All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S02E08_Snowy Farewell.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,425 --> 00:00:09,259 Los! 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,176 Ja! 3 00:00:28,570 --> 00:00:30,196 Entschuldige, Meister Naofumi. 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,364 Mach dir nichts draus. 5 00:00:31,740 --> 00:00:35,577 Wir müssen von hier weg, bevor uns jemand verfolgt. 6 00:00:39,247 --> 00:00:41,708 Das ist also der Countdown für die Wellen? 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,752 Angeblich noch 10 Tage. 8 00:00:43,835 --> 00:00:45,545 Wir haben keine Zeit. 9 00:00:45,628 --> 00:00:48,548 Dabei haben wir es endlich in die andere Welt geschafft. 10 00:00:49,257 --> 00:00:51,718 Filo scheint nicht in der Nähe zu sein. 11 00:00:51,843 --> 00:00:54,179 Vielmehr hat sich das Suchgebiet noch vergrößert. 12 00:00:55,472 --> 00:00:56,473 Filo… 13 00:00:56,681 --> 00:01:00,977 Wie wär's, wenn wir in mein Beschwörungsland Sikul gehen? 14 00:01:01,144 --> 00:01:02,896 Da ist es sicherer als hier. 15 00:01:03,438 --> 00:01:05,940 Wie weit ist dieses Sikul entfernt? 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,651 Eine Woche zu Fuß vielleicht? 17 00:01:08,735 --> 00:01:09,819 So weit? 18 00:01:10,195 --> 00:01:13,198 Außerdem müssen wir einige Grenzposten passieren 19 00:01:13,448 --> 00:01:15,241 und Grenzen überqueren. 20 00:01:15,325 --> 00:01:18,495 Dann nicht. Verfügst du über einen Portal-Skill? 21 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 Ja. Er heißt „Manuskript der Heimreise“. 22 00:01:21,289 --> 00:01:23,666 Aber ich habe nicht das nötige Werkzeug, 23 00:01:23,750 --> 00:01:24,918 das bringt nichts. 24 00:01:25,210 --> 00:01:26,294 Was sollen wir tun? 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,255 Du hast das doch nicht ohne Plan vorgeschlagen, nehme ich an? 26 00:01:29,339 --> 00:01:33,259 Genau! Lasst uns vorerst hier im Land Mikakage, die Hauptstadt, aufsuchen. 27 00:01:34,093 --> 00:01:38,097 Die Hauptstadt des Landes, das dich eingesperrt hat? 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,308 Na ja, hört zu… 29 00:01:40,517 --> 00:01:45,063 Wir können die Drachensanduhr benutzen, um uns nach Sikul zu teleportieren. 30 00:01:45,146 --> 00:01:46,648 Eine Drachensanduhr? 31 00:01:46,731 --> 00:01:49,567 Oh? In deiner Welt gibt es sie auch? 32 00:01:49,651 --> 00:01:52,362 Ja. Sie haben aber keine Teleportationsfähigkeiten. 33 00:01:52,612 --> 00:01:55,323 Aha, ich verstehe. Es gibt also feine Unterschiede. 34 00:01:55,573 --> 00:01:57,742 Wir nennen sie „Drachenader der Rückkehr“. 35 00:01:57,826 --> 00:02:01,412 Nur die vier Helden und die Helden der Hauswaffen können sie benutzen. 36 00:02:01,496 --> 00:02:02,914 Ich verstehe. 37 00:02:03,039 --> 00:02:07,210 Wir müssen nur die Sanduhr erreichen und uns mit deiner Kraft teleportieren, 38 00:02:07,293 --> 00:02:09,337 damit uns niemand verfolgt. 39 00:02:09,671 --> 00:02:10,839 Ganz genau. 40 00:02:10,922 --> 00:02:13,091 Ähm, wie weit ist es bis zur Hauptstadt? 41 00:02:13,341 --> 00:02:16,177 Wir sollten so zwei, drei Tage brauchen. 42 00:02:16,511 --> 00:02:19,097 Wir werden hochleveln, Ausrüstung kaufen, 43 00:02:19,180 --> 00:02:22,350 drei Tage reisen und die Basis des Feindes infiltrieren. 