All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S02E07_Infinite Labyrinth.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,645 --> 00:00:21,646 …fumi… 2 00:00:22,230 --> 00:00:23,732 Herr Naofumi… 3 00:00:23,815 --> 00:00:25,567 Herr Naofumi! 4 00:00:27,944 --> 00:00:29,821 Rishia? 5 00:00:29,904 --> 00:00:33,867 Zum Glück. Sie sind einfach nicht aufgewacht, wie sehr ich auch rief. 6 00:00:34,743 --> 00:00:35,910 Wo sind wir? 7 00:00:39,998 --> 00:00:43,543 Als ich zu mir kam, lagen nur Sie neben mir. 8 00:00:44,252 --> 00:00:45,545 Wo sind Raphtalia und Filo? 9 00:00:45,628 --> 00:00:47,464 Es sind wohl nur wir beide. 10 00:00:47,881 --> 00:00:49,507 Ach so… 11 00:00:50,258 --> 00:00:52,385 Was ist das für ein Schild? 12 00:00:52,469 --> 00:00:55,847 So sah es aus, als ich aufgewacht bin. 13 00:00:55,930 --> 00:00:59,017 Den Schild habe ich noch nie gesehen. Was bedeutet das? 14 00:00:59,768 --> 00:01:01,144 Herr Naofumi? 15 00:01:01,394 --> 00:01:04,064 Mein Level ist wieder auf 1. 16 00:01:04,147 --> 00:01:04,981 Hä? 17 00:01:06,024 --> 00:01:07,275 KEINE TRANSFORMATION 18 00:01:10,195 --> 00:01:13,531 Das gilt auch für dich, Rishia. 19 00:01:16,576 --> 00:01:19,662 Mach ruhig deine komischen Schreie. 20 00:01:22,457 --> 00:01:24,793 Ob das alles Kyōs Werk ist? 21 00:01:24,876 --> 00:01:26,795 Dass Raphtalia und Filo nicht hier sind 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,963 und unsere Level zurückgesetzt wurden… 23 00:01:29,088 --> 00:01:30,548 Meister Naofumi! 24 00:01:32,675 --> 00:01:36,429 Ein Glück! Rishia, du bist auch in Sicherheit! 25 00:01:36,679 --> 00:01:39,849 Wo ist Filo? Sie scheint nicht hier zu sein. 26 00:01:39,933 --> 00:01:42,018 Raphtalia, du… 27 00:01:42,101 --> 00:01:42,977 Hm? 28 00:01:44,270 --> 00:01:45,605 Dein Körper… 29 00:01:49,818 --> 00:01:53,780 Was? 30 00:03:25,538 --> 00:03:26,998 Es ist offen. 31 00:03:27,081 --> 00:03:29,542 Wir waren nicht eingesperrt? 32 00:03:29,626 --> 00:03:33,588 Ich sehe auch keine Wächter und wir haben immer noch unsere Waffen. 33 00:03:39,177 --> 00:03:41,304 Raphtalia, übernimm dich nicht. 34 00:03:41,512 --> 00:03:44,224 Aber es ist meine einzige Waffe. 35 00:03:57,487 --> 00:03:58,613 Was? 36 00:03:58,696 --> 00:04:02,116 Ich habe mich nur daran erinnert, wie wir uns kennengelernt haben. 37 00:04:02,200 --> 00:04:06,454 Vielleicht bin ich wieder auf Level 1 und mein Körper ist geschrumpft, 38 00:04:06,537 --> 00:04:09,540 aber ich bin noch immer dein Schwert, Meister Naofumi! 39 00:04:09,624 --> 00:04:13,127 Ja, das stimmt. Du bist ganz anders als damals. 40 00:04:21,469 --> 00:04:23,346 Herr Naofumi! Raphtalia! 41 00:04:26,224 --> 00:04:28,184 Hier scheinen Menschen zu leben. 42 00:04:28,559 --> 00:04:30,270 Es gibt sogar eine Feuerstelle. 43 00:04:30,353 --> 00:04:32,563 Gehört das der Person, die uns hergebracht hat? 44 00:04:32,981 --> 00:04:35,733 Aber warum in einer Zelle? 