Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,479 --> 00:00:22,647
Let's go.
2
00:00:22,731 --> 00:00:23,648
Okay.
3
00:00:24,232 --> 00:00:26,317
Slowly…
4
00:00:39,414 --> 00:00:43,126
Keel will be so upset
that he couldn't come with us.
5
00:00:43,626 --> 00:00:46,755
The old lady and Eclair
can take care of that.
6
00:00:46,838 --> 00:00:48,548
They know how to coax him.
7
00:00:49,132 --> 00:00:53,178
They asked us to fight
for their sake, after all.
8
00:00:53,261 --> 00:00:54,763
Oh, I see.
9
00:00:54,846 --> 00:00:56,556
Hey, look over there!
10
00:01:18,995 --> 00:01:26,002
ILLUSTRATION BY MASAHIRO SUWA
11
00:01:42,519 --> 00:01:43,436
Filo!
12
00:01:46,523 --> 00:01:48,441
I can't fly anymore!
13
00:01:48,525 --> 00:01:53,238
You could if you went back to Kizuna's
world and become a Humming Fairy again.
14
00:01:53,321 --> 00:01:55,990
Filolials can't fly, after all.
15
00:01:57,367 --> 00:01:58,660
What?
16
00:01:58,743 --> 00:02:01,788
Then let's go back to see Sister Kizuna.
17
00:02:01,871 --> 00:02:03,540
You know we can't.
18
00:02:04,124 --> 00:02:06,584
I wonder how Kizuna's doing.
19
00:02:06,668 --> 00:02:08,628
Just fine, I'm sure.
20
00:02:08,711 --> 00:02:11,631
I'll bet she's out fishing, too.
21
00:02:14,425 --> 00:02:18,847
Maybe you should've learned
survival skills from Kizuna too, Rishia.
22
00:02:18,930 --> 00:02:22,600
What? I was just thinking about that!
23
00:02:22,684 --> 00:02:26,813
She'd be able to light a fire
in an instant.
24
00:02:29,774 --> 00:02:31,151
What is it?
25
00:02:31,651 --> 00:02:35,989
I was just remembering when we went
clothes shopping with Kizuna in Mikakage
26
00:02:36,072 --> 00:02:40,326
after I went back to level one and shrank.
27
00:02:40,410 --> 00:02:42,412
Oh, that time?
28
00:02:54,966 --> 00:02:58,553
We should buy some clothes and armor.
29
00:02:58,636 --> 00:03:02,098
Your defense and looks
are kinda low in those.
30
00:03:11,316 --> 00:03:14,402
They've got both eastern
and western clothes here.
31
00:03:14,485 --> 00:03:18,197
It'll be less conspicuous to wear
eastern clothes in this kingdom.
32
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
What are you looking at?
33
00:03:33,004 --> 00:03:36,424
Oh, they don't just have a good selection
of equipment, but clothes too?
34
00:03:36,507 --> 00:03:37,884
Yes, they do.
35
00:03:37,967 --> 00:03:40,553
I'd like to try on a few different ones…
36
00:03:40,637 --> 00:03:43,014
I'm not sure which to choose.
37
00:03:43,097 --> 00:03:46,017
You're really into this.
38
00:03:46,726 --> 00:03:50,313
Well, I guess you are a girl.
You should try to look nice--
39
00:03:53,900 --> 00:03:56,152
Oh. I see…
40
00:03:56,236 --> 00:03:57,946
What is it?
41
00:03:58,029 --> 00:03:59,239
It's nothing.
42
00:03:59,322 --> 00:04:06,120
Maybe Sister Kizuna here can find
something nice for our cute Raphtalia.
43
00:04:06,621 --> 00:04:08,498
Kizuna?
44
00:04:10,041 --> 00:04:12,669
Rishia, help me dress her up too.
45
00:04:12,752 --> 00:04:14,170
What? "Dress up?"
46
00:04:15,255 --> 00:04:17,173
Rishia, can you hold this?
47
00:04:17,257 --> 00:04:18,466
Like this?
48
00:04:18,549 --> 00:04:20,635
No! Tighter!
