Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,047
Seht nur!
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,800
Ich kann fliegen!
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,969
Das ist ja toll, Filo!
4
00:00:11,052 --> 00:00:14,139
Aber du siehst gar nicht
wie ein Filorial aus.
5
00:00:14,222 --> 00:00:16,766
Und ihre Angriffskraft ist stark gesunken.
6
00:00:16,850 --> 00:00:17,726
Oh!
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,729
Woher hast du denn
diese Klamotten, Raphtalia?
8
00:00:21,187 --> 00:00:23,565
Jemand hat sie mir geschenkt.
9
00:00:23,648 --> 00:00:24,941
Ein Miko-Outfit?
10
00:00:25,024 --> 00:00:26,067
Miko?
11
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
Es steht dir ausgezeichnet.
12
00:00:29,738 --> 00:00:30,989
Wer ist das?
13
00:00:31,072 --> 00:00:35,577
Ein Shikigami, den ich aus deinem
Haar erschaffen habe, um dich zu finden.
14
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
Sein Name…
15
00:00:36,828 --> 00:00:38,413
Er heißt Raph-chan!
16
00:00:38,496 --> 00:00:39,581
Raph-chan?
17
00:00:44,794 --> 00:00:46,963
Es sind noch drei Tage bis zur Welle.
18
00:00:47,922 --> 00:00:51,593
Eigentlich wurde ich als eine
der vier heiligen Helden beschworen,
19
00:00:51,676 --> 00:00:55,597
um den Herrscher der Monster,
den Dämonendrachen, zu besiegen.
20
00:00:55,680 --> 00:00:57,807
Bei Naofumi war das anders.
21
00:00:58,308 --> 00:00:59,809
Er ist ein heiliger Held,
22
00:00:59,893 --> 00:01:03,897
aber wurde wegen der Wellen aus
einer anderen Welt herbeigerufen.
23
00:01:04,564 --> 00:01:07,317
Was sind nur diese Wellen?
24
00:01:07,567 --> 00:01:10,862
Kann ich wie Naofumi kämpfen?
25
00:01:12,572 --> 00:01:13,823
Was ist los, Chris?
26
00:01:14,616 --> 00:01:15,700
Kizuna!
27
00:01:20,205 --> 00:01:22,874
Mist! Diese Diebin!
28
00:01:22,957 --> 00:01:24,667
Meister Kazuki, bewegt Euch nicht!
29
00:01:24,751 --> 00:01:26,920
So leicht kommt sie mir nicht davon!
30
00:01:27,003 --> 00:01:30,131
Das hast du ganz schön vermasselt, was?
31
00:01:30,423 --> 00:01:34,385
Mein Material für die Lebendversuche
ist dir wohl abgehauen.
32
00:01:34,469 --> 00:01:38,348
Dann willst du dir die Katana-Hauswaffe
krallen, ohne es mir zu sagen.
33
00:01:38,431 --> 00:01:40,934
Und sie hat dir
das geflohene Mädel gestohlen.
34
00:01:41,017 --> 00:01:42,101
Versager.
35
00:01:42,852 --> 00:01:44,854
Meister Kazuki, bewegt euch nicht!
36
00:01:44,938 --> 00:01:48,900
Ich werde sie erledigen.
Sei also still und wartet…
37
00:01:50,944 --> 00:01:52,695
Nein!
38
00:01:53,822 --> 00:01:57,158
-Meister Kazuki! Meister Kazuki!
-Nicht bewegen. Trottel.
39
00:01:57,867 --> 00:02:02,622
Kyō, was machen wir nun mit
dem Helden aus der anderen Welt
40
00:02:02,705 --> 00:02:04,165
und der Heldin des Katanas?
41
00:02:04,249 --> 00:02:08,169
Hm… Was sollen wir nur tun?
42
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
Die Boots-Hauswaffe?
43
00:02:13,258 --> 00:02:16,553
Damit werden sie wohl
nach Sikul zurückkehren. Wie nervig.
44
00:02:17,220 --> 00:02:22,058
Sie müssen sterben, aber ich bin mit
meinen Experimenten beschäftigt.
45
00:02:22,142 --> 00:02:23,768
Ich werde gehen.
46
00:02:23,852 --> 00:02:26,521
Ich beseitige jeden,
der sich dir in den Weg stellt.
47
00:04:04,869 --> 00:04:08,957
Glass… Du tust mir weh. Lass mich los.
48
00:04:09,040 --> 00:04:12,335
Endlich… Endlich habe ich dich gefunden!
