All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S02E11_Kizuna.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,379 --> 00:00:06,047 Seht nur! 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,800 Ich kann fliegen! 3 00:00:09,009 --> 00:00:10,969 Das ist ja toll, Filo! 4 00:00:11,052 --> 00:00:14,139 Aber du siehst gar nicht wie ein Filorial aus. 5 00:00:14,222 --> 00:00:16,766 Und ihre Angriffskraft ist stark gesunken. 6 00:00:16,850 --> 00:00:17,726 Oh! 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,729 Woher hast du denn diese Klamotten, Raphtalia? 8 00:00:21,187 --> 00:00:23,565 Jemand hat sie mir geschenkt. 9 00:00:23,648 --> 00:00:24,941 Ein Miko-Outfit? 10 00:00:25,024 --> 00:00:26,067 Miko? 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,819 Es steht dir ausgezeichnet. 12 00:00:29,738 --> 00:00:30,989 Wer ist das? 13 00:00:31,072 --> 00:00:35,577 Ein Shikigami, den ich aus deinem Haar erschaffen habe, um dich zu finden. 14 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Sein Name… 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,413 Er heißt Raph-chan! 16 00:00:38,496 --> 00:00:39,581 Raph-chan? 17 00:00:44,794 --> 00:00:46,963 Es sind noch drei Tage bis zur Welle. 18 00:00:47,922 --> 00:00:51,593 Eigentlich wurde ich als eine der vier heiligen Helden beschworen, 19 00:00:51,676 --> 00:00:55,597 um den Herrscher der Monster, den Dämonendrachen, zu besiegen. 20 00:00:55,680 --> 00:00:57,807 Bei Naofumi war das anders. 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,809 Er ist ein heiliger Held, 22 00:00:59,893 --> 00:01:03,897 aber wurde wegen der Wellen aus einer anderen Welt herbeigerufen. 23 00:01:04,564 --> 00:01:07,317 Was sind nur diese Wellen? 24 00:01:07,567 --> 00:01:10,862 Kann ich wie Naofumi kämpfen? 25 00:01:12,572 --> 00:01:13,823 Was ist los, Chris? 26 00:01:14,616 --> 00:01:15,700 Kizuna! 27 00:01:20,205 --> 00:01:22,874 Mist! Diese Diebin! 28 00:01:22,957 --> 00:01:24,667 Meister Kazuki, bewegt Euch nicht! 29 00:01:24,751 --> 00:01:26,920 So leicht kommt sie mir nicht davon! 30 00:01:27,003 --> 00:01:30,131 Das hast du ganz schön vermasselt, was? 31 00:01:30,423 --> 00:01:34,385 Mein Material für die Lebendversuche ist dir wohl abgehauen. 32 00:01:34,469 --> 00:01:38,348 Dann willst du dir die Katana-Hauswaffe krallen, ohne es mir zu sagen. 33 00:01:38,431 --> 00:01:40,934 Und sie hat dir das geflohene Mädel gestohlen. 34 00:01:41,017 --> 00:01:42,101 Versager. 35 00:01:42,852 --> 00:01:44,854 Meister Kazuki, bewegt euch nicht! 36 00:01:44,938 --> 00:01:48,900 Ich werde sie erledigen. Sei also still und wartet… 37 00:01:50,944 --> 00:01:52,695 Nein! 38 00:01:53,822 --> 00:01:57,158 -Meister Kazuki! Meister Kazuki! -Nicht bewegen. Trottel. 39 00:01:57,867 --> 00:02:02,622 Kyō, was machen wir nun mit dem Helden aus der anderen Welt 40 00:02:02,705 --> 00:02:04,165 und der Heldin des Katanas? 41 00:02:04,249 --> 00:02:08,169 Hm… Was sollen wir nur tun? 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 Die Boots-Hauswaffe? 43 00:02:13,258 --> 00:02:16,553 Damit werden sie wohl nach Sikul zurückkehren. Wie nervig. 