49
00:04:21,219 --> 00:04:24,097
I can't breathe!
50
00:04:24,180 --> 00:04:25,848
And voila!
51
00:04:25,932 --> 00:04:28,351
It looks so exotic and foreign!
52
00:04:28,434 --> 00:04:31,312
But this doesn't seem useful for battle…
53
00:04:31,396 --> 00:04:33,022
Yeah, you're right.
54
00:04:33,106 --> 00:04:35,358
Why not take this…
55
00:04:35,441 --> 00:04:36,859
and hem it up?
56
00:04:38,111 --> 00:04:40,571
Kizuna, you can't do that!
57
00:04:40,655 --> 00:04:45,410
What? But this would kill that pedo
Naofumi in one hit.
58
00:04:45,493 --> 00:04:46,953
-"Pedo"?
-"Pedo"?
59
00:04:47,036 --> 00:04:48,288
Okay, next!
60
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
How's this?
61
00:04:49,289 --> 00:04:52,041
You're a samurai that defends
your motherland from invasion!
62
00:04:52,125 --> 00:04:53,209
"Samurai?"
63
00:04:53,293 --> 00:04:54,794
It's too heavy…
64
00:04:54,877 --> 00:04:56,421
Yeah, it is…
65
00:04:56,504 --> 00:04:57,505
Next.
66
00:04:57,588 --> 00:04:59,549
Your proper maid style!
67
00:04:59,632 --> 00:05:01,134
It's so cute!
68
00:05:01,217 --> 00:05:03,720
But these are servant clothes, right?
69
00:05:10,768 --> 00:05:13,521
These make it easy to
play around in the river!
70
00:05:13,604 --> 00:05:15,773
Why me too?
71
00:05:15,857 --> 00:05:17,984
Please take this seriously.
72
00:05:18,067 --> 00:05:19,610
Oh! This is good!
73
00:05:19,694 --> 00:05:21,821
It offers both mobility and adorableness.
74
00:05:21,904 --> 00:05:25,408
And it hides the erotic
with a healthy purity!
75
00:05:25,491 --> 00:05:26,868
It looks great!
76
00:05:28,619 --> 00:05:31,831
I like this one too!
77
00:05:31,914 --> 00:05:33,958
Okay! Then let's get it!
78
00:05:34,542 --> 00:05:37,545
Thank you so much, Kizuna, Rishia!
79
00:05:37,628 --> 00:05:42,258
Oh, no. I only helped
dress you up, that's all.
80
00:05:43,509 --> 00:05:46,012
I hope Naofumi likes it too.
81
00:05:47,513 --> 00:05:48,723
Right…
82
00:05:50,725 --> 00:05:53,102
Nice! You all look great!
83
00:05:53,186 --> 00:05:55,646
You don't need to buy anything new?
84
00:05:55,730 --> 00:05:57,690
I'm perfectly fine with this.
85
00:05:57,774 --> 00:06:00,443
That coat's riddled with holes.
86
00:06:00,526 --> 00:06:03,488
Glass gave me this, though.
87
00:06:04,155 --> 00:06:06,449
Oh, I see. Sorry.
88
00:06:07,116 --> 00:06:10,411
Master Naofumi, do you think
this looks good on me too?
89
00:06:10,495 --> 00:06:12,371
Yeah, I think it's good.
90
00:06:12,455 --> 00:06:14,665
Rishia kind of looks like a kunoichi.
91
00:06:14,749 --> 00:06:16,292
"Kunoichi"?
92
00:06:16,375 --> 00:06:20,922
Master Naofumi!
Who do you think looks best among us?
93
00:06:21,506 --> 00:06:22,882
Well, let's see.
94
00:06:22,965 --> 00:06:26,719
From a defense perspective,
my armor looks the best.
95
00:06:30,890 --> 00:06:36,646
Man, Naofumi's the very
definition of "dense."
96
00:06:41,275 --> 00:06:44,821
But Raphtalia's totally into him too.
97
00:06:45,404 --> 00:06:49,283
Their relationship really is
something else.
98
00:06:49,367 --> 00:06:50,326
I see.
