All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S02E04_Ruins in the Mist.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:07,716 I was born into a bankrupt noble family. 2 00:00:13,263 --> 00:00:15,932 Our life wasn't easy, 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,685 -but the village was kind to us. -Rishia! 4 00:00:20,895 --> 00:00:25,817 My parents and I led a happy life together. 5 00:00:28,778 --> 00:00:29,904 But one day… 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,660 Who are you people? 7 00:00:38,413 --> 00:00:40,081 Come with us! 8 00:00:40,999 --> 00:00:42,876 Wait! What are you doing? 9 00:00:42,959 --> 00:00:45,170 Later, I learned that we caught the attention of 10 00:00:45,253 --> 00:00:48,423 a corrupt noble in a nearby town. 11 00:00:48,923 --> 00:00:50,592 Dad! Mom! 12 00:00:53,803 --> 00:00:57,057 We were unable to repay an unlawfully created debt. 13 00:00:57,140 --> 00:01:01,519 The noble took me as payment. 14 00:01:03,104 --> 00:01:06,107 Just when I thought all was lost… 15 00:01:15,033 --> 00:01:17,243 Everything's all right now. 16 00:01:21,915 --> 00:01:24,542 Sir Itsuki had uncovered his crimes. 17 00:01:25,168 --> 00:01:30,215 The Bow Hero came to save me. 18 00:01:34,677 --> 00:01:40,099 Sir Itsuki saved my parents' lives and my life. 19 00:01:40,600 --> 00:01:42,101 So that's the story? 20 00:01:42,602 --> 00:01:49,609 That's why I want to repay Sir Itsuki. I want to be useful to him. 21 00:01:51,194 --> 00:01:54,447 I may have no right to say this… 22 00:01:57,659 --> 00:02:00,036 but I'm sure he's fine. 23 00:02:01,579 --> 00:02:03,498 Thank you very much. 24 00:02:07,544 --> 00:02:10,922 It seems that the meeting has concluded, Savior? 25 00:02:11,005 --> 00:02:14,217 Yes. We set out at daybreak. 26 00:02:16,302 --> 00:02:18,138 For the Spirit Tortoise's shell. 27 00:02:20,056 --> 00:02:21,099 I'm sure… 28 00:02:21,182 --> 00:02:23,434 I'm sure Sir Itsuki will be there. 29 00:03:57,612 --> 00:04:01,866 We cut off the Spirit Tortoise's head, but its familiar, Ost, is still alive. 30 00:04:02,575 --> 00:04:08,581 That means its body can come back to life and go on a rampage again at any time. 31 00:04:08,665 --> 00:04:13,544 Right now, the coalition army needs time to regroup and replenish supplies. 32 00:04:14,212 --> 00:04:16,172 It does imply some risk, 33 00:04:16,256 --> 00:04:20,343 but we'll climb the Spirit Tortoise's shell and find its true weakness. 34 00:04:20,426 --> 00:04:22,178 That seems to be our only option. 35 00:04:22,262 --> 00:04:26,641 We must finish the Spirit Tortoise before it can move again. 36 00:04:26,724 --> 00:04:31,145 And if Ost remembers things when she gets closer to the Spirit Tortoise, 37 00:04:31,229 --> 00:04:33,314 then she'll remember everything on its shell. 38 00:04:34,148 --> 00:04:35,525 That's true. 39 00:04:35,608 --> 00:04:39,654 Oh, that reminds me, Filo. How was the meeting? 40 00:04:41,030 --> 00:04:43,825 Everyone looked really unhappy. It wasn't fun. 41 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 There wasn't anything to eat either. 