44 00:02:17,220 --> 00:02:22,058 Sie müssen sterben, aber ich bin mit meinen Experimenten beschäftigt. 45 00:02:22,142 --> 00:02:23,768 Ich werde gehen. 46 00:02:23,852 --> 00:02:26,521 Ich beseitige jeden, der sich dir in den Weg stellt. 47 00:04:04,869 --> 00:04:08,957 Glass… Du tust mir weh. Lass mich los. 48 00:04:09,040 --> 00:04:12,335 Endlich… Endlich habe ich dich gefunden! 49 00:04:12,418 --> 00:04:14,420 Ich lasse dich nie wieder los! 50 00:04:15,421 --> 00:04:17,090 Nein, du bringst mich um… 51 00:04:19,133 --> 00:04:21,344 Ich freue mich für dich, Glass. 52 00:04:21,928 --> 00:04:22,845 Danke! 53 00:04:25,807 --> 00:04:27,600 Vielen Dank. 54 00:04:27,684 --> 00:04:31,729 Dank eurer Hilfe konnten wir Glass und Kizuna wieder zusammenbringen. 55 00:04:32,522 --> 00:04:35,733 Ich war nur auf der Suche nach Raphtalia und Filo. 56 00:04:36,067 --> 00:04:40,947 Ich bin auch froh, dass Sie Ihre geliebten Kameradinnen wiedergefunden haben. 57 00:04:42,532 --> 00:04:43,616 Danke. 58 00:04:44,784 --> 00:04:46,202 Ach ja! 59 00:04:46,286 --> 00:04:49,872 Naofumi hat mir etwas erzählt… 60 00:04:49,956 --> 00:04:53,626 Er hat gesagt, ihr wärt in seine Welt gegangen. 61 00:04:54,585 --> 00:04:57,046 Ich wollte dich schon dauernd fragen. 62 00:04:57,130 --> 00:04:58,840 Was hattest du dort vor? 63 00:04:59,048 --> 00:05:04,012 Also… nun… 64 00:05:04,512 --> 00:05:07,307 Wie? Was zum Geier hast du dir dabei gedacht? 65 00:05:07,390 --> 00:05:10,435 Du wolltest die Welle nutzen und Naofumi töten? 66 00:05:10,643 --> 00:05:13,396 Das macht dich ja total zu einem Bösewicht! 67 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 Kizuna, sei bitte nicht zu böse auf Glass. 68 00:05:16,858 --> 00:05:19,986 Ich bin auch wütend auf euch beide, Therese und L'Arc! 69 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 Tut mir leid… 70 00:05:23,031 --> 00:05:24,324 Oje… 71 00:05:24,407 --> 00:05:25,366 Junger Herr… 72 00:05:26,200 --> 00:05:27,577 Oh, ach so. 73 00:05:27,660 --> 00:05:31,247 Sorry, Kizuna. Lass uns später darüber reden. 74 00:05:31,414 --> 00:05:33,583 Bürschchen, fühlt euch ganz wie zu Hause. 75 00:05:33,833 --> 00:05:36,044 Hey, lauf nicht weg! 76 00:05:36,127 --> 00:05:39,380 Warum spielt er sich so auf, als würde ihm alles gehören? 77 00:05:39,464 --> 00:05:42,341 L'Arc ist der junge König von Sikul. 78 00:05:42,550 --> 00:05:43,551 Was? 79 00:05:43,634 --> 00:05:45,595 Er ist ein König? 80 00:05:45,678 --> 00:05:48,056 Ich verstehe. Darum also "junger Herr". 81 00:05:48,139 --> 00:05:51,893 Ich bin auch wütend auf dich, Naofumi! Warum hast du mir nichts gesagt? 82 00:05:51,976 --> 00:05:53,936 Es gab keinen guten Zeitpunkt. 83 00:05:54,020 --> 00:05:56,814 Und ich habe geahnt, dass du so reagierst. 84 00:05:56,898 --> 00:05:59,275 Mensch! Ihr seid doch alle unmöglich! 85 00:05:59,358 --> 00:06:01,736 Wenn ihr die vier Helden aus Naofumis Welt tötet, 86 00:06:01,819 --> 00:06:04,238 könnt ihr unsere vor den Wellen retten? 87 00:06:04,489 --> 00:06:05,865 Ist das wahr? 88 00:06:06,449 --> 00:06:07,784 Nun ja… 89 00:06:07,992 --> 00:06:09,243 Selbst wenn es stimmt, 90 00:06:09,327 --> 00:06:12,413 ist es ganz falsch, zu solchen Methoden zu greifen! 