99
00:06:50,409 --> 00:06:55,206
The Shield Hero and the Katana Hero
are in a relationship with each other?
100
00:06:55,289 --> 00:07:00,086
I didn't say that they were
"in a relationship."
101
00:07:00,962 --> 00:07:05,883
Oh, sorry for making you come
fishing and then droning on about this.
102
00:07:07,468 --> 00:07:13,850
Not a problem. You're doing everything you
can to restore the peace around Luvar.
103
00:07:13,933 --> 00:07:16,185
Fishing is nothing compared to that.
104
00:07:16,894 --> 00:07:19,313
We're just doing what we need to do.
105
00:07:19,856 --> 00:07:23,734
In fact, I want to hear
more of your stories.
106
00:07:23,818 --> 00:07:24,902
Really?
107
00:07:24,986 --> 00:07:27,738
If you're okay with this,
then I can talk all day.
108
00:07:27,822 --> 00:07:32,285
Then, can you tell me about when
you were in the Infinite Labyrinth?
109
00:07:32,368 --> 00:07:33,202
What?
110
00:07:33,286 --> 00:07:37,999
I hear that being imprisoned in it
meant death.
111
00:07:38,082 --> 00:07:42,545
But you survived alone in it for years.
112
00:07:42,628 --> 00:07:46,340
Oh… Well, I guess so.
113
00:07:47,341 --> 00:07:49,385
Please tell me more about it.
114
00:07:49,469 --> 00:07:53,389
What kind of life did you lead
inside the Infinite Labyrinth?
115
00:08:07,487 --> 00:08:09,071
No way…
116
00:08:10,406 --> 00:08:13,159
I have to live here until I die?
117
00:08:14,452 --> 00:08:17,413
L'Arc… Therese…
118
00:08:18,414 --> 00:08:19,624
Glass…
119
00:08:29,217 --> 00:08:32,178
No way I'm going to sit in here forever!
120
00:08:32,261 --> 00:08:34,138
There has to be a way out somewhere!
121
00:08:35,014 --> 00:08:39,060
I'll search every inch
of this island and find it!
122
00:08:41,145 --> 00:08:44,190
And in order to do that,
I need to eat something.
123
00:08:44,273 --> 00:08:45,650
As for fishes…
124
00:08:46,234 --> 00:08:47,818
Are there even any?
125
00:08:50,196 --> 00:08:52,323
Got one!
126
00:08:53,616 --> 00:08:55,451
Next, I need fire!
127
00:08:55,535 --> 00:08:57,578
Behold human wisdom!
128
00:09:02,458 --> 00:09:04,418
Should I roast them on the fire?
129
00:09:04,502 --> 00:09:06,879
Steaming sounds good too!
130
00:09:11,300 --> 00:09:13,594
Or maybe some fish soup?
131
00:09:13,678 --> 00:09:16,514
Oh, I need to make a broth…
132
00:09:20,268 --> 00:09:23,271
Cooking in a salt crust sounds good too.
133
00:09:23,354 --> 00:09:26,482
Anything's possible with a fire!
134
00:09:33,030 --> 00:09:34,282
I'm bored.
135
00:09:34,782 --> 00:09:36,951
What's so great about solo camping?
136
00:09:37,034 --> 00:09:40,663
It's not fun unless you know how to cook!
137
00:09:40,746 --> 00:09:43,249
I'm getting out of this place now!
138
00:09:49,463 --> 00:09:53,593
There might be an exit on the horizon!
139
00:09:58,180 --> 00:09:59,265
Huh?
140
00:10:01,892 --> 00:10:02,935
What?
141
00:10:05,771 --> 00:10:09,400
What the heck? Is this the end of the sea?
142
00:10:09,483 --> 00:10:12,320
Man, what the heck?
143
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
Well, guess I have no choice…
144
00:10:21,329 --> 00:10:24,707
They're all flavorless
no matter how I cook them.
145
00:10:58,991 --> 00:11:02,328
I guess I need to get
some kind of seasonings?
146
00:11:02,411 --> 00:11:08,000
I know I can dry out seawater
to make salt, but that's such a pain!
147
00:11:08,584 --> 00:11:13,464
"If you'd rather die, then why not
take the effort to make salt?"
