Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,425 --> 00:00:09,259
Los!
2
00:00:09,342 --> 00:00:10,176
Ja!
3
00:00:28,570 --> 00:00:30,196
Entschuldige, Meister Naofumi.
4
00:00:30,280 --> 00:00:31,364
Mach dir nichts draus.
5
00:00:31,740 --> 00:00:35,577
Wir müssen von hier weg,
bevor uns jemand verfolgt.
6
00:00:39,247 --> 00:00:41,708
Das ist also der Countdown für die Wellen?
7
00:00:42,208 --> 00:00:43,752
Angeblich noch 10 Tage.
8
00:00:43,835 --> 00:00:45,545
Wir haben keine Zeit.
9
00:00:45,628 --> 00:00:48,548
Dabei haben wir es endlich
in die andere Welt geschafft.
10
00:00:49,257 --> 00:00:51,718
Filo scheint nicht in der Nähe zu sein.
11
00:00:51,843 --> 00:00:54,179
Vielmehr hat sich das Suchgebiet
noch vergrößert.
12
00:00:55,472 --> 00:00:56,473
Filo…
13
00:00:56,681 --> 00:01:00,977
Wie wär's, wenn wir in mein
Beschwörungsland Sikul gehen?
14
00:01:01,144 --> 00:01:02,896
Da ist es sicherer als hier.
15
00:01:03,438 --> 00:01:05,940
Wie weit ist dieses Sikul entfernt?
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
Eine Woche zu Fuß vielleicht?
17
00:01:08,735 --> 00:01:09,819
So weit?
18
00:01:10,195 --> 00:01:13,198
Außerdem müssen wir
einige Grenzposten passieren
19
00:01:13,448 --> 00:01:15,241
und Grenzen überqueren.
20
00:01:15,325 --> 00:01:18,495
Dann nicht.
Verfügst du über einen Portal-Skill?
21
00:01:18,578 --> 00:01:21,206
Ja. Er heißt „Manuskript der Heimreise“.
22
00:01:21,289 --> 00:01:23,666
Aber ich habe nicht das nötige Werkzeug,
23
00:01:23,750 --> 00:01:24,918
das bringt nichts.
24
00:01:25,210 --> 00:01:26,294
Was sollen wir tun?
25
00:01:26,377 --> 00:01:29,255
Du hast das doch nicht ohne Plan
vorgeschlagen, nehme ich an?
26
00:01:29,339 --> 00:01:33,259
Genau! Lasst uns vorerst hier im Land
Mikakage, die Hauptstadt, aufsuchen.
27
00:01:34,093 --> 00:01:38,097
Die Hauptstadt des Landes,
das dich eingesperrt hat?
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,308
Na ja, hört zu…
29
00:01:40,517 --> 00:01:45,063
Wir können die Drachensanduhr benutzen,
um uns nach Sikul zu teleportieren.
30
00:01:45,146 --> 00:01:46,648
Eine Drachensanduhr?
31
00:01:46,731 --> 00:01:49,567
Oh? In deiner Welt gibt es sie auch?
32
00:01:49,651 --> 00:01:52,362
Ja. Sie haben aber
keine Teleportationsfähigkeiten.
33
00:01:52,612 --> 00:01:55,323
Aha, ich verstehe.
Es gibt also feine Unterschiede.
34
00:01:55,573 --> 00:01:57,742
Wir nennen sie „Drachenader der Rückkehr“.
35
00:01:57,826 --> 00:02:01,412
Nur die vier Helden und die Helden
der Hauswaffen können sie benutzen.
36
00:02:01,496 --> 00:02:02,914
Ich verstehe.
37
00:02:03,039 --> 00:02:07,210
Wir müssen nur die Sanduhr erreichen
und uns mit deiner Kraft teleportieren,
38
00:02:07,293 --> 00:02:09,337
damit uns niemand verfolgt.
39
00:02:09,671 --> 00:02:10,839
Ganz genau.
40
00:02:10,922 --> 00:02:13,091
Ähm, wie weit ist es bis zur Hauptstadt?
41
00:02:13,341 --> 00:02:16,177
Wir sollten so zwei, drei Tage brauchen.
42
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
Wir werden hochleveln, Ausrüstung kaufen,
43
00:02:19,180 --> 00:02:22,350
drei Tage reisen und
die Basis des Feindes infiltrieren.
44
00:02:22,433 --> 00:02:25,937
Außerdem gibt es Kontrollpunkte
auf dem Weg zur Hauptstadt.
45
00:02:26,020 --> 00:02:27,856
Wir brauchen einen Passierschein.
46
00:02:31,693 --> 00:02:35,655
Selbst in einer anderen Welt bin ich
also wieder ein reisender Händler?
