Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:07,716
I was born into a bankrupt noble family.
2
00:00:13,263 --> 00:00:15,932
Our life wasn't easy,
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
-but the village was kind to us.
-Rishia!
4
00:00:20,895 --> 00:00:25,817
My parents and I
led a happy life together.
5
00:00:28,778 --> 00:00:29,904
But one day…
6
00:00:33,992 --> 00:00:35,660
Who are you people?
7
00:00:38,413 --> 00:00:40,081
Come with us!
8
00:00:40,999 --> 00:00:42,876
Wait! What are you doing?
9
00:00:42,959 --> 00:00:45,170
Later, I learned that
we caught the attention of
10
00:00:45,253 --> 00:00:48,423
a corrupt noble in a nearby town.
11
00:00:48,923 --> 00:00:50,592
Dad! Mom!
12
00:00:53,803 --> 00:00:57,057
We were unable to repay
an unlawfully created debt.
13
00:00:57,140 --> 00:01:01,519
The noble took me as payment.
14
00:01:03,104 --> 00:01:06,107
Just when I thought all was lost…
15
00:01:15,033 --> 00:01:17,243
Everything's all right now.
16
00:01:21,915 --> 00:01:24,542
Sir Itsuki had uncovered his crimes.
17
00:01:25,168 --> 00:01:30,215
The Bow Hero came to save me.
18
00:01:34,677 --> 00:01:40,099
Sir Itsuki saved my parents' lives
and my life.
19
00:01:40,600 --> 00:01:42,101
So that's the story?
20
00:01:42,602 --> 00:01:49,609
That's why I want to repay Sir Itsuki.
I want to be useful to him.
21
00:01:51,194 --> 00:01:54,447
I may have no right to say this…
22
00:01:57,659 --> 00:02:00,036
but I'm sure he's fine.
23
00:02:01,579 --> 00:02:03,498
Thank you very much.
24
00:02:07,544 --> 00:02:10,922
It seems that the meeting
has concluded, Savior?
25
00:02:11,005 --> 00:02:14,217
Yes. We set out at daybreak.
26
00:02:16,302 --> 00:02:18,138
For the Spirit Tortoise's shell.
27
00:02:20,056 --> 00:02:21,099
I'm sure…
28
00:02:21,182 --> 00:02:23,434
I'm sure Sir Itsuki will be there.
29
00:03:57,612 --> 00:04:01,866
We cut off the Spirit Tortoise's head,
but its familiar, Ost, is still alive.
30
00:04:02,575 --> 00:04:08,581
That means its body can come back to life
and go on a rampage again at any time.
31
00:04:08,665 --> 00:04:13,544
Right now, the coalition army needs time
to regroup and replenish supplies.
32
00:04:14,212 --> 00:04:16,172
It does imply some risk,
33
00:04:16,256 --> 00:04:20,343
but we'll climb the Spirit Tortoise's
shell and find its true weakness.
34
00:04:20,426 --> 00:04:22,178
That seems to be our only option.
35
00:04:22,262 --> 00:04:26,641
We must finish the Spirit Tortoise
before it can move again.
36
00:04:26,724 --> 00:04:31,145
And if Ost remembers things when
she gets closer to the Spirit Tortoise,
37
00:04:31,229 --> 00:04:33,314
then she'll remember everything
on its shell.
38
00:04:34,148 --> 00:04:35,525
That's true.
39
00:04:35,608 --> 00:04:39,654
Oh, that reminds me, Filo.
How was the meeting?
40
00:04:41,030 --> 00:04:43,825
Everyone looked really unhappy.
It wasn't fun.
41
00:04:43,908 --> 00:04:45,827
There wasn't anything to eat either.
42
00:04:45,910 --> 00:04:47,453
Hey, Filo!
43
00:04:47,537 --> 00:04:50,456
I stayed back
because you said you wanted to go!
44
00:04:50,540 --> 00:04:52,041
What?
45
00:04:53,543 --> 00:04:58,423
But Filo was a breath of fresh air
among those stone-faced generals.
46
00:04:58,506 --> 00:04:59,716
That's true.
47
00:04:59,799 --> 00:05:02,176
Raphtalia would've
just complained about me.