44 00:02:22,433 --> 00:02:25,937 Außerdem gibt es Kontrollpunkte auf dem Weg zur Hauptstadt. 45 00:02:26,020 --> 00:02:27,856 Wir brauchen einen Passierschein. 46 00:02:31,693 --> 00:02:35,655 Selbst in einer anderen Welt bin ich also wieder ein reisender Händler? 47 00:04:07,413 --> 00:04:09,999 Dieses Reich wirkt asiatisch. 48 00:04:10,083 --> 00:04:13,169 Das stimmt, aber es gibt auch Länder, die europäisch wirken. 49 00:04:13,461 --> 00:04:16,172 Asiatisch? Europäisch? 50 00:04:16,256 --> 00:04:20,009 Die Kleidung sieht japanisch aus, aber es gibt verschiedene Spezies. 51 00:04:20,260 --> 00:04:23,429 Diese Leute werden Grasmenschen genannt. 52 00:04:23,513 --> 00:04:26,224 Sie sind wie Raphtalia Demis. 53 00:04:26,307 --> 00:04:28,768 Statt Demis passt wohl „Elfen“ besser. 54 00:04:29,102 --> 00:04:30,520 Elfen? 55 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 Diese Leute sind Juwelenmenschen. Man nennt sie auch Jewel. 56 00:04:34,565 --> 00:04:36,442 Genau wie Therese. 57 00:04:36,651 --> 00:04:39,153 Therese gehört also auch einer anderen Spezies an? 58 00:04:40,405 --> 00:04:42,532 Und sie? Das sind doch keine Geister? 59 00:04:42,615 --> 00:04:45,743 Das sind Seelenmenschen wie Glass. 60 00:04:46,035 --> 00:04:48,121 Seelenmenschen? 61 00:04:48,204 --> 00:04:50,290 In manchen Ländern nennt man sie Spirits. 62 00:04:50,665 --> 00:04:52,542 Wie Glass? 63 00:04:52,625 --> 00:04:55,044 Spirits vereinen Lebenskraft, magische Kraft 64 00:04:55,211 --> 00:04:59,924 und, falls im Besitz einer Hauswaffe, auch Seelenkraft in einer Energie. 65 00:05:00,550 --> 00:05:03,845 Das erklärt, warum mein Soul Eater Shield gewirkt hat. 66 00:05:04,971 --> 00:05:09,350 Da sie von dieser Energie abhängig sind, haben sie allerdings keine Level. 67 00:05:09,434 --> 00:05:11,352 Wie? Sie haben keine Level? 68 00:05:11,436 --> 00:05:14,397 Das bedeutet, dass Spirits mit viel Energie sehr mächtig sind. 69 00:05:14,480 --> 00:05:18,234 Weil sie fast Geister sind, sind gewöhnliche Angriffe völlig unwirksam. 70 00:05:18,401 --> 00:05:21,112 Deshalb war sie also so stark. 71 00:05:21,195 --> 00:05:22,822 Ihre einzige Schwäche ist, 72 00:05:22,905 --> 00:05:26,701 dass sich ihre Energie nur auf natürliche Weise erholen kann. 73 00:05:26,784 --> 00:05:29,662 Heilmagie und Items funktionieren nicht? 74 00:05:30,288 --> 00:05:33,333 Nein. Sie profitieren weniger als Menschen 75 00:05:33,416 --> 00:05:35,918 oder andere Spezies von Magie. 76 00:05:37,670 --> 00:05:38,921 Meister Naofumi? 77 00:05:40,757 --> 00:05:41,966 Was steht denn hier? 78 00:05:42,050 --> 00:05:44,927 "Wir vermuten, dass Nachbarländer neue Waffen entwickeln. 79 00:05:45,011 --> 00:05:47,346 Sie züchten mächtige Ungeheuer." 80 00:05:47,430 --> 00:05:49,307 Die Monster sind neue Waffen? 81 00:05:49,640 --> 00:05:52,060 Sie erforschen wohl Teleportationstechnologie 82 00:05:52,143 --> 00:05:55,646 und die Teleportationsfähigkeit der Helden und Hauswaffen. 83 00:05:55,730 --> 00:05:59,317 Sie wollen die Helden-Fähigkeiten künstlich nachbilden? 84 00:06:00,860 --> 00:06:04,655 Jedenfalls scheinen wir noch nicht aufgeflogen zu sein. 85 00:06:04,739 --> 00:06:06,991 Wir sind eben auch erst angekommen. 