42 00:04:45,910 --> 00:04:47,453 Hey, Filo! 43 00:04:47,537 --> 00:04:50,456 I stayed back because you said you wanted to go! 44 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 What? 45 00:04:53,543 --> 00:04:58,423 But Filo was a breath of fresh air among those stone-faced generals. 46 00:04:58,506 --> 00:04:59,716 That's true. 47 00:04:59,799 --> 00:05:02,176 Raphtalia would've just complained about me. 48 00:05:02,260 --> 00:05:03,636 Master Naofumi! 49 00:05:04,262 --> 00:05:09,559 Oh, and the old people said nice things about you, turtle lady. 50 00:05:09,642 --> 00:05:10,768 What? 51 00:05:10,852 --> 00:05:15,982 Well, they said you saved a lot of soldiers' lives. 52 00:05:16,482 --> 00:05:19,736 What? But I don't deserve any praise. 53 00:05:20,320 --> 00:05:23,323 After all, my true purpose is… 54 00:05:24,324 --> 00:05:25,283 What? 55 00:05:25,366 --> 00:05:26,826 Excuse me. 56 00:05:26,909 --> 00:05:28,494 There it is. 57 00:05:35,752 --> 00:05:39,005 Those siege troops know what they're doing. 58 00:05:39,088 --> 00:05:41,090 Can you cross this, Filo? 59 00:05:41,174 --> 00:05:43,301 Yes! I can! 60 00:05:43,384 --> 00:05:44,677 We pray for your safety. 61 00:05:44,761 --> 00:05:47,180 Best of luck, Shield Hero. 62 00:05:49,891 --> 00:05:51,851 We pray for your safety as well, Lady Ost. 63 00:05:55,313 --> 00:05:56,314 Yes. 64 00:05:58,357 --> 00:05:59,525 Ready? 65 00:06:10,328 --> 00:06:13,581 So this is the Spirit Tortoise's shell? 66 00:06:17,043 --> 00:06:20,421 This is going to be rough. 67 00:06:25,468 --> 00:06:29,806 Did those men know who I was? 68 00:06:29,889 --> 00:06:31,849 The soldiers at the bridge? 69 00:06:31,933 --> 00:06:35,937 Yes. The generals sent a message through their forces. 70 00:06:36,020 --> 00:06:37,355 I see. 71 00:06:37,438 --> 00:06:39,190 What's the matter? 72 00:06:39,273 --> 00:06:41,317 No, I just don't understand. 73 00:06:41,400 --> 00:06:43,820 I'm the Spirit Tortoise's familiar. 74 00:06:43,903 --> 00:06:47,156 My duty is to take human souls. 75 00:06:47,240 --> 00:06:51,869 I don't understand why they would treat me so well. 76 00:06:55,289 --> 00:06:59,460 That's because you fought alongside us. 77 00:07:00,128 --> 00:07:01,212 But… 78 00:07:01,295 --> 00:07:03,881 It is true that you may return to your duty 79 00:07:03,965 --> 00:07:07,343 after the Spirit Tortoise returns to its original form. 80 00:07:07,844 --> 00:07:08,970 However… 81 00:07:09,053 --> 00:07:12,723 You saved us when it mattered. 82 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 That's right! 83 00:07:13,891 --> 00:07:17,228 I think those soldiers were grateful to you. 84 00:07:17,812 --> 00:07:19,856 They respect you as someone who fought alongside them. 85 00:07:19,939 --> 00:07:22,024 Well, as a comrade in arms! 86 00:07:23,067 --> 00:07:25,570 A comrade in arms? 87 00:07:26,070 --> 00:07:30,491 I suppose it's wonderful that they see me that way. 88 00:07:32,910 --> 00:07:35,580 Well? Do you think you'll remember anything? 89 00:07:35,663 --> 00:07:37,165 Oh, right. 