44,720
When you get...
276
00:21:44,804 --> 00:21:46,096
Banished.
277
00:21:47,056 --> 00:21:48,390
What do you get banished for?
278
00:21:48,683 --> 00:21:49,975
Oh, you know.
279
00:21:50,059 --> 00:21:51,310
Rules and...
Breaking.
280
00:21:51,436 --> 00:21:52,644
We can't even...
Talk about it...
281
00:21:52,729 --> 00:21:53,729
Because...
That's one of the...
282
00:21:54,481 --> 00:21:55,481
Rules!
283
00:21:58,359 --> 00:21:59,735
Despereaux!
284
00:22:01,362 --> 00:22:03,780
I just want
to have a quick look.
285
00:22:03,990 --> 00:22:05,824
We got to
get out of here!
286
00:22:07,911 --> 00:22:09,077
- Oh, gosh.
- Oh, no.
287
00:22:09,162 --> 00:22:10,329
Oh, jeez.
288
00:22:10,413 --> 00:22:11,580
Oh.
289
00:22:26,346 --> 00:22:28,639
Despereaux!
You can't feed them.
290
00:22:32,268 --> 00:22:33,685
Hello?
291
00:22:39,817 --> 00:22:42,528
Here you go,
whoever you are.
292
00:22:52,080 --> 00:22:53,205
Nice.
293
00:23:27,198 --> 00:23:28,448
You are crazy!
294
00:23:28,533 --> 00:23:29,992
What I say?
I said nothing!
295
00:23:30,076 --> 00:23:31,493
Well, you heard
exactly what I said.
296
00:23:31,578 --> 00:23:33,161
I say you crazy.
No, no, no, no!
297
00:23:49,470 --> 00:23:50,762
Hurry!
298
00:24:04,360 --> 00:24:06,278
Ha!
They look hungry, sir.
299
00:24:10,325 --> 00:24:11,742
Dinnertime.
300
00:24:28,843 --> 00:24:30,469
You're not eating.
301
00:24:30,553 --> 00:24:32,888
I was.
302
00:24:32,972 --> 00:24:35,349
No, you weren't.
303
00:24:35,433 --> 00:24:38,810
Well, I'm just
watching, sir.
304
00:24:39,312 --> 00:24:42,898
Well, that's not
very grateful of you
305
00:24:42,982 --> 00:24:46,151
after I've taken you
under my wing.
306
00:24:46,486 --> 00:24:50,864
Well,
I'm grateful, really. I am.
307
00:24:51,115 --> 00:24:52,991
You miss something,
don't you?
308
00:24:53,076 --> 00:24:54,993
No, I don't.
309
00:24:55,161 --> 00:24:57,579
There's nothing
up there, Roscuro.
310
00:24:58,164 --> 00:24:59,456
Nothing at all.
311
00:24:59,540 --> 00:25:02,042
Oh, no, I know that! Absolutely.
312
00:25:02,377 --> 00:25:05,003
Nothing!
313
00:25:05,630 --> 00:25:07,589
Nothing.
Nothing at all.
314
00:25:07,840 --> 00:25:09,299
He's a tough one.
315
00:25:09,384 --> 00:25:12,094
You're not gonna turn
him. Nah, you're not.
316
00:25:12,178 --> 00:25:16,723
Oh, I don't know.
A rat is a rat.
317
00:25:17,266 --> 00:25:20,519
It doesn't really matter
where you come from.
318
00:25:50,341 --> 00:25:51,675
I'm sorry.
319
00:26:03,730 --> 00:26:05,230
He is so weird.
320
00:26:05,398 --> 00:26:06,440
No kidding.
321
00:26:07,233 --> 00:26:09,151
That is
so beautiful.
322
00:26:09,235 --> 00:26:10,569
I wonder
what's out there.
323
00:26:29,589 --> 00:26:31,840
Doesn't scurry.
324
00:26:31,924 --> 00:26:33,925
Didn't cower.
325
00:26:34,010 --> 00:26:35,802
"Didn't cower. Didn't cower.
326
00:26:35,887 --> 00:26:37,345
"Wouldn't scurry. "
327
00:26:37,430 --> 00:26:40,891
Oh, here's one: "Drew pictures
of cats on his notebook. "
328
00:26:40,975 --> 00:26:43,018
No! Cats?
Oh! I can't imagine!
329
00:26:43,394 --> 00:26:46,521
I'm afraid so.
Named it Fluffy.
330
00:26:47,190 --> 00:26:50,817
Oh, I had no idea!
Oh! That's terrible.
331
00:26:53,070 --> 00:26:54,821
Despereaux.
Yes, sir?
332
00:26:55,114 --> 00:26:56,448
Come in, please.
333
00:27:00,328 --> 00:27:02,329
Despereaux, why do you
think you're in school?
334
00:27:03,790 --> 00:27:04,873
To learn?
335
00:27:04,957 --> 00:27:06,041
To learn, yes.
Yes.
336
00:27:06,125 --> 00:27:07,125
To learn what?
337
00:27:08,336 --> 00:27:13,173
To learn
how to be a mouse, sir.
338
00:27:13,633 --> 00:27:15,091
That is correct.
339
00:27:15,176 --> 00:27:17,636
And you can't be a mouse if
you don't learn to be afraid.
340
00:27:18,471 --> 00:27:20,180
Oh, Despereaux, this...
341
00:27:20,264 --> 00:27:23,225
There's so many wonderful
things in life to be afraid of
342
00:27:23,309 --> 00:27:25,185
if you'd just learn
how scary they are.
343
00:27:25,353 --> 00:27:27,521
Yes. Yes, sir.
344
00:27:31,484 --> 00:27:32,692
How about
his brother?
345
00:27:32,777 --> 00:27:34,110
His brother?
What about him?
346
00:27:34,195 --> 00:27:37,155
Yes, is he,
you know, timid?
347
00:27:37,782 --> 00:27:39,825
Oh! Oh, yes!
348
00:27:39,992 --> 00:27:41,660
Yes, very timid.
Yes. So timid!
349
00:27:41,744 --> 00:27:43,495
As timid as
the day is long.
350
00:27:43,579 --> 00:27:44,955
Good. Good.
351
00:27:45,164 --> 00:27:47,833
Sometimes they just need
to see the older ones do it.
352
00:27:47,917 --> 00:27:49,459
No one starts out afraid.
353
00:27:49,836 --> 00:27:51,670
Understood.
Of course.
354
00:27:52,588 --> 00:27:54,130
You coddle that boy,
that's the problem. No.
355
00:27:54,215 --> 00:27:55,257
Yes, you do.
No, no.
356
00:27:55,341 --> 00:27:57,092
Yes, you do. You've been doing
it for years. He was always...
357
00:27:57,176 --> 00:27:58,176
He's little.
I've had to help him.
358
00:27:58,261 --> 00:28:01,096
He's not going to be afraid
unless you allow him to be afraid.
359
00:28:01,180 --> 00:28:02,514
Well, Furlough
will teach him.
360
00:28:08,813 --> 00:28:09,813
Do what he does.
361
00:28:09,897 --> 00:28:11,106
And don't do
anything he doesn't.
362
00:28:11,190 --> 00:28:12,566
And if he's afraid
of something...
363
00:28:12,650 --> 00:28:14,359
Then you need
to be afraid of it, too.
364
00:28:34,964 --> 00:28:36,006
Oh!
365
00:28:41,220 --> 00:28:42,262
Wow.
366
00:28:55,902 --> 00:28:58,069
Come on, Furlough,
hurry up!
367
00:29:14,503 --> 00:29:17,380
All right, now, you start
nibbling right along that edge there.
368
00:29:18,215 --> 00:29:21,593
The glue is all right, but it's
the pages that taste the best.
369
00:29:22,261 --> 00:29:26,222
"Once upon a time. "
That's great, isn't it?
370
00:29:26,641 --> 00:29:28,141
"Upon a time. "
371
00:29:28,267 --> 00:29:30,185
And they don't even tell you
what time that is yet.
372
00:29:30,269 --> 00:29:32,103
It's like you have
to find that out.
373
00:29:32,188 --> 00:29:35,190
You're not supposed to read it,
Despereaux. You're supposed to eat it.
374
00:29:36,567 --> 00:29:38,902
Good. I'll come back
in an hour.
375
00:29:40,029 --> 00:29:44,449
And no reading!
It's a rule.
376
00:29:58,089 --> 00:30:01,841
Once upon a time,
there lived a fair princess,
377
00:30:02,843 --> 00:30:05,303
fairer than any
in any other land.