86 00:06:07,075 --> 00:06:09,702 Das sind aber viele beunruhigende Artikel. 87 00:06:09,786 --> 00:06:12,580 Na ja. Vieles ist wohl nur Klatsch und Tratsch. 88 00:06:17,251 --> 00:06:20,880 Erst mal Geld verdienen, für Essen und Unterkunft. 89 00:06:20,963 --> 00:06:22,048 Ja… 90 00:06:22,256 --> 00:06:26,969 Ich kann einfach ein paar Drops verkaufen, die ich nicht brauche. 91 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 Es ähnelt der alten japanischen Währung. 92 00:06:31,349 --> 00:06:33,434 Oh, meinst du die Dōmon? 93 00:06:33,518 --> 00:06:35,144 Jetzt, wo du es sagst… Stimmt. 94 00:06:35,228 --> 00:06:37,605 100 davon sind einen silbernen Gyokugin wert 95 00:06:37,688 --> 00:06:40,066 und 100 Gyokugin ergeben einen Gold-Kinban. 96 00:06:40,274 --> 00:06:44,695 Wenn Dōmon so viel wert sind wie die Kupfermünzen aus meiner Welt, 97 00:06:44,779 --> 00:06:46,864 haben wir nicht annähernd genug. 98 00:06:47,156 --> 00:06:50,576 Das stimmt. Ich würde gerne schneller Geld verdienen. 99 00:06:50,952 --> 00:06:52,578 Ich denke schon dauernd nach. 100 00:06:54,288 --> 00:06:56,457 Womöglich könnte das hier klappen. 101 00:06:57,708 --> 00:06:58,626 Was ist das? 102 00:06:58,709 --> 00:07:01,379 Seelenheilwasser. Es stellt SP wieder her. 103 00:07:01,462 --> 00:07:04,382 SP? Meinst du Seelenkraft? 104 00:07:04,465 --> 00:07:09,095 Als ich gegen Glass gekämpft habe, hat L'Arc ihr das zu trinken gegeben. 105 00:07:09,595 --> 00:07:12,807 Sie wurde viel stärker, es war wie neues Leben. 106 00:07:14,600 --> 00:07:18,563 Was? Die Spirits würden sich um so etwas reißen! 107 00:07:18,646 --> 00:07:21,607 Dachte ich mir schon. Dann lasst es uns verkaufen. 108 00:07:21,691 --> 00:07:25,027 Aber dieses Item ist in dieser Welt völlig unbekannt. 109 00:07:25,111 --> 00:07:27,071 Würden wir so schnell Käufer finden? 110 00:07:27,363 --> 00:07:29,240 Was denkst du, wer ich bin? 111 00:07:29,449 --> 00:07:32,910 Morgen werden wir mit dem Leveln und Verkaufen beschäftigt sein. 112 00:07:32,994 --> 00:07:35,413 Nicht wahr, Raphtalia? 113 00:07:37,206 --> 00:07:38,166 Ra… 114 00:07:41,419 --> 00:07:42,628 Du… 115 00:07:42,712 --> 00:07:46,466 Nein! Ich dachte nur, dass Rishias Essen auch lecker aussieht! 116 00:07:47,175 --> 00:07:50,970 Hier. Junge Demis müssen schließlich viel essen. 117 00:07:51,137 --> 00:07:54,223 Aber nein, so ist das nicht… 118 00:08:00,438 --> 00:08:02,398 Kommt und staunt! 119 00:08:02,482 --> 00:08:06,235 Seht die Waren, die ich von überall her mitgebracht habe! 120 00:08:06,319 --> 00:08:08,863 Erstens, dieses seltene Seelenheilwasser. 121 00:08:08,946 --> 00:08:11,157 Es ist eine seltene Medizin aus dem Ausland! 122 00:08:11,449 --> 00:08:16,204 Ihr Spirits dort! Das ist genau das Richtige für euch! 123 00:08:16,287 --> 00:08:18,456 Los, kommt her! 124 00:08:20,791 --> 00:08:23,503 Es kostet euch nichts! Also probiert es aus! 125 00:08:25,379 --> 00:08:27,757 Irgendwie verhalten sich die zwei anders. 126 00:08:27,840 --> 00:08:30,676 Ich war auch überrascht, als ich sie so gesehen habe. 127 00:08:32,720 --> 00:08:34,764 Unglaublich! So etwas gibt es? 128 00:08:34,847 --> 00:08:37,642 Ich glaube es nicht! Meine Energie wurde regeneriert! 129 00:08:37,725 --> 00:08:40,394 Verkauft mir alles! Ich zahle jeden Preis! 