90 00:07:40,710 --> 00:07:41,752 It's not working. 91 00:07:41,836 --> 00:07:45,131 It's like there's a fog inside my mind. 92 00:07:49,844 --> 00:07:52,221 Just like Ost… 93 00:07:57,226 --> 00:08:01,272 Master, when do we eat? 94 00:08:01,355 --> 00:08:02,857 Oh, right. 95 00:08:02,940 --> 00:08:05,026 Should we set up camp for the night around here? 96 00:08:05,109 --> 00:08:06,235 -What? -What? 97 00:08:06,319 --> 00:08:08,529 Are you out of your mind, Sir Iwatani? 98 00:08:08,613 --> 00:08:10,615 You heard Ost. 99 00:08:10,698 --> 00:08:14,327 If we go searching blind, we'll just wear ourselves out. 100 00:08:14,410 --> 00:08:17,538 My! Setting camp on a monster's back! 101 00:08:17,622 --> 00:08:18,664 How bold! 102 00:08:19,332 --> 00:08:22,835 I don't know what to say. I'm sorry. 103 00:08:28,090 --> 00:08:29,383 Aren't they adorable? 104 00:08:29,884 --> 00:08:31,260 What? 105 00:08:32,803 --> 00:08:35,223 They're almost like real sisters. 106 00:08:37,183 --> 00:08:38,476 That's true. 107 00:08:38,559 --> 00:08:41,896 I'm an only child, so I was always envious of such relationships. 108 00:08:41,979 --> 00:08:45,191 I did get all of my parents' attention, though. 109 00:08:46,776 --> 00:08:50,530 Do you ever feel lonely being apart from them? 110 00:08:51,781 --> 00:08:58,371 I decided to leave myself, and they encouraged me and wished me well. 111 00:08:59,121 --> 00:09:00,039 But… 112 00:09:00,665 --> 00:09:02,750 After I was thrown out of the party, 113 00:09:03,543 --> 00:09:08,130 and I couldn't be with Sir Itsuki, the person I wanted to help the most, 114 00:09:08,714 --> 00:09:12,260 I wondered what I was doing with my life. 115 00:09:15,221 --> 00:09:21,435 Even if you had stayed with him, do you think you could have been useful? 116 00:09:23,354 --> 00:09:24,939 Oh, sorry. 117 00:09:25,022 --> 00:09:27,900 I didn't mean for it to come off that way. 118 00:09:29,485 --> 00:09:33,239 I just thought that you could be useful now. 119 00:09:33,322 --> 00:09:34,240 What? 120 00:09:34,824 --> 00:09:37,368 Not as a member of the Bow Hero's party, 121 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 but as a member of the Shield Hero's party, 122 00:09:40,538 --> 00:09:42,790 and having fought the Spirit Tortoise. 123 00:09:45,001 --> 00:09:49,463 I'm sure that you can be useful to the Bow Hero now. 124 00:09:52,800 --> 00:09:54,927 I'm sorry! 125 00:09:55,011 --> 00:09:58,514 What? Why did you end up crying? 126 00:09:59,181 --> 00:10:04,854 Things are so much harder for you right now, Ost, yet you consoled me. 127 00:10:07,189 --> 00:10:08,649 Thank you. 128 00:10:08,733 --> 00:10:11,777 -Just the thought is more than enough. -But… 129 00:10:12,403 --> 00:10:16,240 It's all right. I'll be fine. 130 00:10:16,324 --> 00:10:17,700 What? 131 00:10:19,327 --> 00:10:20,202 Ost! 132 00:10:20,286 --> 00:10:23,039 Something just… 133 00:10:25,625 --> 00:10:26,792 Naofumi! 134 00:10:26,876 --> 00:10:28,252 Ost is… 135 00:10:28,336 --> 00:10:29,712 Something's off. 136 00:10:30,212 --> 00:10:31,631 The fog is clearing. 