378
00:30:06,555 --> 00:30:08,223
Fair.
379
00:30:09,058 --> 00:30:14,020
And, as the story goes, she was
locked up in a faraway castle,
380
00:30:14,146 --> 00:30:17,649
where she could see the world
but could never touch it.
381
00:30:20,486 --> 00:30:22,445
She longed for a prince.
382
00:30:23,280 --> 00:30:26,324
A brave knight who would
deliver her from all of this.
383
00:30:26,409 --> 00:30:30,328
Someone with courage
and honor and decency.
384
00:30:36,377 --> 00:30:38,503
But in a cruel
and frightened world,
385
00:30:38,587 --> 00:30:40,672
men like this
were scarce indeed.
386
00:31:22,548 --> 00:31:24,799
They lived in a special world
387
00:31:25,259 --> 00:31:28,720
built on courage
and chivalry and honor.
388
00:31:29,013 --> 00:31:31,181
They pledged
their lives to each other.
389
00:31:31,640 --> 00:31:34,893
To fight for truth,
to defend the weak,
390
00:31:34,977 --> 00:31:38,730
to seek justice,
and to always...
391
00:31:43,444 --> 00:31:44,819
How was the library?
392
00:31:44,904 --> 00:31:45,987
Fine.
393
00:31:46,530 --> 00:31:48,281
Spoil your appetite?
394
00:31:48,616 --> 00:31:50,867
No. Helped it, actually.
395
00:31:51,452 --> 00:31:53,078
Made me hungrier.
396
00:31:54,622 --> 00:31:55,914
Good lad.
397
00:31:59,001 --> 00:32:00,376
Ha-hah!
398
00:32:02,838 --> 00:32:06,299
Did you see they're putting up
a new front on the crumb shop?
399
00:32:06,425 --> 00:32:09,052
Oh! But I loved the old
front. - Quite modern. Yes.
400
00:32:15,893 --> 00:32:18,103
Did a book
ever speak to you?
401
00:32:18,437 --> 00:32:20,855
Almost like it was
written for you?
402
00:32:21,607 --> 00:32:23,566
Despereaux loved it all.
403
00:32:23,943 --> 00:32:25,527
Every bit of it.
404
00:32:25,694 --> 00:32:29,114
The truth,
the justice, the bravery,
405
00:32:29,448 --> 00:32:31,157
the sword-fighting.
406
00:32:33,244 --> 00:32:36,121
He even loved things
you wouldn't suspect.
407
00:32:37,123 --> 00:32:39,457
The story said
she was a prisoner,
408
00:32:39,542 --> 00:32:41,751
but that wasn't totally true
409
00:32:41,877 --> 00:32:45,755
because she had hope,
and whenever you have hope,
410
00:32:45,840 --> 00:32:48,007
you're never really
anybody's prisoner.
411
00:32:48,634 --> 00:32:50,760
Someday, my prince will come.
412
00:32:51,387 --> 00:32:53,429
But how did she know that?
413
00:32:53,681 --> 00:32:55,807
Yeah, how did she know that?
414
00:33:44,023 --> 00:33:45,481
Why are you crying?
415
00:33:47,943 --> 00:33:49,694
Why are you crying?
416
00:33:51,238 --> 00:33:52,864
Down here.
417
00:33:53,157 --> 00:33:54,490
Are you a rat?
418
00:33:54,867 --> 00:33:55,867
No.
419
00:33:55,951 --> 00:33:57,660
What are you? A mouse?
420
00:34:00,623 --> 00:34:02,081
I am a gentleman.
421
00:34:05,044 --> 00:34:06,586
And how do you do?
422
00:34:09,048 --> 00:34:10,048
You're sad.
423
00:34:10,925 --> 00:34:11,966
Yes.
424
00:34:12,259 --> 00:34:13,384
Because you have longing.
425
00:34:15,721 --> 00:34:17,222
You're a strange little mouse.
426
00:34:17,973 --> 00:34:19,015
Thank you.
427
00:34:22,728 --> 00:34:23,937
Come on.
428
00:34:32,029 --> 00:34:33,404
Where did you hear that?
429
00:34:34,323 --> 00:34:35,865
About the longing.
430
00:34:35,950 --> 00:34:37,325
In a story.
431
00:34:37,409 --> 00:34:39,452
A story?
About what?
432
00:34:39,912 --> 00:34:42,664
About a princess, like you,
in a castle, like this.
433
00:34:43,791 --> 00:34:46,751
Oh. You're a smooth
little mouse, aren't you?
434
00:34:47,962 --> 00:34:50,421
Bet you tell that
to all the princesses.
435
00:34:50,798 --> 00:34:52,632
I am sworn to tell the truth.
436
00:34:52,925 --> 00:34:54,342
It is a code of honor.
437
00:34:54,426 --> 00:34:59,222
Not just a gentleman,
an honorable gentleman.
438
00:35:00,683 --> 00:35:03,351
Well, then, how
does this story end
439
00:35:03,435 --> 00:35:05,603
with this princess
who's locked in a castle?
440
00:35:05,688 --> 00:35:07,146
I don't know...
441
00:35:07,439 --> 00:35:08,982
I haven't
finished it yet.
442
00:35:10,067 --> 00:35:11,442
I'd love to know.
443
00:35:12,486 --> 00:35:14,445
Oh, I wish it would rain.
444
00:35:14,905 --> 00:35:17,073
I wish there was soup again.
445
00:35:17,241 --> 00:35:19,325
I even wish there were rats!
446
00:35:20,494 --> 00:35:22,203
Will you promise me that?
447
00:35:22,288 --> 00:35:24,872
Will you promise to finish your
story and tell me how it ends?
448
00:35:25,457 --> 00:35:27,917
Yes. It will be my quest.
449
00:35:28,919 --> 00:35:32,297
Your quest!
You are a very brave mouse.
450
00:35:38,637 --> 00:35:40,847
Thank you,
my good gentleman.
451
00:36:16,300 --> 00:36:19,635
Now, there are
all kinds of princesses.
452
00:36:21,388 --> 00:36:23,264
Some are born that way,
453
00:36:23,349 --> 00:36:25,099
some marry into it,
454
00:36:25,351 --> 00:36:28,936
and some are destined
to be princesses
455
00:36:29,021 --> 00:36:30,438
only in their own minds.
456
00:36:32,149 --> 00:36:33,816
But at one time or another,
457
00:36:33,901 --> 00:36:36,986
every little girl
longs to be a princess.
458
00:36:39,239 --> 00:36:40,948
I'm gonna live right there.
459
00:36:41,033 --> 00:36:43,993
Right up there,
near the tippy-top.
460
00:36:45,245 --> 00:36:48,581
Quit your daydreaming
and feed those swine!
461
00:36:49,291 --> 00:36:51,876
Yes, I know.
It's gonna be all mine.
462
00:36:52,628 --> 00:36:57,507
No, you deaf little urchin.
I said feed those swine!
463
00:37:01,261 --> 00:37:05,556
Miggery Sow had been shoveling
slop for as long as she could remember.
464
00:37:05,724 --> 00:37:09,560
Her Uncle Ned had put a shovel in her
hand from the minute she could hold one.
465
00:37:10,354 --> 00:37:12,355
But it turned out all right
466
00:37:12,439 --> 00:37:14,440
because she got on
quite nicely with the pigs.
467
00:37:14,525 --> 00:37:15,983
That's right.
468
00:37:16,276 --> 00:37:20,196
I'm gonna have a special room
just for my dresses
469
00:37:20,406 --> 00:37:24,075
and another whole closet
just for my knickers!
470
00:37:24,201 --> 00:37:28,079
In fact, Miggery Sow could
see her future so clearly.
471
00:37:28,664 --> 00:37:32,834
She could see the tiara, the fancy
dresses, the maids-in-waiting,
472
00:37:33,502 --> 00:37:36,504
and when things got
really bad around the farm,
473
00:37:36,588 --> 00:37:40,967
she could see the moment that she would
finally be delivered from all of this.
474
00:37:41,427 --> 00:37:42,802
Not long now.
475
00:37:42,886 --> 00:37:44,595
I promise you that.
476
00:37:45,013 --> 00:37:49,642
20 for the big ones, 15 for
the sow, and 12 for the girl.
477
00:37:50,102 --> 00:37:52,728
15 for the girl,
same as the sow.
478
00:37:54,189 --> 00:37:57,817
I told you! I told you
I'd make it to the castle!
479
00:38:01,071 --> 00:38:04,282
So sometimes, it doesn't take
much for your dreams to come true.