49
00:04:12,418 --> 00:04:14,420
Ich lasse dich nie wieder los!
50
00:04:15,421 --> 00:04:17,090
Nein, du bringst mich um…
51
00:04:19,133 --> 00:04:21,344
Ich freue mich für dich, Glass.
52
00:04:21,928 --> 00:04:22,845
Danke!
53
00:04:25,807 --> 00:04:27,600
Vielen Dank.
54
00:04:27,684 --> 00:04:31,729
Dank eurer Hilfe konnten wir
Glass und Kizuna wieder zusammenbringen.
55
00:04:32,522 --> 00:04:35,733
Ich war nur auf der Suche
nach Raphtalia und Filo.
56
00:04:36,067 --> 00:04:40,947
Ich bin auch froh, dass Sie Ihre geliebten
Kameradinnen wiedergefunden haben.
57
00:04:42,532 --> 00:04:43,616
Danke.
58
00:04:44,784 --> 00:04:46,202
Ach ja!
59
00:04:46,286 --> 00:04:49,872
Naofumi hat mir etwas erzählt…
60
00:04:49,956 --> 00:04:53,626
Er hat gesagt, ihr wärt
in seine Welt gegangen.
61
00:04:54,585 --> 00:04:57,046
Ich wollte dich schon dauernd fragen.
62
00:04:57,130 --> 00:04:58,840
Was hattest du dort vor?
63
00:04:59,048 --> 00:05:04,012
Also… nun…
64
00:05:04,512 --> 00:05:07,307
Wie? Was zum Geier
hast du dir dabei gedacht?
65
00:05:07,390 --> 00:05:10,435
Du wolltest die Welle nutzen
und Naofumi töten?
66
00:05:10,643 --> 00:05:13,396
Das macht dich ja total
zu einem Bösewicht!
67
00:05:13,479 --> 00:05:16,774
Kizuna, sei bitte nicht zu böse auf Glass.
68
00:05:16,858 --> 00:05:19,986
Ich bin auch wütend auf euch beide,
Therese und L'Arc!
69
00:05:20,153 --> 00:05:22,322
Tut mir leid…
70
00:05:23,031 --> 00:05:24,324
Oje…
71
00:05:24,407 --> 00:05:25,366
Junger Herr…
72
00:05:26,200 --> 00:05:27,577
Oh, ach so.
73
00:05:27,660 --> 00:05:31,247
Sorry, Kizuna.
Lass uns später darüber reden.
74
00:05:31,414 --> 00:05:33,583
Bürschchen, fühlt euch ganz wie zu Hause.
75
00:05:33,833 --> 00:05:36,044
Hey, lauf nicht weg!
76
00:05:36,127 --> 00:05:39,380
Warum spielt er sich so auf,
als würde ihm alles gehören?
77
00:05:39,464 --> 00:05:42,341
L'Arc ist der junge König von Sikul.
78
00:05:42,550 --> 00:05:43,551
Was?
79
00:05:43,634 --> 00:05:45,595
Er ist ein König?
80
00:05:45,678 --> 00:05:48,056
Ich verstehe. Darum also "junger Herr".
81
00:05:48,139 --> 00:05:51,893
Ich bin auch wütend auf dich, Naofumi!
Warum hast du mir nichts gesagt?
82
00:05:51,976 --> 00:05:53,936
Es gab keinen guten Zeitpunkt.
83
00:05:54,020 --> 00:05:56,814
Und ich habe geahnt, dass du so reagierst.
84
00:05:56,898 --> 00:05:59,275
Mensch! Ihr seid doch alle unmöglich!
85
00:05:59,358 --> 00:06:01,736
Wenn ihr die vier Helden
aus Naofumis Welt tötet,
86
00:06:01,819 --> 00:06:04,238
könnt ihr unsere vor den Wellen retten?
87
00:06:04,489 --> 00:06:05,865
Ist das wahr?
88
00:06:06,449 --> 00:06:07,784
Nun ja…
89
00:06:07,992 --> 00:06:09,243
Selbst wenn es stimmt,
90
00:06:09,327 --> 00:06:12,413
ist es ganz falsch,
zu solchen Methoden zu greifen!
91
00:06:13,790 --> 00:06:16,042
Ich werde einen anderen Weg finden!
92
00:06:16,125 --> 00:06:21,047
Es muss einen Weg geben,
seine und unsere Welt zu retten!