45 00:04:39,779 --> 00:04:41,114 Geht es hier nach draußen? 46 00:04:41,322 --> 00:04:43,408 Das sieht schon sehr verdächtig aus. 47 00:04:43,658 --> 00:04:45,743 Aber wir müssen da wohl rausgehen. 48 00:04:49,289 --> 00:04:52,250 So wartet doch! 49 00:05:09,934 --> 00:05:10,810 Hä? 50 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 Dieser Ort ist merkwürdig. 51 00:05:17,692 --> 00:05:19,485 Merkwürdig? 52 00:05:19,986 --> 00:05:22,071 Es gibt Wellen… 53 00:05:23,614 --> 00:05:24,907 aber keinen Wind. 54 00:05:27,535 --> 00:05:29,537 Und das Meer ist auch seltsam! 55 00:05:29,996 --> 00:05:33,499 Es ist, als gäbe es nichts jenseits des Horizonts! 56 00:05:35,376 --> 00:05:38,004 Es ist also Selbstmord, ins Meer zu gehen. 57 00:05:50,808 --> 00:05:51,684 KEIN MONSTERSIEGEL 58 00:05:52,185 --> 00:05:54,520 Filo scheint nicht in der Gegend zu sein. 59 00:05:54,604 --> 00:05:57,607 Womöglich ist sie gar nicht in diesem seltsamen Raum. 60 00:05:58,191 --> 00:05:59,192 Filo… 61 00:06:00,151 --> 00:06:02,195 Es geht ihr ganz bestimmt gut. 62 00:06:02,278 --> 00:06:06,282 Wie ich sie kenne, ist sie wahrscheinlich putzmunter! 63 00:06:06,574 --> 00:06:08,367 Denkst du? 64 00:06:08,618 --> 00:06:10,453 Was, wenn wir sie nicht finden? 65 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 Sie war noch nie in so einer Situation… 66 00:06:16,042 --> 00:06:19,087 Wir müssen schnell von hier abhauen und Filo finden. 67 00:06:19,837 --> 00:06:20,880 Ja! 68 00:06:26,135 --> 00:06:27,637 Ein Pappkarton? 69 00:06:34,060 --> 00:06:35,061 Raphtalia! 70 00:06:35,144 --> 00:06:36,270 Ja! 71 00:06:45,613 --> 00:06:47,365 Ist alles gut? 72 00:06:47,448 --> 00:06:49,534 Ja, das war keine große Sache. 73 00:06:53,371 --> 00:06:54,413 NEUER SCHILD FREI 74 00:06:54,497 --> 00:06:55,540 ANFÄNGERSCHILD 75 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 "Weißer Pappkarton"? 76 00:06:57,792 --> 00:07:01,379 So einen hab ich noch nie gesehen. Ist das so etwas wie ein Orange Balloon? 77 00:07:04,549 --> 00:07:06,634 Anscheinend bekommen wir Erfahrungspunkte. 78 00:07:06,717 --> 00:07:09,595 Wir sollten hier so gut es geht leveln. 79 00:07:09,762 --> 00:07:10,888 Ja. 80 00:07:10,972 --> 00:07:12,890 Du auch, Rishia. 81 00:07:12,974 --> 00:07:15,059 Natürlich! 82 00:07:15,560 --> 00:07:17,353 KOPFHÄSCHEN 83 00:07:46,507 --> 00:07:48,551 Wie erfrischend! 84 00:07:48,634 --> 00:07:51,471 Ein Glück, dass das Wasser wohl trinkbar ist! 85 00:07:51,554 --> 00:07:54,432 Es bringt nichts, gegen diese kleinen Fische zu kämpfen. 86 00:07:54,640 --> 00:07:57,393 Vom Wassertrinken habe ich Hunger bekommen. 87 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 Ah, ich eigentlich… 88 00:08:08,404 --> 00:08:09,614 Ein Kappa? 89 00:08:11,115 --> 00:08:12,033 Warte, Raphtalia! 90 00:08:24,504 --> 00:08:25,379 Meister Naofumi! 