137 00:10:31,714 --> 00:10:32,632 What? 138 00:10:36,427 --> 00:10:37,511 Well, Ost? 139 00:10:43,893 --> 00:10:45,186 That way. 140 00:11:18,969 --> 00:11:20,221 Send aid at once! 141 00:11:29,230 --> 00:11:30,606 It is quite rough on you, 142 00:11:30,689 --> 00:11:34,110 but it seems to be taking quite a toll on Disciple Raphtalia as well. 143 00:11:34,193 --> 00:11:35,820 Are you okay, Raphtalia? 144 00:11:35,903 --> 00:11:38,030 I'm fine. 145 00:11:38,948 --> 00:11:42,034 It must have reminded her of the dungeons. 146 00:11:42,618 --> 00:11:44,745 The corpses of her friends… 147 00:11:59,760 --> 00:12:01,679 Thank you, Filo. 148 00:12:12,356 --> 00:12:13,732 Rishia… 149 00:12:25,703 --> 00:12:28,456 These people lived where the Spirit Tortoise was sealed. 150 00:12:28,539 --> 00:12:30,624 They were certainly prepared for the worst, 151 00:12:30,708 --> 00:12:35,463 but if its current revival is one against its will, 152 00:12:35,546 --> 00:12:37,882 then the stolen souls will never rest in peace. 153 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 Did you discover something? 154 00:12:40,217 --> 00:12:44,180 The Shadows have reported a temple ahead. 155 00:12:44,263 --> 00:12:46,098 Please come with me. 156 00:12:52,730 --> 00:12:53,647 Your Majesty. 157 00:12:53,731 --> 00:12:55,983 At ease. Report. 158 00:12:56,650 --> 00:12:58,944 As with the village, there are no survivors. 159 00:12:59,028 --> 00:13:03,157 However, I must say, there is something within which you should see. 160 00:13:03,824 --> 00:13:07,578 Please be cautious as the damages are severe, 161 00:13:07,661 --> 00:13:09,121 and it may collapse at any moment. 162 00:13:09,205 --> 00:13:11,165 According to the records, 163 00:13:11,248 --> 00:13:14,084 this temple worshipped the Spirit Tortoise. 164 00:13:16,086 --> 00:13:18,172 Is this where the seal was broken? 165 00:13:18,255 --> 00:13:19,882 We do not know. 166 00:13:19,965 --> 00:13:22,885 However, I believe that it is likely. 167 00:13:24,887 --> 00:13:26,263 Are you all right? 168 00:13:26,347 --> 00:13:27,640 Yes! 169 00:13:27,723 --> 00:13:29,058 Thank you! 170 00:13:31,477 --> 00:13:34,271 What about you, Raphtalia? Are you all right? 171 00:13:35,356 --> 00:13:37,107 Yes, I'm fine now. 172 00:13:37,650 --> 00:13:41,695 I'm disappointed in myself. I need to get used to these things. 173 00:13:41,779 --> 00:13:43,531 No, you don't. 174 00:13:43,614 --> 00:13:44,490 What? 175 00:13:44,573 --> 00:13:46,242 You shouldn't get used to them. 176 00:13:46,325 --> 00:13:47,576 These things… 177 00:13:48,077 --> 00:13:50,079 You don't need to get used to them! 178 00:13:58,671 --> 00:14:01,924 Thank you, Rishia, Eclair. 179 00:14:02,007 --> 00:14:06,095 Oh, no! I spoke out of line again. 180 00:14:06,595 --> 00:14:07,763 My apologies. 181 00:14:12,476 --> 00:14:13,435 This is… 182 00:14:13,519 --> 00:14:15,104 A turtle! 183 00:14:15,688 --> 00:14:18,774 Gosh. These are ancient runes. 184 00:14:19,400 --> 00:14:20,693 "Spirit Tortoise." 185 00:14:21,402 --> 00:14:24,655 "Guardian beast of the world." 