93
00:06:21,589 --> 00:06:24,258
Und wenn es diesen nicht gibt?
94
00:06:26,010 --> 00:06:27,762
Wenn unsere Welten nur überleben,
95
00:06:27,845 --> 00:06:30,515
indem sie sich gegenseitig zerstören?
96
00:06:31,224 --> 00:06:32,975
Dann…
97
00:06:36,854 --> 00:06:39,899
Ich werde nicht gegen euch kämpfen.
98
00:06:40,108 --> 00:06:41,943
Das will ich nicht.
99
00:06:42,068 --> 00:06:45,154
Ich weiß noch nicht,
wie ich es vermeiden kann,
100
00:06:45,446 --> 00:06:47,198
aber ich werde einen Weg finden!
101
00:06:47,365 --> 00:06:49,992
Und wenn ich ihn nicht finde,
suche ich weiter!
102
00:06:50,159 --> 00:06:52,870
Suchst du mit mir
nach einer Lösung, Naofumi?
103
00:06:54,539 --> 00:06:57,834
Inzwischen helfe ich dir auch,
diesen Kyō zu besiegen.
104
00:06:57,959 --> 00:07:00,461
Nein, ich will dir helfen! Also…
105
00:07:04,090 --> 00:07:06,968
Wenn wir ihn besiegt haben,
gehen wir nach Hause.
106
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
Wir haben absolut keine Zeit.
107
00:07:10,972 --> 00:07:15,518
Zuhause werde ich mich noch einmal
über die Wellen erkundigen.
108
00:07:16,352 --> 00:07:18,396
Danke, Naofumi.
109
00:07:25,945 --> 00:07:27,447
Du sagst die Wahrheit?
110
00:07:27,738 --> 00:07:30,408
Du kannst Meister Kazuki wiederbeleben?
111
00:07:30,783 --> 00:07:33,911
Ja, das hab ich doch gesagt.
112
00:07:33,995 --> 00:07:35,955
Schaut selbst.
113
00:07:36,414 --> 00:07:37,832
Meister Kazuki!
114
00:07:37,915 --> 00:07:42,420
Ich will, dass sie dafür büßen,
das Meister Kazuki angetan zu haben!
115
00:07:42,503 --> 00:07:46,340
Ich bitte dich, Kyō! Gib uns Kraft!
116
00:07:46,424 --> 00:07:50,011
Erst spielt ihr euch so auf,
aber dann wollt ihr meine Hilfe.
117
00:07:50,094 --> 00:07:52,722
Bei euch wird mir kotzübel.
118
00:07:52,805 --> 00:07:57,435
Aber ihr habt zumindest Kampfgeist.
119
00:08:01,230 --> 00:08:05,860
Wenn wir Kyō in den Hintern treten wollen,
brauchen wir zunächst Ausrüstung!
120
00:08:06,277 --> 00:08:10,448
Hach, ich bin echt froh, dass alles
glattgelaufen ist, Bürschchen.
121
00:08:10,531 --> 00:08:14,785
Du hast gut reden, nachdem du
alleine abgezischt bist, "Euer Majestät".
122
00:08:14,869 --> 00:08:16,162
Ach nein, "junger Herr".
123
00:08:16,245 --> 00:08:19,624
Wer hat dir das verraten? Etwa Therese?
124
00:08:19,707 --> 00:08:23,544
Ja, aber ich hätte es
früher oder später herausgefunden.
125
00:08:23,961 --> 00:08:26,672
Du bist echt beliebt, junger Herr.
126
00:08:26,756 --> 00:08:30,134
Hör schon auf, mich so zu nennen!
Das ist mir peinlich!
127
00:08:30,218 --> 00:08:32,345
Dann nenn du mich nicht Bürschchen.
128
00:08:32,553 --> 00:08:34,388
Das ist ja wohl nicht dasselbe!
129
00:08:34,472 --> 00:08:35,640
Inwiefern, junger Herr?
130
00:08:35,723 --> 00:08:37,099
Du sollst damit aufhören!
131
00:08:42,563 --> 00:08:44,148
Romina, bist du hier?
132
00:08:44,315 --> 00:08:47,068
Kizuna? Wo warst du denn die ganze Zeit?
133
00:08:47,151 --> 00:08:50,780
Das kann warten.
Bring mir erst deine beste Ausrüstung!
134
00:08:50,863 --> 00:08:54,742
Echt… Es ist Jahre her
und du hast dich kein Stück verändert.
135
00:08:56,577 --> 00:08:57,453
Hi.