480
00:38:05,242 --> 00:38:08,119
You just have to be able
to see it that way.
481
00:38:08,954 --> 00:38:12,457
She was beautiful!
Like an angel.
482
00:38:12,916 --> 00:38:14,584
You are crazy.
483
00:38:14,751 --> 00:38:17,420
And she smelled so amazing.
484
00:38:17,963 --> 00:38:19,130
Like a garden.
485
00:38:19,631 --> 00:38:20,673
Despereaux!
486
00:38:20,757 --> 00:38:22,800
You can't talk
to a human.
487
00:38:22,885 --> 00:38:24,343
That is the worst thing you can do.
488
00:38:24,428 --> 00:38:26,345
No, it's the best thing I ever did.
489
00:38:26,513 --> 00:38:27,889
They will throw you
in the dungeon.
490
00:38:27,973 --> 00:38:29,474
You will get
eaten by rats!
491
00:38:29,558 --> 00:38:30,808
It would be worth it.
492
00:38:31,310 --> 00:38:33,227
They could tear
at my flesh.
493
00:38:33,312 --> 00:38:34,729
Oh, this is bad.
494
00:38:34,813 --> 00:38:37,231
Oh, and when she held me
in her hand, it was...
495
00:38:37,816 --> 00:38:41,152
It was so soft,
like floating in a pillow.
496
00:38:41,528 --> 00:38:42,904
You know what?
I'm worried about you.
497
00:38:43,238 --> 00:38:44,906
That's the point,
Furlough.
498
00:38:44,990 --> 00:38:46,782
There's nothing
to be afraid of.
499
00:38:46,867 --> 00:38:48,868
Quiet! They will hear you.
500
00:38:48,952 --> 00:38:50,745
Come on.
Just try it.
501
00:38:50,996 --> 00:38:53,748
Just for a second,
just try being brave.
502
00:38:53,874 --> 00:38:55,750
Oh!
And stop cowering!
503
00:38:55,834 --> 00:38:58,085
What's going on in here?
504
00:38:58,170 --> 00:39:02,882
What's all this talk
about princesses and bravery?
505
00:39:03,842 --> 00:39:06,511
Furlough, I want to see you
in my study, right now.
506
00:39:10,057 --> 00:39:12,225
- Are you sure?
- That's what he said.
507
00:39:12,309 --> 00:39:14,727
A real human?
A princess.
508
00:39:16,396 --> 00:39:17,522
We need to tell them.
509
00:39:17,606 --> 00:39:19,190
We need to tell
the Mouse Council.
510
00:39:19,316 --> 00:39:21,567
But they'll...
This is bad. This is very bad.
511
00:39:21,693 --> 00:39:24,654
If they find out... If they find
out that they didn't find out...
512
00:39:24,738 --> 00:39:27,782
Oh, then they'll find out
that it was me who...
513
00:39:27,866 --> 00:39:28,866
Oh, no.
514
00:39:29,034 --> 00:39:31,202
But they will send him to the dungeon!
515
00:39:31,578 --> 00:39:34,163
Oh, he'll get eaten by rats!
Oh!
516
00:39:34,248 --> 00:39:35,790
No, not if we beg.
517
00:39:35,874 --> 00:39:39,919
If we really beg and show
them that he's changed.
518
00:39:40,295 --> 00:39:41,587
That he's afraid.
519
00:39:41,672 --> 00:39:45,174
That he's afraid, and he's
turned into a real mouse.
520
00:39:45,926 --> 00:39:47,301
Despereaux!
521
00:39:56,895 --> 00:39:59,438
Of course,
destiny is a funny thing.
522
00:40:00,065 --> 00:40:03,734
We go out to meet it, and we
don't always know that we are.
523
00:40:13,245 --> 00:40:14,829
For glory and honor!
524
00:40:14,955 --> 00:40:16,414
Surround him!
525
00:40:33,932 --> 00:40:35,224
Despereaux Tilling.
526
00:40:38,353 --> 00:40:41,188
How long have you been
working on this book?
527
00:40:41,273 --> 00:40:43,274
A week?
528
00:40:43,358 --> 00:40:45,651
A week? You've
hardly cracked it.
529
00:40:46,486 --> 00:40:47,987
Well, I was...
530
00:40:49,323 --> 00:40:51,115
I just wanted
to see how it ends.
531
00:41:01,835 --> 00:41:03,919
Refused training
as a mouse.
532
00:41:04,004 --> 00:41:07,465
Refused to respect the will
and guidance of elder mice.
533
00:41:07,883 --> 00:41:11,510
Repeatedly engaged in bold
and un-meek behavior.
534
00:41:11,637 --> 00:41:16,682
Triggered willfully
not less than 17 mousetraps.
535
00:41:17,893 --> 00:41:19,018
Just shameful!
536
00:41:19,102 --> 00:41:21,312
Had personal contact with...
537
00:41:22,022 --> 00:41:23,022
With...
538
00:41:26,068 --> 00:41:27,193
With a human being.
539
00:41:29,196 --> 00:41:31,322
Isn't there
something you can do?
540
00:41:31,406 --> 00:41:33,407
Antoinette, stop
right now! Stop that.
541
00:41:33,492 --> 00:41:34,992
You have to trust them.
542
00:41:35,077 --> 00:41:36,577
They are the Council.
543
00:41:36,662 --> 00:41:38,871
They're the Council because...
544
00:41:39,164 --> 00:41:41,666
Because they're the Council.
545
00:41:43,335 --> 00:41:44,794
They're the Council.
546
00:41:45,462 --> 00:41:47,171
Is there anything you wish
to say in your defense?
547
00:41:48,173 --> 00:41:51,967
Well, it was
a very good story,
548
00:41:52,844 --> 00:41:56,347
and she was
a very beautiful princess.
549
00:41:59,101 --> 00:42:01,018
Despereaux Tilling,
550
00:42:01,103 --> 00:42:04,689
our laws are here to protect
us and our way of life.
551
00:42:05,315 --> 00:42:08,859
And when one of our citizens
strays from that way of life,
552
00:42:09,194 --> 00:42:11,445
he becomes a threat to us all.
553
00:42:12,072 --> 00:42:13,948
It's an easy question.
554
00:42:14,866 --> 00:42:17,284
Are you a man
or are you a mouse?
555
00:42:20,330 --> 00:42:21,622
And your actions
have told us
556
00:42:21,707 --> 00:42:24,792
that you have a great deal
of trouble being a mouse.
557
00:42:26,211 --> 00:42:28,087
It is the judgment
of this court
558
00:42:28,171 --> 00:42:30,756
that you should be banished
from these walls forever.
559
00:42:31,425 --> 00:42:35,177
You shall be remanded into the
custody of Hovis, the Threadmaster,
560
00:42:35,262 --> 00:42:38,472
who will prepare you for your
descent into the dungeons of Dor,
561
00:42:38,557 --> 00:42:42,184
from which no mouse
and no light has ever escaped.
562
00:42:54,322 --> 00:42:56,449
My baby!
563
00:42:56,575 --> 00:43:00,202
Quiet. Be quiet, my dear.
There's nothing to be done.
564
00:43:25,687 --> 00:43:27,146
Come with me.
565
00:43:35,572 --> 00:43:36,947
Stand there.
566
00:43:48,293 --> 00:43:49,376
Red?
567
00:43:49,669 --> 00:43:51,587
So they tell me.
568
00:43:53,965 --> 00:43:55,966
So you're
the brave one.
569
00:43:57,052 --> 00:43:58,177
I guess.
570
00:43:58,261 --> 00:44:00,805
It's good.
It'll carry well down there.
571
00:44:02,557 --> 00:44:04,141
Wear it proudly.
572
00:44:04,976 --> 00:44:06,519
There's no shame.
573
00:44:09,314 --> 00:44:10,648
It's time.
574
00:44:13,485 --> 00:44:16,821
It's all right. They're too
scared to come down here.
575
00:44:23,245 --> 00:44:24,495
In there?
576
00:44:24,871 --> 00:44:26,372
I'm afraid so.
577
00:44:28,208 --> 00:44:29,750
Courage, right?
578
00:44:29,835 --> 00:44:31,168
And truth.
579
00:44:31,795 --> 00:44:33,712
And honor.
Good.
580
00:44:33,797 --> 00:44:36,382
But especially courage.
581
00:44:48,186 --> 00:44:49,228
I'm ready.
582
00:44:49,312 --> 00:44:51,355
All right,
then you need to...
583
00:45:29,269 --> 00:45:30,811
What?
