All language subtitles for The Seven Deadly Sins_S03E21_Certain Warmth.ja.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:14,472 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:17,100 --> 00:00:19,477 (ナレーション) 十戒(じっかい) 慈愛のエスタロッサに⸺ 3 00:00:19,602 --> 00:00:23,606 7つの心臓すべてを潰され メリオダスは死んだ 4 00:00:24,315 --> 00:00:26,067 (魔神の咆哮(ほうこう)) 5 00:00:26,443 --> 00:00:27,360 (ナレーション)ブリタニアは 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,363 本格的な侵攻を 開始した十戒に蹂躙(じゅうりん)され⸺ 7 00:00:30,488 --> 00:00:34,451 一部の人間は 彼らに生贄(いけにえ)を 捧(ささ)げるまでに成り果てていた 8 00:00:36,244 --> 00:00:38,621 そうした人間に追われ 窮地を迎えた⸺ 9 00:00:38,747 --> 00:00:41,166 元ウィアード・ファングの ゴルギウスは⸺ 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,251 ある場所に保護されたのだった 11 00:00:49,340 --> 00:00:50,842 (客A)そういや聞いたか? 12 00:00:51,134 --> 00:00:53,261 さまよう銀の騎士のうわさ 13 00:00:53,386 --> 00:00:55,055 (客B) ギンギラの鎧(よろい)を着込んだ⸺ 14 00:00:55,180 --> 00:00:57,849 最近 出没するっていう 幽霊騎士だろ? 15 00:00:57,974 --> 00:00:59,517 (エリザベス) 3番テーブルのお客様 16 00:00:59,642 --> 00:01:01,686 アップルっぽいパイ お待たせしました 17 00:01:02,103 --> 00:01:05,398 (ホーク)エリザベスちゃん すっかりたくましくなったなあ 18 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 (エリザベス)キャーッ 19 00:01:07,066 --> 00:01:07,901 (ホーク)ん? 20 00:01:08,067 --> 00:01:09,819 (客C)俺たちなら大丈夫 21 00:01:09,944 --> 00:01:12,781 (客D) そうそう 気にせず頑張れ! 22 00:01:12,906 --> 00:01:14,783 はいっ 頑張ります! 23 00:01:14,908 --> 00:01:17,869 本当に たくましくなった… 24 00:01:19,412 --> 00:01:20,288 (ナレーション)これは 25 00:01:20,371 --> 00:01:22,999 いまだ人と 人ならざる者の世界が⸺ 26 00:01:23,124 --> 00:01:26,377 分かたれてはいなかった いにしえの物語 27 00:01:27,045 --> 00:01:29,255 破られし3000年の封印 28 00:01:31,049 --> 00:01:35,345 覚醒する魔神族の精鋭 “十戒”は 今まさに⸺ 29 00:01:35,470 --> 00:01:38,473 ブリタニアを血と恐怖で 埋め尽くさんとしていた 30 00:01:39,766 --> 00:01:43,978 これを迎え討つは 大罪人であり 伝説の騎士団 31 00:01:44,395 --> 00:01:47,440 その名は“七つの大罪” 32 00:01:49,484 --> 00:01:55,490 ♪~ 33 00:03:12,942 --> 00:03:18,948 ~♪ 34 00:03:23,286 --> 00:03:23,912 プゴッ 35 00:03:24,412 --> 00:03:26,080 よお 目が覚めたか? 36 00:03:26,372 --> 00:03:28,541 (ゴルギウス) こっ… こいつらは… 37 00:03:29,375 --> 00:03:32,754 エリザベス王女 …と おしゃべり豚さん! 38 00:03:33,379 --> 00:03:35,131 すっかりよくなったみたいね 39 00:03:35,256 --> 00:03:35,965 だな 40 00:03:36,132 --> 00:03:39,677 (ゴルギウス) ということは あの男も… 41 00:03:40,345 --> 00:03:43,389 正体が割れる前に退散せねば 42 00:03:43,723 --> 00:03:46,851 (客たちの談笑する声) 43 00:03:47,018 --> 00:03:50,188 あ… 助けていただき 感謝してます 44 00:03:50,313 --> 00:03:52,232 早速ですが おいとまさせていただ… 45 00:03:52,232 --> 00:03:53,816 早速ですが おいとまさせていただ… 46 00:03:52,232 --> 00:03:53,816 (おなかが鳴る音) 47 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 ウフッ 48 00:03:56,402 --> 00:03:59,697 どうぞ 私が作った 自慢の特製スープです 49 00:04:01,241 --> 00:04:03,326 い… いただきます 50 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 