All language subtitles for The Seven Deadly Sins_S03E11_Father & Son.ja.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:14,472 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:16,182 --> 00:00:17,600 (ナレーション) メリオダス 一行は 3 00:00:17,684 --> 00:00:19,519 ドルイドの聖地 イスタールで⸺ 4 00:00:19,644 --> 00:00:23,857 十戒(じっかい)との戦いに向けて 厳しい鍛錬を重ねていた 5 00:00:27,944 --> 00:00:28,903 (ゴウセル)ほっ やっ 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,447 (アーサー)はああっ! 7 00:00:35,535 --> 00:00:39,497 (ナレーション) 一方 狐男(ウェアフォックス)と遭遇した バンたちは… 8 00:00:42,709 --> 00:00:43,668 (ジバゴ)バン… (自警団)おい 9 00:00:43,793 --> 00:00:44,627 うん? 10 00:00:44,753 --> 00:00:47,547 (自警団) 山で狐男(ウェアフォックス)の子供を発見したらしいぞ 11 00:00:48,089 --> 00:00:48,715 (セリオン)父ちゃん 12 00:00:48,840 --> 00:00:49,758 父ちゃーん 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,342 (蹴る音) (ジバゴ)くううっ… 14 00:00:51,801 --> 00:00:52,594 (少年バン)ジバゴ 15 00:00:52,802 --> 00:00:55,722 くううっ… うああっ 16 00:00:58,349 --> 00:00:59,934 ごめんな 17 00:01:00,393 --> 00:01:01,811 ごめんな バン 18 00:01:02,729 --> 00:01:06,232 俺は最低の男だ 19 00:01:08,276 --> 00:01:11,196 (バン)あんたを 恨んだことなんて一度もねえよ 20 00:01:12,072 --> 00:01:15,241 あんたは俺の 理想の親父(おやじ)だったんだ 21 00:01:16,409 --> 00:01:17,660 ジバゴ 22 00:01:18,286 --> 00:01:20,789 (ジバゴ)バン… うっ ううっ 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,793 こんなに でかくなりやがって 24 00:01:29,631 --> 00:01:30,924 (キング)メリオダス 25 00:01:31,132 --> 00:01:34,010 君は本当に味方なのか? 26 00:01:36,596 --> 00:01:38,056 (ジェンナ)な… 何じゃ? 27 00:01:38,515 --> 00:01:40,600 いきなり喧嘩(けんか)を始めよったぞ 28 00:01:40,725 --> 00:01:42,852 (ギルサンダー) どういうことです? ジェンナ殿 29 00:01:42,977 --> 00:01:44,562 (ギルサンダー)なぜ2人が… (ジェンナ)知るか! 30 00:01:46,231 --> 00:01:46,940 (キング)ふんっ! 31 00:01:53,863 --> 00:01:55,240 答えなよ メリオダス 32 00:01:55,573 --> 00:01:58,159 (メリオダス) 何をもって味方と言うかによるなあ 33 00:01:58,618 --> 00:02:02,205 お前がエリザベスや俺の仲間に 牙をむくっていうなら⸺ 34 00:02:02,330 --> 00:02:04,290 俺は お前の敵だぜ 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,875 話を はぐらかすな! 36 00:02:06,459 --> 00:02:08,044 君の目的を教えろ! 37 00:02:13,967 --> 00:02:16,845 (メリオダス) おっと! さあ どうする? 38 00:02:16,970 --> 00:02:19,264 お前の武器は使えねえぜ 39 00:02:20,640 --> 00:02:22,225 状態促進(ステータスプロモーション)! 40 00:02:24,185 --> 00:02:25,145 (メリオダス)うぐっ 41 00:02:27,647 --> 00:02:28,940 くうっ 42 00:02:31,317 --> 00:02:32,318 (ナレーション)これは 43 00:02:32,402 --> 00:02:34,988 いまだ人と 人ならざる者の世界が⸺ 44 00:02:35,113 --> 00:02:38,324 分かたれてはいなかった いにしえの物語 45 00:02:38,992 --> 00:02:41,286 破られし3000年の封印 46 00:02:43,037 --> 00:02:47,292 覚醒する魔神族の精鋭 “十戒”は 今まさに⸺ 47 00:02:47,417 --> 00:02:50,503 ブリタニアを血と恐怖で 埋め尽くさんとしていた 48 00:02:51,754 --> 00:02:56,134 これを迎え討つは 大罪人であり 伝説の騎士団 49 00:02:56,384 --> 00:02:59,470 その名は“七つの大罪” 50 00:03:01,389 --> 00:03:07,395 ♪~ 51 00:04:24,973 --> 00:04:30,979 ~♪ 52 00:04:35,191 --> 00:04:38,319 (ジバゴ) バン… 本当にバンなんだな? 