148
00:11:13,547 --> 00:11:15,966
I mean, I know, you're right…
149
00:11:16,675 --> 00:11:20,054
All right, don't look at me like that.
150
00:11:20,679 --> 00:11:23,516
I'll try it out once. That's all, right?
151
00:11:27,478 --> 00:11:31,899
Wow! Just putting some salt on
before roasting it makes it seem good!
152
00:11:35,403 --> 00:11:36,445
It's good!
153
00:11:36,529 --> 00:11:37,488
It's so good!
154
00:11:37,571 --> 00:11:39,949
What the heck? How is it so different?
155
00:11:41,992 --> 00:11:44,161
Hey, no need to be so smug.
156
00:11:44,245 --> 00:11:46,664
But yeah, you're right.
157
00:11:47,289 --> 00:11:49,083
I should try to cook other foods, too.
158
00:11:49,166 --> 00:11:50,918
Maybe something spicy or sweet.
159
00:12:16,193 --> 00:12:20,448
Back then, when I saw the light
from Naofumi entering the Labyrinth,
160
00:12:21,282 --> 00:12:26,036
the hands of my frozen time
started moving again. That's how I felt.
161
00:12:30,583 --> 00:12:32,501
That's the end of that story.
162
00:12:33,878 --> 00:12:36,964
So you survived for years
in the Infinite Labyrinth
163
00:12:37,047 --> 00:12:39,175
thanks to your partner.
164
00:12:40,551 --> 00:12:41,635
Partner?
165
00:12:43,137 --> 00:12:46,807
The ball that you drew a face on.
166
00:12:50,394 --> 00:12:53,230
Did you bring your partner with you?
167
00:12:53,314 --> 00:12:54,231
What?
168
00:12:54,315 --> 00:12:56,442
Well, you see…
169
00:12:56,525 --> 00:12:58,736
The thing is…
170
00:12:58,819 --> 00:13:02,740
That ball was like what Kyo was to me.
171
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
Well…
172
00:13:04,325 --> 00:13:05,993
What?
173
00:13:06,076 --> 00:13:10,539
Lately, I've tried to remember
his face, but I can't.
174
00:13:11,957 --> 00:13:13,459
It's so strange.
175
00:13:13,542 --> 00:13:16,086
We've been together
since we were children.
176
00:13:17,087 --> 00:13:21,300
Every time I try to remember, I only
remember his face in his final moments.
177
00:13:22,051 --> 00:13:24,220
I just can't remember.
178
00:13:27,181 --> 00:13:31,185
It might be better to try remembering
happy times instead of hard times.
179
00:13:32,311 --> 00:13:33,771
What do you mean?
180
00:13:34,355 --> 00:13:40,486
Try remembering the times that
you were happy together with him.
181
00:13:43,614 --> 00:13:49,245
This was before Kyo went to the other
world and instigated the Spirit Tortoise.
182
00:13:49,745 --> 00:13:54,542
I was helping him in his laboratory.
183
00:13:54,625 --> 00:13:56,794
I wanted to be helpful to him.
184
00:13:57,503 --> 00:13:58,796
And then, one day…
185
00:14:00,714 --> 00:14:01,674
One day…
186
00:14:01,757 --> 00:14:04,093
He came running to me
with such a look on his face!
187
00:14:06,053 --> 00:14:09,181
His brow was furrowed this thick,
and guess what he said?
188
00:14:09,265 --> 00:14:12,059
He shouted, "Where are my glasses?"
189
00:14:12,142 --> 00:14:18,691
You see, he had his glasses
on his head! And he had to ask!
190
00:14:19,275 --> 00:14:23,195
I wanted so badly to tell him
that they were on his head,
191
00:14:23,279 --> 00:14:24,613
but I held it in by force of will!
192
00:14:24,697 --> 00:14:27,408
It was funny watching Kyo run about,
turning the whole laboratory over!
193
00:14:27,491 --> 00:14:29,118
I watched in silence for a while,
194
00:14:29,201 --> 00:14:32,830
but unfortunately,
Kyo eventually realized!