ううっ ごぼあっ… 51 00:04:06,621 --> 00:04:07,997 エリザベスちゃんは⸺ 52 00:04:08,122 --> 00:04:10,416 メリオダスとは また違った意味で⸺ 53 00:04:10,541 --> 00:04:14,128 ベタなまずさを作る 天性の才の持ち主なんだぜ 54 00:04:14,671 --> 00:04:17,257 あの… 無理せず残してください 55 00:04:17,382 --> 00:04:19,592 い… いえ 大丈夫 56 00:04:19,717 --> 00:04:23,262 まずいと分かれば 食べられないことはないまずさです 57 00:04:23,388 --> 00:04:25,056 (ホーク)失礼だな てめえ 58 00:04:25,682 --> 00:04:27,058 ところでよ ゴルギウス 59 00:04:27,183 --> 00:04:28,309 ぶふぉあーっ 60 00:04:30,228 --> 00:04:32,271 人の顔面に何すんじゃー! 61 00:04:33,106 --> 00:04:35,358 私に気付いていたのですか? 62 00:04:35,692 --> 00:04:38,486 一度 嗅いだ奴の においは忘れねえ 63 00:04:38,611 --> 00:04:39,237 フッ 64 00:04:39,988 --> 00:04:41,364 なぜ助けた? 65 00:04:42,281 --> 00:04:44,117 私は敵ですよ? 66 00:04:44,993 --> 00:04:49,414 よもや 敵でも苦しむ人間は 見過ごせないなどと⸺ 67 00:04:49,539 --> 00:04:51,291 戯(ざ)れ言は申されますまいな? 68 00:04:52,166 --> 00:04:54,252 一体 目的は何だ? 69 00:04:55,753 --> 00:04:56,921 (エリザベス)ああ… 70 00:04:57,797 --> 00:04:58,798 図星みたい 71 00:04:58,923 --> 00:05:01,050 (ゴルギウス) どかーん どっしゃーん! 72 00:05:02,093 --> 00:05:03,678 (エリザベス) メリオダス様だって 73 00:05:03,761 --> 00:05:05,638 同じことをしたと思います 74 00:05:05,763 --> 00:05:06,389 フンッ 75 00:05:06,639 --> 00:05:11,394 どうせ生きていたところで 待っているのは別のバッドエンド 76 00:05:11,644 --> 00:05:15,023 もはや 我々にできることは 何もない! 77 00:05:16,816 --> 00:05:17,984 (エリザベス) 生きてさえいれば… 78 00:05:18,609 --> 00:05:19,444 あっ 79 00:05:20,445 --> 00:05:23,281 誰かのために 戦い 守ることも⸺ 80 00:05:23,573 --> 00:05:27,160 苦しみや悲しみを 共に分かち合うこともできるわ 81 00:05:27,827 --> 00:05:28,661 んっ 82 00:05:29,412 --> 00:05:31,205 まるで話になりません 83 00:05:32,373 --> 00:05:35,877 私とあなた方では考えが全く違う 84 00:05:36,544 --> 00:05:39,464 食事は まずかったが 感謝します 85 00:05:39,630 --> 00:05:41,132 では さようなら 86 00:05:41,257 --> 00:05:43,134 二度と会うことは ないでしょうね 87 00:05:43,301 --> 00:05:45,845 (去って行く足音) 88 00:05:53,186 --> 00:05:54,062 (ゴルギウス)やれやれ 89 00:05:55,229 --> 00:05:59,317 暗闇で生きてきた私には まぶしすぎますよ 90 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 (エリザベス)さっきまで 91 00:06:05,990 --> 00:06:08,743 お店に ゴルギウスさんが いたんですよ 92 00:06:09,410 --> 00:06:11,746 独りぼっちで つらそうでした 93 00:06:12,372 --> 00:06:15,249 他のお客さんも みんな 不安で… 94 00:06:15,833 --> 00:06:18,461 けど 必死に耐えているんです 95 00:06:22,215 --> 00:06:23,424 だから お願い 96 00:06:24,050 --> 00:06:27,136 目を開けて みんなが待ってるの 97 00:06:33,226 --> 00:06:36,270 メリオダス様 あなたのことを 98 00:06:38,106 --> 00:06:40,525 誰より この私が⸺ 99 00:06:41,192 --> 00:06:43,569 あなたがいない世界で 生きていくのは⸺ 100 00:06:44,946 --> 00:06:46,406 耐えられない 101 00:06:50,868 --> 00:06:54,497 (風の音) 102 00:06:56,874 --> 00:07:00,753 よし! なめ残し なーし! 