53 00:04:38,486 --> 00:04:40,363 (バン)老けたな ジバゴ 54 00:04:40,488 --> 00:04:42,115 信じられん 55 00:04:42,240 --> 00:04:45,326 こうして お前と 再び会える日が来ようとは… 56 00:04:45,743 --> 00:04:48,913 なんで獣人だってこと 黙ってたんだよ? 57 00:04:50,498 --> 00:04:52,375 恐れていたんだ 58 00:04:52,709 --> 00:04:56,295 お前の俺を見る目が 変わるんじゃないかと 59 00:04:57,005 --> 00:04:58,256 すまなかったな 60 00:04:58,381 --> 00:04:59,924 (ジェリコのすすり泣く声) 61 00:05:00,049 --> 00:05:00,758 (ジバゴ)うん? 62 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 (ジェリコのすすり泣く声) 63 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 (ジェリコ) 何だか よく分からねえけどさ 64 00:05:06,180 --> 00:05:08,725 よかったな 2人とも 65 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 (バン)よく分からねえで なんで泣いてんだ? 66 00:05:11,894 --> 00:05:12,854 えっ? 67 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 (ジバゴ) まさか その娘は お前の恋人か? 68 00:05:16,274 --> 00:05:18,026 (ジバゴ)違(ちげ)えよ (ジェリコ)即答すんな! 69 00:05:18,609 --> 00:05:21,738 じゃあ バンにとっての俺は 一体 何だ? 70 00:05:21,863 --> 00:05:24,782 (バン) ああ? 財布 もしくは妹分 71 00:05:24,907 --> 00:05:26,367 妹だあ? 72 00:05:26,492 --> 00:05:28,161 お前 妹いんのかよ? 73 00:05:28,286 --> 00:05:28,911 (バン)フッ 74 00:05:29,287 --> 00:05:30,663 お前みてえに⸺ 75 00:05:30,788 --> 00:05:33,416 毎日 毎日 俺の後を 追いかけ回してた 76 00:05:33,541 --> 00:05:36,210 (キリア) バン兄(にい) バン兄(にい) 待って 77 00:05:36,502 --> 00:05:38,963 (バン) 4つで死んじまったけどな 78 00:05:39,172 --> 00:05:40,590 (ジェリコ)あ… 79 00:05:42,300 --> 00:05:44,302 しかしな バン 80 00:05:44,719 --> 00:05:48,473 お前は すでに 四十(しじゅう)は越えているはずだろうに⸺ 81 00:05:48,890 --> 00:05:52,310 まるで 二十歳(はたち)や そこらの青年にしか見えん 82 00:05:52,727 --> 00:05:54,854 一体 どうなっている? 83 00:05:55,146 --> 00:05:56,439 (バン)ジバゴ 84 00:05:56,814 --> 00:06:00,068 俺は あんたが教えてくれた 泉の水を飲んだ 85 00:06:00,818 --> 00:06:01,736 泉? 86 00:06:02,153 --> 00:06:05,990 だから もう死ぬことも 年を取ることもできねえんだよ 87 00:06:06,741 --> 00:06:09,160 なっ… まさか? 88 00:06:13,873 --> 00:06:15,708 (少年バン)生命(いのち)の泉? 89 00:06:16,000 --> 00:06:20,963 ああ 北の妖精王の森には でかい大樹が そびえ立っていてな 90 00:06:21,214 --> 00:06:22,340 その頂上には⸺ 91 00:06:22,465 --> 00:06:26,386 聖女が守りし お宝 生命(いのち)の泉があるらしい 92 00:06:26,719 --> 00:06:30,473 それを飲んだ者に 永遠の命を与えるってんだから⸺ 93 00:06:30,598 --> 00:06:33,392 そりゃあ 欲しがる奴も山といる 94 00:06:33,726 --> 00:06:36,896 (少年バン) “永遠の命”か… すっげえな 