91 00:08:25,796 --> 00:08:28,132 Lauf! Auf deinem Level hast du keine Chance! 92 00:08:44,315 --> 00:08:46,776 Lass Meister Naofumi los! 93 00:08:48,945 --> 00:08:51,030 Nimm das! Nimm das! 94 00:08:55,826 --> 00:08:56,661 Warte! 95 00:08:58,162 --> 00:09:00,248 Slaughter Wire! 96 00:09:08,381 --> 00:09:09,924 Alles okay? 97 00:09:12,176 --> 00:09:15,721 Da lass ich euch kurz allein und dann kommt ihr so weit. 98 00:09:15,888 --> 00:09:17,640 Ihr hättet sterben können! 99 00:09:17,932 --> 00:09:19,100 Wer bist du? 100 00:09:21,978 --> 00:09:24,647 Kizuna… Kazayama Kizuna. 101 00:09:25,273 --> 00:09:28,025 Heldin des Jagdwerkzeugs und eine der vier Helden. 102 00:09:31,737 --> 00:09:34,699 Heldin des Jagdwerkzeugs und eine der vier Helden? 103 00:09:37,827 --> 00:09:41,038 Da ich mich vorgestellt habe, seid ihr dran. 104 00:09:41,622 --> 00:09:45,668 Iwatani Naofumi, einer der vier Helden. Der Held des Schilds. 105 00:09:45,751 --> 00:09:48,629 Wie? Du bist auch einer der vier Helden? 106 00:09:48,713 --> 00:09:51,382 Von einem Helden des Schilds habe ich nie gehört. 107 00:09:51,591 --> 00:09:55,094 Und ich noch nie von einer Heldin des Jagdwerkzeugs. 108 00:09:55,261 --> 00:09:59,473 Und dein Name… Könnte es sein, dass du Japaner bist? 109 00:10:00,600 --> 00:10:02,727 Du bist auch Japanerin, nicht wahr? 110 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 Meister Naofumi? 111 00:10:04,812 --> 00:10:07,815 Trotz deiner schweren Rüstung hast du viel Schaden. 112 00:10:07,898 --> 00:10:09,734 Ist das womöglich ein Bug? 113 00:10:12,570 --> 00:10:14,155 BARBARENRÜSTUNG 114 00:10:14,238 --> 00:10:15,823 Meine Verteidigungswerte spinnen. 115 00:10:15,906 --> 00:10:18,784 Vielleicht, weil mein Level nicht zur Rüstung passt? 116 00:10:19,243 --> 00:10:22,997 Zuerst sollten wir aber wohl deine Wunden verarzten. 117 00:10:28,294 --> 00:10:33,215 Ich verstehe. Du bist also ein Held aus einer anderen Welt. 118 00:10:33,549 --> 00:10:35,593 Ach, darf ich dich Naofumi nennen? 119 00:10:35,760 --> 00:10:38,804 Mach, wie du willst. Ich mache das auch so. 120 00:10:42,099 --> 00:10:45,895 Eure Namen waren Raphtalia und Rishia, nicht wahr? 121 00:10:46,062 --> 00:10:47,605 Du hast Glück, Naofumi, 122 00:10:47,688 --> 00:10:50,149 dass du Kameradinnen hast, die sich um dich kümmern. 123 00:10:50,524 --> 00:10:52,401 Bist du ganz allein? 124 00:10:52,485 --> 00:10:54,487 Ich habe auch welche. 125 00:10:54,570 --> 00:10:59,158 Aber ich habe sie Jahre nicht gesehen, seit ich hier eingesperrt bin. 126 00:10:59,241 --> 00:11:00,660 Eingesperrt? 127 00:11:00,743 --> 00:11:02,703 Ja. Ich habe Mist gebaut 128 00:11:02,787 --> 00:11:05,373 und wurde von einem feindlichen Land gefangen genommen. 129 00:11:05,748 --> 00:11:08,501 Was bringt es, einen der vier Helden gefangen zu nehmen? 130 00:11:08,584 --> 00:11:10,503 Wie soll man die Wellen aufhalten? 