完璧な仕上がり 103 00:07:00,878 --> 00:07:02,046 俺 すげえ 104 00:07:02,630 --> 00:07:03,339 プゴッ 105 00:07:03,464 --> 00:07:05,883 何だ? この金属くせえにおいは 106 00:07:06,217 --> 00:07:07,135 (足音) 107 00:07:07,135 --> 00:07:09,595 (足音) 108 00:07:07,135 --> 00:07:09,595 よ… 鎧の足音? 109 00:07:13,099 --> 00:07:13,474 (近づいてくる足音) 110 00:07:13,474 --> 00:07:15,768 (近づいてくる足音) 111 00:07:13,474 --> 00:07:15,768 ま… まさか これは… 112 00:07:16,727 --> 00:07:19,730 あり? 何だろう? このデジャヴは… 113 00:07:21,524 --> 00:07:25,695 (ホークのおびえる声) 114 00:07:25,820 --> 00:07:29,323 (鎧の騎士) ここが 豚の帽子亭? 115 00:07:29,449 --> 00:07:31,659 (ホーク)で… 出たーっ! 116 00:07:31,868 --> 00:07:33,870 幽霊騎士だーっ! 117 00:07:33,995 --> 00:07:35,705 ホークちゃん 何かあったの? 118 00:07:36,247 --> 00:07:38,082 (鎧の騎士) おお エリザベス様! 119 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 立派に成長されましたね 120 00:07:40,209 --> 00:07:40,835 あ… 121 00:07:41,335 --> 00:07:43,045 (鎧の騎士) バイゼルで お見かけした時は⸺ 122 00:07:43,171 --> 00:07:46,382 まさか あなたとは思わず 声をかけられなかった 123 00:07:46,507 --> 00:07:47,633 バイゼル? 124 00:07:47,758 --> 00:07:48,676 あっ 125 00:07:50,845 --> 00:07:51,637 あっ… 126 00:07:52,346 --> 00:07:54,182 (鎧の騎士) 最後にお会いしたのは 127 00:07:54,265 --> 00:07:56,267 10年以上前になりますからね 128 00:07:56,809 --> 00:07:58,478 そ… そんな 129 00:07:59,061 --> 00:08:00,271 あなたは… 130 00:08:00,646 --> 00:08:03,357 聖騎士長 ザラトラス様! 131 00:08:03,774 --> 00:08:06,319 (ザラトラス) お久しぶりです エリザベス様 132 00:08:06,444 --> 00:08:11,407 そのように お美しく成長されて 陛下も さぞお喜びでしょう 133 00:08:11,532 --> 00:08:13,284 これは夢なの? 134 00:08:13,409 --> 00:08:15,661 ザラトラス様は… だって… 135 00:08:15,995 --> 00:08:18,122 (ホーク) ザザザザザザザ… ザラトラス? 136 00:08:18,247 --> 00:08:21,459 10年前 二大聖騎士長に ブッスブスに刺されて死んだ⸺ 137 00:08:21,584 --> 00:08:23,252 元聖騎士長か? 138 00:08:23,920 --> 00:08:25,129 そう… 139 00:08:25,254 --> 00:08:26,756 そうなんですよ! 140 00:08:26,881 --> 00:08:28,758 あの時 ヘンディに 黒猫のあくび亭の⸺ 141 00:08:28,883 --> 00:08:30,843 フィッシュパイを 差し入れてもらったばっかりに 142 00:08:31,385 --> 00:08:34,472 もう それが アツアツ サックサクのできたてで… 143 00:08:34,597 --> 00:08:37,934 夜勤明けの空腹に 我慢できるわけもなく 144 00:08:38,059 --> 00:08:39,727 考えてもみてよ 145 00:08:39,852 --> 00:08:42,688 まさかパイに毒が盛られてるとは 思わないでしょう? 146 00:08:42,813 --> 00:08:44,941 聖騎士長だって人間ですからね 147 00:08:45,274 --> 00:08:46,901 おなかはすくんですよー! 148 00:08:47,985 --> 00:08:48,819 (ホーク)へ? 149 00:08:48,945 --> 00:08:50,071 エリザベス様は⸺ 150 00:08:50,196 --> 00:08:52,365 “黒猫”フィッシュパイ ご存じですか? 151 00:08:52,490 --> 00:08:53,908 は… はい 152 00:08:54,033 --> 00:08:58,079 とってもおいしくて 父上も姉様たちも大好物です 153 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 ですよねーっ 154 00:08:59,622 --> 00:09:01,666 偽者だろ こいつ 155 00:09:01,791 --> 00:09:02,416 はい? 156 00:09:02,750 --> 00:09:05,795 ううん 本物のザラトラス様よ 157 00:09:05,920 --> 00:09:07,547 昔と何も変わってない 158 00:09:07,672 --> 00:09:08,297 はい? 159 00:09:09,131 --> 00:09:11,050 (ザラトラス) 一生の不覚でした 160 00:09:11,175 --> 00:09:13,552 フィッシュパイの誘惑にさえ 負けなければ… 161 00:09:13,678 --> 00:09:14,553 んっ… 162 00:09:14,679 --> 