47
00:04:07,413 --> 00:04:09,999
Dieses Reich wirkt asiatisch.
48
00:04:10,083 --> 00:04:13,169
Das stimmt, aber es gibt auch Länder,
die europäisch wirken.
49
00:04:13,461 --> 00:04:16,172
Asiatisch? Europäisch?
50
00:04:16,256 --> 00:04:20,009
Die Kleidung sieht japanisch aus,
aber es gibt verschiedene Spezies.
51
00:04:20,260 --> 00:04:23,429
Diese Leute werden Grasmenschen genannt.
52
00:04:23,513 --> 00:04:26,224
Sie sind wie Raphtalia Demis.
53
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
Statt Demis passt wohl „Elfen“ besser.
54
00:04:29,102 --> 00:04:30,520
Elfen?
55
00:04:31,020 --> 00:04:34,232
Diese Leute sind Juwelenmenschen.
Man nennt sie auch Jewel.
56
00:04:34,565 --> 00:04:36,442
Genau wie Therese.
57
00:04:36,651 --> 00:04:39,153
Therese gehört also auch
einer anderen Spezies an?
58
00:04:40,405 --> 00:04:42,532
Und sie? Das sind doch keine Geister?
59
00:04:42,615 --> 00:04:45,743
Das sind Seelenmenschen wie Glass.
60
00:04:46,035 --> 00:04:48,121
Seelenmenschen?
61
00:04:48,204 --> 00:04:50,290
In manchen Ländern nennt man sie Spirits.
62
00:04:50,665 --> 00:04:52,542
Wie Glass?
63
00:04:52,625 --> 00:04:55,044
Spirits vereinen Lebenskraft,
magische Kraft
64
00:04:55,211 --> 00:04:59,924
und, falls im Besitz einer Hauswaffe,
auch Seelenkraft in einer Energie.
65
00:05:00,550 --> 00:05:03,845
Das erklärt, warum mein
Soul Eater Shield gewirkt hat.
66
00:05:04,971 --> 00:05:09,350
Da sie von dieser Energie abhängig sind,
haben sie allerdings keine Level.
67
00:05:09,434 --> 00:05:11,352
Wie? Sie haben keine Level?
68
00:05:11,436 --> 00:05:14,397
Das bedeutet, dass Spirits
mit viel Energie sehr mächtig sind.
69
00:05:14,480 --> 00:05:18,234
Weil sie fast Geister sind, sind
gewöhnliche Angriffe völlig unwirksam.
70
00:05:18,401 --> 00:05:21,112
Deshalb war sie also so stark.
71
00:05:21,195 --> 00:05:22,822
Ihre einzige Schwäche ist,
72
00:05:22,905 --> 00:05:26,701
dass sich ihre Energie nur
auf natürliche Weise erholen kann.
73
00:05:26,784 --> 00:05:29,662
Heilmagie und Items funktionieren nicht?
74
00:05:30,288 --> 00:05:33,333
Nein. Sie profitieren weniger als Menschen
75
00:05:33,416 --> 00:05:35,918
oder andere Spezies von Magie.
76
00:05:37,670 --> 00:05:38,921
Meister Naofumi?
77
00:05:40,757 --> 00:05:41,966
Was steht denn hier?
78
00:05:42,050 --> 00:05:44,927
"Wir vermuten, dass Nachbarländer
neue Waffen entwickeln.
79
00:05:45,011 --> 00:05:47,346
Sie züchten mächtige Ungeheuer."
80
00:05:47,430 --> 00:05:49,307
Die Monster sind neue Waffen?
81
00:05:49,640 --> 00:05:52,060
Sie erforschen
wohl Teleportationstechnologie
82
00:05:52,143 --> 00:05:55,646
und die Teleportationsfähigkeit
der Helden und Hauswaffen.
83
00:05:55,730 --> 00:05:59,317
Sie wollen die Helden-Fähigkeiten
künstlich nachbilden?
84
00:06:00,860 --> 00:06:04,655
Jedenfalls scheinen wir
noch nicht aufgeflogen zu sein.
85
00:06:04,739 --> 00:06:06,991
Wir sind eben auch erst angekommen.
86
00:06:07,075 --> 00:06:09,702
Das sind aber viele beunruhigende Artikel.
87
00:06:09,786 --> 00:06:12,580
Na ja. Vieles ist wohl
nur Klatsch und Tratsch.
88
00:06:17,251 --> 00:06:20,880
Erst mal Geld verdienen,
für Essen und Unterkunft.
89
00:06:20,963 --> 00:06:22,048
Ja…
90
00:06:22,256 --> 00:06:26,969
Ich kann einfach ein paar Drops verkaufen,
die ich nicht brauche.