186 00:14:24,738 --> 00:14:26,323 You can read them? 187 00:14:26,407 --> 00:14:29,660 What? Yes, a little. 188 00:14:29,743 --> 00:14:33,247 This text is among the most basic. 189 00:14:34,373 --> 00:14:38,752 I go through hell just trying to read a grimoire. 190 00:14:38,836 --> 00:14:44,675 It seems this explains what type of monster the Spirit Tortoise is. 191 00:14:44,758 --> 00:14:48,178 There doesn't seem to be anything written about the seal. 192 00:14:48,262 --> 00:14:52,433 Lady Rishia, you seem more in your element here than with the sword. 193 00:14:52,516 --> 00:14:55,060 What? Oh, I'm sorry. 194 00:14:55,144 --> 00:14:58,314 No, it's good to know your strengths. 195 00:14:58,397 --> 00:15:02,943 It might be better to have her focus on that over martial arts. 196 00:15:03,652 --> 00:15:05,029 That may be true, 197 00:15:05,112 --> 00:15:11,243 but that girl is far more skilled at manipulating the life force than others. 198 00:15:11,327 --> 00:15:15,164 When I said that the day I passed on the Hengen Muso Style mastership was near, 199 00:15:15,247 --> 00:15:17,082 I was speaking in earnest. 200 00:15:23,172 --> 00:15:24,715 Master Naofumi. 201 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 I pray that it is. 202 00:15:29,053 --> 00:15:30,179 What is it? 203 00:15:30,721 --> 00:15:34,183 This looks like the otherworld's writing that the Heroes use. 204 00:15:34,266 --> 00:15:35,726 The ones we use? 205 00:15:35,809 --> 00:15:39,605 Yes. It will be difficult to decipher them immediately. 206 00:15:40,606 --> 00:15:41,690 No way… 207 00:15:43,734 --> 00:15:45,194 Master Naofumi? 208 00:15:45,277 --> 00:15:46,946 It's in Japanese! 209 00:15:48,197 --> 00:15:49,865 Japanese? 210 00:15:50,491 --> 00:15:51,867 It's from my world. 211 00:15:51,951 --> 00:15:52,910 What? 212 00:15:52,993 --> 00:15:55,412 Writing from a country called "Japan." 213 00:15:55,996 --> 00:15:59,875 This is how you write in your world? 214 00:16:00,542 --> 00:16:02,920 We call it "Hero Script" in this world. 215 00:16:03,003 --> 00:16:06,924 One of the Four Cardinal Heroes of ages past must have written it. 216 00:16:07,007 --> 00:16:10,052 Some parts of it are missing. It's hard to read, but… 217 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 "Seal." 218 00:16:11,053 --> 00:16:12,262 "Seventh." 219 00:16:12,346 --> 00:16:14,014 "Broken." 220 00:16:14,723 --> 00:16:16,725 Seventh? 221 00:16:16,809 --> 00:16:19,186 Is it related to this? 222 00:16:19,269 --> 00:16:21,271 USAPIL JERKY, 5 TO FILO USAPIL JERKY, 2 TO RAPHTALIA 223 00:16:25,401 --> 00:16:30,656 The Spirit Tortoise's seal and the way to break it are written here. 224 00:16:30,739 --> 00:16:33,450 Ost, can you read it too? 225 00:16:33,534 --> 00:16:37,788 No, but I'm starting to remember. 226 00:16:37,871 --> 00:16:39,248 The Spirit Tortoise… 227 00:16:39,331 --> 00:16:41,083 To defeat the Spirit Tortoise… 228 00:16:42,334 --> 00:16:44,211 This is bad! It's collapsing! 