584
00:46:26,952 --> 00:46:29,954
Hello? Hello?
585
00:46:37,504 --> 00:46:38,837
Lads, let's go, on the double!
586
00:46:42,676 --> 00:46:43,717
Who is that?
587
00:46:44,302 --> 00:46:45,636
Who goes there?
588
00:46:46,513 --> 00:46:47,763
Who is that?
589
00:46:47,847 --> 00:46:49,390
Despereaux Tilling.
590
00:46:49,474 --> 00:46:51,684
Are you a man
or are you a mouse?
591
00:46:53,603 --> 00:46:56,230
I am a gentleman.
592
00:46:56,606 --> 00:46:58,023
Oh.
593
00:46:59,609 --> 00:47:01,235
It's a mouse.
I'm hungry.
594
00:47:01,319 --> 00:47:04,321
Quiet, lads.
Patience.
595
00:47:05,657 --> 00:47:08,200
And what makes you
a gentleman?
596
00:47:08,702 --> 00:47:09,910
A code...
597
00:47:09,995 --> 00:47:11,328
A code of honor.
598
00:47:12,497 --> 00:47:14,665
You're a strange little
mouse, aren't you?
599
00:47:14,749 --> 00:47:17,209
And where did you find
this code of honor?
600
00:47:17,293 --> 00:47:19,253
Well, in a legend.
601
00:47:19,337 --> 00:47:20,754
A legend that I read.
602
00:47:20,839 --> 00:47:23,590
Fine. Oh, tell me
this legend of yours.
603
00:47:23,675 --> 00:47:25,968
I could do with
a good story right now.
604
00:47:26,219 --> 00:47:27,553
Well,
605
00:47:27,637 --> 00:47:30,097
it's about
a princess and a knight
606
00:47:31,224 --> 00:47:33,267
and his quest
to save her honor.
607
00:47:33,685 --> 00:47:37,021
It was a princess
that took away my soup.
608
00:47:37,522 --> 00:47:38,981
She didn't take it.
609
00:47:39,065 --> 00:47:41,358
In fact, she misses it, too!
610
00:47:42,527 --> 00:47:44,611
How do you know
all this, then?
611
00:47:44,696 --> 00:47:45,863
I've seen her.
612
00:47:46,156 --> 00:47:47,865
Seen her?
I've talked to her.
613
00:47:47,991 --> 00:47:50,451
Talked to her? That's why
they sent me down here.
614
00:47:50,535 --> 00:47:52,828
And what did
this princess tell you
615
00:47:52,912 --> 00:47:54,580
when you had
your little audience?
616
00:47:56,166 --> 00:47:58,959
Oh, you must be a
royal mouse. Is that it?
617
00:47:59,419 --> 00:48:03,005
She told me that she
missed the soup and the rain
618
00:48:03,715 --> 00:48:05,632
and, most of all,
the sunlight.
619
00:48:06,342 --> 00:48:08,886
And that she just wanted
it all to come back again.
620
00:48:12,307 --> 00:48:13,891
Well, I don't want to
hear your little stories
621
00:48:13,975 --> 00:48:15,893
about princesses and sunshine.
622
00:48:16,853 --> 00:48:18,687
Go tell them to the rats!
623
00:48:25,403 --> 00:48:26,653
All right, boys, come on!
624
00:49:07,237 --> 00:49:08,529
Good crowd, isn't it, sir?
625
00:49:09,114 --> 00:49:11,115
Yes, it is, quite.
626
00:49:11,199 --> 00:49:13,325
Mouse! Mouse! Mouse! Mouse!
627
00:49:20,291 --> 00:49:23,627
Roscuro!
I'm glad you could make it.
628
00:49:23,711 --> 00:49:26,213
I thought you
didn't like the arena.
629
00:49:26,297 --> 00:49:29,466
Oh! No, no.
It... It's an honor, sir.
630
00:49:30,093 --> 00:49:31,093
Oh!
631
00:49:31,261 --> 00:49:32,469
Good.
632
00:49:32,637 --> 00:49:34,680
Well, enjoy.
633
00:49:35,140 --> 00:49:38,142
Oh, Thank you.
634
00:49:43,148 --> 00:49:45,149
Let the games begin!
635
00:49:58,496 --> 00:50:01,165
Mouse! Mouse! Mouse!
636
00:50:19,893 --> 00:50:20,893
Come on!
637
00:51:04,437 --> 00:51:05,437
Hold on!
638
00:51:11,861 --> 00:51:14,196
Eat! Eat! Eat!
639
00:51:24,082 --> 00:51:25,082
Wait!
640
00:51:25,458 --> 00:51:29,253
Can I have him?
Can I have this one? Please?
641
00:51:32,882 --> 00:51:33,882
What?
642
00:51:34,342 --> 00:51:37,636
It's just that
that one looks tasty.
643
00:51:37,804 --> 00:51:40,430
Well, this is progress.
644
00:51:40,515 --> 00:51:44,685
Perhaps we're starting to
leave the past behind us?
645
00:51:44,769 --> 00:51:47,187
Enjoy, my friend.
646
00:51:47,272 --> 00:51:49,523
Don't leave a morsel.
647
00:51:49,607 --> 00:51:51,942
Oh, I won't.
648
00:51:53,945 --> 00:51:54,945
Pull!
649
00:52:11,296 --> 00:52:13,755
Come on, let's go, buster!
650
00:52:14,132 --> 00:52:17,134
That's it. That's it.
You keep moving!
651
00:52:19,262 --> 00:52:22,055
It's okay. Keep walking.
652
00:52:22,307 --> 00:52:25,851
Come on, keep moving!
Let's go, come on!
653
00:52:27,895 --> 00:52:29,313
It's right up there.
654
00:52:37,322 --> 00:52:38,989
Keep walking.
655
00:52:46,664 --> 00:52:47,998
Oh.
See that?
656
00:52:49,083 --> 00:52:50,959
Light. Real light.
657
00:52:52,420 --> 00:52:54,880
It's mine,
but you can share it.
658
00:52:55,548 --> 00:52:59,551
It isn't much, but there isn't much
anywhere since everything turned gray.
659
00:53:01,637 --> 00:53:03,263
You're not gonna eat me?
660
00:53:03,681 --> 00:53:05,932
No. I don't eat mice.
661
00:53:06,225 --> 00:53:07,684
Then what do you eat?
662
00:53:07,935 --> 00:53:09,019
Crumbs.
663
00:53:09,103 --> 00:53:10,437
When I can find them.
664
00:53:11,939 --> 00:53:14,274
So you are a gentleman.
665
00:53:17,028 --> 00:53:18,612
Tell me that story.
666
00:53:19,530 --> 00:53:20,989
About the Princess.
667
00:53:21,866 --> 00:53:23,700
Tell me what
she looked like.
668
00:53:24,327 --> 00:53:26,078
Well, she was...
669
00:53:26,162 --> 00:53:27,454
Was she angry?
670
00:53:27,538 --> 00:53:28,747
No.
671
00:53:28,831 --> 00:53:30,499
No, not at all.
672
00:53:30,583 --> 00:53:33,543
Her heart was full of longing.
673
00:53:35,171 --> 00:53:36,713
What's longing?
674
00:53:38,674 --> 00:53:41,551
And that's
how a friendship is born.
675
00:53:42,261 --> 00:53:46,264
Over the next few weeks, he told
Roscuro everything he knew about loyalty
676
00:53:46,349 --> 00:53:48,642
and honor and chivalry
and courage.
677
00:53:48,726 --> 00:53:52,104
He told him about the Princess,
and where her longing came from.
678
00:53:52,188 --> 00:53:56,066
That she missed the rain and
the soup and even the rats.
679
00:53:57,318 --> 00:53:58,443
Even the rats?
680
00:53:59,195 --> 00:54:03,323
He told him about their
code of honor, about his noble quest,
681
00:54:03,783 --> 00:54:06,076
about duty and loyalty.
682
00:54:06,619 --> 00:54:09,704
And there, in the darkness
of the cellar,
683
00:54:09,789 --> 00:54:14,960
two knights pledged devotion to a
princess who was trapped inside a castle.
684
00:54:16,212 --> 00:54:18,713
Trapped in a life
full of pain and longing.
685
00:54:18,798 --> 00:54:20,757
Even if no one could tell.
686
00:54:24,887 --> 00:54:26,763
Your crown, ma'am.
687
00:54:27,974 --> 00:54:28,974
Oh.
688
00:54:30,101 --> 00:54:31,685
I don't want it today.
689
00:54:31,769 --> 00:54:33,603
But it's beautiful, ma'am.