91
00:06:28,846 --> 00:06:31,265
Es ähnelt der alten japanischen Währung.
92
00:06:31,349 --> 00:06:33,434
Oh, meinst du die Dōmon?
93
00:06:33,518 --> 00:06:35,144
Jetzt, wo du es sagst… Stimmt.
94
00:06:35,228 --> 00:06:37,605
100 davon sind einen
silbernen Gyokugin wert
95
00:06:37,688 --> 00:06:40,066
und 100 Gyokugin ergeben
einen Gold-Kinban.
96
00:06:40,274 --> 00:06:44,695
Wenn Dōmon so viel wert sind
wie die Kupfermünzen aus meiner Welt,
97
00:06:44,779 --> 00:06:46,864
haben wir nicht annähernd genug.
98
00:06:47,156 --> 00:06:50,576
Das stimmt. Ich würde gerne
schneller Geld verdienen.
99
00:06:50,952 --> 00:06:52,578
Ich denke schon dauernd nach.
100
00:06:54,288 --> 00:06:56,457
Womöglich könnte das hier klappen.
101
00:06:57,708 --> 00:06:58,626
Was ist das?
102
00:06:58,709 --> 00:07:01,379
Seelenheilwasser. Es stellt SP wieder her.
103
00:07:01,462 --> 00:07:04,382
SP? Meinst du Seelenkraft?
104
00:07:04,465 --> 00:07:09,095
Als ich gegen Glass gekämpft habe,
hat L'Arc ihr das zu trinken gegeben.
105
00:07:09,595 --> 00:07:12,807
Sie wurde viel stärker,
es war wie neues Leben.
106
00:07:14,600 --> 00:07:18,563
Was? Die Spirits würden sich
um so etwas reißen!
107
00:07:18,646 --> 00:07:21,607
Dachte ich mir schon.
Dann lasst es uns verkaufen.
108
00:07:21,691 --> 00:07:25,027
Aber dieses Item ist in
dieser Welt völlig unbekannt.
109
00:07:25,111 --> 00:07:27,071
Würden wir so schnell Käufer finden?
110
00:07:27,363 --> 00:07:29,240
Was denkst du, wer ich bin?
111
00:07:29,449 --> 00:07:32,910
Morgen werden wir mit dem Leveln
und Verkaufen beschäftigt sein.
112
00:07:32,994 --> 00:07:35,413
Nicht wahr, Raphtalia?
113
00:07:37,206 --> 00:07:38,166
Ra…
114
00:07:41,419 --> 00:07:42,628
Du…
115
00:07:42,712 --> 00:07:46,466
Nein! Ich dachte nur,
dass Rishias Essen auch lecker aussieht!
116
00:07:47,175 --> 00:07:50,970
Hier. Junge Demis müssen
schließlich viel essen.
117
00:07:51,137 --> 00:07:54,223
Aber nein, so ist das nicht…
118
00:08:00,438 --> 00:08:02,398
Kommt und staunt!
119
00:08:02,482 --> 00:08:06,235
Seht die Waren, die ich
von überall her mitgebracht habe!
120
00:08:06,319 --> 00:08:08,863
Erstens, dieses seltene Seelenheilwasser.
121
00:08:08,946 --> 00:08:11,157
Es ist eine seltene Medizin
aus dem Ausland!
122
00:08:11,449 --> 00:08:16,204
Ihr Spirits dort!
Das ist genau das Richtige für euch!
123
00:08:16,287 --> 00:08:18,456
Los, kommt her!
124
00:08:20,791 --> 00:08:23,503
Es kostet euch nichts!
Also probiert es aus!
125
00:08:25,379 --> 00:08:27,757
Irgendwie verhalten sich die zwei anders.
126
00:08:27,840 --> 00:08:30,676
Ich war auch überrascht,
als ich sie so gesehen habe.
127
00:08:32,720 --> 00:08:34,764
Unglaublich! So etwas gibt es?
128
00:08:34,847 --> 00:08:37,642
Ich glaube es nicht!
Meine Energie wurde regeneriert!
129
00:08:37,725 --> 00:08:40,394
Verkauft mir alles! Ich zahle jeden Preis!
130
00:08:40,478 --> 00:08:41,729
Warte! Ich auch!
131
00:08:41,812 --> 00:08:42,813
Ich auch!
132
00:08:42,897 --> 00:08:46,817
Ich werde wieder welches verkaufen.
Also bitte für heute Ruhe.
133
00:08:47,276 --> 00:08:50,321
Es ist schwer zu gewinnen
und zu produzieren.