131 00:11:10,711 --> 00:11:12,922 Wellen? Was soll das sein? 132 00:11:13,172 --> 00:11:14,673 Du kennst sie nicht? 133 00:11:14,757 --> 00:11:18,761 Wir vier Helden wurden gerufen, um sie zu bekämpfen! 134 00:11:19,970 --> 00:11:24,266 Du und ich wurden wohl aus verschiedenen Gründen beschworen. 135 00:11:24,809 --> 00:11:29,522 L'Arc und Glass wussten zumindest gut über die Wellen Bescheid. 136 00:11:29,939 --> 00:11:31,982 Was hast du gerade gesagt? 137 00:11:32,733 --> 00:11:34,652 L'Arc und Glass? 138 00:11:34,902 --> 00:11:37,530 Ich glaube, sie sind aus deiner Welt. 139 00:11:37,613 --> 00:11:39,240 Du kennst L'Arc? 140 00:11:39,532 --> 00:11:43,160 Und auch Glass? Sie ist meine beste Freundin! 141 00:11:43,452 --> 00:11:44,620 Beste Freundin? 142 00:11:44,703 --> 00:11:49,291 Die unheimliche Frau mit den Fächern ist deine beste Freundin? 143 00:11:49,375 --> 00:11:50,584 Ja! 144 00:11:50,668 --> 00:11:54,922 Du bist mit diesem Monster befreundet? Wie alt bist du? 145 00:11:55,214 --> 00:11:58,300 Monster? Ich bin 18 Jahre alt. 146 00:12:03,889 --> 00:12:06,517 Bist du etwa so eine Loli-O… Nein… 147 00:12:06,600 --> 00:12:09,728 Ah! Du wolltest gerade Loli-Omi sagen, nicht wahr? 148 00:12:09,895 --> 00:12:11,605 Du weißt also, was das bedeutet. 149 00:12:11,689 --> 00:12:13,441 Natürlich! 150 00:12:13,524 --> 00:12:14,358 Loli? 151 00:12:14,442 --> 00:12:15,484 Omi? 152 00:12:19,113 --> 00:12:22,700 Tut mir leid. Ihr habt sicher Hunger. Lasst uns was essen. 153 00:12:22,783 --> 00:12:23,659 Moment mal. 154 00:12:23,742 --> 00:12:27,788 Warum sollten wir mit jemandem essen, dem wir noch gar trauen? 155 00:12:27,872 --> 00:12:31,959 Da ist doch nichts dabei. Außerdem habe ich euch das Leben gerettet 156 00:12:32,042 --> 00:12:33,794 und ich bin eine Heldin wie du. 157 00:12:34,044 --> 00:12:37,465 Dass du mit Glass befreundet bist, macht dich nur verdächtiger. 158 00:12:37,548 --> 00:12:39,967 Ob sie uns im Schlaf den Kopf abschlägt? 159 00:12:40,050 --> 00:12:43,387 Was haben Glass und die anderen dir nur angetan? 160 00:12:46,474 --> 00:12:47,933 Da hab ich wohl keine Wahl… 161 00:12:49,643 --> 00:12:50,603 Meister Naofumi! 162 00:13:04,033 --> 00:13:05,910 Mit meiner heiligen Waffe 163 00:13:05,993 --> 00:13:10,122 kann ich zwar angreifen, aber keine Menschen verletzen. 164 00:13:13,501 --> 00:13:16,086 Jetzt hast du es sicher verstanden. 165 00:13:16,170 --> 00:13:20,007 Ich kann euch nichts antun. 166 00:13:22,676 --> 00:13:25,679 Also, lasst uns was essen! 167 00:13:28,182 --> 00:13:30,768 Ich habe ganz viele Zutaten besorgt. 168 00:13:30,851 --> 00:13:32,853 Und ich kann sie hiermit zerschneiden! 169 00:13:32,937 --> 00:13:34,647 Nein, das übernehme ich. 170 00:13:34,772 --> 00:13:37,316 Ich mache schon kein Gift rein. 171 00:13:37,650 --> 00:13:39,735 Kochen hat was mit Können zu tun! 172 00:13:45,658 --> 00:13:47,535 Das sieht ja superlecker aus! 173 00:13:47,701 --> 00:13:50,663 Da war es wirklich besser, dass nicht ich gekocht habe! 174 00:13:53,916 --> 00:13:55,209 Sollen wir essen? 