195
00:14:34,290 --> 00:14:37,626
The look on his face when he did…
196
00:14:39,253 --> 00:14:42,047
And what do you think he said after that?
197
00:14:42,131 --> 00:14:45,759
With his flustered face, he said,
"Damn, you could've told me."
198
00:14:45,843 --> 00:14:47,011
Get that?
199
00:14:52,182 --> 00:14:56,312
A few months after that, he left
for the world with the Spirit Tortoise.
200
00:14:59,398 --> 00:15:05,446
Thinking back on it, that was
the last time I enjoyed myself with Kyo.
201
00:15:07,573 --> 00:15:08,616
Thank you.
202
00:15:08,699 --> 00:15:12,077
Thanks to you, I could remember his face.
203
00:15:14,371 --> 00:15:15,789
Should we get going?
204
00:15:15,873 --> 00:15:19,168
If we stay out too late,
Glass will come to fetch us.
205
00:15:19,251 --> 00:15:21,879
Yes. We are almost done.
206
00:15:21,962 --> 00:15:22,796
Right!
207
00:15:27,134 --> 00:15:28,552
Quit it, Filo!
208
00:15:29,386 --> 00:15:31,138
It's okay, Master!
209
00:15:31,221 --> 00:15:33,182
I'll fly this time!
210
00:15:33,265 --> 00:15:35,976
You're imagining things!
You're a filolial now!
211
00:15:36,060 --> 00:15:39,980
He's right, Filo!
You can jump over it by yourself,
212
00:15:40,064 --> 00:15:42,107
but you can't with the cart!
213
00:15:42,691 --> 00:15:44,360
Jump?
214
00:15:44,443 --> 00:15:49,823
Filo, I'm sorry, but jumping and flying
like a Humming Fairy are different things!
215
00:15:52,159 --> 00:15:52,993
Okay…
216
00:15:53,077 --> 00:15:55,079
Sorry, Master.
217
00:15:55,162 --> 00:15:57,414
I'll go around it.
218
00:16:03,879 --> 00:16:06,674
I wish I could fly again…
219
00:16:06,757 --> 00:16:10,219
You can't do the things
you can't do in this world.
220
00:16:11,971 --> 00:16:14,056
If only Ost were with us…
221
00:16:14,723 --> 00:16:19,103
You're right. Maybe Ost could
use her gravity magic
222
00:16:19,186 --> 00:16:22,106
to secretly float Filo and the cart.
223
00:16:22,189 --> 00:16:25,150
And she'd watch from the side
with a smile.
224
00:16:28,570 --> 00:16:29,780
Oh, right.
225
00:16:29,863 --> 00:16:34,994
One time she tried to casually
explain something for you to understand,
226
00:16:35,077 --> 00:16:36,829
and it turned into a huge scene!
227
00:16:41,041 --> 00:16:42,334
That…
228
00:16:42,418 --> 00:16:44,837
Rishia! You can't talk about that!
229
00:16:44,920 --> 00:16:46,463
What?
230
00:16:56,015 --> 00:16:57,391
Excuse me, Ost…
231
00:16:57,474 --> 00:16:58,559
What is it?
232
00:16:58,642 --> 00:17:00,894
I've been meaning to ask…
233
00:17:00,978 --> 00:17:03,230
Yes? Ask anything that you'd like.
234
00:17:04,773 --> 00:17:07,443
What are "circumstances
that cannot be denied?"
235
00:17:09,987 --> 00:17:13,574
What? Well… Come again?
236
00:17:13,657 --> 00:17:16,368
"Circumstances that cannot be
denied?" What's that?
237
00:17:16,452 --> 00:17:21,915
I couldn't understand the advice
that you gave to Rishia.
238
00:17:21,999 --> 00:17:24,043
Oh, that advice!
239
00:17:24,126 --> 00:17:27,046
That's right! I gave her advice!
240
00:17:27,129 --> 00:17:28,839
Ost!
241
00:17:30,591 --> 00:17:34,219
Raphtalia, circumstances
that cannot be denied are--
242
00:17:34,303 --> 00:17:37,389
That's not it! I'm saying that
you can't tell her!