00:09:19,016 ドレファスもヘンディも 暗闇から救い出してやれたものを 163 00:09:20,476 --> 00:09:22,144 ザラトラス様… 164 00:09:22,520 --> 00:09:24,605 (お茶を注ぐ音) 165 00:09:26,732 --> 00:09:27,525 (エリザベス)どうぞ 166 00:09:27,650 --> 00:09:29,026 かたじけない 167 00:09:29,902 --> 00:09:31,320 どうやら 私は⸺ 168 00:09:31,445 --> 00:09:34,115 一時的にではあるが よみがえったらしい 169 00:09:34,615 --> 00:09:35,491 あっ 170 00:09:36,075 --> 00:09:38,869 この人も メラスキュラの魔力で 171 00:09:39,412 --> 00:09:41,497 じゃあ エレインも まだ… 172 00:09:42,498 --> 00:09:44,417 とてつもない魔力だ 173 00:09:44,542 --> 00:09:49,005 この世に未練ある魂に 恨みの念と体を持たせ⸺ 174 00:09:49,130 --> 00:09:50,506 よみがえらせるとは… 175 00:09:50,923 --> 00:09:51,716 ん? 176 00:09:51,924 --> 00:09:55,052 ってことは お前 自分を殺した二大聖騎士長に⸺ 177 00:09:55,177 --> 00:09:58,180 恨みを晴らすため よみがえったってことか? 178 00:09:58,306 --> 00:09:58,931 (ザラトラス)ん? 179 00:10:00,182 --> 00:10:01,142 そうだ 180 00:10:01,350 --> 00:10:03,019 ギャーッ 181 00:10:04,061 --> 00:10:06,856 …と言えれば どんなに楽か 182 00:10:07,440 --> 00:10:11,360 正直なところ 魔神に操られている ドレファスとヘンディに⸺ 183 00:10:11,485 --> 00:10:15,740 気付いてやれなかった自分への 恨みしかない… というか 184 00:10:15,865 --> 00:10:18,701 それが この世への 未練なんだろうねえ 185 00:10:18,826 --> 00:10:22,204 情けなくて 本当に 自分がイヤになるよ 186 00:10:23,456 --> 00:10:26,709 エリザベスちゃん こいつ 殴っていい? 187 00:10:26,834 --> 00:10:30,087 仕事中は もっと キリッとされてる方なんだけど… 188 00:10:30,212 --> 00:10:30,921 (ザラトラス)うーん 189 00:10:31,047 --> 00:10:32,256 ギルは このことを? 190 00:10:32,381 --> 00:10:33,007 ん? 191 00:10:34,050 --> 00:10:34,967 フッ 192 00:10:35,384 --> 00:10:37,678 今さら どのツラ下げて 会えばいいんです? 193 00:10:37,803 --> 00:10:41,432 急に死んだ父親が出てきたら びっくりじゃ済みませんよ 194 00:10:41,557 --> 00:10:45,853 それにもし 万が一 私の顔を覚えていなかったら! 195 00:10:45,978 --> 00:10:47,605 そもそもギルは 私より⸺ 196 00:10:47,730 --> 00:10:50,900 メリオダス殿に よく懐いていたからなあ! 197 00:10:52,026 --> 00:10:54,737 何か 無性に 腹が立ってきましたね 198 00:10:54,862 --> 00:10:57,239 メリオダス殿に 会わせてください 199 00:10:57,365 --> 00:10:59,283 少し文句を言ってやります 200 00:11:00,242 --> 00:11:01,243 ん… 201 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 きれいなもんだろ? 202 00:11:06,332 --> 00:11:08,125 (ザラトラス)完璧な治療だ 203 00:11:08,250 --> 00:11:10,419 並のドルイドでは こうは いきません 204 00:11:11,295 --> 00:11:14,048 (エリザベス) こんな力 何の役にも… 205 00:11:14,632 --> 00:11:17,218 心臓は完全に止まったまま 206 00:11:17,760 --> 00:11:19,553 メリオダス様は もう二度と… 207 00:11:20,554 --> 00:11:23,516 私 どうしたらいいのか… 208 00:11:23,641 --> 00:11:26,519 教えてください ザラトラス様 209 00:11:28,896 --> 00:11:29,897 フッ 210 00:11:30,356 --> 00:11:31,107 あっ 211 00:11:31,232 --> 00:11:32,441 いかがでしょう 212 00:11:32,566 --> 00:11:35,319 メリオダス殿に 直接 聞いてみては? 