91 00:06:13,790 --> 00:06:16,042 Ich werde einen anderen Weg finden! 92 00:06:16,125 --> 00:06:21,047 Es muss einen Weg geben, seine und unsere Welt zu retten! 93 00:06:21,589 --> 00:06:24,258 Und wenn es diesen nicht gibt? 94 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 Wenn unsere Welten nur überleben, 95 00:06:27,845 --> 00:06:30,515 indem sie sich gegenseitig zerstören? 96 00:06:31,224 --> 00:06:32,975 Dann… 97 00:06:36,854 --> 00:06:39,899 Ich werde nicht gegen euch kämpfen. 98 00:06:40,108 --> 00:06:41,943 Das will ich nicht. 99 00:06:42,068 --> 00:06:45,154 Ich weiß noch nicht, wie ich es vermeiden kann, 100 00:06:45,446 --> 00:06:47,198 aber ich werde einen Weg finden! 101 00:06:47,365 --> 00:06:49,992 Und wenn ich ihn nicht finde, suche ich weiter! 102 00:06:50,159 --> 00:06:52,870 Suchst du mit mir nach einer Lösung, Naofumi? 103 00:06:54,539 --> 00:06:57,834 Inzwischen helfe ich dir auch, diesen Kyō zu besiegen. 104 00:06:57,959 --> 00:07:00,461 Nein, ich will dir helfen! Also… 105 00:07:04,090 --> 00:07:06,968 Wenn wir ihn besiegt haben, gehen wir nach Hause. 106 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 Wir haben absolut keine Zeit. 107 00:07:10,972 --> 00:07:15,518 Zuhause werde ich mich noch einmal über die Wellen erkundigen. 108 00:07:16,352 --> 00:07:18,396 Danke, Naofumi. 109 00:07:25,945 --> 00:07:27,447 Du sagst die Wahrheit? 110 00:07:27,738 --> 00:07:30,408 Du kannst Meister Kazuki wiederbeleben? 111 00:07:30,783 --> 00:07:33,911 Ja, das hab ich doch gesagt. 112 00:07:33,995 --> 00:07:35,955 Schaut selbst. 113 00:07:36,414 --> 00:07:37,832 Meister Kazuki! 114 00:07:37,915 --> 00:07:42,420 Ich will, dass sie dafür büßen, das Meister Kazuki angetan zu haben! 115 00:07:42,503 --> 00:07:46,340 Ich bitte dich, Kyō! Gib uns Kraft! 116 00:07:46,424 --> 00:07:50,011 Erst spielt ihr euch so auf, aber dann wollt ihr meine Hilfe. 117 00:07:50,094 --> 00:07:52,722 Bei euch wird mir kotzübel. 118 00:07:52,805 --> 00:07:57,435 Aber ihr habt zumindest Kampfgeist. 119 00:08:01,230 --> 00:08:05,860 Wenn wir Kyō in den Hintern treten wollen, brauchen wir zunächst Ausrüstung! 120 00:08:06,277 --> 00:08:10,448 Hach, ich bin echt froh, dass alles glattgelaufen ist, Bürschchen. 121 00:08:10,531 --> 00:08:14,785 Du hast gut reden, nachdem du alleine abgezischt bist, "Euer Majestät". 122 00:08:14,869 --> 00:08:16,162 Ach nein, "junger Herr". 123 00:08:16,245 --> 00:08:19,624 Wer hat dir das verraten? Etwa Therese? 124 00:08:19,707 --> 00:08:23,544 Ja, aber ich hätte es früher oder später herausgefunden. 125 00:08:23,961 --> 00:08:26,672 Du bist echt beliebt, junger Herr. 126 00:08:26,756 --> 00:08:30,134 Hör schon auf, mich so zu nennen! Das ist mir peinlich! 127 00:08:30,218 --> 00:08:32,345 Dann nenn du mich nicht Bürschchen. 128 00:08:32,553 --> 00:08:34,388 Das ist ja wohl nicht dasselbe! 129 00:08:34,472 --> 00:08:35,640 Inwiefern, junger Herr? 130 00:08:35,723 --> 00:08:37,099 Du sollst damit aufhören! 131 00:08:42,563 --> 00:08:44,148 Romina, bist du hier? 132 00:08:44,315 --> 00:08:47,068 Kizuna? Wo warst du denn die ganze Zeit? 133 00:08:47,151 --> 00:08:50,780 Das kann warten. Bring mir erst deine beste Ausrüstung! 