134
00:08:50,404 --> 00:08:52,114
Es gibt nur noch wenige Bestände…
135
00:08:52,198 --> 00:08:55,493
Morgen werde ich es also versteigern!
136
00:08:55,576 --> 00:08:56,827
Versteigern?
137
00:08:56,911 --> 00:08:58,412
Und das ist auch noch morgen?
138
00:09:00,957 --> 00:09:03,376
Du bist ein verdammt guter Verkäufer.
139
00:09:05,461 --> 00:09:08,339
Und? Diese Monster sind
kein Problem für mich.
140
00:09:08,631 --> 00:09:12,468
Aber ich bekomme keine XP.
Vielleicht, weil wir beide Helden sind?
141
00:09:12,552 --> 00:09:14,220
Ach so…
142
00:09:14,303 --> 00:09:18,099
Wenn wir das nur mit Items
wettmachen könnten.
143
00:09:18,182 --> 00:09:20,601
Sollen wir was anderes probieren?
144
00:09:20,685 --> 00:09:23,604
Sie könnten verschiedene
Effekte auf uns haben.
145
00:09:27,191 --> 00:09:31,821
Ein Erdkristall. Wenn du ihn hältst, wird
deine magische Kraft wiederhergestellt.
146
00:09:34,365 --> 00:09:36,826
Oh! Ich habe gerade 3.000 XP bekommen!
147
00:09:36,909 --> 00:09:37,743
Hä?
148
00:09:37,827 --> 00:09:40,663
Probiere das. Es ist magisches Wasser.
149
00:09:42,206 --> 00:09:47,336
Statt magische Kraft wiederherzustellen,
habe ich Waffenverbesserungs-EP bekommen.
150
00:09:47,837 --> 00:09:51,966
Vielleicht gibt es weitere Items,
die andere Effekte auf uns haben!
151
00:09:52,049 --> 00:09:53,843
Lass uns das ausprobieren!
152
00:09:53,926 --> 00:09:54,802
Ja!
153
00:09:57,638 --> 00:09:58,639
Zwei Gyokugin!
154
00:09:58,723 --> 00:10:00,558
Drei Gyokugin und 30 Dōmon!
155
00:10:00,641 --> 00:10:02,226
30 Gyokugin!
156
00:10:03,394 --> 00:10:07,857
Wir haben 30 Gyokugin! 30 Gyokugin!
Möchte noch jemand bieten?
157
00:10:10,067 --> 00:10:11,861
Niemand?
158
00:10:11,944 --> 00:10:15,031
Dann wird das erste Exemplar
für 30 Gyokugin verkauft!
159
00:10:18,367 --> 00:10:20,786
Und jetzt zum nächsten Seelenheilwasser…
160
00:10:26,834 --> 00:10:28,502
Was hat sie getan?
161
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
Dabei ist das so wertvoll!
162
00:10:36,594 --> 00:10:39,096
Oh! Eine Flasche ist unversehrt!
163
00:10:39,180 --> 00:10:41,682
Was für ein Glück!
164
00:10:41,766 --> 00:10:45,019
Aber das ist die allerletzte Flasche
des Seelenheilwassers!
165
00:10:46,687 --> 00:10:49,940
Das Gebot beginnt bei einem Gyokugin!
166
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
Wow, das hat Riesenspaß gemacht!
167
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
Dass man so Dinge verkaufen kann!
168
00:10:54,779 --> 00:10:57,615
Das war kein Spaß für mich.
169
00:10:57,698 --> 00:11:01,410
Tut mir leid, Rishia.
Naofumi hat mir gesagt, ich soll das tun.
170
00:11:01,494 --> 00:11:03,788
Ja. Gut gemacht.
171
00:11:03,996 --> 00:11:05,623
Du warst auch gut, Raphtalia.
172
00:11:06,999 --> 00:11:07,958
Danke!
173
00:11:08,417 --> 00:11:10,628
Wir haben mehr als genug
für den Passierschein.
174
00:11:10,711 --> 00:11:13,089
Lasst uns auch Waffen
und Rüstungen kaufen!
175
00:11:15,174 --> 00:11:17,551
Sehr schön! Das steht euch ausgezeichnet!
176
00:11:17,635 --> 00:11:20,012
Du musst keine neuen Items kaufen?
177
00:11:20,096 --> 00:11:22,181
Mir geht es gut, so wie ich bin.
178
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
Dein Haori ist doch total zerlumpt.
179
00:11:24,892 --> 00:11:27,937
Glass hat ihn mir geschenkt…
180
00:11:28,020 --> 00:11:30,940
Äh, ach so. Tut mir leid.