175 00:13:55,292 --> 00:13:57,253 Guten Appetit! 176 00:14:11,559 --> 00:14:13,727 Hach, war das lecker! 177 00:14:13,811 --> 00:14:15,563 Das war es allerdings! 178 00:14:15,646 --> 00:14:19,441 Oh, Raphtalia, war es etwa nicht genug für dich? 179 00:14:19,525 --> 00:14:23,404 Doch! Es war ausreichend! 180 00:14:23,863 --> 00:14:27,241 Bei unserer ersten Begegnung hast du auch ständig gegessen. 181 00:14:27,324 --> 00:14:30,369 Wir Demis wachsen durchs Hochleveln schnell heran 182 00:14:30,452 --> 00:14:32,204 und das macht uns hungrig. 183 00:14:32,288 --> 00:14:34,373 Du hast also wirklich Kohldampf. 184 00:14:36,166 --> 00:14:39,003 Du bist also in der Wachstumsphase, Raphtalia. 185 00:14:39,086 --> 00:14:42,006 Warte. Ich koche dir noch etwas. 186 00:14:42,089 --> 00:14:43,382 Danke… 187 00:14:43,465 --> 00:14:45,843 Hach! Ein Glück, dass du hier bist! 188 00:14:45,926 --> 00:14:48,888 Jetzt kann ich ganz viele leckere Sachen essen! 189 00:14:50,264 --> 00:14:53,142 Wir werden schnellstmöglich von hier abhauen. 190 00:14:53,517 --> 00:14:55,644 Das ist unmöglich. 191 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 Was? 192 00:14:56,645 --> 00:14:59,732 Dies ist das endlose Labyrinth, ein Zeitgefängnis. 193 00:15:00,024 --> 00:15:03,485 Wenn man hier einmal drin ist, kommt man nie wieder raus. 194 00:15:03,736 --> 00:15:05,237 Nie wieder? 195 00:15:05,654 --> 00:15:08,282 Wie lange bist du schon hier? 196 00:15:08,490 --> 00:15:11,577 Wer weiß? Zu Beginn habe ich noch gezählt, 197 00:15:11,660 --> 00:15:13,954 aber nach ein paar Jahren ließ ich es. 198 00:15:16,081 --> 00:15:19,501 Das heißt aber nicht, dass ich aufgegeben habe. 199 00:15:19,585 --> 00:15:22,963 Ich habe jahrelang jeden Tag damit verbracht, 200 00:15:23,047 --> 00:15:27,426 nach einem Ausweg zu suchen, aber das hat nichts gebracht. 201 00:15:27,927 --> 00:15:32,932 Erwartest du, dass wir das einfach so hinnehmen? 202 00:15:33,015 --> 00:15:36,435 Natürlich nicht. Okay, ich führ euch rum. 203 00:15:36,852 --> 00:15:39,647 Aber hier gibt es auch Tag und Nacht. 204 00:15:39,772 --> 00:15:42,775 Es ist schon spät. Lasst uns gleich morgen früh gehen. 205 00:15:43,233 --> 00:15:44,777 Ihr könnt ruhig hier schlafen. 206 00:15:44,902 --> 00:15:49,239 Es sieht zwar nicht gut aus, aber die Monster kommen hier nicht rein. 207 00:15:49,782 --> 00:15:55,037 Ich frage mich, wie lange Kizuna schon alleine hier ist. 208 00:15:55,120 --> 00:15:57,456 Ich könnte das nicht ertragen. 209 00:15:57,623 --> 00:15:58,958 Ich auch nicht. 210 00:15:59,917 --> 00:16:03,671 Was, wenn wir auch nie wieder hier rauskommen? 211 00:16:03,754 --> 00:16:06,256 Wir können hier nicht bleiben. 212 00:16:06,340 --> 00:16:10,177 Wir müssen schleunigst Filo finden und uns für Ost rächen. 