690
00:54:33,938 --> 00:54:36,064
I know,
but I don't want it.
691
00:54:36,149 --> 00:54:38,733
You look so pretty
in it, ma'am.
692
00:54:38,818 --> 00:54:40,735
Like a princess.
693
00:54:40,987 --> 00:54:44,030
I know. I am the princess.
694
00:54:44,240 --> 00:54:45,782
Oh, I know, ma'am,
695
00:54:45,867 --> 00:54:50,036
but such a fine princess, with
a little, pretty, glittery...
696
00:54:50,121 --> 00:54:51,746
I don't want it!
697
00:54:51,831 --> 00:54:53,290
All right, Mig?
698
00:54:54,292 --> 00:54:55,959
Very well, ma'am.
699
00:54:56,544 --> 00:54:58,253
Please, take it away.
700
00:55:15,313 --> 00:55:16,313
Princess.
701
00:55:17,482 --> 00:55:18,982
Who's the princess?
702
00:55:19,650 --> 00:55:21,234
I'm a princess.
703
00:55:21,319 --> 00:55:23,236
I'm the princess.
704
00:55:25,072 --> 00:55:29,910
My comb, my hat, my gloves
705
00:55:30,953 --> 00:55:34,956
and my pretty powder
706
00:55:35,041 --> 00:55:37,626
on my pretty princess face.
707
00:55:37,752 --> 00:55:39,920
And what do you
think you're doing?
708
00:55:40,004 --> 00:55:41,004
Ma'am!
709
00:55:41,088 --> 00:55:43,715
Where did you get all this?
710
00:55:43,799 --> 00:55:45,634
I just borrowed it, ma'am.
711
00:55:45,718 --> 00:55:46,843
Borrowed it?
712
00:55:47,178 --> 00:55:49,262
I was gonna put them all back.
713
00:55:49,347 --> 00:55:50,680
See that you do!
714
00:55:52,183 --> 00:55:55,060
And you can spend
the whole week
715
00:55:55,144 --> 00:55:56,937
taking slop to the dungeon
716
00:55:57,021 --> 00:55:59,105
for your little escapade.
717
00:56:00,024 --> 00:56:01,358
"Princess"!
718
00:56:05,029 --> 00:56:07,906
God! She's the princess.
719
00:56:09,158 --> 00:56:13,787
And now I have to carry the
sloppy, gloppy, stinky stew
720
00:56:13,871 --> 00:56:16,581
down in the damp,
dark, dingy...
721
00:56:18,834 --> 00:56:21,169
A person could get lost
forever down here.
722
00:56:23,381 --> 00:56:24,381
Oh!
723
00:56:26,050 --> 00:56:27,050
Din-din.
724
00:56:28,553 --> 00:56:29,553
Slop.
725
00:56:31,973 --> 00:56:35,642
No, don't stop!
I said "slop"!
726
00:56:40,606 --> 00:56:42,983
How am I supposed to
eat this swill?
727
00:56:44,068 --> 00:56:47,404
Oh, stop that! I don't have
to be putting up with all this!
728
00:56:48,906 --> 00:56:50,574
I serve the Princess.
729
00:56:52,743 --> 00:56:55,370
Right. You serve the Princess.
730
00:56:55,496 --> 00:56:58,415
That's a bit of a laugh, isn't it? I do.
731
00:56:58,499 --> 00:57:01,293
I bring her tea and...
Well, I don't want to hear it!
732
00:57:02,128 --> 00:57:04,087
Had me own little
princess once.
733
00:57:04,630 --> 00:57:05,839
And now I don't.
734
00:57:06,299 --> 00:57:08,883
Oh. What, you had a princess?
735
00:57:10,803 --> 00:57:11,803
Yeah.
736
00:57:11,929 --> 00:57:14,222
Every dad's got a princess.
737
00:57:14,974 --> 00:57:17,017
Till he stops
being a dad, of course.
738
00:57:20,062 --> 00:57:22,939
Sorry. So, so, sorry!
739
00:57:24,609 --> 00:57:26,526
Oh, well, I've got a real one.
740
00:57:26,611 --> 00:57:29,696
And she's got a tiara
and fancy robes,
741
00:57:29,780 --> 00:57:32,532
and she's got shiny bits all
over every frock in her closet.
742
00:57:32,617 --> 00:57:35,535
And I get to see her
every single day.
743
00:57:36,579 --> 00:57:38,163
What kind of a quest?
744
00:57:40,082 --> 00:57:41,875
To right a terrible wrong.
745
00:57:42,335 --> 00:57:44,294
But who did you wrong?
746
00:57:47,173 --> 00:57:48,173
Okay.
747
00:57:49,759 --> 00:57:52,469
Do you remember when
they banished the rats?
748
00:57:53,012 --> 00:57:54,679
Sure. Yes.
Okay.
749
00:57:55,514 --> 00:57:57,474
Well, it wasn't all
the rats they banished.
750
00:57:57,558 --> 00:58:01,978
I mean, they did, but it was
all because of one particular rat
751
00:58:02,813 --> 00:58:04,356
in particular.
752
00:58:04,482 --> 00:58:05,482
Oh.
753
00:58:07,943 --> 00:58:09,569
If I could just
tell her I'm sorry,
754
00:58:09,654 --> 00:58:14,032
that I'm, you know,
I'm really sorry.
755
00:58:14,116 --> 00:58:16,785
And that I didn't mean
for any of this to happen.
756
00:58:16,869 --> 00:58:18,828
If she could just
hear me say it,
757
00:58:18,913 --> 00:58:21,373
you know, just...
Just hear my voice,
758
00:58:21,457 --> 00:58:24,709
she would
know how much I meant it.
759
00:58:26,545 --> 00:58:28,338
That is a very noble quest.
760
00:58:43,771 --> 00:58:46,147
Your Highness?
761
00:58:49,110 --> 00:58:50,985
Your Highness?
762
00:58:52,113 --> 00:58:53,530
Is that you?
763
00:58:53,823 --> 00:58:55,198
My little mouse?
764
00:58:55,866 --> 00:58:57,784
Oh, I'm not a mouse. I...
765
00:58:58,244 --> 00:58:59,703
I'm a...
766
00:59:01,163 --> 00:59:02,163
Oh.
767
00:59:02,707 --> 00:59:03,832
I forgot.
768
00:59:04,125 --> 00:59:06,376
You're my little gentleman,
aren't you?
769
00:59:09,505 --> 00:59:11,464
Have you come to tell me
how the story ends?
770
00:59:11,549 --> 00:59:13,258
Did you finish your quest?
771
00:59:14,510 --> 00:59:15,927
Where are you?
772
00:59:17,096 --> 00:59:19,055
I have come to apologize.
773
00:59:19,682 --> 00:59:22,225
Oh, you are noble, remember?
774
00:59:23,060 --> 00:59:25,228
You have nothing
to be sorry about.
775
00:59:26,856 --> 00:59:28,314
Oh, but I am.
776
00:59:31,360 --> 00:59:32,819
I am sorry.
777
00:59:35,781 --> 00:59:37,031
I know you.
778
00:59:37,158 --> 00:59:38,658
No, no.
779
00:59:38,743 --> 00:59:40,285
Oh, no!
780
00:59:40,369 --> 00:59:42,120
No! Please,
please listen. Please.
781
00:59:42,246 --> 00:59:43,621
A rat! Please. I just want to tell you.
782
00:59:43,706 --> 00:59:45,331
Someone, please!
783
00:59:45,416 --> 00:59:46,624
Listen. It's okay.
784
00:59:46,709 --> 00:59:49,169
Get him off me!
There's a rat in my room!
785
00:59:49,462 --> 00:59:51,171
Please get him off!
786
00:59:56,969 --> 00:59:57,969
What?
787
01:00:03,851 --> 01:00:04,851
Rat!
788
01:00:07,354 --> 01:00:08,354
Oh!
789
01:00:09,774 --> 01:00:11,775
It's a rat!
790
01:00:18,824 --> 01:00:20,492
Quick, rush him!
791
01:00:20,576 --> 01:00:21,534
Get him!
792
01:00:21,619 --> 01:00:22,994
Filthy rodent!
793
01:00:29,543 --> 01:00:30,543
Oh.
794
01:00:31,962 --> 01:00:32,962
Oh!
795
01:00:38,219 --> 01:00:39,761
Where'd he go?
796
01:01:20,719 --> 01:01:24,430
What would you do if
your own name was a bad word?
797
01:01:26,517 --> 01:01:30,103
If John or Beth or Bill
was an insult.