48
00:05:02,260 --> 00:05:03,636
Master Naofumi!
49
00:05:04,262 --> 00:05:09,559
Oh, and the old people said nice
things about you, turtle lady.
50
00:05:09,642 --> 00:05:10,768
What?
51
00:05:10,852 --> 00:05:15,982
Well, they said
you saved a lot of soldiers' lives.
52
00:05:16,482 --> 00:05:19,736
What? But I don't deserve any praise.
53
00:05:20,320 --> 00:05:23,323
After all, my true purpose is…
54
00:05:24,324 --> 00:05:25,283
What?
55
00:05:25,366 --> 00:05:26,826
Excuse me.
56
00:05:26,909 --> 00:05:28,494
There it is.
57
00:05:35,752 --> 00:05:39,005
Those siege troops know
what they're doing.
58
00:05:39,088 --> 00:05:41,090
Can you cross this, Filo?
59
00:05:41,174 --> 00:05:43,301
Yes! I can!
60
00:05:43,384 --> 00:05:44,677
We pray for your safety.
61
00:05:44,761 --> 00:05:47,180
Best of luck, Shield Hero.
62
00:05:49,891 --> 00:05:51,851
We pray for your safety as well, Lady Ost.
63
00:05:55,313 --> 00:05:56,314
Yes.
64
00:05:58,357 --> 00:05:59,525
Ready?
65
00:06:10,328 --> 00:06:13,581
So this is the Spirit Tortoise's shell?
66
00:06:17,043 --> 00:06:20,421
This is going to be rough.
67
00:06:25,468 --> 00:06:29,806
Did those men know who I was?
68
00:06:29,889 --> 00:06:31,849
The soldiers at the bridge?
69
00:06:31,933 --> 00:06:35,937
Yes. The generals sent a message
through their forces.
70
00:06:36,020 --> 00:06:37,355
I see.
71
00:06:37,438 --> 00:06:39,190
What's the matter?
72
00:06:39,273 --> 00:06:41,317
No, I just don't understand.
73
00:06:41,400 --> 00:06:43,820
I'm the Spirit Tortoise's familiar.
74
00:06:43,903 --> 00:06:47,156
My duty is to take human souls.
75
00:06:47,240 --> 00:06:51,869
I don't understand
why they would treat me so well.
76
00:06:55,289 --> 00:06:59,460
That's because you fought alongside us.
77
00:07:00,128 --> 00:07:01,212
But…
78
00:07:01,295 --> 00:07:03,881
It is true that
you may return to your duty
79
00:07:03,965 --> 00:07:07,343
after the Spirit Tortoise
returns to its original form.
80
00:07:07,844 --> 00:07:08,970
However…
81
00:07:09,053 --> 00:07:12,723
You saved us when it mattered.
82
00:07:12,807 --> 00:07:13,808
That's right!
83
00:07:13,891 --> 00:07:17,228
I think those soldiers
were grateful to you.
84
00:07:17,812 --> 00:07:19,856
They respect you as someone
who fought alongside them.
85
00:07:19,939 --> 00:07:22,024
Well, as a comrade in arms!
86
00:07:23,067 --> 00:07:25,570
A comrade in arms?
87
00:07:26,070 --> 00:07:30,491
I suppose it's wonderful
that they see me that way.
88
00:07:32,910 --> 00:07:35,580
Well? Do you think
you'll remember anything?
89
00:07:35,663 --> 00:07:37,165
Oh, right.
90
00:07:40,710 --> 00:07:41,752
It's not working.
91
00:07:41,836 --> 00:07:45,131
It's like there's a fog inside my mind.
92
00:07:49,844 --> 00:07:52,221
Just like Ost…
93
00:07:57,226 --> 00:08:01,272
Master, when do we eat?
94
00:08:01,355 --> 00:08:02,857
Oh, right.
95
00:08:02,940 --> 00:08:05,026
Should we set up camp
for the night around here?
96
00:08:05,109 --> 00:08:06,235
-What?
-What?
97
00:08:06,319 --> 00:08:08,529
Are you out of your mind, Sir Iwatani?