213 00:11:35,444 --> 00:11:36,654 え? 214 00:11:37,279 --> 00:11:41,325 (ザラトラス)メリオダス殿は 本当に不思議な男です 215 00:11:42,410 --> 00:11:46,163 彼の発言や考えの真意が どこにあるか⸺ 216 00:11:46,288 --> 00:11:49,625 当時の私には 理解が できなかった 217 00:11:50,251 --> 00:11:53,087 まるで はるか遠い過去を生き⸺ 218 00:11:53,212 --> 00:11:58,134 はるか先の未来を憂うかのような 謎の言動の数々 219 00:11:58,259 --> 00:12:00,845 驚くべきことに 今になって⸺ 220 00:12:01,262 --> 00:12:05,891 “なるほど”と思い当たる出来事が 次々と出てくるのです 221 00:12:06,016 --> 00:12:08,227 エリザベス様 私の手を 222 00:12:08,352 --> 00:12:09,437 は… はい 223 00:12:09,895 --> 00:12:10,896 (ザラトラス)子豚殿も 224 00:12:11,021 --> 00:12:12,148 (ホーク)プゴッ 225 00:12:12,398 --> 00:12:16,986 ドルキモト・ヘカトコベ・ オムノレア・キエト… 226 00:12:19,363 --> 00:12:21,157 ああ… うっ 227 00:12:27,663 --> 00:12:29,039 成功です 228 00:12:29,165 --> 00:12:29,874 ここは? 229 00:12:29,999 --> 00:12:32,126 (ホーク) 俺たち 豚の帽子亭に… 230 00:12:32,251 --> 00:12:34,920 プッ… プゴッ! 何じゃありゃ! 231 00:12:35,421 --> 00:12:38,132 (ザラトラス) 滅びた直後のダナフォールです 232 00:12:39,258 --> 00:12:42,720 メリオダス様が かつて リズさんと暮らしていた… 233 00:12:43,220 --> 00:12:45,055 (過去のバルトラ)これはひどい 234 00:12:45,139 --> 00:12:46,557 信じられん光景だ 235 00:12:46,682 --> 00:12:47,308 (3人)ん? 236 00:12:48,100 --> 00:12:50,769 (エリザベス) 父上? ザラトラス様も… 237 00:12:51,187 --> 00:12:55,983 過去の記憶です 我々の姿も声も2人には届かない 238 00:12:56,442 --> 00:12:57,902 けど なんだって⸺ 239 00:12:58,027 --> 00:13:00,446 こんな えれえシーンに 飛んできたんだ? 240 00:13:00,738 --> 00:13:03,657 恐らく メリオダス殿と私⸺ 241 00:13:03,783 --> 00:13:07,787 そしてエリザベス様が 初めて 接点をもった時だからでしょう 242 00:13:08,496 --> 00:13:10,998 メリオダス様と私が? 243 00:13:11,290 --> 00:13:13,292 (過去のザラトラス) あれを! 少年がいます 244 00:13:14,043 --> 00:13:17,046 おい! この国に 一体 何があった? 245 00:13:18,506 --> 00:13:20,466 そんな… あれは? 246 00:13:23,761 --> 00:13:24,637 あれは… 247 00:13:31,268 --> 00:13:35,356 幼き日のあなたと メリオダス殿だ 248 00:13:45,282 --> 00:13:48,827 (エリザベス)なぜ 幼い日の私と メリオダス様が? 249 00:13:49,119 --> 00:13:50,412 分かりません 250 00:13:50,538 --> 00:13:54,291 彼は そのことについて 一切を語ろうとしませんでした 251 00:13:55,334 --> 00:13:59,463 君 ひどいケガじゃないか 少し横になるといい 252 00:13:59,588 --> 00:14:01,215 赤子は私が預かろう 253 00:14:01,924 --> 00:14:02,800 (過去のメリオダス)触るな 254 00:14:02,925 --> 00:14:03,551 え? 255 00:14:03,968 --> 00:14:06,053 俺の女に気安く触るな! 256 00:14:06,470 --> 00:14:08,389 お… 女? 257 00:14:08,931 --> 00:14:10,099 メリオダス様? 258 00:14:11,433 --> 00:14:12,518 (ホーク・エリザベス)あっ 259 00:14:13,602 --> 00:14:14,979 (過去のザラトラス)国王陛下が 260 00:14:15,062 --> 00:14:17,565 未来を見通す 千里眼(ヴィジョン)という魔力で⸺ 261 00:14:17,856 --> 00:14:21,443 先日 滅亡するダナフォールで 出会った赤子が⸺ 262 00:14:21,569 --> 00:14:26,282 自分の3人目の娘になる …という予兆を見られてね 263 00:14:26,407 --> 00:14:29,785 つまり エリザベスを 養女にしたいってことか? 