95 00:06:37,021 --> 00:06:38,147 じゃあ 盗みに行くぜ 96 00:06:38,272 --> 00:06:39,148 バーカッ 97 00:06:39,273 --> 00:06:42,735 相手は軍隊も全滅させちまう おっかねえ 聖女だぞ 98 00:06:42,860 --> 00:06:44,404 お前なんてイチコロだ 99 00:06:44,529 --> 00:06:46,656 そんなの やってみねえと分かんねえだろ 100 00:06:47,115 --> 00:06:49,367 分かる やらなくても分かる 101 00:06:49,700 --> 00:06:51,744 じゃあ ジバゴも 一緒に行こうよ 102 00:06:51,869 --> 00:06:53,704 おいおい 勘弁してくれ 103 00:06:53,830 --> 00:06:56,916 妖精王の森まで 4日は かかるんだぞ 104 00:06:58,000 --> 00:07:02,422 驚いたな 生命(いのち)の泉が実在したとは… 105 00:07:02,547 --> 00:07:06,884 俺は おとぎ話と思って お前に聞かせていたんだがな 106 00:07:07,635 --> 00:07:11,973 ということは やはり 泉を守る聖女もいたのか? 107 00:07:15,643 --> 00:07:16,811 死んだ 108 00:07:16,978 --> 00:07:17,854 (ジバゴ)あっ 109 00:07:19,188 --> 00:07:22,024 俺は あいつを生き返らせてえ 110 00:07:26,154 --> 00:07:27,697 (老婆)おっ父(とう) 111 00:07:27,864 --> 00:07:29,198 (息子)おっ母(かあ) 112 00:07:29,782 --> 00:07:31,075 もう行くぞ 113 00:07:31,242 --> 00:07:33,953 ここで泣いても おっ父は帰ってこねえ 114 00:07:38,958 --> 00:07:41,502 (妖精たちの飛び立つ音) 115 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 (プオーラ) どうしたんだっぺか? 116 00:07:45,882 --> 00:07:48,050 (ゲラード) 言いようのない不吉な気配が 117 00:07:48,134 --> 00:07:49,927 この周辺に及び始めている 118 00:07:50,178 --> 00:07:51,471 ヒエエッ 119 00:07:51,596 --> 00:07:52,221 まさか… 120 00:07:52,972 --> 00:07:56,267 世界の理(ことわり)を 根底から覆すほどの⸺ 121 00:07:56,392 --> 00:07:59,604 あってはならぬ事態が 起ころうとしているのでは… 122 00:08:01,189 --> 00:08:04,066 (ジバゴ) 今日は驚かされることばかりだ 123 00:08:04,525 --> 00:08:08,905 お前が あの うわさに名高い 七つの大罪の団員で⸺ 124 00:08:09,030 --> 00:08:11,324 しかも恋人は 妖精族の聖女とは… 125 00:08:11,324 --> 00:08:13,201 しかも恋人は 妖精族の聖女とは… 126 00:08:11,324 --> 00:08:13,201 (ジェリコ)むううっ 127 00:08:13,367 --> 00:08:14,827 大した野郎だ 128 00:08:14,952 --> 00:08:16,287 (バン)ちゃかすなよ 129 00:08:17,205 --> 00:08:19,749 (ジバゴ) 死者が よみがえるか 130 00:08:20,166 --> 00:08:24,128 確かに ここ2~3日の間に 聞いたうわさだが… 131 00:08:24,837 --> 00:08:27,757 すまねえ 詳しくは分からねえな 132 00:08:27,882 --> 00:08:30,218 (バン)いや 他を当たってみる 133 00:08:31,511 --> 00:08:32,595 つらいな 134 00:08:32,803 --> 00:08:33,554 (バン)うん? 135 00:08:33,804 --> 00:08:36,098 (ジバゴ) 死者をよみがえらせる方法など 136 00:08:36,182 --> 00:08:37,934 そうあるものではない 137 00:08:38,059 --> 00:08:42,772 かといって恋人の跡を追おうにも お前は もう死ねないんだからな 138 00:08:43,397 --> 00:08:46,359 ああ つれえよ だが⸺ 139 00:08:46,734 --> 00:08:49,654 “つれえ つれえ”と 泣きわめいたところで⸺ 140 00:08:49,820 --> 00:08:51,489 あいつが生き返るわけじゃねえ 141 00:08:52,782 --> 00:08:54,408 (ジバゴ)俺はうれしい 142 00:08:54,533 --> 00:08:55,493 (バン)何がだよ? 143 00:08:56,035 --> 00:09:00,289 お前に自分より大切なものが できたことがさ 144 