130 00:08:40,478 --> 00:08:41,729 Warte! Ich auch! 131 00:08:41,812 --> 00:08:42,813 Ich auch! 132 00:08:42,897 --> 00:08:46,817 Ich werde wieder welches verkaufen. Also bitte für heute Ruhe. 133 00:08:47,276 --> 00:08:50,321 Es ist schwer zu gewinnen und zu produzieren. 134 00:08:50,404 --> 00:08:52,114 Es gibt nur noch wenige Bestände… 135 00:08:52,198 --> 00:08:55,493 Morgen werde ich es also versteigern! 136 00:08:55,576 --> 00:08:56,827 Versteigern? 137 00:08:56,911 --> 00:08:58,412 Und das ist auch noch morgen? 138 00:09:00,957 --> 00:09:03,376 Du bist ein verdammt guter Verkäufer. 139 00:09:05,461 --> 00:09:08,339 Und? Diese Monster sind kein Problem für mich. 140 00:09:08,631 --> 00:09:12,468 Aber ich bekomme keine XP. Vielleicht, weil wir beide Helden sind? 141 00:09:12,552 --> 00:09:14,220 Ach so… 142 00:09:14,303 --> 00:09:18,099 Wenn wir das nur mit Items wettmachen könnten. 143 00:09:18,182 --> 00:09:20,601 Sollen wir was anderes probieren? 144 00:09:20,685 --> 00:09:23,604 Sie könnten verschiedene Effekte auf uns haben. 145 00:09:27,191 --> 00:09:31,821 Ein Erdkristall. Wenn du ihn hältst, wird deine magische Kraft wiederhergestellt. 146 00:09:34,365 --> 00:09:36,826 Oh! Ich habe gerade 3.000 XP bekommen! 147 00:09:36,909 --> 00:09:37,743 Hä? 148 00:09:37,827 --> 00:09:40,663 Probiere das. Es ist magisches Wasser. 149 00:09:42,206 --> 00:09:47,336 Statt magische Kraft wiederherzustellen, habe ich Waffenverbesserungs-EP bekommen. 150 00:09:47,837 --> 00:09:51,966 Vielleicht gibt es weitere Items, die andere Effekte auf uns haben! 151 00:09:52,049 --> 00:09:53,843 Lass uns das ausprobieren! 152 00:09:53,926 --> 00:09:54,802 Ja! 153 00:09:57,638 --> 00:09:58,639 Zwei Gyokugin! 154 00:09:58,723 --> 00:10:00,558 Drei Gyokugin und 30 Dōmon! 155 00:10:00,641 --> 00:10:02,226 30 Gyokugin! 156 00:10:03,394 --> 00:10:07,857 Wir haben 30 Gyokugin! 30 Gyokugin! Möchte noch jemand bieten? 157 00:10:10,067 --> 00:10:11,861 Niemand? 158 00:10:11,944 --> 00:10:15,031 Dann wird das erste Exemplar für 30 Gyokugin verkauft! 159 00:10:18,367 --> 00:10:20,786 Und jetzt zum nächsten Seelenheilwasser… 160 00:10:26,834 --> 00:10:28,502 Was hat sie getan? 161 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 Dabei ist das so wertvoll! 162 00:10:36,594 --> 00:10:39,096 Oh! Eine Flasche ist unversehrt! 163 00:10:39,180 --> 00:10:41,682 Was für ein Glück! 164 00:10:41,766 --> 00:10:45,019 Aber das ist die allerletzte Flasche des Seelenheilwassers! 165 00:10:46,687 --> 00:10:49,940 Das Gebot beginnt bei einem Gyokugin! 166 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 Wow, das hat Riesenspaß gemacht! 167 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 Dass man so Dinge verkaufen kann! 168 00:10:54,779 --> 00:10:57,615 Das war kein Spaß für mich. 169 00:10:57,698 --> 00:11:01,410 Tut mir leid, Rishia. Naofumi hat mir gesagt, ich soll das tun. 170 00:11:01,494 --> 00:11:03,788 Ja. Gut gemacht. 171 00:11:03,996 --> 00:11:05,623 Du warst auch gut, Raphtalia. 172 00:11:06,999 --> 00:11:07,958 Danke! 173 00:11:08,417 --> 00:11:10,628 Wir haben mehr als genug für den Passierschein. 174 00:11:10,711 --> 00:11:13,089 Lasst uns auch Waffen und Rüstungen kaufen! 175 00:11:15,174 --> 00:11:17,551 Sehr schön! Das steht euch ausgezeichnet! 