181
00:11:31,482 --> 00:11:34,735
Meister Naofumi, denkst du,
dass mir das steht?
182
00:11:34,819 --> 00:11:36,654
Ja, sieht gut aus.
183
00:11:36,737 --> 00:11:39,073
Du siehst aus wie ein
weiblicher Ninja, Rishia.
184
00:11:39,156 --> 00:11:40,699
Ein weiblicher Ninja?
185
00:11:40,783 --> 00:11:45,329
Meister Naofumi, wen von uns
findest du am besten?
186
00:11:45,663 --> 00:11:47,164
Na ja…
187
00:11:47,248 --> 00:11:51,168
Meine hat den höchsten Verteidigungswert.
188
00:11:52,753 --> 00:11:55,714
Gut. Lasst uns noch
den Passierschein kaufen
189
00:11:55,798 --> 00:11:58,634
und gleich morgen früh aufbrechen.
190
00:12:03,097 --> 00:12:05,558
In der Hauptstadt ist echt viel los.
191
00:12:05,641 --> 00:12:08,144
Ja. Daran hat sich nie etwas geändert.
192
00:12:10,354 --> 00:12:12,148
Geht es dir gut, Raphtalia?
193
00:12:12,231 --> 00:12:15,568
Ja, mir ist nur etwas kalt.
194
00:12:16,026 --> 00:12:18,612
Es sieht nach Schnee aus.
195
00:12:18,779 --> 00:12:20,656
Schnee?
196
00:12:29,915 --> 00:12:31,333
Streng bewacht…
197
00:12:31,417 --> 00:12:34,837
Ob sie merkten, dass ich
aus dem endlosen Labyrinth geflohen bin?
198
00:12:34,920 --> 00:12:37,590
Aber irgendetwas scheint nicht zu stimmen.
199
00:12:39,383 --> 00:12:40,843
Was ist hier los?
200
00:12:40,926 --> 00:12:43,179
Hä? Weißt du das nicht?
201
00:12:43,262 --> 00:12:48,517
Ein genialer Magier des Nachbarlandes
nutzte die Drachenader der Rückkehr,
202
00:12:48,601 --> 00:12:51,520
die sonst nur die vier Helden
und die Hauswaffen-Helden haben.
203
00:12:52,730 --> 00:12:55,274
Und er ist wohl für ein Experiment hier.
204
00:12:57,109 --> 00:12:59,278
Waren wohl nicht bloß Gerüchte.
205
00:12:59,361 --> 00:13:01,155
Ja, aber was mich mehr beunruhigt…
206
00:13:01,280 --> 00:13:04,200
Meister Naofumi,
ist dieser geniale Magier…
207
00:13:04,408 --> 00:13:05,576
Könnte es sein…
208
00:13:07,119 --> 00:13:08,829
Hey! Was ist denn los?
209
00:13:24,011 --> 00:13:25,763
Wer ist das?
210
00:13:25,846 --> 00:13:28,557
Wie? Ist das nicht dieser geniale Magier?
211
00:13:28,641 --> 00:13:30,643
Es scheint nicht Kyō zu sein.
212
00:13:30,726 --> 00:13:31,602
Kyō?
213
00:13:31,685 --> 00:13:33,729
Das war hervorragend, Meister Kazuki.
214
00:13:33,812 --> 00:13:36,398
Ich war sicher,
dass Ihr es schafft, Meister Kazuki!
215
00:13:37,149 --> 00:13:38,567
Aber natürlich.
216
00:13:38,651 --> 00:13:42,530
Unterzeichnet bitte einen Vertrag mit uns,
wenn es massentauglich ist.
217
00:13:42,613 --> 00:13:46,659
Ich denke darüber nach, während ich
Sake trinke und den Schnee betrachte.
218
00:13:46,742 --> 00:13:49,370
Natürlich.
Wir haben ein Zimmer vorbereitet.
219
00:13:49,662 --> 00:13:52,373
Daher also
die strengen Sicherheitsvorkehrungen.
220
00:13:52,456 --> 00:13:54,458
Er war es nicht.
221
00:13:54,542 --> 00:13:57,002
Er ist auf die gleiche Art fies wie Kyō.
222
00:13:57,086 --> 00:13:58,587
Und wer ist dieser Kyō?
223
00:14:02,299 --> 00:14:04,343
Wir sollten zunächst ein Gasthaus finden.
224
00:14:06,303 --> 00:14:08,764
Oho! Der Schnee ist liegengeblieben!
225
00:14:11,183 --> 00:14:13,561
Du bist zu alt, um so herumzuspielen.
226
00:14:14,562 --> 00:14:16,897
Mit 18 Jahren darf man im Schnee spielen!