798
01:01:31,647 --> 01:01:35,108
Well, that's how Roscuro
came to feel about who he was.
799
01:01:37,194 --> 01:01:41,197
When your heart breaks,
it can grow back crooked.
800
01:01:42,199 --> 01:01:45,952
It grows back twisted
and gnarled and hard.
801
01:01:48,330 --> 01:01:51,708
Even as he changed,
Roscuro still had longing.
802
01:01:52,710 --> 01:01:57,088
But now he just longed for someone
whose heart was as hardened as his was.
803
01:01:58,132 --> 01:02:03,636
Pretty princess.
Pretty, pretty princess pie.
804
01:02:04,722 --> 01:02:06,764
What a pretty princess!
805
01:02:08,392 --> 01:02:09,726
My gloves.
806
01:02:10,603 --> 01:02:11,811
My comb.
807
01:02:13,105 --> 01:02:15,815
My jewel-y, girly hat,
808
01:02:16,233 --> 01:02:20,570
all sitting on my
princess head.
809
01:02:23,949 --> 01:02:29,329
Who's the pretty
princess pumpkin pie?
810
01:02:32,249 --> 01:02:33,249
You are.
811
01:02:33,626 --> 01:02:36,252
Right. I am.
812
01:02:36,503 --> 01:02:40,256
You are. And you should be
dressed in those clothes.
813
01:02:40,925 --> 01:02:43,760
Quite right. I should.
814
01:02:43,969 --> 01:02:46,930
And you should
lounge in that bed.
815
01:02:47,014 --> 01:02:48,306
Lounging.
816
01:02:48,390 --> 01:02:52,310
Lounging round, yes,
the whole day!
817
01:02:52,728 --> 01:02:55,229
And you should be
wearing that crown.
818
01:02:56,023 --> 01:02:57,649
I should be wearing a frown?
819
01:02:57,733 --> 01:03:01,444
No. No, no, no.
Not a frown. A crown.
820
01:03:01,528 --> 01:03:04,739
Wow! Can't hear
me own self think.
821
01:03:16,085 --> 01:03:17,543
Who are you?
822
01:03:17,628 --> 01:03:19,212
I'm here to help you.
823
01:03:19,296 --> 01:03:21,881
I can't be caught
with a real rat in my bunk.
824
01:03:22,383 --> 01:03:24,050
I don't think so.
825
01:03:26,178 --> 01:03:28,721
And what if they find you with
a painting of the Princess?
826
01:03:28,806 --> 01:03:30,807
You think that's
as bad as a rat?
827
01:03:31,600 --> 01:03:33,267
I want the same thing you do.
828
01:03:45,155 --> 01:03:46,155
Allo?
829
01:03:51,328 --> 01:03:52,328
What are you doing?
830
01:03:54,665 --> 01:03:56,541
I need it for a baby.
831
01:03:58,460 --> 01:04:00,294
No, not a baby!
832
01:04:00,754 --> 01:04:01,754
For milady.
833
01:04:01,964 --> 01:04:04,716
I mean milady.
834
01:04:05,384 --> 01:04:06,384
Yes.
835
01:04:07,011 --> 01:04:08,261
To chop apples.
836
01:04:09,388 --> 01:04:10,847
She'd like some apples.
837
01:04:13,517 --> 01:04:14,684
Now turn
and leave.
838
01:04:14,768 --> 01:04:16,686
Now turn and leave.
839
01:04:19,189 --> 01:04:22,358
No, no!
Just turn and leave.
840
01:04:22,526 --> 01:04:24,277
Oh, right. Sorry.
841
01:04:24,862 --> 01:04:25,862
Sorry. Bye.
842
01:04:25,988 --> 01:04:29,282
Oh, I can't hear you,
see, because deaf, but...
843
01:04:29,408 --> 01:04:30,408
A bit deaf.
844
01:04:33,662 --> 01:04:36,164
You know,
hurt is a funny thing.
845
01:04:36,248 --> 01:04:40,835
The same thing that makes one person
angry can put another person into grief.
846
01:04:40,919 --> 01:04:43,629
Here, take care
of me little princess.
847
01:04:43,881 --> 01:04:45,506
I can't no more.
848
01:04:45,758 --> 01:04:48,301
Oh, I will.
Don't worry.
849
01:04:49,762 --> 01:04:51,304
I'm sorry.
850
01:04:52,181 --> 01:04:55,183
Sorry. So, so sorry!
851
01:04:58,395 --> 01:05:01,481
Gregory always said
that she had too much heart.
852
01:05:01,565 --> 01:05:05,318
And that's why they had to put
some of it on the outside.
853
01:05:05,402 --> 01:05:06,819
But let's face it.
854
01:05:06,904 --> 01:05:09,572
It's hard to see
something on your back.
855
01:05:09,656 --> 01:05:13,826
In fact, you can have a good
heart and not even know it.
856
01:05:13,911 --> 01:05:15,661
You can do this.
You know you can.
857
01:05:16,080 --> 01:05:17,330
I know I can.
858
01:05:17,414 --> 01:05:22,043
She belongs in the dungeon, and you
belong in the palace, like a princess.
859
01:05:27,716 --> 01:05:28,883
What are you doing?
860
01:05:30,177 --> 01:05:31,344
I'm cleaning, ma'am.
861
01:05:32,846 --> 01:05:34,222
With rope?
862
01:05:34,348 --> 01:05:35,389
It helps, ma'am.
863
01:05:35,474 --> 01:05:37,391
Well, stop it.
You look ridiculous.
864
01:05:39,978 --> 01:05:41,104
Sorry, ma'am?
865
01:05:41,188 --> 01:05:43,773
I said you look ridiculous.
866
01:05:43,899 --> 01:05:47,151
Ridiculous,
ridiculous, ridiculous.
867
01:05:49,029 --> 01:05:50,696
You can't do this, Mig.
Gor.
868
01:05:50,948 --> 01:05:52,532
Seems I am, ma'am.
869
01:05:52,616 --> 01:05:54,117
You'll get in a terrible
amount of trouble.
870
01:05:54,201 --> 01:05:56,202
Don't listen.
You're the princess now.
871
01:05:56,286 --> 01:05:57,787
I'm the princess now.
872
01:05:57,871 --> 01:05:59,580
And you belong
in the palace.
873
01:05:59,665 --> 01:06:01,374
I belong in the palace.
874
01:06:01,458 --> 01:06:02,458
And she belongs in...
875
01:06:02,543 --> 01:06:04,544
No! You can't do this!
876
01:06:04,628 --> 01:06:07,880
Help! Help!
Someone help me!
877
01:06:07,965 --> 01:06:09,966
Help! Help!
878
01:06:10,717 --> 01:06:13,302
Help! Help!
879
01:06:22,312 --> 01:06:24,147
Help! Help!
880
01:06:26,108 --> 01:06:27,567
Help!
881
01:06:28,485 --> 01:06:30,319
I'm in here!
882
01:06:32,281 --> 01:06:33,781
Help!
883
01:06:34,116 --> 01:06:35,992
You filthy, stinking rat!
884
01:06:37,119 --> 01:06:38,578
You tricked me!
885
01:06:41,540 --> 01:06:42,623
Here's the spot, rats!
886
01:06:42,708 --> 01:06:44,083
What's Roscuro
brought us, then?
887
01:06:44,168 --> 01:06:45,585
Hungry! Yum!
Hungry now!
888
01:06:45,669 --> 01:06:47,503
Not yet, lads.
No, no, you've got to wait.
889
01:06:47,588 --> 01:06:49,005
It's nowhere near dinnertime.
890
01:06:49,089 --> 01:06:51,090
Oh, come on, Smudge,
I'm starving.
891
01:06:56,513 --> 01:06:58,848
Something special
for dinner tonight.
892
01:06:59,224 --> 01:07:00,725
Smells delicious!
893
01:07:02,811 --> 01:07:04,687
Smells human to me.
A young one.
894
01:07:04,771 --> 01:07:06,022
And not just any human.
895
01:07:06,106 --> 01:07:07,106
Let's have a look.
896
01:07:07,191 --> 01:07:08,274
It's the Princess!
897
01:07:08,358 --> 01:07:10,067
You'll wait for
your dinner like everyone else.
898
01:07:10,194 --> 01:07:12,236
Come on, Smudge, give us
a little look. - No, no, no!
899
01:07:12,321 --> 01:07:14,822
Boss doesn't want her getting
nervous. Spoils the meat, doesn't it?
900
01:07:19,620 --> 01:07:21,037
Milady!