176 00:11:17,635 --> 00:11:20,012 Du musst keine neuen Items kaufen? 177 00:11:20,096 --> 00:11:22,181 Mir geht es gut, so wie ich bin. 178 00:11:22,264 --> 00:11:24,809 Dein Haori ist doch total zerlumpt. 179 00:11:24,892 --> 00:11:27,937 Glass hat ihn mir geschenkt… 180 00:11:28,020 --> 00:11:30,940 Äh, ach so. Tut mir leid. 181 00:11:31,482 --> 00:11:34,735 Meister Naofumi, denkst du, dass mir das steht? 182 00:11:34,819 --> 00:11:36,654 Ja, sieht gut aus. 183 00:11:36,737 --> 00:11:39,073 Du siehst aus wie ein weiblicher Ninja, Rishia. 184 00:11:39,156 --> 00:11:40,699 Ein weiblicher Ninja? 185 00:11:40,783 --> 00:11:45,329 Meister Naofumi, wen von uns findest du am besten? 186 00:11:45,663 --> 00:11:47,164 Na ja… 187 00:11:47,248 --> 00:11:51,168 Meine hat den höchsten Verteidigungswert. 188 00:11:52,753 --> 00:11:55,714 Gut. Lasst uns noch den Passierschein kaufen 189 00:11:55,798 --> 00:11:58,634 und gleich morgen früh aufbrechen. 190 00:12:03,097 --> 00:12:05,558 In der Hauptstadt ist echt viel los. 191 00:12:05,641 --> 00:12:08,144 Ja. Daran hat sich nie etwas geändert. 192 00:12:10,354 --> 00:12:12,148 Geht es dir gut, Raphtalia? 193 00:12:12,231 --> 00:12:15,568 Ja, mir ist nur etwas kalt. 194 00:12:16,026 --> 00:12:18,612 Es sieht nach Schnee aus. 195 00:12:18,779 --> 00:12:20,656 Schnee? 196 00:12:29,915 --> 00:12:31,333 Streng bewacht… 197 00:12:31,417 --> 00:12:34,837 Ob sie merkten, dass ich aus dem endlosen Labyrinth geflohen bin? 198 00:12:34,920 --> 00:12:37,590 Aber irgendetwas scheint nicht zu stimmen. 199 00:12:39,383 --> 00:12:40,843 Was ist hier los? 200 00:12:40,926 --> 00:12:43,179 Hä? Weißt du das nicht? 201 00:12:43,262 --> 00:12:48,517 Ein genialer Magier des Nachbarlandes nutzte die Drachenader der Rückkehr, 202 00:12:48,601 --> 00:12:51,520 die sonst nur die vier Helden und die Hauswaffen-Helden haben. 203 00:12:52,730 --> 00:12:55,274 Und er ist wohl für ein Experiment hier. 204 00:12:57,109 --> 00:12:59,278 Waren wohl nicht bloß Gerüchte. 205 00:12:59,361 --> 00:13:01,155 Ja, aber was mich mehr beunruhigt… 206 00:13:01,280 --> 00:13:04,200 Meister Naofumi, ist dieser geniale Magier… 207 00:13:04,408 --> 00:13:05,576 Könnte es sein… 208 00:13:07,119 --> 00:13:08,829 Hey! Was ist denn los? 209 00:13:24,011 --> 00:13:25,763 Wer ist das? 210 00:13:25,846 --> 00:13:28,557 Wie? Ist das nicht dieser geniale Magier? 211 00:13:28,641 --> 00:13:30,643 Es scheint nicht Kyō zu sein. 212 00:13:30,726 --> 00:13:31,602 Kyō? 213 00:13:31,685 --> 00:13:33,729 Das war hervorragend, Meister Kazuki. 214 00:13:33,812 --> 00:13:36,398 Ich war sicher, dass Ihr es schafft, Meister Kazuki! 215 00:13:37,149 --> 00:13:38,567 Aber natürlich. 216 00:13:38,651 --> 00:13:42,530 Unterzeichnet bitte einen Vertrag mit uns, wenn es massentauglich ist. 217 00:13:42,613 --> 00:13:46,659 Ich denke darüber nach, während ich Sake trinke und den Schnee betrachte. 218 00:13:46,742 --> 00:13:49,370 Natürlich. Wir haben ein Zimmer vorbereitet. 219 00:13:49,662 --> 00:13:52,373 Daher also die strengen Sicherheitsvorkehrungen. 220 00:13:52,456 --> 00:13:54,458 Er war es nicht. 221 00:13:54,542 --> 00:13:57,002 Er ist auf die gleiche Art fies wie Kyō. 222 00:13:57,086 --> 00:13:58,587 Und wer ist dieser Kyō? 223 00:14:02,299 --> 00:14:04,343 Wir sollten zunächst ein Gasthaus finden. 