00:09:00,414 --> 00:09:05,169 お前は俺以外の人間に 決して心を開こうとはしなかった 145 00:09:05,378 --> 00:09:10,132 それは今でも同じさ 人間とは うまくやれる気がしねえ 146 00:09:10,633 --> 00:09:11,634 おい ジョリコ 147 00:09:11,759 --> 00:09:12,677 何だよ? 148 00:09:12,802 --> 00:09:13,511 ゴキブリ 149 00:09:13,636 --> 00:09:14,762 ギャアアーッ 150 00:09:14,887 --> 00:09:16,681 アッハハハハハハッ 151 00:09:16,806 --> 00:09:17,932 ウソッ 152 00:09:18,057 --> 00:09:20,685 んんっ なっ ざけんな てめえ 153 00:09:21,352 --> 00:09:23,187 お前が初めてかもな 154 00:09:23,521 --> 00:09:24,438 何がだ? 155 00:09:24,939 --> 00:09:28,317 一緒にいても イヤな気がしねえ人間は 156 00:09:28,567 --> 00:09:29,735 へっ? 157 00:09:32,321 --> 00:09:33,781 あっ… ハッ 158 00:09:33,906 --> 00:09:38,160 お… 俺が初めて? イヤな気がしない? 159 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 つまり… 好き? 160 00:09:41,122 --> 00:09:41,872 殺すぞ 161 00:09:41,998 --> 00:09:42,957 (ジェリコ)ううっ… 162 00:09:45,293 --> 00:09:48,170 バン まだ何かあるみてえだな 163 00:09:48,879 --> 00:09:50,464 何かって何だよ? 164 00:09:51,966 --> 00:09:52,800 あっ… 165 00:09:53,759 --> 00:09:56,220 俺は お前の親父だぞ 166 00:09:56,429 --> 00:09:59,140 息子が 悩んでいることぐらい分かる 167 00:09:59,974 --> 00:10:01,350 あれから俺には⸺ 168 00:10:02,310 --> 00:10:04,729 大事な恋人と親友(ダチ)ができた 169 00:10:07,231 --> 00:10:08,482 なのに俺は… 170 00:10:09,817 --> 00:10:15,114 恋人と親友(ダチ)を天秤(てんびん)にかけて 親友(ダチ)を殺すことを選んじまった 171 00:10:17,825 --> 00:10:19,535 殺したのか? 172 00:10:23,414 --> 00:10:26,292 そいつはバカみてえにいい奴でよ 173 00:10:26,417 --> 00:10:29,962 俺が どんな悪ふざけをしても 笑って許してくれる 174 00:10:30,755 --> 00:10:33,424 だから俺は いつも甘えちまうんだ 175 00:10:34,467 --> 00:10:36,135 事情は分からんが⸺ 176 00:10:36,427 --> 00:10:40,639 俺も お前とセリオンを 天秤にかけて お前を見捨てた 177 00:10:40,765 --> 00:10:44,935 うっ… だが お前は 俺を許してくれた 178 00:10:46,145 --> 00:10:47,480 (バン)俺は! 179 00:10:48,105 --> 00:10:49,774 殺そうとしたんだ 180 00:10:50,649 --> 00:10:51,984 なのに あいつは⸺ 181 00:10:52,401 --> 00:10:55,905 怒るどころか 笑って俺を許そうとする 182 00:10:56,405 --> 00:10:59,617 殺そうとした俺を 否定しようとすらしねえ 183 00:11:00,076 --> 00:11:01,786 あり得ねえ お人よしだ 184 00:11:02,662 --> 00:11:03,579 バン 185 00:11:04,288 --> 00:11:05,831 (ジバゴ)なるほど 186 00:11:05,956 --> 00:11:09,085 それに甘えそうになる自分に ヘドが出るか 187 00:11:09,668 --> 00:11:13,381 ああ! 俺は救いようのない クソったれだ! 