213 00:16:14,181 --> 00:16:18,727 Als man mir sagte, ich würde den Rest meines Lebens hier eingesperrt sein, 214 00:16:18,894 --> 00:16:23,232 war ich ganz schön aufgebracht, für immer hier allein sein zu müssen. 215 00:16:23,565 --> 00:16:27,778 Ich habe alles auf der Insel abgesucht und wollte sogar aufs Meer rausfahren. 216 00:16:28,070 --> 00:16:30,614 Manchmal war ich aber auch verzweifelt. 217 00:16:30,698 --> 00:16:33,534 Wenn ich nicht rauskomme, könnte ich mich auch gleich… 218 00:16:33,993 --> 00:16:37,079 Aber ich hatte alle Zeit der Welt. 219 00:16:37,746 --> 00:16:40,165 Darum dachte ich mir, dass ich weiterkämpfe, 220 00:16:40,249 --> 00:16:43,127 egal wie viele Jahre es dauert, einen Ausweg zu finden. 221 00:16:44,753 --> 00:16:46,964 Du bist sehr stark, Kizuna. 222 00:16:47,047 --> 00:16:47,965 Oh? 223 00:16:48,882 --> 00:16:52,720 Obwohl du so klein bist, klingst du so erwachsen, Raphtalia. 224 00:16:52,803 --> 00:16:56,765 Nun, ich will auch Glass und die anderen noch einmal sehen. 225 00:17:00,978 --> 00:17:02,604 Nach meiner jahrelangen Suche 226 00:17:02,688 --> 00:17:06,608 denke ich, dass dies der wahrscheinlichste Ort ist. 227 00:17:07,401 --> 00:17:11,655 Ich habe die Monster hier zwar beseitigt, aber seid trotzdem wachsam. 228 00:17:11,947 --> 00:17:15,576 Warum entkommst du noch immer nicht, obwohl du das alles getan hast? 229 00:17:15,701 --> 00:17:19,663 Ich habe euch hergebracht, um euch den Grund dafür zu zeigen. 230 00:17:28,714 --> 00:17:30,257 Hier ist es. 231 00:17:33,385 --> 00:17:34,845 Was ist das? 232 00:17:37,848 --> 00:17:40,851 Wie die Tür, die den Kerker mit der Insel verbindet. 233 00:17:42,811 --> 00:17:46,315 Ich glaube, es ist das Ende des endlosen Labyrinths. 234 00:17:46,398 --> 00:17:50,360 Dahinter ist nichts. Nur eine andere Dimension oder so. 235 00:17:50,611 --> 00:17:54,865 Sag nicht, du bist nicht durchgegangen, weil du Angst hattest? 236 00:17:54,948 --> 00:17:56,075 Nach dir. 237 00:18:01,288 --> 00:18:02,581 Was ist das? 238 00:18:02,664 --> 00:18:04,792 Schau, man kommt nicht rein. 239 00:18:04,875 --> 00:18:07,711 Das ist der Grund, aus dem ich nicht weiterkomme. 240 00:18:07,795 --> 00:18:09,004 O nein… 241 00:18:09,088 --> 00:18:10,422 Warum nur? 242 00:18:10,506 --> 00:18:13,717 Ich bin mir sicher, dass es die Grenze des Raumes ist. 243 00:18:13,801 --> 00:18:16,887 Aber es ist nicht dazu gedacht, ein Durchgang zu sein. 244 00:18:16,970 --> 00:18:19,014 Die Mauer ist nur zufällig eingestürzt 245 00:18:19,098 --> 00:18:22,935 und hat offenbart, dass auf der anderen Seite nichts ist? 246 00:18:23,018 --> 00:18:24,353 Ganz genau. 247 00:18:24,436 --> 00:18:26,688 Was soll das bedeuten? 248 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Ich bin mir nicht sicher, 249 00:18:28,398 --> 00:18:31,026 heißt das, dass es nirgends einen Ausgang gibt? 250 00:18:32,861 --> 00:18:34,738 INVASION BEDINGT ERLAUBT. 