227
00:14:20,484 --> 00:14:21,819
Erwischt!
228
00:14:21,986 --> 00:14:25,072
Hab dich! Wart's nur ab!
229
00:14:25,155 --> 00:14:27,241
Du auch, Rishia?
230
00:14:27,324 --> 00:14:29,285
Raphtalia, red mit ihnen.
231
00:14:34,164 --> 00:14:36,792
Zu alt?
232
00:14:42,131 --> 00:14:44,592
Na ja… Nach dem,
was ihr über diesen Kyō erzählt,
233
00:14:44,675 --> 00:14:48,012
scheint das ein
richtiger Mistkerl zu sein.
234
00:14:48,095 --> 00:14:50,097
Ja, das ist er wirklich.
235
00:14:50,180 --> 00:14:55,060
Als eine der vier dieser Welt würde ich
ihm am liebsten eine reinhauen.
236
00:14:55,436 --> 00:14:58,105
Aber meine Waffe kann
Menschen nicht verletzen
237
00:14:58,188 --> 00:14:59,899
und du benutzt einen Schild.
238
00:14:59,982 --> 00:15:03,819
Raphtalia und Rishia erreichen
auf ihren Leveln auch nicht viel.
239
00:15:04,695 --> 00:15:08,157
Kizuna, wie viel Zeit bleibt noch
bis zur Welle?
240
00:15:08,365 --> 00:15:10,743
Etwa sechs Tage.
241
00:15:10,993 --> 00:15:13,787
Wir müssen zuvor Filo finden
und Kyō erledigen.
242
00:15:13,871 --> 00:15:16,332
Wir dürfen hier keine Zeit verlieren.
243
00:15:16,415 --> 00:15:18,626
Lass uns gehen, Meister Naofumi.
244
00:15:18,709 --> 00:15:21,837
Um diese Zeit sollten
die Wachen überschaubar sein.
245
00:15:21,921 --> 00:15:25,466
Besonders bei dem Schneesturm.
Es ist unsere einzige Chance.
246
00:15:25,549 --> 00:15:29,094
Aber du und Rishia habt
eure Level noch nicht wieder.
247
00:15:29,178 --> 00:15:31,180
Ihr könnt nicht gegen Menschen kämpfen.
248
00:15:31,263 --> 00:15:33,599
Ich bin dein Schwert, Meister Naofumi.
249
00:15:33,682 --> 00:15:37,728
Ich bin vielleicht gerade klein,
aber egal, wie niedrig mein Level ist,
250
00:15:37,895 --> 00:15:39,772
ich werde dich beschützen!
251
00:15:40,105 --> 00:15:41,523
Raphtalia…
252
00:15:42,441 --> 00:15:44,818
Deine Reisklöße brennen an.
253
00:15:45,402 --> 00:15:46,820
Oh nein!
254
00:15:46,904 --> 00:15:47,863
Aua!
255
00:15:48,822 --> 00:15:50,658
Was für ein witziges Gesicht.
256
00:15:52,117 --> 00:15:57,039
Raphtalia, wenn du mein Schwert bist,
muss ich dich als Schild beschützen.
257
00:15:57,206 --> 00:16:01,543
Strengt euch an, so gut ihr könnt.
Ich werde euch beschützen.
258
00:16:01,877 --> 00:16:02,753
Ja!
259
00:16:02,836 --> 00:16:04,380
Ich gebe mein Bestes!
260
00:16:04,588 --> 00:16:07,049
Dann gehen wir heute Abend.
261
00:16:08,092 --> 00:16:10,302
Hört zu. Sobald wir drinnen sind,
262
00:16:10,386 --> 00:16:13,722
müssen wir direkt zur Drachensanduhr.
263
00:16:14,682 --> 00:16:19,395
Sobald ich sie berühre,
wird die Drachenader aktiviert.
264
00:16:21,146 --> 00:16:25,484
Ihr gehört zu meiner Gruppe.
Also werdet ihr mit mir teleportiert.
265
00:16:25,567 --> 00:16:28,696
Aber ich weiß nicht, was passiert,
wenn ihr zu weit weg seid.
266
00:16:29,196 --> 00:16:31,365
Wo geht es weiter, Kizuna?
267
00:16:31,448 --> 00:16:32,324
Hier.
268
00:16:33,534 --> 00:16:35,536
Die Sanduhr ist auf der anderen Seite.
269
00:16:38,706 --> 00:16:39,957
Was ist das?
270
00:16:41,750 --> 00:16:43,085
Da sind sie! Eindringlinge!
271
00:16:43,168 --> 00:16:44,586
Schnappt sie!