136
00:08:57,620 --> 00:09:00,957
Oh. Ihr gehört zu ihr? Und…
137
00:09:03,501 --> 00:09:07,964
Oho. Ich glaube, ich weiß,
was hier vor sich geht.
138
00:09:08,881 --> 00:09:11,050
Die Katana-Hauswaffe?
139
00:09:11,133 --> 00:09:14,929
Da habt ihr mir aber was
Gefährliches mitgebracht.
140
00:09:15,012 --> 00:09:17,348
Die Einzelheiten erkläre ich später.
141
00:09:17,431 --> 00:09:20,935
Wir bräuchten eine Schwertscheide,
als Schutz.
142
00:09:21,143 --> 00:09:24,897
Vergiss die aus dem Regal.
Sie muss maßgefertigt werden.
143
00:09:24,981 --> 00:09:26,315
Und das hier noch!
144
00:09:26,399 --> 00:09:30,111
Die Ausrüstung, die Naofumi
und die anderen in ihrer Welt benutzten.
145
00:09:30,194 --> 00:09:31,445
Taugt sie dir?
146
00:09:31,737 --> 00:09:33,322
Was ist das denn?
147
00:09:33,406 --> 00:09:37,410
Sieht nach interessanter Ware aus.
Also versuch ich mal mein Glück.
148
00:09:37,493 --> 00:09:38,995
Aber es wird eine Woche dauern.
149
00:09:39,078 --> 00:09:40,663
Du hast einen Abend Zeit!
150
00:09:40,746 --> 00:09:42,123
Das ist doch unmöglich!
151
00:09:42,206 --> 00:09:44,125
Bitte! Bitte! Bitte!
152
00:09:44,667 --> 00:09:48,296
Es ist, als würde man dir
und dem Schmied zusehen.
153
00:09:48,379 --> 00:09:49,714
Aber total!
154
00:09:53,759 --> 00:09:54,719
Was ist hier los?
155
00:09:57,847 --> 00:09:59,098
Wer bist du?
156
00:10:01,058 --> 00:10:03,561
Ich bin Yomogi Emarl.
157
00:10:03,811 --> 00:10:07,523
Ich bin gekommen, um mir
eure Köpfe für Kyō zu holen!
158
00:10:08,816 --> 00:10:10,985
Für Kyō?
159
00:10:11,235 --> 00:10:12,153
Genau!
160
00:10:12,236 --> 00:10:16,157
Die Träger der heiligen und der
Hauswaffen erhalten die himmlische Strafe!
161
00:10:17,241 --> 00:10:21,037
Wie schändlich! Ihr seid mir
zahlenmäßig weit überlegen!
162
00:10:21,287 --> 00:10:24,415
Aber du hast uns doch einfach angegriffen.
163
00:10:24,498 --> 00:10:25,916
Wer ist das denn?
164
00:10:26,000 --> 00:10:28,336
Kannst du so was
nicht vor der Stadt machen?
165
00:10:28,502 --> 00:10:32,214
Ihr niederträchtiges Pack!
Ich werde aber nicht verlieren!
166
00:10:32,298 --> 00:10:33,215
Nehmt die Strafe!
167
00:10:33,299 --> 00:10:34,425
Jetzt geht's los!
168
00:10:38,304 --> 00:10:40,890
Ich unterstütze euch mit meinem Gesang!
169
00:10:43,392 --> 00:10:45,478
Danke, Filo!
170
00:10:48,439 --> 00:10:52,526
Ich bin alleine gekommen!
Also kämpft auch einzeln gegen mich!
171
00:10:52,610 --> 00:10:55,112
Du hast da vielleicht recht!
172
00:10:55,363 --> 00:10:57,365
Was gibst du ihr denn noch recht?
173
00:10:59,533 --> 00:11:01,202
Wie? Hat es geklappt?
174
00:11:01,285 --> 00:11:03,788
Kizuna, zieh dich zurück, unterstütze uns!
175
00:11:03,871 --> 00:11:04,705
Fiesling!
176
00:11:05,414 --> 00:11:10,336
Egal. Wenn ich euch hier niedermähe,
spart mir das eine Menge Zeit!
177
00:11:10,419 --> 00:11:11,962
Ich beende es sofort!
178
00:11:12,046 --> 00:11:14,799
Raphtalia, gib ihr, was sie will.
179
00:11:14,882 --> 00:11:15,841
Verstanden.
180
00:11:15,925 --> 00:11:17,802
Augenblickliche Klinge: Nebellinie!