188 00:11:13,839 --> 00:11:14,673 くっ… あっ 189 00:11:17,426 --> 00:11:19,595 (ジバゴ)いい親友(ダチ)じゃねえか 190 00:11:20,805 --> 00:11:21,722 よく聞け 191 00:11:22,056 --> 00:11:25,017 てめえの中で いくら後悔したところで⸺ 192 00:11:25,142 --> 00:11:29,730 相手に伝わらねえなら意味はねえ この俺みてえによ 193 00:11:29,855 --> 00:11:31,107 (バン)ああ… 194 00:11:31,232 --> 00:11:33,818 (ジバゴ) ため込むな 全部 吐き出せ 195 00:11:34,693 --> 00:11:37,780 そして 心から許しを乞え 196 00:11:40,116 --> 00:11:46,539 それが親父として 最後に息子に残してやれる⸺ 197 00:11:46,664 --> 00:11:48,874 言葉… だ… 198 00:11:52,253 --> 00:11:53,462 ああ… 199 00:11:53,879 --> 00:11:55,047 あ… 200 00:12:30,458 --> 00:12:31,792 (ザネリ)メリオダス 201 00:12:34,336 --> 00:12:37,798 (キング)さあ 答えてよ 君の本当の目的を… 202 00:12:38,549 --> 00:12:42,261 騎士団 団長として 王国の平和を立派に守ること? 203 00:12:42,678 --> 00:12:44,597 いや 違うよね 204 00:12:45,598 --> 00:12:47,433 じゃあ 酒場のマスターとして⸺ 205 00:12:47,558 --> 00:12:50,436 毎日 飲んだくれの 生活を送ること? 206 00:12:50,561 --> 00:12:52,396 フッ これも違うな 207 00:12:53,314 --> 00:12:54,273 くうっ 208 00:12:55,232 --> 00:13:00,029 まがまがしい負の魔力に 何年たっても変わらない容姿 209 00:13:00,154 --> 00:13:03,991 何より3000年も前に 封印された化け物どもと⸺ 210 00:13:04,116 --> 00:13:05,910 どうやら顔見知りときた 211 00:13:06,702 --> 00:13:07,995 (メリオダス)くっ 212 00:13:08,496 --> 00:13:11,791 (キング)ねえ 君 本当は十戒の仲間なんじゃない? 213 00:13:12,917 --> 00:13:14,627 魔神族のメリオダス 214 00:13:16,337 --> 00:13:17,421 (ジェンナ)マーリン 215 00:13:17,505 --> 00:13:20,007 キングはメリオダスに 一体 何をしおった? 216 00:13:20,132 --> 00:13:23,761 ほんのかすり傷だったはずのものが 見るまに悪化していきおった 217 00:13:24,220 --> 00:13:28,349 (マーリン)毒を猛毒に変え 小さな腫瘍を増大させる 218 00:13:28,474 --> 00:13:32,144 これがキング本来の魔力 災厄(ディザスター) 219 00:13:32,978 --> 00:13:36,649 木々や植物を 成長 繁殖させる 一方⸺ 220 00:13:36,774 --> 00:13:40,194 間引くことで 森を維持し 統べる 221 00:13:40,319 --> 00:13:43,113 妖精王ならではの魔力だろう 222 00:13:43,405 --> 00:13:45,574 (キング) だんまりとは卑怯(ひきょう)じゃない? 223 00:13:45,699 --> 00:13:48,536 それでも七つの大罪 団長なわけ? 224 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 なら もう一度⸺ 225 00:13:51,205 --> 00:13:53,457 状態促進(ステータスプロモーション)! 226 00:13:53,749 --> 00:13:55,084 全反撃(フルカウンター)! 227 00:13:55,960 --> 00:13:58,045 ぬああっ! うっ 228 00:13:59,129 --> 00:14:03,259 フッ ハハッ 残念 効かなかったよ 229 00:14:03,384 --> 00:14:06,804 どうやら君の攻撃は オイラに かすってもいなかったようだ 230 00:14:07,888 --> 00:14:11,392 なあ キング お前こそ本当に妖精王なのか? 231 00:14:11,892 --> 00:14:12,726 何? 232 00:14:12,935 --> 00:14:14,979 先代の妖精王ダリアも⸺ 233 00:14:15,104 --> 00:14:19,692 先々代 初代妖精王も 立派な羽を持ってたけど⸺ 234 00:14:19,817 --> 00:14:21,902 なんで お前には生えてねえ? 235 00:14:22,278 --> 00:14:25,406 黙れ! 聞いているのは オイラのほうだ 236 00:14:26,156 --> 00:14:27,449 養分凝縮(コンデンスパワー)! 