272
00:16:46,255 --> 00:16:47,297
Wie es scheint,…
273
00:16:47,381 --> 00:16:49,174
…war das eine Falle.
274
00:16:49,258 --> 00:16:50,467
Oh nein!
275
00:16:52,803 --> 00:16:53,721
Ich bahne den Weg!
276
00:16:53,804 --> 00:16:54,638
Raphtalia!
277
00:16:56,765 --> 00:16:57,683
Los geht's!
278
00:16:57,766 --> 00:16:59,560
Ach, Mensch! Geht wohl nicht anders!
279
00:16:59,643 --> 00:17:01,103
Augen zu und durch!
280
00:17:11,113 --> 00:17:12,948
Hier auch?
281
00:17:13,032 --> 00:17:15,159
Kizuna! Komm, sag, wohin wir gehen sollen!
282
00:17:15,242 --> 00:17:17,411
Ich bin beschäftigt!
283
00:17:17,494 --> 00:17:20,289
Mach sie fertig!
Ist das Schwert nur zur Zierde?
284
00:17:20,372 --> 00:17:24,752
Ja, wir haben euch doch gezeigt,
wie wir gegen Menschen kämpfen.
285
00:17:33,177 --> 00:17:35,179
Siehst du, du kannst es schaffen.
286
00:17:35,262 --> 00:17:36,805
Bäh!
287
00:17:42,936 --> 00:17:44,438
Mist! Wo sind sie?
288
00:17:44,521 --> 00:17:45,481
Warte!
289
00:17:45,564 --> 00:17:46,565
Verflucht!
290
00:17:46,648 --> 00:17:48,984
Naofumi, wir sollten uns aufteilen.
291
00:17:49,735 --> 00:17:52,071
Wir ziehen den Feind nur hinter uns her!
292
00:17:52,154 --> 00:17:54,114
Wir wissen nicht, wo die Sanduhr ist.
293
00:17:54,198 --> 00:17:57,951
Sie muss in der Mitte des Anwesens sein.
Geht also zur Mitte!
294
00:17:58,035 --> 00:18:00,370
Mit all diesen Sackgassen?
295
00:18:00,454 --> 00:18:02,623
Tu einfach, was ich vorhin getan habe.
296
00:18:03,082 --> 00:18:04,041
In Ordnung.
297
00:18:04,124 --> 00:18:05,167
Gehen wir, Raphtalia!
298
00:18:05,250 --> 00:18:06,168
Ja.
299
00:18:06,835 --> 00:18:08,045
Rishia, bleib hier.
300
00:18:08,128 --> 00:18:09,129
In Ordnung.
301
00:18:13,092 --> 00:18:14,259
Mist! Schon wieder?
302
00:18:16,261 --> 00:18:17,888
Erst Shield!
303
00:18:25,729 --> 00:18:26,563
Meister Naofumi!
304
00:18:26,647 --> 00:18:27,523
Ja!
305
00:18:27,606 --> 00:18:30,442
Wie kann der Junge so stark sein?
306
00:18:30,651 --> 00:18:32,611
Meister Naofumi, schau!
307
00:18:35,948 --> 00:18:40,702
Oh, sehr gut. Ihr seid die Narren,
die auf meine Falle hereingefallen sind?
308
00:18:42,830 --> 00:18:46,834
Ich hatte extra weniger Wachen bestellt
und ihr seid einfach reingestürmt.
309
00:18:46,917 --> 00:18:49,253
Kyō hatte recht.
310
00:18:49,336 --> 00:18:51,505
Du bist Kyōs Handlanger?
311
00:18:51,588 --> 00:18:56,718
Sag, was du willst.
Ich bevorzuge „Geschäftspartner“.
312
00:18:57,052 --> 00:18:59,555
Sponsert er eure Teleportationsvorrichtung
313
00:18:59,638 --> 00:19:02,266
im Austausch dafür, dass ihr uns fangt?
314
00:19:02,474 --> 00:19:06,728
So ähnlich. Sieht aus,
als hättest du ihn ziemlich verärgert.
315
00:19:06,812 --> 00:19:09,773
Kyō war wirklich stinksauer.
316
00:19:10,315 --> 00:19:13,235
Das zu hören bereitet mir
etwas Schadenfreude.
317
00:19:13,318 --> 00:19:14,945
Aber nur ein bisschen.
318
00:19:15,195 --> 00:19:17,781
Jetzt verstehe ich,
warum Kyō so wütend ist.
319
00:19:17,990 --> 00:19:19,825
Wisch dir das Grinsen aus dem Gesicht.
320
00:19:19,908 --> 00:19:23,287
Mach dir keine Sorgen.
Ich kann dich auch nicht leiden.