134 00:08:50,863 --> 00:08:54,742 Echt… Es ist Jahre her und du hast dich kein Stück verändert. 135 00:08:56,577 --> 00:08:57,453 Hi. 136 00:08:57,620 --> 00:09:00,957 Oh. Ihr gehört zu ihr? Und… 137 00:09:03,501 --> 00:09:07,964 Oho. Ich glaube, ich weiß, was hier vor sich geht. 138 00:09:08,881 --> 00:09:11,050 Die Katana-Hauswaffe? 139 00:09:11,133 --> 00:09:14,929 Da habt ihr mir aber was Gefährliches mitgebracht. 140 00:09:15,012 --> 00:09:17,348 Die Einzelheiten erkläre ich später. 141 00:09:17,431 --> 00:09:20,935 Wir bräuchten eine Schwertscheide, als Schutz. 142 00:09:21,143 --> 00:09:24,897 Vergiss die aus dem Regal. Sie muss maßgefertigt werden. 143 00:09:24,981 --> 00:09:26,315 Und das hier noch! 144 00:09:26,399 --> 00:09:30,111 Die Ausrüstung, die Naofumi und die anderen in ihrer Welt benutzten. 145 00:09:30,194 --> 00:09:31,445 Taugt sie dir? 146 00:09:31,737 --> 00:09:33,322 Was ist das denn? 147 00:09:33,406 --> 00:09:37,410 Sieht nach interessanter Ware aus. Also versuch ich mal mein Glück. 148 00:09:37,493 --> 00:09:38,995 Aber es wird eine Woche dauern. 149 00:09:39,078 --> 00:09:40,663 Du hast einen Abend Zeit! 150 00:09:40,746 --> 00:09:42,123 Das ist doch unmöglich! 151 00:09:42,206 --> 00:09:44,125 Bitte! Bitte! Bitte! 152 00:09:44,667 --> 00:09:48,296 Es ist, als würde man dir und dem Schmied zusehen. 153 00:09:48,379 --> 00:09:49,714 Aber total! 154 00:09:53,759 --> 00:09:54,719 Was ist hier los? 155 00:09:57,847 --> 00:09:59,098 Wer bist du? 156 00:10:01,058 --> 00:10:03,561 Ich bin Yomogi Emarl. 157 00:10:03,811 --> 00:10:07,523 Ich bin gekommen, um mir eure Köpfe für Kyō zu holen! 158 00:10:08,816 --> 00:10:10,985 Für Kyō? 159 00:10:11,235 --> 00:10:12,153 Genau! 160 00:10:12,236 --> 00:10:16,157 Die Träger der heiligen und der Hauswaffen erhalten die himmlische Strafe! 161 00:10:17,241 --> 00:10:21,037 Wie schändlich! Ihr seid mir zahlenmäßig weit überlegen! 162 00:10:21,287 --> 00:10:24,415 Aber du hast uns doch einfach angegriffen. 163 00:10:24,498 --> 00:10:25,916 Wer ist das denn? 164 00:10:26,000 --> 00:10:28,336 Kannst du so was nicht vor der Stadt machen? 165 00:10:28,502 --> 00:10:32,214 Ihr niederträchtiges Pack! Ich werde aber nicht verlieren! 166 00:10:32,298 --> 00:10:33,215 Nehmt die Strafe! 167 00:10:33,299 --> 00:10:34,425 Jetzt geht's los! 168 00:10:38,304 --> 00:10:40,890 Ich unterstütze euch mit meinem Gesang! 169 00:10:43,392 --> 00:10:45,478 Danke, Filo! 170 00:10:48,439 --> 00:10:52,526 Ich bin alleine gekommen! Also kämpft auch einzeln gegen mich! 171 00:10:52,610 --> 00:10:55,112 Du hast da vielleicht recht! 172 00:10:55,363 --> 00:10:57,365 Was gibst du ihr denn noch recht? 173 00:10:59,533 --> 00:11:01,202 Wie? Hat es geklappt? 174 00:11:01,285 --> 00:11:03,788 Kizuna, zieh dich zurück, unterstütze uns! 175 00:11:03,871 --> 00:11:04,705 Fiesling! 176 00:11:05,414 --> 00:11:10,336 Egal. Wenn ich euch hier niedermähe, spart mir das eine Menge Zeit! 177 00:11:10,419 --> 00:11:11,962 Ich beende es sofort! 178 00:11:12,046 --> 00:11:14,799 Raphtalia, gib ihr, was sie will. 179 00:11:14,882 --> 00:11:15,841 Verstanden. 