98
00:08:08,613 --> 00:08:10,615
You heard Ost.
99
00:08:10,698 --> 00:08:14,327
If we go searching blind,
we'll just wear ourselves out.
100
00:08:14,410 --> 00:08:17,538
My! Setting camp on a monster's back!
101
00:08:17,622 --> 00:08:18,664
How bold!
102
00:08:19,332 --> 00:08:22,835
I don't know what to say. I'm sorry.
103
00:08:28,090 --> 00:08:29,383
Aren't they adorable?
104
00:08:29,884 --> 00:08:31,260
What?
105
00:08:32,803 --> 00:08:35,223
They're almost like real sisters.
106
00:08:37,183 --> 00:08:38,476
That's true.
107
00:08:38,559 --> 00:08:41,896
I'm an only child, so I was
always envious of such relationships.
108
00:08:41,979 --> 00:08:45,191
I did get
all of my parents' attention, though.
109
00:08:46,776 --> 00:08:50,530
Do you ever feel lonely
being apart from them?
110
00:08:51,781 --> 00:08:58,371
I decided to leave myself, and they
encouraged me and wished me well.
111
00:08:59,121 --> 00:09:00,039
But…
112
00:09:00,665 --> 00:09:02,750
After I was thrown out of the party,
113
00:09:03,543 --> 00:09:08,130
and I couldn't be with Sir Itsuki,
the person I wanted to help the most,
114
00:09:08,714 --> 00:09:12,260
I wondered what I was doing with my life.
115
00:09:15,221 --> 00:09:21,435
Even if you had stayed with him,
do you think you could have been useful?
116
00:09:23,354 --> 00:09:24,939
Oh, sorry.
117
00:09:25,022 --> 00:09:27,900
I didn't mean for it to come off that way.
118
00:09:29,485 --> 00:09:33,239
I just thought that
you could be useful now.
119
00:09:33,322 --> 00:09:34,240
What?
120
00:09:34,824 --> 00:09:37,368
Not as a member of the Bow Hero's party,
121
00:09:37,952 --> 00:09:40,454
but as a member
of the Shield Hero's party,
122
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
and having fought the Spirit Tortoise.
123
00:09:45,001 --> 00:09:49,463
I'm sure that you can be useful
to the Bow Hero now.
124
00:09:52,800 --> 00:09:54,927
I'm sorry!
125
00:09:55,011 --> 00:09:58,514
What? Why did you end up crying?
126
00:09:59,181 --> 00:10:04,854
Things are so much harder for you
right now, Ost, yet you consoled me.
127
00:10:07,189 --> 00:10:08,649
Thank you.
128
00:10:08,733 --> 00:10:11,777
-Just the thought is more than enough.
-But…
129
00:10:12,403 --> 00:10:16,240
It's all right. I'll be fine.
130
00:10:16,324 --> 00:10:17,700
What?
131
00:10:19,327 --> 00:10:20,202
Ost!
132
00:10:20,286 --> 00:10:23,039
Something just…
133
00:10:25,625 --> 00:10:26,792
Naofumi!
134
00:10:26,876 --> 00:10:28,252
Ost is…
135
00:10:28,336 --> 00:10:29,712
Something's off.
136
00:10:30,212 --> 00:10:31,631
The fog is clearing.
137
00:10:31,714 --> 00:10:32,632
What?
138
00:10:36,427 --> 00:10:37,511
Well, Ost?
139
00:10:43,893 --> 00:10:45,186
That way.
140
00:11:18,969 --> 00:11:20,221
Send aid at once!
141
00:11:29,230 --> 00:11:30,606
It is quite rough on you,
142
00:11:30,689 --> 00:11:34,110
but it seems to be taking quite
a toll on Disciple Raphtalia as well.
143
00:11:34,193 --> 00:11:35,820
Are you okay, Raphtalia?
144
00:11:35,903 --> 00:11:38,030
I'm fine.
145
00:11:38,948 --> 00:11:42,034
It must have reminded her of the dungeons.
146
00:11:42,618 --> 00:11:44,745
The corpses of her friends…
147
00:11:59,760 --> 00:12:01,679
Thank you, Filo.