224 00:14:06,303 --> 00:14:08,764 Oho! Der Schnee ist liegengeblieben! 225 00:14:11,183 --> 00:14:13,561 Du bist zu alt, um so herumzuspielen. 226 00:14:14,562 --> 00:14:16,897 Mit 18 Jahren darf man im Schnee spielen! 227 00:14:20,484 --> 00:14:21,819 Erwischt! 228 00:14:21,986 --> 00:14:25,072 Hab dich! Wart's nur ab! 229 00:14:25,155 --> 00:14:27,241 Du auch, Rishia? 230 00:14:27,324 --> 00:14:29,285 Raphtalia, red mit ihnen. 231 00:14:34,164 --> 00:14:36,792 Zu alt? 232 00:14:42,131 --> 00:14:44,592 Na ja… Nach dem, was ihr über diesen Kyō erzählt, 233 00:14:44,675 --> 00:14:48,012 scheint das ein richtiger Mistkerl zu sein. 234 00:14:48,095 --> 00:14:50,097 Ja, das ist er wirklich. 235 00:14:50,180 --> 00:14:55,060 Als eine der vier dieser Welt würde ich ihm am liebsten eine reinhauen. 236 00:14:55,436 --> 00:14:58,105 Aber meine Waffe kann Menschen nicht verletzen 237 00:14:58,188 --> 00:14:59,899 und du benutzt einen Schild. 238 00:14:59,982 --> 00:15:03,819 Raphtalia und Rishia erreichen auf ihren Leveln auch nicht viel. 239 00:15:04,695 --> 00:15:08,157 Kizuna, wie viel Zeit bleibt noch bis zur Welle? 240 00:15:08,365 --> 00:15:10,743 Etwa sechs Tage. 241 00:15:10,993 --> 00:15:13,787 Wir müssen zuvor Filo finden und Kyō erledigen. 242 00:15:13,871 --> 00:15:16,332 Wir dürfen hier keine Zeit verlieren. 243 00:15:16,415 --> 00:15:18,626 Lass uns gehen, Meister Naofumi. 244 00:15:18,709 --> 00:15:21,837 Um diese Zeit sollten die Wachen überschaubar sein. 245 00:15:21,921 --> 00:15:25,466 Besonders bei dem Schneesturm. Es ist unsere einzige Chance. 246 00:15:25,549 --> 00:15:29,094 Aber du und Rishia habt eure Level noch nicht wieder. 247 00:15:29,178 --> 00:15:31,180 Ihr könnt nicht gegen Menschen kämpfen. 248 00:15:31,263 --> 00:15:33,599 Ich bin dein Schwert, Meister Naofumi. 249 00:15:33,682 --> 00:15:37,728 Ich bin vielleicht gerade klein, aber egal, wie niedrig mein Level ist, 250 00:15:37,895 --> 00:15:39,772 ich werde dich beschützen! 251 00:15:40,105 --> 00:15:41,523 Raphtalia… 252 00:15:42,441 --> 00:15:44,818 Deine Reisklöße brennen an. 253 00:15:45,402 --> 00:15:46,820 Oh nein! 254 00:15:46,904 --> 00:15:47,863 Aua! 255 00:15:48,822 --> 00:15:50,658 Was für ein witziges Gesicht. 256 00:15:52,117 --> 00:15:57,039 Raphtalia, wenn du mein Schwert bist, muss ich dich als Schild beschützen. 257 00:15:57,206 --> 00:16:01,543 Strengt euch an, so gut ihr könnt. Ich werde euch beschützen. 258 00:16:01,877 --> 00:16:02,753 Ja! 259 00:16:02,836 --> 00:16:04,380 Ich gebe mein Bestes! 260 00:16:04,588 --> 00:16:07,049 Dann gehen wir heute Abend. 261 00:16:08,092 --> 00:16:10,302 Hört zu. Sobald wir drinnen sind, 262 00:16:10,386 --> 00:16:13,722 müssen wir direkt zur Drachensanduhr. 263 00:16:14,682 --> 00:16:19,395 Sobald ich sie berühre, wird die Drachenader aktiviert. 264 00:16:21,146 --> 00:16:25,484 Ihr gehört zu meiner Gruppe. Also werdet ihr mit mir teleportiert. 265 00:16:25,567 --> 00:16:28,696 Aber ich weiß nicht, was passiert, wenn ihr zu weit weg seid. 266 00:16:29,196 --> 00:16:31,365 Wo geht es weiter, Kizuna? 267 00:16:31,448 --> 00:16:32,324 Hier. 268 00:16:33,534 --> 00:16:35,536 Die Sanduhr ist auf der anderen Seite. 