181
00:11:17,885 --> 00:11:19,136
Drachenpunkttechnik!
182
00:11:24,058 --> 00:11:24,975
Dieses Schwert…
183
00:11:25,059 --> 00:11:26,435
Ich fange erst an!
184
00:11:28,437 --> 00:11:29,480
Meteorschild!
185
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
8 Trigrammformation
des Schicksalsschwerts!
186
00:11:39,281 --> 00:11:41,325
Sie ist stark!
187
00:11:42,535 --> 00:11:45,079
In der Unterzahl
ist ein Angriff schwieriger.
188
00:11:45,329 --> 00:11:47,581
Ich mag deine Ausdrucksweise nicht.
189
00:11:47,748 --> 00:11:51,502
Wenn wir in der Überzahl sind,
darfst du uns aber auch nicht vergessen!
190
00:11:53,170 --> 00:11:55,631
Ihr sollt das außerhalb der Stadt machen!
191
00:11:57,758 --> 00:11:58,801
L'Arc…
192
00:12:00,219 --> 00:12:02,263
Mich mit dir zu messen, war nicht übel,
193
00:12:02,346 --> 00:12:06,142
aber an deiner Seite zu kämpfen,
ist einfach viel besser, Naofumi!
194
00:12:07,101 --> 00:12:09,728
Für mich ist beides okay, L'Arc!
195
00:12:09,854 --> 00:12:10,896
Pff, Großmaul.
196
00:12:12,022 --> 00:12:13,774
Juwelengeschmückter Schneesturm!
197
00:12:13,858 --> 00:12:17,027
Reigen, Aufstellung kombiniert:
Umgekehrte Jahreszeiten!
198
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
Hey, dieses Schwert…
199
00:12:28,914 --> 00:12:31,083
Irgendwie sieht es übel aus.
200
00:12:31,375 --> 00:12:35,171
Ich… Ich darf jetzt nicht verlieren!
201
00:12:35,504 --> 00:12:37,882
Hey, Yomogi!
202
00:12:37,965 --> 00:12:40,926
Wenn du nicht sterben willst,
wirf das Schwert weg!
203
00:12:41,010 --> 00:12:43,471
Welch primitive Art,
mich zum Aufgeben zu überreden!
204
00:12:43,596 --> 00:12:46,807
Ich lasse nicht das Schwert los,
das Kyō für mich schuf!
205
00:12:46,932 --> 00:12:50,644
Er hat es gemacht?
Das ist ja noch viel übler!
206
00:12:51,270 --> 00:12:53,022
Da bin ich raus!
207
00:12:53,105 --> 00:12:54,982
Da sind wir uns einig. Therese!
208
00:12:56,192 --> 00:12:58,402
Juwelengeschmückter Donnerschlag!
209
00:12:58,652 --> 00:13:01,489
Combo-Skill: Donnerrad!
210
00:13:10,456 --> 00:13:12,625
Was ist das?
211
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
Das ist nicht gut! Angelköder!
212
00:13:24,970 --> 00:13:25,846
Blutblumenlinie!
213
00:13:30,726 --> 00:13:33,729
Reigen, Angriffsformation: Blumensturm!
214
00:13:35,523 --> 00:13:36,440
Runter!
215
00:13:44,406 --> 00:13:45,324
Töte mich!
216
00:13:45,574 --> 00:13:48,994
Es gibt wohl wirklich Leute,
die so etwas sagen.
217
00:13:49,078 --> 00:13:52,706
Aber du hast doch gesehen,
dass ich niemanden töten kann.
218
00:13:54,667 --> 00:13:59,588
Sieht aus, als wollte Kyō dich
und uns mit dem Schwert erledigen.
219
00:14:00,714 --> 00:14:04,051
Das kann nicht sein!
Kyō würde so etwas niemals tun!
220
00:14:04,134 --> 00:14:07,680
Für mich klingt das genau
nach dem, was diese Ratte tun würde.
221
00:14:07,930 --> 00:14:11,433
Sei still! Du weißt gar nichts über Kyō!
222
00:14:11,600 --> 00:14:15,813
Er ist nur bereit, für sein hehres Ziel
Opfer zu bringen! Das ist alles!
223
00:14:16,480 --> 00:14:19,984
Und was ist dieses "hehre Ziel"?
224
00:14:20,776 --> 00:14:23,237
Du bist einer der vier Helden, oder?
225
00:14:23,320 --> 00:14:26,448
Dann solltest du wissen, was Kyō will.