180 00:11:15,925 --> 00:11:17,802 Augenblickliche Klinge: Nebellinie! 181 00:11:17,885 --> 00:11:19,136 Drachenpunkttechnik! 182 00:11:24,058 --> 00:11:24,975 Dieses Schwert… 183 00:11:25,059 --> 00:11:26,435 Ich fange erst an! 184 00:11:28,437 --> 00:11:29,480 Meteorschild! 185 00:11:34,443 --> 00:11:36,570 8 Trigrammformation des Schicksalsschwerts! 186 00:11:39,281 --> 00:11:41,325 Sie ist stark! 187 00:11:42,535 --> 00:11:45,079 In der Unterzahl ist ein Angriff schwieriger. 188 00:11:45,329 --> 00:11:47,581 Ich mag deine Ausdrucksweise nicht. 189 00:11:47,748 --> 00:11:51,502 Wenn wir in der Überzahl sind, darfst du uns aber auch nicht vergessen! 190 00:11:53,170 --> 00:11:55,631 Ihr sollt das außerhalb der Stadt machen! 191 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 L'Arc… 192 00:12:00,219 --> 00:12:02,263 Mich mit dir zu messen, war nicht übel, 193 00:12:02,346 --> 00:12:06,142 aber an deiner Seite zu kämpfen, ist einfach viel besser, Naofumi! 194 00:12:07,101 --> 00:12:09,728 Für mich ist beides okay, L'Arc! 195 00:12:09,854 --> 00:12:10,896 Pff, Großmaul. 196 00:12:12,022 --> 00:12:13,774 Juwelengeschmückter Schneesturm! 197 00:12:13,858 --> 00:12:17,027 Reigen, Aufstellung kombiniert: Umgekehrte Jahreszeiten! 198 00:12:27,079 --> 00:12:28,831 Hey, dieses Schwert… 199 00:12:28,914 --> 00:12:31,083 Irgendwie sieht es übel aus. 200 00:12:31,375 --> 00:12:35,171 Ich… Ich darf jetzt nicht verlieren! 201 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 Hey, Yomogi! 202 00:12:37,965 --> 00:12:40,926 Wenn du nicht sterben willst, wirf das Schwert weg! 203 00:12:41,010 --> 00:12:43,471 Welch primitive Art, mich zum Aufgeben zu überreden! 204 00:12:43,596 --> 00:12:46,807 Ich lasse nicht das Schwert los, das Kyō für mich schuf! 205 00:12:46,932 --> 00:12:50,644 Er hat es gemacht? Das ist ja noch viel übler! 206 00:12:51,270 --> 00:12:53,022 Da bin ich raus! 207 00:12:53,105 --> 00:12:54,982 Da sind wir uns einig. Therese! 208 00:12:56,192 --> 00:12:58,402 Juwelengeschmückter Donnerschlag! 209 00:12:58,652 --> 00:13:01,489 Combo-Skill: Donnerrad! 210 00:13:10,456 --> 00:13:12,625 Was ist das? 211 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 Das ist nicht gut! Angelköder! 212 00:13:24,970 --> 00:13:25,846 Blutblumenlinie! 213 00:13:30,726 --> 00:13:33,729 Reigen, Angriffsformation: Blumensturm! 214 00:13:35,523 --> 00:13:36,440 Runter! 215 00:13:44,406 --> 00:13:45,324 Töte mich! 216 00:13:45,574 --> 00:13:48,994 Es gibt wohl wirklich Leute, die so etwas sagen. 217 00:13:49,078 --> 00:13:52,706 Aber du hast doch gesehen, dass ich niemanden töten kann. 218 00:13:54,667 --> 00:13:59,588 Sieht aus, als wollte Kyō dich und uns mit dem Schwert erledigen. 219 00:14:00,714 --> 00:14:04,051 Das kann nicht sein! Kyō würde so etwas niemals tun! 220 00:14:04,134 --> 00:14:07,680 Für mich klingt das genau nach dem, was diese Ratte tun würde. 221 00:14:07,930 --> 00:14:11,433 Sei still! Du weißt gar nichts über Kyō! 222 00:14:11,600 --> 00:14:15,813 Er ist nur bereit, für sein hehres Ziel Opfer zu bringen! Das ist alles! 223 00:14:16,480 --> 00:14:19,984 Und was ist dieses "hehre Ziel"? 