229 00:16:44,294 --> 00:16:46,213 Damn! We're retreating, Filo! 230 00:16:46,296 --> 00:16:47,464 Okay! 231 00:16:49,842 --> 00:16:52,052 No! These invaluable ancient texts… 232 00:16:52,136 --> 00:16:54,471 Your Majesty, this is not the time! 233 00:16:54,555 --> 00:16:55,806 I must apologize. 234 00:16:55,889 --> 00:16:57,016 Release me! 235 00:16:57,099 --> 00:16:59,476 Oh, a knight's mercy! 236 00:17:08,402 --> 00:17:10,362 That was quite close. 237 00:17:11,697 --> 00:17:17,036 Another Shadow reports evidence of the Spirit Tortoise resuming activity. 238 00:17:17,119 --> 00:17:18,954 What? Already? 239 00:17:19,038 --> 00:17:21,206 Unfortunately, it seems we are running out of time. 240 00:17:21,290 --> 00:17:23,000 We must get off the Spirit Tortoise at once. 241 00:17:23,083 --> 00:17:25,544 Damn! We were this close! 242 00:17:25,627 --> 00:17:27,129 No need to fear. 243 00:17:27,212 --> 00:17:30,090 I have remembered how to defeat the Spirit Tortoise. 244 00:17:30,174 --> 00:17:32,926 Is that true, Ost? 245 00:17:33,010 --> 00:17:37,556 You must enter the Spirit Tortoise's body and destroy its heart. 246 00:17:37,639 --> 00:17:40,309 Go inside the Spirit Tortoise? 247 00:17:40,392 --> 00:17:42,561 But how? 248 00:17:42,644 --> 00:17:47,274 There is an entrance to the Spirit Tortoise's body in this structure. 249 00:17:48,358 --> 00:17:52,488 If you proceed through it, you'll reach the Spirit Tortoise's heart. 250 00:17:53,072 --> 00:17:54,156 I see. 251 00:17:54,948 --> 00:17:57,493 We're going into the Spirit Tortoise. 252 00:17:57,576 --> 00:17:58,410 Yes! 253 00:17:58,494 --> 00:17:59,578 Roger! 254 00:17:59,661 --> 00:18:02,081 No, this won't do. 255 00:18:02,164 --> 00:18:05,417 Queen, Eclair, and Old Lady, you three, get off. 256 00:18:05,501 --> 00:18:08,796 Please wait, Sir Iwatani! We will go with you! 257 00:18:08,879 --> 00:18:11,423 Yes! Do not consider us useless! 258 00:18:12,257 --> 00:18:14,551 I need to say something now… 259 00:18:14,635 --> 00:18:15,594 Exactly. 260 00:18:15,677 --> 00:18:18,347 I want you guys to command the coalition army. 261 00:18:18,430 --> 00:18:21,058 If the Spirit Tortoise starts moving while all of us are gone, 262 00:18:21,141 --> 00:18:22,810 it will all fall apart. 263 00:18:22,893 --> 00:18:24,353 I see. 264 00:18:24,436 --> 00:18:28,148 I respectfully accept your command, Savior. 265 00:18:28,232 --> 00:18:31,318 …or I'll be left behind. 266 00:18:38,534 --> 00:18:39,368 Good. 267 00:18:39,451 --> 00:18:41,954 Rishia, you follow them and wait at the rear-- 268 00:18:42,037 --> 00:18:42,871 No! 269 00:18:43,997 --> 00:18:45,874 I'm going with you! 270 00:18:45,958 --> 00:18:47,459 Is this about Itsuki? 271 00:18:48,085 --> 00:18:50,963 Naturally, I'm concerned for Sir Itsuki. 272 00:18:51,046 --> 00:18:55,425 But I'm part of your party right now, Naofumi. 273 00:18:55,509 --> 00:19:00,013 If you're all going, then I'm going too. 274 00:19:01,765 --> 00:19:03,725 Yes, you're right. 275 00:19:04,351 --> 00:19:05,978 Sorry about that. 276 00:19:06,061 --> 00:19:07,104 Let's go. 277 00:19:07,187 --> 00:19:08,105 Raphtalia. 278 00:19:08,188 --> 00:19:09,356 Filo. 279 00:19:09,439 --> 00:19:10,566 Ost. 280 00:19:10,649 --> 00:19:11,733 Rishia. 