269 00:16:38,706 --> 00:16:39,957 Was ist das? 270 00:16:41,750 --> 00:16:43,085 Da sind sie! Eindringlinge! 271 00:16:43,168 --> 00:16:44,586 Schnappt sie! 272 00:16:46,255 --> 00:16:47,297 Wie es scheint,… 273 00:16:47,381 --> 00:16:49,174 …war das eine Falle. 274 00:16:49,258 --> 00:16:50,467 Oh nein! 275 00:16:52,803 --> 00:16:53,721 Ich bahne den Weg! 276 00:16:53,804 --> 00:16:54,638 Raphtalia! 277 00:16:56,765 --> 00:16:57,683 Los geht's! 278 00:16:57,766 --> 00:16:59,560 Ach, Mensch! Geht wohl nicht anders! 279 00:16:59,643 --> 00:17:01,103 Augen zu und durch! 280 00:17:11,113 --> 00:17:12,948 Hier auch? 281 00:17:13,032 --> 00:17:15,159 Kizuna! Komm, sag, wohin wir gehen sollen! 282 00:17:15,242 --> 00:17:17,411 Ich bin beschäftigt! 283 00:17:17,494 --> 00:17:20,289 Mach sie fertig! Ist das Schwert nur zur Zierde? 284 00:17:20,372 --> 00:17:24,752 Ja, wir haben euch doch gezeigt, wie wir gegen Menschen kämpfen. 285 00:17:33,177 --> 00:17:35,179 Siehst du, du kannst es schaffen. 286 00:17:35,262 --> 00:17:36,805 Bäh! 287 00:17:42,936 --> 00:17:44,438 Mist! Wo sind sie? 288 00:17:44,521 --> 00:17:45,481 Warte! 289 00:17:45,564 --> 00:17:46,565 Verflucht! 290 00:17:46,648 --> 00:17:48,984 Naofumi, wir sollten uns aufteilen. 291 00:17:49,735 --> 00:17:52,071 Wir ziehen den Feind nur hinter uns her! 292 00:17:52,154 --> 00:17:54,114 Wir wissen nicht, wo die Sanduhr ist. 293 00:17:54,198 --> 00:17:57,951 Sie muss in der Mitte des Anwesens sein. Geht also zur Mitte! 294 00:17:58,035 --> 00:18:00,370 Mit all diesen Sackgassen? 295 00:18:00,454 --> 00:18:02,623 Tu einfach, was ich vorhin getan habe. 296 00:18:03,082 --> 00:18:04,041 In Ordnung. 297 00:18:04,124 --> 00:18:05,167 Gehen wir, Raphtalia! 298 00:18:05,250 --> 00:18:06,168 Ja. 299 00:18:06,835 --> 00:18:08,045 Rishia, bleib hier. 300 00:18:08,128 --> 00:18:09,129 In Ordnung. 301 00:18:13,092 --> 00:18:14,259 Mist! Schon wieder? 302 00:18:16,261 --> 00:18:17,888 Erst Shield! 303 00:18:25,729 --> 00:18:26,563 Meister Naofumi! 304 00:18:26,647 --> 00:18:27,523 Ja! 305 00:18:27,606 --> 00:18:30,442 Wie kann der Junge so stark sein? 306 00:18:30,651 --> 00:18:32,611 Meister Naofumi, schau! 307 00:18:35,948 --> 00:18:40,702 Oh, sehr gut. Ihr seid die Narren, die auf meine Falle hereingefallen sind? 308 00:18:42,830 --> 00:18:46,834 Ich hatte extra weniger Wachen bestellt und ihr seid einfach reingestürmt. 309 00:18:46,917 --> 00:18:49,253 Kyō hatte recht. 310 00:18:49,336 --> 00:18:51,505 Du bist Kyōs Handlanger? 311 00:18:51,588 --> 00:18:56,718 Sag, was du willst. Ich bevorzuge „Geschäftspartner“. 312 00:18:57,052 --> 00:18:59,555 Sponsert er eure Teleportationsvorrichtung 313 00:18:59,638 --> 00:19:02,266 im Austausch dafür, dass ihr uns fangt? 314 00:19:02,474 --> 00:19:06,728 So ähnlich. Sieht aus, als hättest du ihn ziemlich verärgert. 315 00:19:06,812 --> 00:19:09,773 Kyō war wirklich stinksauer. 316 00:19:10,315 --> 00:19:13,235 Das zu hören bereitet mir etwas Schadenfreude. 317 00:19:13,318 --> 00:19:14,945 Aber nur ein bisschen. 318 00:19:15,195 --> 00:19:17,781 Jetzt verstehe ich, warum Kyō so wütend ist. 319 00:19:17,990 --> 00:19:19,825 Wisch dir das Grinsen aus dem Gesicht. 320 00:19:19,908 --> 00:19:23,287 Mach dir keine Sorgen. Ich kann dich auch nicht leiden. 