264 00:14:29,910 --> 00:14:30,536 ええ 265 00:14:31,078 --> 00:14:32,162 分かった 266 00:14:32,288 --> 00:14:34,999 ただし 俺を雇うことが 条件だぜ? 267 00:14:35,291 --> 00:14:38,919 あっ いや 申し訳ないが 子守は別に… 268 00:14:39,128 --> 00:14:40,671 (過去のメリオダス) 勘違いすんな 269 00:14:40,796 --> 00:14:41,630 (過去のメリオダス) 聖騎士としてだ 270 00:14:41,714 --> 00:14:42,256 (過去のザラトラス)えっ 271 00:14:42,506 --> 00:14:45,217 ハッハッハッハッ… 272 00:14:45,884 --> 00:14:46,635 うあっ 273 00:14:47,219 --> 00:14:48,679 ま… 参った 274 00:14:49,054 --> 00:14:49,722 (エリザベス)あっ… 275 00:14:49,847 --> 00:14:53,726 彼から感じた殺気は まさに魔性そのもの 276 00:14:53,851 --> 00:14:59,231 だが その瞳からは 一滴の悪意も感じられなかった 277 00:15:00,190 --> 00:15:02,276 (ホーク) ちびったろ ザラちん 278 00:15:02,401 --> 00:15:04,069 まあ 多少な 279 00:15:04,612 --> 00:15:08,782 彼は私の推薦もあり 王室付きの… 280 00:15:09,283 --> 00:15:12,912 正確にはエリザベス様付きの 聖騎士となったのです 281 00:15:13,454 --> 00:15:16,415 覚えていないでしょうが あなたは幼い頃⸺ 282 00:15:16,540 --> 00:15:18,876 メリオダス殿に よく懐いていらした 283 00:15:19,460 --> 00:15:20,461 私が… 284 00:15:20,794 --> 00:15:22,463 (幼いエリザベスの喜ぶ声) 285 00:15:22,588 --> 00:15:23,297 (過去のメリオダス)アッハハッ 286 00:15:23,964 --> 00:15:24,882 ああ… 287 00:15:25,007 --> 00:15:26,175 (ザラトラス)その直後です 288 00:15:26,800 --> 00:15:27,885 (過去のザラトラス) 何ですと! 289 00:15:28,344 --> 00:15:32,264 7人の大罪人が リオネス王国の守護者となる? 290 00:15:32,389 --> 00:15:35,267 まさか そんなバカな話が あり得ますか? 291 00:15:35,392 --> 00:15:37,061 (過去のマーリン) ご安心召されよ 292 00:15:37,186 --> 00:15:40,105 その予兆についての 調査と選定ならば⸺ 293 00:15:40,230 --> 00:15:41,607 すでに済ませた 294 00:15:41,941 --> 00:15:42,566 だ… 295 00:15:42,858 --> 00:15:43,609 誰? 296 00:15:44,109 --> 00:15:48,364 王の予兆とやらは 大したものだぞ メリオダス 297 00:15:48,489 --> 00:15:52,701 予兆なくして5人を見つけることは 不可能に近かった 298 00:15:53,077 --> 00:15:55,162 つまり 残る2人は… 299 00:15:56,705 --> 00:15:59,124 無論 私とお前だ 300 00:15:59,625 --> 00:16:02,711 分かった なら 今すぐに集めようぜ 301 00:16:03,504 --> 00:16:05,714 大罪が戒めを討つ時だ! 302 00:16:06,006 --> 00:16:08,592 “大罪が戒めを討つ” 303 00:16:08,842 --> 00:16:09,468 まさか… 304 00:16:09,593 --> 00:16:11,595 そのとおりです エリザベス様 305 00:16:12,388 --> 00:16:14,306 七つの大罪とは⸺ 306 00:16:14,431 --> 00:16:17,893 十戒を討つために 選ばれた者たちだったのです 307 00:16:19,895 --> 00:16:21,939 プゴッ 今度はどこだ? 308 00:16:23,440 --> 00:16:25,567 お? 顔が赤い 309 00:16:25,693 --> 00:16:29,905 飲んでも酔わない君が 珍し~く酔ってるなんて! 310 00:16:30,197 --> 00:16:30,948 うぃ~ 311 00:16:31,073 --> 00:16:32,658 どんだけ飲んだの? 312 00:16:33,659 --> 00:16:35,577 3000年だぜ? 313 00:16:35,869 --> 00:16:37,371 うれしくて 酔いもするさ 314 00:16:38,080 --> 00:16:42,251 3000年の間 呪いを解くため 待ち続けたんだ 315 00:16:42,376 --> 00:16:43,001 呪い? 316 00:16:43,419 --> 00:16:47,339 3000年? そんな人間 いるかね? 317 00:16:47,464 --> 00:16:52,886 妖精族や巨人族でも… いいや 伝説の女神族や魔神族でも⸺ 318 00:16:53,011 --> 00:16:54,972 3000年は生きられまいよ ねえ? 319 00:16:55,347 --> 00:16:57,141 (ホーク)うっわ 酒癖 悪(わる)っ 320 00:16:57,266 --> 00:16:59,101 (ザラトラス) アッハハハハハハハッ 321 00:16:59,601 --> 00:17:03,355 それが本当にゃら メリオダス殿はしゅごいれす 322 00:17:03,480 --> 00:17:07,818 だって私なら と~っても 耐えられそうにありましぇん 323 00:17:07,943 --> 00:17:11,405 自分で死ぬか 誰かに殺してもらっちゃう 324 00:17:12,239 --> 00:17:13,449 全部 試した 325 00:17:13,824 --> 00:17:14,533 え? 326 00:17:14,658 --> 