224 00:14:20,776 --> 00:14:23,237 Du bist einer der vier Helden, oder? 225 00:14:23,320 --> 00:14:26,448 Dann solltest du wissen, was Kyō will. 226 00:14:26,657 --> 00:14:28,868 Jetzt sag's schon. 227 00:14:29,326 --> 00:14:31,871 Er will die Wellen stoppen! 228 00:14:32,037 --> 00:14:32,872 Was? 229 00:14:37,126 --> 00:14:39,837 Kizuna, was hast du mit ihr vor? 230 00:14:39,920 --> 00:14:41,922 Mit ihr sprechen! 231 00:14:42,006 --> 00:14:45,467 Vielleicht finden wir so einen Weg, die Wellen aufzuhalten. 232 00:14:45,551 --> 00:14:48,596 Aber warum bringst du sie zu uns nach Hause? 233 00:14:48,679 --> 00:14:51,515 Wir hätten sie im Verhörraum befragen können! 234 00:14:51,599 --> 00:14:54,935 Denkst du, sie würde an so einem Ort offen mit uns reden? 235 00:14:55,060 --> 00:14:58,814 Ich will ihr beibringen, dass wir nicht ihre Feinde sind! 236 00:15:00,482 --> 00:15:02,776 Feinde? Aber das sind wir! 237 00:15:02,860 --> 00:15:06,155 Du kannst nur so reden, weil du nicht weißt, was Kyō getan hat! 238 00:15:06,572 --> 00:15:10,701 Ich hab es nicht gesehen, aber ihr habt mir erzählt, was er getan hat! 239 00:15:10,784 --> 00:15:14,121 Und natürlich ist das unverzeihlich, aber… 240 00:15:15,039 --> 00:15:19,335 Wenn er wie wir die Welt vor den Wellen retten will… 241 00:15:19,418 --> 00:15:22,838 Vielleicht klären wir es dann mit Reden statt zu kämpfen? 242 00:15:23,130 --> 00:15:28,218 Niemals! Ihm ist es egal, was mit unserer Welt passiert! 243 00:15:28,385 --> 00:15:32,014 Deshalb hat er Ost getötet… und so viele andere! 244 00:15:32,890 --> 00:15:34,141 Das weiß ich doch! 245 00:15:34,224 --> 00:15:36,560 Ich will nur die Wahrheit wissen! 246 00:15:36,644 --> 00:15:37,728 Über die Wellen 247 00:15:37,853 --> 00:15:41,857 und ob man sie aufhalten kann, ohne deine Welt zu zerstören! 248 00:15:45,110 --> 00:15:46,779 Mach doch, was du willst. 249 00:15:46,862 --> 00:15:49,657 Ich werde weiter den Angriff auf Kyō vorbereiten. 250 00:15:49,823 --> 00:15:51,700 Ja, meinetwegen! 251 00:15:51,784 --> 00:15:54,828 Finde heraus, wo seine Basis ist! 252 00:15:55,120 --> 00:15:57,039 Ja, natürlich! 253 00:15:58,666 --> 00:16:02,378 Könntet ihr Naofumi die Stadt zeigen, Glass? 254 00:16:02,711 --> 00:16:04,338 In Ordnung. 255 00:16:07,132 --> 00:16:09,259 Du bist doch nicht etwa verrückt geworden? 256 00:16:09,593 --> 00:16:10,886 Natürlich nicht! 257 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 Dann ist ja gut. 258 00:16:15,391 --> 00:16:17,351 Setz dich hin und entspann dich. 259 00:16:19,311 --> 00:16:22,356 Ich selbst war schon viele Jahre nicht mehr hier. 260 00:16:22,564 --> 00:16:25,192 Oh, ist das ordentlich hier! 261 00:16:25,442 --> 00:16:29,363 Glass und die anderen haben sich die ganze Zeit um alles gekümmert. 262 00:16:34,034 --> 00:16:35,160 Da bin ich wieder. 263 00:16:35,244 --> 00:16:37,871 Hm? Du kannst dich ruhig setzen. 264 00:16:37,955 --> 00:16:38,956 Ich bin überrascht. 265 00:16:39,039 --> 00:16:39,915 Was? 266 00:16:39,999 --> 00:16:44,545 Ich hatte mich gefragt, wie der Stützpunkt von Kyōs Feinden wohl so ist. 267 00:16:44,628 --> 00:16:46,130 Er ist so gewöhnlich. 