901
01:07:21,371 --> 01:07:23,289
Milady!
902
01:07:23,957 --> 01:07:27,001
Oh, my little mouse!
It's you.
903
01:07:27,252 --> 01:07:29,503
I will deliver you
from this evil, ma'am.
904
01:07:29,588 --> 01:07:31,714
Oh, no. Just go
find my father.
905
01:07:32,382 --> 01:07:34,133
Take this chain
from around my neck.
906
01:07:34,218 --> 01:07:36,093
To show him you are
honest and truthful.
907
01:07:36,178 --> 01:07:39,555
Oh, I am! Honest and truthful
and loyal and...
908
01:07:39,640 --> 01:07:40,765
I know.
909
01:07:40,849 --> 01:07:41,933
But hurry.
910
01:07:42,017 --> 01:07:43,517
Here. Take it.
911
01:07:43,769 --> 01:07:45,353
There isn't much time.
912
01:08:58,802 --> 01:08:59,802
Ha-ha!
913
01:09:06,143 --> 01:09:07,601
Oh, oh!
914
01:09:33,670 --> 01:09:35,254
- Hey, did you get some?
- Oh, yeah.
915
01:09:35,339 --> 01:09:36,756
Here you are, sir.
916
01:09:36,840 --> 01:09:37,840
Fresh worms.
917
01:09:37,966 --> 01:09:39,508
Oh...
918
01:09:40,427 --> 01:09:41,427
Thank you.
919
01:09:46,558 --> 01:09:49,060
Well done, Roscuro!
920
01:09:49,644 --> 01:09:50,936
You hear that?
921
01:09:51,021 --> 01:09:53,272
That's all because of you.
922
01:09:53,774 --> 01:09:58,069
Come, my friend.
Look at your handiwork.
923
01:10:22,219 --> 01:10:25,471
King! King! Sire,
your daughter is in danger!
924
01:10:25,555 --> 01:10:27,056
Sire, up here!
925
01:10:27,891 --> 01:10:30,810
Your Highness!
Please, sir!
926
01:10:33,313 --> 01:10:34,563
Oh, come on.
927
01:10:35,607 --> 01:10:36,607
Oh!
928
01:10:41,613 --> 01:10:42,613
Hey, Sire!
929
01:10:43,740 --> 01:10:45,324
Your Highness!
930
01:10:45,575 --> 01:10:47,576
Look, Your Highness! Look!
931
01:10:47,661 --> 01:10:48,953
Hello, Mr. King!
932
01:10:49,496 --> 01:10:50,496
Hey, hello!
933
01:10:53,333 --> 01:10:55,042
Down here!
Hello! Down here!
934
01:10:55,127 --> 01:10:56,752
Listen, your daughter
is in danger!
935
01:10:56,837 --> 01:10:58,170
She's in a dungeon!
936
01:10:58,255 --> 01:10:59,672
You're the only one
who can help!
937
01:10:59,756 --> 01:11:01,424
She sent me to get you!
938
01:11:01,508 --> 01:11:02,716
Sir, please! Sir...
939
01:11:02,801 --> 01:11:04,343
Ooh! Sire!
940
01:11:04,428 --> 01:11:05,845
Your Highness!
941
01:11:05,929 --> 01:11:10,224
Look down here!
942
01:11:20,861 --> 01:11:22,862
Dad? Dad, listen.
You've got to help me.
943
01:11:22,946 --> 01:11:24,947
But you're dead!
944
01:11:25,031 --> 01:11:26,699
No. No, I'm not.
I'm not dead!
945
01:11:26,783 --> 01:11:29,869
Now, listen. The Princess is in
danger. She's locked in the dungeon.
946
01:11:29,953 --> 01:11:33,456
Oh, my golly, you're dead.
947
01:11:34,082 --> 01:11:36,125
Dad! Dad, I'm not dead!
948
01:11:36,209 --> 01:11:39,420
Dad, I'm not dead!
Oh, Dad, wake up, please!
949
01:11:44,301 --> 01:11:45,676
Furlough, listen.
You've gotta help me.
950
01:11:45,760 --> 01:11:47,303
You're...
951
01:11:47,387 --> 01:11:48,929
No. No, I'm not dead.
952
01:11:49,014 --> 01:11:51,765
Listen, the Princess is in
danger. She's locked in the cellar.
953
01:11:51,850 --> 01:11:55,102
Oh, my God,
you're dead!
954
01:11:55,187 --> 01:11:56,187
No!
955
01:11:57,856 --> 01:11:59,231
Guys? Listen.
956
01:11:59,566 --> 01:12:01,066
Okay, look.
Now, I'm not dead.
957
01:12:01,151 --> 01:12:03,903
The Princess is in danger,
and she's down in the dungeon
958
01:12:03,987 --> 01:12:06,614
and you've gotta...
You've gotta help me!
959
01:12:06,698 --> 01:12:08,115
Somebody?
960
01:12:54,704 --> 01:12:56,288
Oh!
961
01:12:58,375 --> 01:12:59,375
Oh!
962
01:13:00,043 --> 01:13:01,252
Oh, ho, ho!
963
01:13:19,062 --> 01:13:20,062
Oh, I must have been...
964
01:13:25,694 --> 01:13:26,694
Enough!
965
01:13:31,950 --> 01:13:32,950
Ha!
966
01:14:23,501 --> 01:14:24,501
Voil�!
967
01:14:32,719 --> 01:14:35,471
Look at you!
You are still brewing tea.
968
01:14:36,222 --> 01:14:38,932
If you want to make a
statement, what do I say?
969
01:14:39,351 --> 01:14:40,643
Make it a good one!
970
01:14:42,020 --> 01:14:44,313
It's so great to see you!
971
01:14:44,397 --> 01:14:45,689
Fantastic!
972
01:14:48,276 --> 01:14:50,027
Marjoram?
973
01:14:50,111 --> 01:14:51,362
Love it.
Perfect.
974
01:14:51,446 --> 01:14:53,072
Superbe!
Bellissima!
975
01:14:55,325 --> 01:14:57,660
Basil, will you
look at that?
976
01:14:58,953 --> 01:14:59,953
Oh!
977
01:15:00,705 --> 01:15:02,790
Look up there! Marge, come
and have a look at this!
978
01:15:02,874 --> 01:15:03,874
Oh, my!
979
01:15:15,387 --> 01:15:16,512
Cauliflower?
980
01:15:16,596 --> 01:15:18,263
Perfect. Perfect,
yes, it's about time.
981
01:15:18,348 --> 01:15:19,556
Basilico.
982
01:15:20,183 --> 01:15:21,350
Some celery?
983
01:15:22,018 --> 01:15:23,185
Hey, hello!
984
01:15:23,269 --> 01:15:24,853
Good, celery.
Parsley, maybe.
985
01:15:25,355 --> 01:15:27,147
The Princess
is in danger! No, no, no.
986
01:15:27,232 --> 01:15:28,941
Garlic! Should I use the
garlic? Look down here!
987
01:15:29,067 --> 01:15:31,485
I mean not too much, but just a
little bit. Oh, no, no, no, of course.
988
01:15:31,569 --> 01:15:33,028
It is fantastic!
Yes.
989
01:15:33,113 --> 01:15:34,113
Bellissima!
990
01:15:34,239 --> 01:15:36,073
Brav!
991
01:15:36,366 --> 01:15:37,366
Oh.
992
01:15:37,617 --> 01:15:39,702
The Princess is in danger!
993
01:15:39,786 --> 01:15:40,786
Ooh!
994
01:15:43,164 --> 01:15:45,541
You are a cute little mouse.
995
01:15:46,376 --> 01:15:47,960
Would you like some soup?
996
01:15:48,044 --> 01:15:49,169
No, I don't want...
997
01:15:49,254 --> 01:15:51,463
The Princess is in danger!
998
01:15:51,548 --> 01:15:53,132
And a talking mouse, too.
999
01:15:53,216 --> 01:15:54,633
Listen, you've
gotta help me.
1000
01:15:54,718 --> 01:15:56,301
Perhaps a little cheese?
1001
01:15:56,386 --> 01:15:58,637
No, I don't want any cheese!
1002
01:15:58,722 --> 01:16:01,265
The Princess!
She's in danger!
1003
01:16:01,349 --> 01:16:03,100
She's locked in the dungeon!
1004
01:16:04,269 --> 01:16:05,310
In the dungeon!
1005
01:16:05,395 --> 01:16:07,730
Oh, don't be silly,
my little mouse.
1006
01:16:07,814 --> 01:16:09,398
Everything is fine!