00:17:15,367 あっ 327 00:17:15,492 --> 00:17:19,747 (過去のメリオダス)でもな 呪いが それを許さねえんだ 328 00:17:20,956 --> 00:17:21,957 どゆ意味? 329 00:17:22,082 --> 00:17:25,711 死ぬことを許されない という意味… なのか? 330 00:17:28,338 --> 00:17:29,465 (過去のメリオダス)嵐が来るぞ 331 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 (3人)あっ 332 00:17:34,386 --> 00:17:35,804 (エリザベス)また お城? 333 00:17:36,597 --> 00:17:37,681 (過去のメリオダス) よう エリザベス 334 00:17:37,806 --> 00:17:38,432 (エリザベス)あっ 335 00:17:39,141 --> 00:17:40,601 メリオダス様? 336 00:17:40,726 --> 00:17:41,894 眠れねえのか? 337 00:17:42,561 --> 00:17:45,272 私のことが見えるんですか? 338 00:17:47,483 --> 00:17:50,235 よーしよしよーし いい子だな エリーは 339 00:17:50,569 --> 00:17:51,695 あっ… 340 00:17:52,279 --> 00:17:53,489 (幼いエリザベス)メリオダスは 341 00:17:53,572 --> 00:17:55,532 明日から お仕事に行っちゃうの? 342 00:17:55,657 --> 00:17:56,283 (過去のメリオダス)ああ 343 00:17:57,034 --> 00:17:59,870 すぐ エリーの所に 戻ってくる? 344 00:17:59,995 --> 00:18:02,623 (過去のメリオダス)何だ そんなこと心配してたのか? 345 00:18:04,208 --> 00:18:04,958 んっ 346 00:18:06,085 --> 00:18:08,086 私は信じてます 347 00:18:08,212 --> 00:18:11,799 あなたが きっと 私の前に戻ってきてくれるって 348 00:18:12,674 --> 00:18:14,259 (過去のメリオダス)約束するぜ 349 00:18:14,384 --> 00:18:18,514 俺はどんな場所からだって 必ず生きて お前のもとに戻る 350 00:18:18,722 --> 00:18:19,348 ハッ 351 00:18:25,145 --> 00:18:25,979 ふうっ 352 00:18:26,105 --> 00:18:29,191 も… 戻ってきたみてえだな 353 00:18:30,108 --> 00:18:32,820 (ザラトラス) エリザベス様 大丈夫ですか? 354 00:18:35,781 --> 00:18:37,032 (エリザベス)大丈夫 355 00:18:38,617 --> 00:18:41,453 メリオダスは 必ず戻ってくるわ 356 00:18:41,578 --> 00:18:44,081 私に約束してくれたもの 357 00:18:50,295 --> 00:18:53,257 (声) 煉獄(れんごく)に来た感想はどうだ? 358 00:18:53,382 --> 00:18:56,635 今回は派手にやられたな メリオダスよ 359 00:18:57,219 --> 00:18:59,054 (メリオダス) 暇つぶしに のぞき見とは 360 00:18:59,137 --> 00:19:01,056 あんたも いい趣味だな 361 00:19:01,181 --> 00:19:02,307 (声)なに⸺ 362 00:19:02,391 --> 00:19:06,603 我が忠実な目が すべてを 見せてくれただけのことよ 363 00:19:06,728 --> 00:19:07,771 (メリオダス)あっそ 364 00:19:07,896 --> 00:19:08,814 (声)さしもの貴様も 365 00:19:08,897 --> 00:19:12,317 “敬神”と “慈愛”の戒禁(かいごん)にかかっては⸺ 366 00:19:12,776 --> 00:19:16,280 何もできず 死を待つほか なかったわけだ 367 00:19:16,738 --> 00:19:19,241 おかげで すっかり 戒禁は解けたぜ? 368 00:19:19,908 --> 00:19:23,996 (声)我が生み出した戒禁を 解くすべは2つ 369 00:19:24,121 --> 00:19:28,542 戒禁を与えられし 十戒を倒すか 死だ 370 00:19:28,959 --> 00:19:31,837 だけど俺は あんたに 受けた呪いのおかげで⸺ 371 00:19:31,962 --> 00:19:33,630 何度でもよみがえる 372 00:19:33,755 --> 00:19:35,382 皮肉な話だな 373 00:19:35,507 --> 00:19:36,592 ニッシッシ 374 00:19:37,384 --> 00:19:41,221 (声)強がりはよせ 恐怖か? 怒りか? 375 00:19:41,346 --> 00:19:44,892 貴様の震えが 手に取るように伝わってくるぞ 376 00:19:45,309 --> 00:19:48,437 (メリオダス)さてさてさーて 何のことやら? 377 00:19:48,562 --> 00:19:50,731 (声)まだ うそぶくか 378 00:19:51,064 --> 00:19:55,485 貴様は己(おの)が生に終止符を 打てぬだけに非(あら)ず 379 00:19:55,611 --> 00:19:59,615 かつて最凶(さいきょう)の魔神の名を ほしいままにした貴様が⸺ 380 00:19:59,740 --> 00:20:04,453 あの女のせいで 役立たずの 骨抜きにされて早3000年 381 00:20:04,870 --> 00:20:09,833 それが 今の状態まで戻れたのは 誰のおかげだ? 