268 00:16:46,880 --> 00:16:48,007 Setz dich. 269 00:16:53,262 --> 00:16:57,766 Es ist in vielerlei Hinsicht anders, aber es erinnert mich an meine Heimat. 270 00:16:57,850 --> 00:16:58,809 Ich verstehe. 271 00:16:58,892 --> 00:17:01,812 Der Ort, an dem Kyō und ich aufgewachsen sind. 272 00:17:02,104 --> 00:17:04,648 Du musst nichts sagen, was du nicht willst, 273 00:17:04,732 --> 00:17:08,819 aber würdest du mir von dir und Kyō erzählen? 274 00:17:09,570 --> 00:17:12,531 Kyō und ich sind Kindheitsfreunde. 275 00:17:15,367 --> 00:17:17,786 Er war schon immer etwas seltsam. 276 00:17:19,413 --> 00:17:23,834 Er hat nie mit jemandem gespielt und trug seltsame Kleidung, 277 00:17:23,917 --> 00:17:27,254 aber als ich ihn ansprach, erzählte er mir viel. 278 00:17:27,337 --> 00:17:29,965 Über seine Bücher, das Land 279 00:17:30,049 --> 00:17:31,717 und die Wellen. 280 00:17:31,800 --> 00:17:33,052 Auch die Wellen? 281 00:17:33,135 --> 00:17:37,765 Ja. Kyō hat schon von klein auf seine Begabung gezeigt. 282 00:17:37,848 --> 00:17:41,101 Er forschte über alles selbst und wusste einfach alles. 283 00:17:43,228 --> 00:17:47,399 Ich interessierte mich für ihn und lernte auch viel von ihm. 284 00:17:47,816 --> 00:17:51,403 Als ich anfing, von ihm zu lernen und ihm zuzuhören, 285 00:17:51,487 --> 00:17:54,531 begann ich, ihm helfen zu wollen. 286 00:17:55,199 --> 00:17:57,076 Ich bin aber nicht so schlau wie er, 287 00:17:57,159 --> 00:17:59,661 also konnte ich nur seine Leibwächterin sein. 288 00:18:00,204 --> 00:18:03,791 Ich kenne ihn besser als jeder andere. 289 00:18:03,874 --> 00:18:06,835 Ich sah, wie er zu weit ging und habe es ignoriert. 290 00:18:07,002 --> 00:18:11,298 Für sein "hehres Ziel", die Wellen zu stoppen? 291 00:18:11,548 --> 00:18:16,178 Ja, aber ihre Gesichter, wenn sie über Kyō reden… 292 00:18:16,386 --> 00:18:20,682 Hat er etwas getan, weswegen sie ihn so sehr hassen? 293 00:18:20,849 --> 00:18:25,771 Tut er in meiner Abwesenheit unverzeihliche Dinge? 294 00:18:26,146 --> 00:18:29,817 So ergibt es keinen Sinn, gegen die Wellen vorzugehen! 295 00:18:29,983 --> 00:18:32,986 Falls es so ist, will ich Kyō aufhalten! 296 00:18:33,445 --> 00:18:36,281 Dann kann ich dir helfen. 297 00:18:36,406 --> 00:18:40,077 Wir kämpfen nicht, um ihn zu besiegen, sondern um mit ihm zu reden. 298 00:18:40,577 --> 00:18:41,912 Danke. 299 00:18:41,995 --> 00:18:46,625 Aber er muss für seine begangenen Sünden büßen. 300 00:18:46,708 --> 00:18:50,879 Bist du dir sicher? Er ist doch dein Kindheitsfreund. 301 00:18:51,296 --> 00:18:52,714 Gerade deswegen! 302 00:18:52,881 --> 00:18:55,050 Ich werde mit ihm die Strafe auf mich nehmen! 303 00:18:55,134 --> 00:18:58,095 Selbst wenn ich dadurch sterben sollte! 304 00:18:59,096 --> 00:19:00,556 Verstehe… 305 00:19:03,016 --> 00:19:06,145 Wie gewünscht habe ich alles in einer Nacht fertiggestellt. 306 00:19:06,228 --> 00:19:10,149 Mir kommt es vor, als wäre der Stein auf der Brust größer geworden. 307 00:19:10,274 --> 00:19:12,067 BARBARENRÜSTUNG +2 [VERFLUCHT] 308 00:19:12,526 --> 00:19:15,988 Ich habe ihn mit dem Kristall des Dämonendrachen kombiniert. 309 00:19:16,071 --> 00:19:19,825 Damit sollte deine Rüstung auch in dieser Welt wieder wirken. 