321
00:19:23,370 --> 00:19:25,539
Beschissener Möchtegern-Kyō!
322
00:19:25,622 --> 00:19:28,375
Lass mich dich in einem Punkt korrigieren.
323
00:19:28,458 --> 00:19:31,503
Mir wurde nicht einfach nur gesagt,
ich soll euch fangen.
324
00:19:31,587 --> 00:19:34,131
Er sagte nämlich „lebend oder tot“.
325
00:19:36,175 --> 00:19:37,676
Meteorschild!
326
00:19:42,806 --> 00:19:43,640
Naofumi!
327
00:19:43,724 --> 00:19:44,683
Raphtalia!
328
00:19:44,892 --> 00:19:46,894
Kizuna! Schnapp dir die Sanduhr!
329
00:19:46,977 --> 00:19:48,854
Okay!
330
00:19:48,937 --> 00:19:51,565
Haltet den Knirps auf! Tötet sie!
331
00:19:51,773 --> 00:19:54,818
Nenn mich nicht Knirps!
332
00:19:58,864 --> 00:20:00,490
Du hast es geschafft, Kizuna!
333
00:20:00,824 --> 00:20:01,867
Mist!
334
00:20:01,950 --> 00:20:04,912
Kommt alle so nah wie möglich zur Sanduhr!
335
00:20:09,625 --> 00:20:12,169
Jetzt geht's los!
Drachenader der Rückkehr!
336
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
Was?
337
00:20:25,515 --> 00:20:26,475
Raphtalia?
338
00:20:28,644 --> 00:20:30,479
Diese Stimme? Kyō?
339
00:20:30,562 --> 00:20:34,107
Ja, genau! Lange nicht gesehen,
vertrottelter Held des Schilds!
340
00:20:34,191 --> 00:20:38,528
Auf diesen Moment habe ich gewartet!
Auf diesen großartigen Moment!
341
00:20:38,612 --> 00:20:39,655
Meister Naofumi!
342
00:20:41,615 --> 00:20:43,659
Kizuna, brich die Teleportation ab!
343
00:20:43,742 --> 00:20:46,245
Sie lässt sich nicht mehr unterbrechen!
344
00:20:47,204 --> 00:20:52,084
Warum glaubst du, hab ich euch
ins unendliche Labyrinth gesteckt?
345
00:20:52,167 --> 00:20:57,506
Und wozu hab ich dir den Waschbär-Demi
zur Seite gestellt? Wozu wohl?
346
00:20:57,589 --> 00:20:59,091
Sag nicht, du…
347
00:20:59,174 --> 00:21:02,302
Doch! Um deine Fresse zu sehen!
348
00:21:02,386 --> 00:21:05,639
Dein Gesicht, wenn es verzerrt
vor Wut und Verzweiflung ist!
349
00:21:05,722 --> 00:21:06,890
Du Mistkerl!
350
00:21:07,766 --> 00:21:09,518
Einfach toll!
351
00:21:09,601 --> 00:21:11,019
So geht das aber nicht, Kyō.
352
00:21:11,103 --> 00:21:14,106
Er hat mich beleidigt.
Ich muss ihn dafür töten.
353
00:21:15,691 --> 00:21:17,484
Weg, oder ich köpfe dich!
354
00:21:17,567 --> 00:21:20,988
Das geht nicht! Ich nehme das Gör
mit in mein Labor,
355
00:21:21,071 --> 00:21:23,699
um sie für Lebend-Experimente
zu verwenden!
356
00:21:23,782 --> 00:21:25,450
Red keinen Mist! Raphtalia!
357
00:21:28,495 --> 00:21:30,122
Geh bitte, Meister Naofumi!
358
00:21:30,205 --> 00:21:31,957
Raphtalia, was sagst du da?
359
00:21:32,207 --> 00:21:34,626
Seit ich klein geworden bin,
360
00:21:34,710 --> 00:21:39,631
dachte ich, ich sei dir keine Hilfe mehr,
aber das hat mich ein wenig gefreut.
361
00:21:40,882 --> 00:21:44,052
Du hast mich wie bei
unserer ersten Begegnung
362
00:21:44,136 --> 00:21:46,388
wieder getragen und gestreichelt…
363
00:21:47,889 --> 00:21:52,311
Ich werde bis zuletzt dein Schwert sein!
364
00:21:52,644 --> 00:21:53,645
Raphtalia…
365
00:21:57,524 --> 00:22:01,194
Ich sterbe! Ich sterbe vor Lachen!
366
00:22:01,570 --> 00:22:05,157
Raphtalia!
367
00:23:38,959 --> 00:23:40,961
Untertitel von: Tobias Philippi
26265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.