382 00:20:09,958 --> 00:20:14,671 そう 貴様が死を選び 煉獄へ来るたびに⸺ 383 00:20:14,796 --> 00:20:19,384 我が貴様に芽生えし感情を 食らってやったからにほかならぬ 384 00:20:19,509 --> 00:20:20,344 さあ⸺ 385 00:20:21,261 --> 00:20:25,933 此度(こたび)も 我の飢えと渇きを 満たすがよいぞ 386 00:20:26,725 --> 00:20:31,146 (魔神王)我は感情を養分に 失われし力を蓄え⸺ 387 00:20:31,271 --> 00:20:35,943 貴様は最凶の魔神に 再び近づくことができる 388 00:20:36,068 --> 00:20:38,904 喜ばしかろう 我が息子よ 389 00:20:39,613 --> 00:20:40,364 フッ 390 00:20:40,781 --> 00:20:44,409 やれるもんなら やってみろ! 391 00:20:46,119 --> 00:20:49,039 (聖騎士たちの戦う声) 392 00:20:55,754 --> 00:20:57,547 (衝撃音) 393 00:20:57,798 --> 00:21:00,842 (バルトラ)すぐそこまで 十戒が迫っているようだな 394 00:21:00,842 --> 00:21:01,385 (バルトラ)すぐそこまで 十戒が迫っているようだな 395 00:21:00,842 --> 00:21:01,385 (ドアが開く音) 396 00:21:01,385 --> 00:21:01,510 (ドアが開く音) 397 00:21:01,510 --> 00:21:02,928 (ドアが開く音) 398 00:21:01,510 --> 00:21:02,928 (デンゼル)案ずるな 兄上 399 00:21:02,928 --> 00:21:02,970 (デンゼル)案ずるな 兄上 400 00:21:03,095 --> 00:21:03,720 ん? 401 00:21:05,639 --> 00:21:09,559 リオネス城の守りには 精鋭を配している 402 00:21:09,893 --> 00:21:11,061 (ジールのおびえる声) 403 00:21:11,186 --> 00:21:11,812 ん? 404 00:21:12,312 --> 00:21:14,231 (ジェリコ) バンが 何とかしてくれる 405 00:21:14,356 --> 00:21:16,275 フッ うんっ 406 00:21:21,196 --> 00:21:23,657 (スレイダー) 剣を持つ手に力が入らないわ 407 00:21:23,782 --> 00:21:26,201 (サイモン) なぜだ? 魔力も使えない 408 00:21:26,660 --> 00:21:28,203 (ハウザー) どうなってる? ギル 409 00:21:28,328 --> 00:21:32,249 このクソったれな魔神どもを前に なんで力が出ねえ? 410 00:21:32,374 --> 00:21:34,835 (ギルサンダー) メリオダスの仇(かたき)は この俺が! 411 00:21:35,085 --> 00:21:36,503 (ギルフロスト) もうやめよう ギル 412 00:21:36,628 --> 00:21:38,547 黙れ お前はすっこんでろ! 413 00:21:39,423 --> 00:21:42,009 (エスタロッサ) 俺の前で憎悪を抱く者は 414 00:21:42,092 --> 00:21:45,387 何人(なんぴと)をも傷つけるすべを失う 415 00:21:45,929 --> 00:21:50,600 俺はエスタロッサ 慈愛の戒禁を与えられし者 416 00:21:50,851 --> 00:21:53,520 (バン)慈愛だあ? ふざけんな 417 00:21:53,645 --> 00:21:56,565 団ちょを殺したてめえが 何をほざきやがる! 418 00:21:56,982 --> 00:21:58,400 (ギルサンダー)俺たちは 419 00:21:58,483 --> 00:22:01,403 剣を握ることも 拳を握ることも⸺ 420 00:22:01,528 --> 00:22:04,406 奴に向かって歩くことすら 叶(かな)わぬというのか? 421 00:22:04,948 --> 00:22:06,366 かわいそうに 422 00:22:06,491 --> 00:22:08,618 その苦しみから救ってやろう 423 00:22:13,498 --> 00:22:16,126 なぜ 戒禁が効いてねえ? 424 00:22:19,629 --> 00:22:21,631 (エスカノール) 当然のことです 425 00:22:21,757 --> 00:22:26,261 自分より弱い者に 憎しみを抱くはずがないでしょう 426 00:22:27,804 --> 00:22:29,765 抱くのは哀れみ 427 00:22:29,890 --> 00:22:31,016 傲慢だな 428 00:22:33,643 --> 00:22:37,773 (エスカノール) それが この私 傲慢の罪⸺ 429 00:22:37,898 --> 00:22:41,318 傲慢の罪(ライオン・シン)のエスカノール 430 00:22:42,569 --> 00:22:48,575 ♪~ 431 00:24:05,986 --> 00:24:11,992 ~♪ 32685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.