310 00:19:20,951 --> 00:19:25,330 In der Rüstung sind Haut und Knochen des Dämonendrachen und der vier Bestien. 311 00:19:25,414 --> 00:19:27,833 Es war 'ne Heidenarbeit, das anzupassen. 312 00:19:27,916 --> 00:19:30,002 Was ist denn dieser Dämonendrache? 313 00:19:30,085 --> 00:19:32,504 Der König der Monster, den ich besiegt habe. 314 00:19:32,588 --> 00:19:35,507 Er wurde auch in Glass' und meiner Waffe verarbeitet. 315 00:19:35,591 --> 00:19:36,633 Ach so? 316 00:19:37,092 --> 00:19:38,594 Vielen Dank! 317 00:19:40,679 --> 00:19:43,974 Das habe ich dem Vogelmädchen auf den Leib geschneidert. 318 00:19:44,057 --> 00:19:45,684 Sollte ihren Angriff steigern. 319 00:19:45,934 --> 00:19:47,853 FILO-PYJAMA 320 00:19:47,936 --> 00:19:49,855 Tatsache. So kann Filo wieder kämpfen. 321 00:19:50,564 --> 00:19:52,566 Das hast du toll gemacht, Romina! 322 00:19:52,774 --> 00:19:55,235 Du wirst jubeln, wenn du die Rechnung siehst. 323 00:19:58,071 --> 00:19:59,448 Hier, L'Arc! 324 00:19:59,531 --> 00:20:00,490 Warum? 325 00:20:00,574 --> 00:20:05,120 Das Land ist in Gefahr. Als junger Herr von Sikul musst also du dafür zahlen. 326 00:20:06,330 --> 00:20:09,124 Romina! Schick die Rechnung zum Schloss! 327 00:20:09,208 --> 00:20:11,168 Du hast es so schwer, junger Herr. 328 00:20:11,251 --> 00:20:12,878 Nenn mich nicht so, Bürschchen! 329 00:20:13,212 --> 00:20:16,048 Im Notfall können wir mit meinem Portal-Skill, 330 00:20:16,131 --> 00:20:18,300 "Manuskript der Heimreise", fliehen. 331 00:20:23,138 --> 00:20:25,682 Wenn wir so Kyō aufhalten können, 332 00:20:25,766 --> 00:20:28,268 können wir den Krieg vielleicht abwenden. 333 00:20:28,352 --> 00:20:31,396 Ja, bis zur nächsten Welle ist es nicht mehr lange. 334 00:20:31,480 --> 00:20:33,607 Wir müssen es irgendwie schaffen. 335 00:20:33,690 --> 00:20:36,276 Wir haben noch etwas Zeit. Keine Sorge. 336 00:20:37,653 --> 00:20:38,904 Was ist los? 337 00:20:39,112 --> 00:20:41,907 Der Countdown der Welle… 338 00:20:44,743 --> 00:20:47,829 Verschiedene Welten, verschiedene Naturgesetze… 339 00:20:47,913 --> 00:20:52,209 Zerschlage die verschiedenen Barrieren und löse das Phänomen aus. 340 00:20:56,588 --> 00:21:01,593 Endlich ist sie vollendet! Die Welle des Unheils, Dimension Wave! 341 00:21:05,514 --> 00:21:06,556 Was ist das? 342 00:21:06,640 --> 00:21:08,475 Hey, das kann doch nicht sein… 343 00:21:08,558 --> 00:21:12,145 Unmöglich! Es war doch noch Zeit auf dem Timer! 344 00:21:12,229 --> 00:21:14,064 Das ist doch nicht wahr! 345 00:21:14,147 --> 00:21:15,065 Kizuna! 346 00:21:15,148 --> 00:21:16,984 Naofumi! 347 00:21:35,377 --> 00:21:36,545 Yomogi? 348 00:21:38,422 --> 00:21:42,092 Das… ist Kyōs Labor! 349 00:21:44,052 --> 00:21:47,431 Er wollte die Wellen nicht aufhalten! Er… 350 00:21:47,639 --> 00:21:51,601 Kyō hat tatsächlich versucht, eine Welle zu erschaffen! 351 00:21:55,105 --> 00:21:56,189 Das… 352 00:21:58,400 --> 00:22:03,530 …ist eine der Wellen, gegen die Naofumi, Glass und die anderen gekämpft haben? 353 00:23:38,792 --> 00:23:40,794 Untertitel von: Tobias Philippi 25412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.