237 00:14:30,160 --> 00:14:31,453 水滴? 238 00:14:31,579 --> 00:14:34,164 いや ただの水滴じゃなさそうだな 239 00:14:35,457 --> 00:14:36,333 のおっ 240 00:14:38,002 --> 00:14:39,962 うっ ぐっ ほっ 241 00:14:40,879 --> 00:14:43,299 うっ ふっ ぐっ ふんっ 242 00:14:46,510 --> 00:14:49,054 トネリコの木に 僅かに残る水分を⸺ 243 00:14:49,179 --> 00:14:52,641 一気に中心へ凝縮するイメージで 水玉を作るのさ 244 00:14:53,726 --> 00:14:56,312 こりゃあ 鉄の玉みてえだ 245 00:14:56,895 --> 00:14:59,857 “一気に中心へ凝縮する”か… 246 00:15:00,024 --> 00:15:00,858 なるほどね 247 00:15:01,066 --> 00:15:01,900 (キング)うん? 248 00:15:03,027 --> 00:15:03,903 ふっ 249 00:15:04,778 --> 00:15:06,155 はああっ 250 00:15:09,491 --> 00:15:12,453 一気に中心へ凝縮… 251 00:15:13,162 --> 00:15:13,829 ふっ 252 00:15:14,538 --> 00:15:15,414 ほっ 253 00:15:16,790 --> 00:15:17,541 できた 254 00:15:18,417 --> 00:15:20,586 (キング)あれは… 闇の塊? 255 00:15:20,711 --> 00:15:21,962 (ジェンナ) いいかげんにせんか! 256 00:15:22,379 --> 00:15:24,048 2人とも もう出てこい 257 00:15:24,173 --> 00:15:26,050 あーらら どうする? 258 00:15:26,592 --> 00:15:27,676 (キング)ディアンヌとバンは 259 00:15:27,760 --> 00:15:30,471 心の底から 君のことを信頼している 260 00:15:30,763 --> 00:15:34,558 その気持ちを踏みにじったら オイラは絶対に許さない 261 00:15:36,602 --> 00:15:38,979 今は すべてを 話すことはできねえ 262 00:15:40,064 --> 00:15:43,942 仮に話したところで 信じてもらえるとも思えねえ 263 00:15:45,027 --> 00:15:49,073 (キング)それが答えなら これからは君を監視させてもらう 264 00:15:49,490 --> 00:15:53,118 君が本当に信頼に足る男か 分かる その時まで 265 00:15:53,661 --> 00:15:54,578 (メリオダス)ああ 266 00:15:55,663 --> 00:15:57,331 (キング)ねえ (メリオダス)うん? 267 00:15:57,748 --> 00:16:00,751 (キング)オイラと 初めて出会った時の君の言葉 268 00:16:00,834 --> 00:16:01,919 覚えてる? 269 00:16:03,962 --> 00:16:06,215 いや 何でもないよ 270 00:16:07,800 --> 00:16:09,718 (ジェンナ)あっ んっ… (ハウザー)おっ 出てきた 271 00:16:10,260 --> 00:16:11,261 (ギルサンダー)メリオダス 272 00:16:11,387 --> 00:16:12,304 よう ギル坊 273 00:16:13,639 --> 00:16:16,266 バカタレども 喧嘩の原因は何じゃ? 274 00:16:16,558 --> 00:16:20,229 おっぱい派か お尻派かで 議論が白熱しちゃってよ 275 00:16:20,354 --> 00:16:21,522 (メリオダス)なっ? (キング)ふんっ 276 00:16:21,814 --> 00:16:22,815 いっ? 277 00:16:25,067 --> 00:16:26,402 今の痛みは… 278 00:16:27,403 --> 00:16:28,946 (メリオダス)さてさてさーて 279 00:16:29,488 --> 00:16:32,282 そろそろ俺の力 戻してくれっかな? 280 00:16:32,408 --> 00:16:36,286 …ったく 本当なら“ダメじゃ”と 言いたいところだが 281 00:16:38,622 --> 00:16:39,832 しかたない 282 00:16:40,290 --> 00:16:42,543 ラクシダ・ツミダマシ! 283 00:16:43,627 --> 00:16:46,380 (ハウザー) まさか これも女神の琥魄(こはく)? 284 00:16:46,505 --> 00:16:47,673 (ギルサンダー)お… 大きい 285 00:16:48,132 --> 00:16:50,217 (ヘンドリクセン) メリオダス殿の力が ここに? 286 00:16:50,634 --> 00:16:52,720 (ジェンナ) 入れるのに ずいぶん苦労したぞい 287 00:16:53,595 --> 00:16:55,055 他の者は下がっておれ 288 00:16:58,809 --> 00:17:00,686 では やるぞ メリオダス 289 00:17:00,811 --> 00:17:01,603 (メリオダス)オス! 290 00:17:02,187 --> 00:17:05,065 ゼハロ・ジケハロ・バトレシホ 291 00:17:18,579 --> 00:17:21,623 な… 何だ? 