226
00:14:26,657 --> 00:14:28,868
Jetzt sag's schon.
227
00:14:29,326 --> 00:14:31,871
Er will die Wellen stoppen!
228
00:14:32,037 --> 00:14:32,872
Was?
229
00:14:37,126 --> 00:14:39,837
Kizuna, was hast du mit ihr vor?
230
00:14:39,920 --> 00:14:41,922
Mit ihr sprechen!
231
00:14:42,006 --> 00:14:45,467
Vielleicht finden wir so einen Weg,
die Wellen aufzuhalten.
232
00:14:45,551 --> 00:14:48,596
Aber warum bringst du sie
zu uns nach Hause?
233
00:14:48,679 --> 00:14:51,515
Wir hätten sie im Verhörraum
befragen können!
234
00:14:51,599 --> 00:14:54,935
Denkst du, sie würde an so einem Ort
offen mit uns reden?
235
00:14:55,060 --> 00:14:58,814
Ich will ihr beibringen,
dass wir nicht ihre Feinde sind!
236
00:15:00,482 --> 00:15:02,776
Feinde? Aber das sind wir!
237
00:15:02,860 --> 00:15:06,155
Du kannst nur so reden,
weil du nicht weißt, was Kyō getan hat!
238
00:15:06,572 --> 00:15:10,701
Ich hab es nicht gesehen, aber ihr
habt mir erzählt, was er getan hat!
239
00:15:10,784 --> 00:15:14,121
Und natürlich ist das unverzeihlich, aber…
240
00:15:15,039 --> 00:15:19,335
Wenn er wie wir die Welt
vor den Wellen retten will…
241
00:15:19,418 --> 00:15:22,838
Vielleicht klären wir es dann
mit Reden statt zu kämpfen?
242
00:15:23,130 --> 00:15:28,218
Niemals! Ihm ist es egal,
was mit unserer Welt passiert!
243
00:15:28,385 --> 00:15:32,014
Deshalb hat er Ost getötet…
und so viele andere!
244
00:15:32,890 --> 00:15:34,141
Das weiß ich doch!
245
00:15:34,224 --> 00:15:36,560
Ich will nur die Wahrheit wissen!
246
00:15:36,644 --> 00:15:37,728
Über die Wellen
247
00:15:37,853 --> 00:15:41,857
und ob man sie aufhalten kann,
ohne deine Welt zu zerstören!
248
00:15:45,110 --> 00:15:46,779
Mach doch, was du willst.
249
00:15:46,862 --> 00:15:49,657
Ich werde weiter den Angriff
auf Kyō vorbereiten.
250
00:15:49,823 --> 00:15:51,700
Ja, meinetwegen!
251
00:15:51,784 --> 00:15:54,828
Finde heraus, wo seine Basis ist!
252
00:15:55,120 --> 00:15:57,039
Ja, natürlich!
253
00:15:58,666 --> 00:16:02,378
Könntet ihr Naofumi
die Stadt zeigen, Glass?
254
00:16:02,711 --> 00:16:04,338
In Ordnung.
255
00:16:07,132 --> 00:16:09,259
Du bist doch nicht etwa verrückt geworden?
256
00:16:09,593 --> 00:16:10,886
Natürlich nicht!
257
00:16:11,095 --> 00:16:12,513
Dann ist ja gut.
258
00:16:15,391 --> 00:16:17,351
Setz dich hin und entspann dich.
259
00:16:19,311 --> 00:16:22,356
Ich selbst war schon
viele Jahre nicht mehr hier.
260
00:16:22,564 --> 00:16:25,192
Oh, ist das ordentlich hier!
261
00:16:25,442 --> 00:16:29,363
Glass und die anderen haben sich
die ganze Zeit um alles gekümmert.
262
00:16:34,034 --> 00:16:35,160
Da bin ich wieder.
263
00:16:35,244 --> 00:16:37,871
Hm? Du kannst dich ruhig setzen.
264
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
Ich bin überrascht.
265
00:16:39,039 --> 00:16:39,915
Was?
266
00:16:39,999 --> 00:16:44,545
Ich hatte mich gefragt, wie der Stützpunkt
von Kyōs Feinden wohl so ist.
267
00:16:44,628 --> 00:16:46,130
Er ist so gewöhnlich.
268
00:16:46,880 --> 00:16:48,007
Setz dich.
269
00:16:53,262 --> 00:16:57,766
Es ist in vielerlei Hinsicht anders,
aber es erinnert mich an meine Heimat.