321 00:19:23,370 --> 00:19:25,539 Beschissener Möchtegern-Kyō! 322 00:19:25,622 --> 00:19:28,375 Lass mich dich in einem Punkt korrigieren. 323 00:19:28,458 --> 00:19:31,503 Mir wurde nicht einfach nur gesagt, ich soll euch fangen. 324 00:19:31,587 --> 00:19:34,131 Er sagte nämlich „lebend oder tot“. 325 00:19:36,175 --> 00:19:37,676 Meteorschild! 326 00:19:42,806 --> 00:19:43,640 Naofumi! 327 00:19:43,724 --> 00:19:44,683 Raphtalia! 328 00:19:44,892 --> 00:19:46,894 Kizuna! Schnapp dir die Sanduhr! 329 00:19:46,977 --> 00:19:48,854 Okay! 330 00:19:48,937 --> 00:19:51,565 Haltet den Knirps auf! Tötet sie! 331 00:19:51,773 --> 00:19:54,818 Nenn mich nicht Knirps! 332 00:19:58,864 --> 00:20:00,490 Du hast es geschafft, Kizuna! 333 00:20:00,824 --> 00:20:01,867 Mist! 334 00:20:01,950 --> 00:20:04,912 Kommt alle so nah wie möglich zur Sanduhr! 335 00:20:09,625 --> 00:20:12,169 Jetzt geht's los! Drachenader der Rückkehr! 336 00:20:24,056 --> 00:20:25,098 Was? 337 00:20:25,515 --> 00:20:26,475 Raphtalia? 338 00:20:28,644 --> 00:20:30,479 Diese Stimme? Kyō? 339 00:20:30,562 --> 00:20:34,107 Ja, genau! Lange nicht gesehen, vertrottelter Held des Schilds! 340 00:20:34,191 --> 00:20:38,528 Auf diesen Moment habe ich gewartet! Auf diesen großartigen Moment! 341 00:20:38,612 --> 00:20:39,655 Meister Naofumi! 342 00:20:41,615 --> 00:20:43,659 Kizuna, brich die Teleportation ab! 343 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Sie lässt sich nicht mehr unterbrechen! 344 00:20:47,204 --> 00:20:52,084 Warum glaubst du, hab ich euch ins unendliche Labyrinth gesteckt? 345 00:20:52,167 --> 00:20:57,506 Und wozu hab ich dir den Waschbär-Demi zur Seite gestellt? Wozu wohl? 346 00:20:57,589 --> 00:20:59,091 Sag nicht, du… 347 00:20:59,174 --> 00:21:02,302 Doch! Um deine Fresse zu sehen! 348 00:21:02,386 --> 00:21:05,639 Dein Gesicht, wenn es verzerrt vor Wut und Verzweiflung ist! 349 00:21:05,722 --> 00:21:06,890 Du Mistkerl! 350 00:21:07,766 --> 00:21:09,518 Einfach toll! 351 00:21:09,601 --> 00:21:11,019 So geht das aber nicht, Kyō. 352 00:21:11,103 --> 00:21:14,106 Er hat mich beleidigt. Ich muss ihn dafür töten. 353 00:21:15,691 --> 00:21:17,484 Weg, oder ich köpfe dich! 354 00:21:17,567 --> 00:21:20,988 Das geht nicht! Ich nehme das Gör mit in mein Labor, 355 00:21:21,071 --> 00:21:23,699 um sie für Lebend-Experimente zu verwenden! 356 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 Red keinen Mist! Raphtalia! 357 00:21:28,495 --> 00:21:30,122 Geh bitte, Meister Naofumi! 358 00:21:30,205 --> 00:21:31,957 Raphtalia, was sagst du da? 359 00:21:32,207 --> 00:21:34,626 Seit ich klein geworden bin, 360 00:21:34,710 --> 00:21:39,631 dachte ich, ich sei dir keine Hilfe mehr, aber das hat mich ein wenig gefreut. 361 00:21:40,882 --> 00:21:44,052 Du hast mich wie bei unserer ersten Begegnung 362 00:21:44,136 --> 00:21:46,388 wieder getragen und gestreichelt… 363 00:21:47,889 --> 00:21:52,311 Ich werde bis zuletzt dein Schwert sein! 364 00:21:52,644 --> 00:21:53,645 Raphtalia… 365 00:21:57,524 --> 00:22:01,194 Ich sterbe! Ich sterbe vor Lachen! 366 00:22:01,570 --> 00:22:05,157 Raphtalia! 367 00:23:38,959 --> 00:23:40,961 Untertitel von: Tobias Philippi 26265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.