1007
01:16:09,482 --> 01:16:12,609
The Princess is perfectly
safe up in her...
1008
01:16:27,709 --> 01:16:28,709
Oh, my.
1009
01:16:29,043 --> 01:16:30,586
Boldo!
1010
01:16:30,712 --> 01:16:32,254
Look! It's...
1011
01:16:33,631 --> 01:16:34,631
Boldo.
1012
01:16:35,467 --> 01:16:36,759
Where are you?
1013
01:16:37,886 --> 01:16:40,095
Charge!
1014
01:16:41,264 --> 01:16:42,222
Tell me again.
1015
01:16:42,307 --> 01:16:43,307
Chivalry!
1016
01:16:43,391 --> 01:16:44,433
Bravery!
1017
01:16:44,517 --> 01:16:45,517
Honor!
1018
01:16:45,602 --> 01:16:49,563
Chivalry! Bravery! Honor!
1019
01:16:49,898 --> 01:16:51,064
I love it!
1020
01:16:51,149 --> 01:16:54,276
Oh, it feels so good
to be out of the kitchen!
1021
01:16:54,694 --> 01:16:56,278
Let's go!
1022
01:16:56,780 --> 01:16:58,697
Into the breach!
1023
01:17:00,116 --> 01:17:01,116
Down there.
1024
01:17:01,201 --> 01:17:02,576
Andiamo!
1025
01:17:06,956 --> 01:17:07,956
Ha-ha!
1026
01:17:14,547 --> 01:17:15,798
Where did she go?
1027
01:17:18,718 --> 01:17:20,093
My friends!
1028
01:17:20,512 --> 01:17:23,222
My friends, there are rats,
1029
01:17:23,306 --> 01:17:28,936
and then there are rats!
1030
01:17:30,480 --> 01:17:33,565
And I would like a huge
round of applause
1031
01:17:33,650 --> 01:17:36,068
for our good friend here
1032
01:17:36,152 --> 01:17:40,989
for delivering us
our princess!
1033
01:17:43,785 --> 01:17:44,993
Come on, let's go!
1034
01:17:46,371 --> 01:17:49,665
Hang on!
Where you going? Help!
1035
01:17:52,669 --> 01:17:53,669
Hurry!
1036
01:17:55,421 --> 01:17:56,421
Look at that!
1037
01:17:56,798 --> 01:17:58,257
Let's get him, boys.
1038
01:18:11,688 --> 01:18:12,688
Keep going! Keep going!
1039
01:18:12,772 --> 01:18:14,690
Please!
Oh, no, get off of me!
1040
01:18:19,529 --> 01:18:20,529
Nice shot!
1041
01:18:23,324 --> 01:18:24,324
That's my onion!
1042
01:18:45,972 --> 01:18:47,472
Hello?
1043
01:18:47,599 --> 01:18:48,599
Help!
1044
01:18:49,726 --> 01:18:51,643
Help!
1045
01:18:51,728 --> 01:18:53,103
Can anybody hear me?
1046
01:18:55,231 --> 01:18:56,732
Help!
1047
01:18:57,817 --> 01:18:59,735
I'm in here!
1048
01:19:01,905 --> 01:19:03,238
I'm in here!
1049
01:19:04,115 --> 01:19:05,574
I'm in here!
1050
01:19:14,125 --> 01:19:15,125
Oh, gor!
1051
01:19:15,960 --> 01:19:17,544
What took you so long?
1052
01:19:17,629 --> 01:19:21,256
I've been screaming in here
for over two hours.
1053
01:19:23,051 --> 01:19:25,427
My little princess.
1054
01:19:29,515 --> 01:19:30,515
Rain.
1055
01:19:30,600 --> 01:19:31,600
Yes.
1056
01:19:40,068 --> 01:19:41,777
Papa! Papa, look!
1057
01:19:42,070 --> 01:19:43,070
Up there!
1058
01:19:45,114 --> 01:19:46,114
The sun!
1059
01:20:02,465 --> 01:20:04,216
Go on, Despereaux.
1060
01:20:12,642 --> 01:20:17,229
Wait! Wait just a moment!
Patience!
1061
01:20:20,024 --> 01:20:23,652
Not just yet.
1062
01:20:30,576 --> 01:20:35,789
The honor is all yours,
my friend.
1063
01:20:39,669 --> 01:20:42,546
Eat! Eat! Eat!
1064
01:20:42,839 --> 01:20:45,257
Eat! Eat! Eat!
1065
01:20:51,514 --> 01:20:54,349
Okay, remember
when we said that grief
1066
01:20:54,434 --> 01:20:57,060
was the strongest thing
a person could feel?
1067
01:20:57,145 --> 01:20:58,645
Well, it isn't.
1068
01:20:59,522 --> 01:21:01,023
It's forgiveness.
1069
01:21:01,524 --> 01:21:05,485
Because a single act of
forgiveness can change everything.
1070
01:21:06,696 --> 01:21:07,696
No.
1071
01:21:08,197 --> 01:21:09,281
What?
1072
01:21:09,365 --> 01:21:10,365
No.
1073
01:21:10,908 --> 01:21:13,035
You worthless little...
1074
01:21:13,202 --> 01:21:15,662
Eat! Eat! Eat!
1075
01:21:37,268 --> 01:21:38,268
Help!
1076
01:21:52,658 --> 01:21:54,493
Who let him out?
1077
01:22:01,626 --> 01:22:02,626
Hey, you!
1078
01:22:02,919 --> 01:22:03,919
It's that mouse!
1079
01:22:09,634 --> 01:22:10,634
Get him!
1080
01:22:55,179 --> 01:22:59,683
If it isn't
our brave little knight.
1081
01:23:01,144 --> 01:23:03,103
I wonder.
No!
1082
01:23:03,187 --> 01:23:06,148
Should I finish
you off myself
1083
01:23:06,232 --> 01:23:09,568
or turn you into cat food?
1084
01:23:19,162 --> 01:23:22,455
Here, kitty, kitty, kitty.
1085
01:23:25,168 --> 01:23:29,212
What is that?
1086
01:24:02,496 --> 01:24:05,207
Please. Nice kitty?
1087
01:24:07,043 --> 01:24:08,376
No, no, no, no!
1088
01:24:55,424 --> 01:24:57,926
Thank you, my good gentleman.
1089
01:25:09,605 --> 01:25:11,273
I am sorry.
1090
01:25:14,277 --> 01:25:16,695
I'm the one
who should be sorry.
1091
01:25:19,782 --> 01:25:24,577
I'm so, so sorry. You've
no idea how sorry I am.
1092
01:25:25,621 --> 01:25:26,955
That's all right.
1093
01:25:33,796 --> 01:25:35,380
I'm so sorry.
1094
01:25:42,263 --> 01:25:44,306
So, you could
call all of this
1095
01:25:44,390 --> 01:25:46,891
a big misunderstanding
if you wanted to.
1096
01:25:46,976 --> 01:25:50,228
A king was hurt,
so he hurt a rat.
1097
01:25:50,313 --> 01:25:53,148
And a rat was hurt,
so he hurt a princess.
1098
01:25:54,191 --> 01:25:57,319
And a princess was hurt,
so she hurt a servant girl,
1099
01:25:57,403 --> 01:25:59,904
without even meaning to do it.
1100
01:25:59,989 --> 01:26:02,907
And that servant had been
hurting for so long,
1101
01:26:02,992 --> 01:26:06,119
that almost nothing
could make her feel better.
1102
01:26:07,330 --> 01:26:12,000
But was it a mistake
or was it just good luck?
1103
01:26:12,543 --> 01:26:15,128
Because the servant girl
went back to her farm.
1104
01:26:15,212 --> 01:26:17,756
And the jailer finally
found his princess.
1105
01:26:17,840 --> 01:26:20,967
And the King found something
stronger than grief.
1106
01:26:21,052 --> 01:26:23,678
And the mice finally
got rid of their fear.
1107
01:26:26,307 --> 01:26:30,101
And the people of Dor lived
side by side with their rats.
1108
01:26:31,145 --> 01:26:32,437
All except one.
1109
01:26:32,521 --> 01:26:34,105
Who went back to sea
1110
01:26:34,190 --> 01:26:36,483
and felt a cool breeze
each morning
1111
01:26:36,567 --> 01:26:39,736
and the sun in his face
every afternoon.
1112
01:26:39,820 --> 01:26:44,115
And we'd tell you that they all
lived happily ever after, but...
1113
01:26:45,868 --> 01:26:47,202
... what fun is that?
75591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.