251 00:18:34,822 --> 00:18:36,740 Vielleicht ist es ein Bug. 252 00:18:36,907 --> 00:18:37,825 Ein Bug? 253 00:18:37,908 --> 00:18:40,035 Ähm, ja, das stimmt. 254 00:18:40,119 --> 00:18:42,746 Egal, ob in einem 2D-Scroller oder einem 3D-Spiel… 255 00:18:42,830 --> 00:18:45,999 Was macht man, wenn man ein verbuggtes Gebiet findet? 256 00:18:47,543 --> 00:18:50,003 Man würde alles tun, um reinzukommen, oder? 257 00:18:50,129 --> 00:18:52,256 Wovon redet ihr da? 258 00:18:52,464 --> 00:18:55,008 Es ist vielleicht doch etwas möglich. 259 00:18:57,761 --> 00:19:02,599 Ich habe es so gemacht, wie du gesagt hast, aber was ist das? 260 00:19:02,766 --> 00:19:06,353 Du hast die Beschreibung gesehen. Es ist ein Bio-Plant-Samen. 261 00:19:06,436 --> 00:19:09,565 Auf meinem Level kann ich nicht selektiv züchten. 262 00:19:09,815 --> 00:19:14,027 Oh. Es war interessant. Fast, wie einen Shikigami zu verstärken. 263 00:19:14,111 --> 00:19:16,155 Und was machen wir damit? 264 00:19:16,655 --> 00:19:18,282 Das hier! 265 00:19:24,204 --> 00:19:25,914 Meister Naofumi, was ist das? 266 00:19:25,998 --> 00:19:27,749 Wir müssen vorerst hier raus! 267 00:19:36,383 --> 00:19:39,845 Was? Der Raum wird vollständig ausgefüllt! 268 00:19:40,095 --> 00:19:42,389 Oh, das ist möglich? 269 00:19:42,472 --> 00:19:47,144 Das ist die einzige Möglichkeit, wie wir jetzt in den Bug eindringen können. 270 00:19:50,189 --> 00:19:52,900 Es wird bersten! Raphtalia, Rishia! 271 00:19:52,983 --> 00:19:54,651 Ja! 272 00:20:12,836 --> 00:20:14,004 Kizuna! 273 00:20:14,963 --> 00:20:16,423 Komm auch! 274 00:20:21,345 --> 00:20:22,346 Hab's! 275 00:20:22,429 --> 00:20:23,931 Kizuna! 276 00:20:24,097 --> 00:20:25,390 Kizuna! 277 00:20:50,165 --> 00:20:52,125 Das hat zwar toll funktioniert, 278 00:20:52,209 --> 00:20:54,253 aber man muss es vernichten. 279 00:20:54,461 --> 00:20:56,213 Vielen Dank. 280 00:21:13,438 --> 00:21:14,481 Ich bin draußen. 281 00:21:15,816 --> 00:21:16,942 Kizuna? 282 00:21:17,276 --> 00:21:19,695 Ich bin draußen! 283 00:21:19,778 --> 00:21:22,572 Draußen! Ich bin draußen! 284 00:21:22,656 --> 00:21:25,033 Die Welt außerhalb des endlosen Labyrinths! 285 00:21:25,242 --> 00:21:27,995 Das ist die Welt, in die ich beschworen wurde! 286 00:21:32,040 --> 00:21:33,250 Vielen Dank! 287 00:21:33,834 --> 00:21:36,753 Danke, Naofumi! Das habe ich alles euch zu verdanken! 288 00:21:37,045 --> 00:21:39,339 Ich danke euch von ganzem Herzen! 289 00:21:42,384 --> 00:21:44,594 Hey, nicht so laut. 290 00:21:46,555 --> 00:21:49,099 Ich bin endlich draußen! Endlich… 291 00:21:49,182 --> 00:21:52,019 Jetzt bin ich nicht mehr alleine, nicht wahr? 292 00:21:59,026 --> 00:22:02,779 Hurra! 293 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Untertitel von: Tobias Philippi 20271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.