急に夜になった 292 00:17:22,499 --> 00:17:24,126 夜の闇ではない 293 00:17:24,418 --> 00:17:28,047 琥魄から解き放たれた メリオダスの力じゃ 294 00:17:29,173 --> 00:17:32,509 カリヨデライシ・ タフタミヤビヨ・モンドラ! 295 00:17:42,853 --> 00:17:44,063 (ハウザー・ギルサンダー) ううっ うっ… 296 00:17:44,188 --> 00:17:44,897 (ハウザー)うわああっ 297 00:17:45,230 --> 00:17:46,982 ぐっ ぐううっ 298 00:17:57,785 --> 00:18:00,162 (ゼルドリス)間違いない 奴だ 299 00:18:11,757 --> 00:18:14,802 (メリオダス) フッフッフッ これだ 300 00:18:14,968 --> 00:18:18,263 我が力 確かに返してもらったぞ 301 00:18:18,555 --> 00:18:19,306 なっ 302 00:18:19,765 --> 00:18:21,016 メリオダス 303 00:18:21,433 --> 00:18:23,560 (ハウザー) これ ヤバい雰囲気じゃね? 304 00:18:23,977 --> 00:18:25,020 (キング)くっ 305 00:18:25,854 --> 00:18:26,939 なーんつって 306 00:18:27,314 --> 00:18:28,774 ああっ よかった 307 00:18:28,899 --> 00:18:31,568 つうか 今までと 何ら変わってねえじゃん 308 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 本当に今までと 同じと思うのか? 309 00:18:35,405 --> 00:18:37,157 (メリオダス)おっと… 310 00:18:38,158 --> 00:18:38,909 よっと 311 00:18:40,327 --> 00:18:43,163 マーリン 俺を十戒の元に飛ばせるか? 312 00:18:43,705 --> 00:18:45,290 (マーリン) できないことはないが 313 00:18:45,499 --> 00:18:46,834 正気ですか? 314 00:18:46,959 --> 00:18:50,629 敵陣 真っただ中に 乗り込むんて 自殺行為です 315 00:18:50,754 --> 00:18:51,922 (メリオダス)可能なんだな 316 00:18:52,256 --> 00:18:54,842 ただし 1度 転送すると⸺ 317 00:18:54,967 --> 00:18:58,720 再び ここへ転送するまでに 僅かなタイムラグが発生する 318 00:18:58,846 --> 00:18:59,221 ♪~ 319 00:18:59,221 --> 00:19:03,725 ♪~ 320 00:18:59,221 --> 00:19:03,725 つまり団長殿は 十数秒間 1人で しのぎきらねばならん 321 00:19:03,725 --> 00:19:03,851 ♪~ 322 00:19:03,851 --> 00:19:04,810 ♪~ 323 00:19:03,851 --> 00:19:04,810 さもなくば⸺ 324 00:19:04,935 --> 00:19:08,564 ここへ戻ってくる時は ただの肉片… それでもやると? 325 00:19:08,689 --> 00:19:10,148 おう やるやる 326 00:19:10,357 --> 00:19:11,150 分かった 327 00:19:11,900 --> 00:19:14,653 メリオダス もっと時間を置いてからでも… 328 00:19:14,778 --> 00:19:17,990 ほんのあいさつに 行くだけだって ニヒッ 329 00:19:18,532 --> 00:19:19,575 あっ… 330 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 よっ! 331 00:19:29,626 --> 00:19:30,919 メリオダス! 332 00:19:32,045 --> 00:19:33,630 (ガラン)待てい! 333 00:19:37,175 --> 00:19:41,680 全員 手を出すな 殺し損ねた獲物じゃ 334 00:19:42,890 --> 00:19:44,975 わしが とどめを刺す 335 00:19:45,350 --> 00:19:46,518 ぶはっ 336 00:19:47,936 --> 00:19:49,146 うあっ うおっ 337 00:19:53,358 --> 00:19:57,571 お主 この前と少し変わったか? 338 00:19:59,114 --> 00:20:00,699 紊粗断(ぶんざらだん)! 339 00:20:01,491 --> 00:20:05,287 うらあああああーっ! 340 00:20:10,751 --> 00:20:12,419 (メリオダス)少し戻っただけさ 341 00:20:12,544 --> 00:20:14,087 (ガラン)ぬううっ 342 00:20:14,212 --> 00:20:15,881 うおおっ… おわっ 343 00:20:17,007 --> 00:20:19,009 ううっ ああっ ぐふっ 344 00:20:21,637 --> 00:20:22,387 (メリオダス)ふっ 345 00:20:22,804 --> 00:20:24,222 (ガラン)キエエーッ 346 00:20:24,806 --> 00:20:26,099 それにしても⸺ 347 00:20:26,224 --> 00:20:29,937 メリオダスは本当に感情を 捨て去ることができたのか? 