243
00:17:37,473 --> 00:17:39,308
Oh, was it?
244
00:17:39,391 --> 00:17:42,269
Rishia, I'm fine.
245
00:17:42,352 --> 00:17:43,270
Huh?
246
00:17:43,353 --> 00:17:45,272
I am Master Naofumi's sword.
247
00:17:45,355 --> 00:17:48,233
I can accept anything that may come!
248
00:17:48,817 --> 00:17:51,028
Well, I'm not sure about this…
249
00:17:51,612 --> 00:17:53,989
Then I'll tell you quietly.
250
00:17:54,782 --> 00:17:57,326
Whisper, whisper…
251
00:17:58,452 --> 00:18:01,371
I told you not to!
252
00:18:01,455 --> 00:18:03,540
That's what it means.
253
00:18:04,291 --> 00:18:06,168
Do what to the thing?
254
00:18:06,668 --> 00:18:09,588
I don't understand.
What do you mean by that?
255
00:18:09,671 --> 00:18:11,298
And what is "the thing"?
256
00:18:12,549 --> 00:18:14,843
No fair, Raphtalia!
257
00:18:14,927 --> 00:18:16,720
I wanna know too!
258
00:18:17,346 --> 00:18:22,226
Raphtalia can't understand it,
so I'm sure you can't either, Filo.
259
00:18:23,268 --> 00:18:25,145
Whisper, whisper…
260
00:18:26,146 --> 00:18:26,980
Huh?
261
00:18:27,064 --> 00:18:30,818
You mean mate with Master?
262
00:18:30,901 --> 00:18:31,985
"Mate?"
263
00:18:32,569 --> 00:18:36,115
Ost! What are you saying?
264
00:18:36,698 --> 00:18:39,701
Oh? So you understand now, Raphtalia?
265
00:18:39,785 --> 00:18:41,036
I don't!
266
00:18:41,120 --> 00:18:44,206
-Let's stop this!
-I don't understand, but I understand!
267
00:18:44,289 --> 00:18:46,792
-Let's stop talking about this!
-If that's the case,
268
00:18:46,875 --> 00:18:48,627
-Are you listening, Ost?
-you need to know more.
269
00:18:48,710 --> 00:18:51,171
I don't need to know any more!
270
00:18:51,255 --> 00:18:53,507
Really? Then I'll listen!
271
00:18:53,590 --> 00:18:55,634
No, Filo. This is shameful!
272
00:18:55,717 --> 00:18:56,885
Shameful?
273
00:18:56,969 --> 00:18:59,012
Is mating shameful?
274
00:18:59,847 --> 00:19:01,598
Well, that's…
275
00:19:01,682 --> 00:19:04,977
It is a very wonderful thing.
276
00:19:05,060 --> 00:19:08,230
Though I use it in a very shameful way.
277
00:19:08,313 --> 00:19:10,983
I don't know
what's right or wrong anymore!
278
00:19:11,066 --> 00:19:12,234
What is "the thing"?
279
00:19:12,317 --> 00:19:14,486
Will you stop it already?
280
00:19:14,570 --> 00:19:16,196
Oh my…
281
00:19:16,280 --> 00:19:19,408
This isn't funny, Ost!
282
00:19:22,327 --> 00:19:25,539
It was quite a scene, but it was fun.
283
00:19:25,622 --> 00:19:28,417
I nearly had a heart attack!
284
00:19:28,500 --> 00:19:31,336
What have you been talking about?
285
00:19:32,004 --> 00:19:34,756
You see, it's about Filo and Master--
286
00:19:34,840 --> 00:19:35,924
Stop it!
287
00:19:36,008 --> 00:19:37,467
Come on.
288
00:19:41,763 --> 00:19:45,142
Hey. We're here, Ost.
289
00:20:18,425 --> 00:20:19,551
Shall we go?
290
00:20:19,635 --> 00:20:20,761
Yes.
291
00:20:20,844 --> 00:20:22,095
Okay!
292
00:23:51,054 --> 00:23:58,061
THANK YOU FOR WATCHING!
ILLUSTRATION BY MASAHIRO SUWA
19521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.