281 00:19:12,234 --> 00:19:14,528 Yes! 282 00:19:20,409 --> 00:19:21,451 This is creepy. 283 00:19:21,535 --> 00:19:23,662 We're inside the turtle's stomach? 284 00:19:23,745 --> 00:19:28,167 Yes. This is probably the Spirit Tortoise's colon. 285 00:19:28,250 --> 00:19:30,794 Master Naofumi, that's vulgar. 286 00:19:31,378 --> 00:19:35,799 If its staple food is human souls, I wonder what it excretes. 287 00:19:35,883 --> 00:19:37,050 Master Naofumi! 288 00:19:37,676 --> 00:19:39,928 I'm just asking simple questions. 289 00:19:40,012 --> 00:19:41,597 You don't need to ask them! 290 00:19:41,680 --> 00:19:43,390 It doesn't smell weird. 291 00:19:43,473 --> 00:19:44,641 -You're right. -Filo, stop. 292 00:19:44,725 --> 00:19:46,852 What? Why? 293 00:19:49,104 --> 00:19:50,814 Thank you. 294 00:19:52,065 --> 00:19:53,817 For coming with me. 295 00:19:53,901 --> 00:19:58,322 Oh, no. I'm not worthy of any thanks. 296 00:19:59,281 --> 00:20:01,825 The Bow Hero and the other Heroes… 297 00:20:01,909 --> 00:20:04,912 I only hope that they are here and safe. 298 00:20:06,496 --> 00:20:11,793 Like I said earlier, I'm part of Naofumi's party now. 299 00:20:14,296 --> 00:20:20,344 I'm only here to stop the Spirit Tortoise, just like what everyone here wants. 300 00:20:24,598 --> 00:20:25,933 You're hopeless. 301 00:20:26,016 --> 00:20:29,228 But this is how Rishia always is. 302 00:20:29,311 --> 00:20:31,772 It's the usual Rishia! 303 00:20:31,855 --> 00:20:34,316 What? 304 00:20:45,577 --> 00:20:46,620 Get back! 305 00:20:49,456 --> 00:20:51,250 What? Are you humans? 306 00:20:52,501 --> 00:20:54,211 First Light! 307 00:20:56,004 --> 00:20:59,091 Are you adventurers? What are you doing here? 308 00:20:59,174 --> 00:21:04,721 What? Oh, well, the Queen sent us here too. 309 00:21:04,805 --> 00:21:06,598 The Queen? 310 00:21:06,682 --> 00:21:12,729 Would Queen Mirellia give orders to an unknown adventurer in this situation? 311 00:21:12,813 --> 00:21:16,817 I mean there's no harm in having more help, right? 312 00:21:16,900 --> 00:21:19,778 Well, we're going that way. 313 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 See you, kiddo. 314 00:21:25,117 --> 00:21:26,368 Hold it. 315 00:21:27,077 --> 00:21:28,120 Raphtalia! 316 00:21:28,203 --> 00:21:30,455 By the power I bear, I command you, 317 00:21:30,539 --> 00:21:34,459 heed my law and reveal their true form! 318 00:21:34,543 --> 00:21:36,044 Anti-Mirage! 319 00:21:37,629 --> 00:21:39,506 Wait! You guys are… 320 00:21:42,467 --> 00:21:43,969 I guess you figured us out! 321 00:21:44,553 --> 00:21:46,471 Long time no see, kiddo! 322 00:21:46,555 --> 00:21:48,682 L'Arc! Therese! 323 00:21:49,599 --> 00:21:50,600 And… 324 00:21:51,184 --> 00:21:53,395 We even put on a disguise… 325 00:21:53,937 --> 00:21:56,732 You didn't actually care to hide yourself, did you, L'Arc? 326 00:21:57,232 --> 00:21:58,817 No way… 327 00:21:58,900 --> 00:22:00,193 You couldn't be… 328 00:22:00,694 --> 00:22:02,195 Glass? 21597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.