348 00:20:30,062 --> 00:20:32,522 いつもと 変わらんようにも見えたが… 349 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 不思議じゃのう 350 00:20:34,691 --> 00:20:36,735 (ザネリ) いいや 捨ててはおらんぞ 351 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 (2人)うん? 352 00:20:38,862 --> 00:20:39,738 (ジェンナ)ザネリ! 353 00:20:40,364 --> 00:20:42,866 感情を捨てとらんとは どういうことじゃ? 354 00:20:42,991 --> 00:20:46,954 それでは また怒りに飲まれて 暴走する危険性があると? 355 00:20:48,747 --> 00:20:51,166 今の奴の中に存在するのは⸺ 356 00:20:51,708 --> 00:20:56,129 荒れ狂いすべてを破壊する 烈火のごとき憤怒(ふんぬ)ではなく 357 00:20:56,255 --> 00:21:00,092 静かにすべてを飲み込む 深海のごとき憤怒 358 00:21:00,217 --> 00:21:00,968 (ガラン)ぐうっ 359 00:21:01,635 --> 00:21:05,555 (ザネリ)メリオダスは今 完全に怒りをコントロールしている 360 00:21:05,764 --> 00:21:07,516 (ガラン)ぐうううう… 361 00:21:09,810 --> 00:21:12,688 (ガラン) ぬうううう そうでなくては… 362 00:21:12,813 --> 00:21:15,482 そうでなくては つまらんなあ 363 00:21:19,194 --> 00:21:22,781 うがああーっ 364 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 (グロキシニア) 今の見えたっスか? 365 00:21:25,742 --> 00:21:26,451 (メラスキュラ)やっかいね 366 00:21:27,035 --> 00:21:28,745 (メリオダス)そう にらむなよ 367 00:21:28,870 --> 00:21:32,124 久々のあいさつがてら 話をしに来ただけだ 368 00:21:32,249 --> 00:21:35,544 する話などない あるのはメリオダス 369 00:21:35,669 --> 00:21:38,755 お前への怒りと 4種族への復讐心(ふくしゅうしん)だ 370 00:21:39,214 --> 00:21:42,217 つれねえな ゼルドリス 兄弟だろ? 371 00:21:42,884 --> 00:21:44,928 再転送まで あと15秒 372 00:21:45,304 --> 00:21:48,724 お前らが3000年前の 続きをやろうってんなら⸺ 373 00:21:48,849 --> 00:21:52,185 俺と七つの大罪が 全力でたたき潰す 374 00:21:52,561 --> 00:21:54,563 (ゼルドリス) 話はないと言ったはずだ 375 00:21:54,896 --> 00:21:55,022 ~♪ 376 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 ~♪ 377 00:21:55,022 --> 00:21:57,107 話じゃねえよ 忠告だ 378 00:21:57,107 --> 00:21:57,524 ~♪ 379 00:21:57,524 --> 00:21:58,567 ~♪ 380 00:21:57,524 --> 00:21:58,567 くうっ 381 00:21:58,567 --> 00:22:00,110 ~♪ 382 00:22:00,110 --> 00:22:00,902 ~♪ 383 00:22:00,110 --> 00:22:00,902 フッ 384 00:22:02,029 --> 00:22:03,196 チッ 385 00:22:06,825 --> 00:22:08,535 (ガランが地面に倒れる音) 386 00:22:17,461 --> 00:22:20,839 (ガラン) これが呪われし魔神の力か… 387 00:22:21,506 --> 00:22:24,468 ごふっ ごふっ ぶはは… 388 00:22:25,260 --> 00:22:26,261 うう… 389 00:22:26,762 --> 00:22:30,891 いやあ 実に愉快 愉快… 390 00:22:31,600 --> 00:22:33,477 なわけが あるかあ! 391 00:22:33,977 --> 00:22:38,940 うがあああーっ! 392 00:22:42,694 --> 00:22:48,700 ♪~ 393 00:24:04,734 --> 00:24:10,740 ~♪ 29328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.