270
00:16:57,850 --> 00:16:58,809
Ich verstehe.
271
00:16:58,892 --> 00:17:01,812
Der Ort, an dem Kyō und
ich aufgewachsen sind.
272
00:17:02,104 --> 00:17:04,648
Du musst nichts sagen,
was du nicht willst,
273
00:17:04,732 --> 00:17:08,819
aber würdest du mir
von dir und Kyō erzählen?
274
00:17:09,570 --> 00:17:12,531
Kyō und ich sind Kindheitsfreunde.
275
00:17:15,367 --> 00:17:17,786
Er war schon immer etwas seltsam.
276
00:17:19,413 --> 00:17:23,834
Er hat nie mit jemandem gespielt
und trug seltsame Kleidung,
277
00:17:23,917 --> 00:17:27,254
aber als ich ihn ansprach,
erzählte er mir viel.
278
00:17:27,337 --> 00:17:29,965
Über seine Bücher, das Land
279
00:17:30,049 --> 00:17:31,717
und die Wellen.
280
00:17:31,800 --> 00:17:33,052
Auch die Wellen?
281
00:17:33,135 --> 00:17:37,765
Ja. Kyō hat schon von klein auf
seine Begabung gezeigt.
282
00:17:37,848 --> 00:17:41,101
Er forschte über alles selbst
und wusste einfach alles.
283
00:17:43,228 --> 00:17:47,399
Ich interessierte mich für ihn
und lernte auch viel von ihm.
284
00:17:47,816 --> 00:17:51,403
Als ich anfing, von ihm zu lernen
und ihm zuzuhören,
285
00:17:51,487 --> 00:17:54,531
begann ich, ihm helfen zu wollen.
286
00:17:55,199 --> 00:17:57,076
Ich bin aber nicht so schlau wie er,
287
00:17:57,159 --> 00:17:59,661
also konnte ich nur
seine Leibwächterin sein.
288
00:18:00,204 --> 00:18:03,791
Ich kenne ihn besser als jeder andere.
289
00:18:03,874 --> 00:18:06,835
Ich sah, wie er zu weit ging
und habe es ignoriert.
290
00:18:07,002 --> 00:18:11,298
Für sein "hehres Ziel",
die Wellen zu stoppen?
291
00:18:11,548 --> 00:18:16,178
Ja, aber ihre Gesichter,
wenn sie über Kyō reden…
292
00:18:16,386 --> 00:18:20,682
Hat er etwas getan,
weswegen sie ihn so sehr hassen?
293
00:18:20,849 --> 00:18:25,771
Tut er in meiner Abwesenheit
unverzeihliche Dinge?
294
00:18:26,146 --> 00:18:29,817
So ergibt es keinen Sinn,
gegen die Wellen vorzugehen!
295
00:18:29,983 --> 00:18:32,986
Falls es so ist, will ich Kyō aufhalten!
296
00:18:33,445 --> 00:18:36,281
Dann kann ich dir helfen.
297
00:18:36,406 --> 00:18:40,077
Wir kämpfen nicht, um ihn zu besiegen,
sondern um mit ihm zu reden.
298
00:18:40,577 --> 00:18:41,912
Danke.
299
00:18:41,995 --> 00:18:46,625
Aber er muss für seine
begangenen Sünden büßen.
300
00:18:46,708 --> 00:18:50,879
Bist du dir sicher?
Er ist doch dein Kindheitsfreund.
301
00:18:51,296 --> 00:18:52,714
Gerade deswegen!
302
00:18:52,881 --> 00:18:55,050
Ich werde mit ihm die Strafe
auf mich nehmen!
303
00:18:55,134 --> 00:18:58,095
Selbst wenn ich dadurch sterben sollte!
304
00:18:59,096 --> 00:19:00,556
Verstehe…
305
00:19:03,016 --> 00:19:06,145
Wie gewünscht habe ich alles
in einer Nacht fertiggestellt.
306
00:19:06,228 --> 00:19:10,149
Mir kommt es vor, als wäre der Stein
auf der Brust größer geworden.
307
00:19:10,274 --> 00:19:12,067
BARBARENRÜSTUNG +2
[VERFLUCHT]
308
00:19:12,526 --> 00:19:15,988
Ich habe ihn mit dem Kristall des
Dämonendrachen kombiniert.
309
00:19:16,071 --> 00:19:19,825
Damit sollte deine Rüstung
auch in dieser Welt wieder wirken.
310
00:19:20,951 --> 00:19:25,330
In der Rüstung sind Haut und Knochen
des Dämonendrachen und der vier Bestien.
311
00:19:25,414 --> 00:19:27,833
Es war 'ne Heidenarbeit, das anzupassen.
312
00:19:27,916 --> 00:19:30,002
Was ist denn dieser Dämonendrache?
313
00:19:30,085 --> 00:19:32,504
Der König der Monster,
den ich besiegt habe.
314
00:19:32,588 --> 00:19:35,507
Er wurde auch in Glass'
und meiner Waffe verarbeitet.
315
00:19:35,591 --> 00:19:36,633
Ach so?
316
00:19:37,092 --> 00:19:38,594
Vielen Dank!
317
00:19:40,679 --> 00:19:43,974
Das habe ich dem Vogelmädchen
auf den Leib geschneidert.
318
00:19:44,057 --> 00:19:45,684
Sollte ihren Angriff steigern.
319
00:19:45,934 --> 00:19:47,853
FILO-PYJAMA
320
00:19:47,936 --> 00:19:49,855
Tatsache. So kann Filo wieder kämpfen.
321
00:19:50,564 --> 00:19:52,566
Das hast du toll gemacht, Romina!
322
00:19:52,774 --> 00:19:55,235
Du wirst jubeln,
wenn du die Rechnung siehst.
323
00:19:58,071 --> 00:19:59,448
Hier, L'Arc!
324
00:19:59,531 --> 00:20:00,490
Warum?
325
00:20:00,574 --> 00:20:05,120
Das Land ist in Gefahr. Als junger Herr
von Sikul musst also du dafür zahlen.
326
00:20:06,330 --> 00:20:09,124
Romina! Schick die Rechnung zum Schloss!
327
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
Du hast es so schwer, junger Herr.
328
00:20:11,251 --> 00:20:12,878
Nenn mich nicht so, Bürschchen!
329
00:20:13,212 --> 00:20:16,048
Im Notfall können wir
mit meinem Portal-Skill,
330
00:20:16,131 --> 00:20:18,300
"Manuskript der Heimreise", fliehen.
331
00:20:23,138 --> 00:20:25,682
Wenn wir so Kyō aufhalten können,
332
00:20:25,766 --> 00:20:28,268
können wir den Krieg vielleicht abwenden.
333
00:20:28,352 --> 00:20:31,396
Ja, bis zur nächsten Welle
ist es nicht mehr lange.
334
00:20:31,480 --> 00:20:33,607
Wir müssen es irgendwie schaffen.
335
00:20:33,690 --> 00:20:36,276
Wir haben noch etwas Zeit. Keine Sorge.
336
00:20:37,653 --> 00:20:38,904
Was ist los?
337
00:20:39,112 --> 00:20:41,907
Der Countdown der Welle…
338
00:20:44,743 --> 00:20:47,829
Verschiedene Welten,
verschiedene Naturgesetze…
339
00:20:47,913 --> 00:20:52,209
Zerschlage die verschiedenen Barrieren
und löse das Phänomen aus.
340
00:20:56,588 --> 00:21:01,593
Endlich ist sie vollendet!
Die Welle des Unheils, Dimension Wave!
341
00:21:05,514 --> 00:21:06,556
Was ist das?
342
00:21:06,640 --> 00:21:08,475
Hey, das kann doch nicht sein…
343
00:21:08,558 --> 00:21:12,145
Unmöglich! Es war doch
noch Zeit auf dem Timer!
344
00:21:12,229 --> 00:21:14,064
Das ist doch nicht wahr!
345
00:21:14,147 --> 00:21:15,065
Kizuna!
346
00:21:15,148 --> 00:21:16,984
Naofumi!
347
00:21:35,377 --> 00:21:36,545
Yomogi?
348
00:21:38,422 --> 00:21:42,092
Das… ist Kyōs Labor!
349
00:21:44,052 --> 00:21:47,431
Er wollte die Wellen nicht aufhalten! Er…
350
00:21:47,639 --> 00:21:51,601
Kyō hat tatsächlich versucht,
eine Welle zu erschaffen!
351
00:21:55,105 --> 00:21:56,189
Das…
352
00:21:58,400 --> 00:22:03,530
…ist eine der Wellen, gegen die Naofumi,
Glass und die anderen gekämpft haben?
353
00:23:38,792 --> 00:23:40,794
Untertitel von: Tobias Philippi
25412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.