148
00:12:12,356 --> 00:12:13,732
Rishia…
149
00:12:25,703 --> 00:12:28,456
These people lived
where the Spirit Tortoise was sealed.
150
00:12:28,539 --> 00:12:30,624
They were certainly
prepared for the worst,
151
00:12:30,708 --> 00:12:35,463
but if its current revival
is one against its will,
152
00:12:35,546 --> 00:12:37,882
then the stolen souls
will never rest in peace.
153
00:12:38,591 --> 00:12:40,134
Did you discover something?
154
00:12:40,217 --> 00:12:44,180
The Shadows have reported a temple ahead.
155
00:12:44,263 --> 00:12:46,098
Please come with me.
156
00:12:52,730 --> 00:12:53,647
Your Majesty.
157
00:12:53,731 --> 00:12:55,983
At ease. Report.
158
00:12:56,650 --> 00:12:58,944
As with the village,
there are no survivors.
159
00:12:59,028 --> 00:13:03,157
However, I must say, there is something
within which you should see.
160
00:13:03,824 --> 00:13:07,578
Please be cautious
as the damages are severe,
161
00:13:07,661 --> 00:13:09,121
and it may collapse at any moment.
162
00:13:09,205 --> 00:13:11,165
According to the records,
163
00:13:11,248 --> 00:13:14,084
this temple worshipped
the Spirit Tortoise.
164
00:13:16,086 --> 00:13:18,172
Is this where the seal was broken?
165
00:13:18,255 --> 00:13:19,882
We do not know.
166
00:13:19,965 --> 00:13:22,885
However, I believe that it is likely.
167
00:13:24,887 --> 00:13:26,263
Are you all right?
168
00:13:26,347 --> 00:13:27,640
Yes!
169
00:13:27,723 --> 00:13:29,058
Thank you!
170
00:13:31,477 --> 00:13:34,271
What about you, Raphtalia?
Are you all right?
171
00:13:35,356 --> 00:13:37,107
Yes, I'm fine now.
172
00:13:37,650 --> 00:13:41,695
I'm disappointed in myself.
I need to get used to these things.
173
00:13:41,779 --> 00:13:43,531
No, you don't.
174
00:13:43,614 --> 00:13:44,490
What?
175
00:13:44,573 --> 00:13:46,242
You shouldn't get used to them.
176
00:13:46,325 --> 00:13:47,576
These things…
177
00:13:48,077 --> 00:13:50,079
You don't need to get used to them!
178
00:13:58,671 --> 00:14:01,924
Thank you, Rishia, Eclair.
179
00:14:02,007 --> 00:14:06,095
Oh, no! I spoke out of line again.
180
00:14:06,595 --> 00:14:07,763
My apologies.
181
00:14:12,476 --> 00:14:13,435
This is…
182
00:14:13,519 --> 00:14:15,104
A turtle!
183
00:14:15,688 --> 00:14:18,774
Gosh. These are ancient runes.
184
00:14:19,400 --> 00:14:20,693
"Spirit Tortoise."
185
00:14:21,402 --> 00:14:24,655
"Guardian beast of the world."
186
00:14:24,738 --> 00:14:26,323
You can read them?
187
00:14:26,407 --> 00:14:29,660
What? Yes, a little.
188
00:14:29,743 --> 00:14:33,247
This text is among the most basic.
189
00:14:34,373 --> 00:14:38,752
I go through hell
just trying to read a grimoire.
190
00:14:38,836 --> 00:14:44,675
It seems this explains what type
of monster the Spirit Tortoise is.
191
00:14:44,758 --> 00:14:48,178
There doesn't seem to be anything
written about the seal.
192
00:14:48,262 --> 00:14:52,433
Lady Rishia, you seem more
in your element here than with the sword.
193
00:14:52,516 --> 00:14:55,060
What? Oh, I'm sorry.
194
00:14:55,144 --> 00:14:58,314
No, it's good to know your strengths.
195
00:14:58,397 --> 00:15:02,943
It might be better to have her
focus on that over martial arts.
196
00:15:03,652 --> 00:15:05,029
That may be true,
197
00:15:05,112 --> 00:15:11,243
but that girl is far more skilled at
manipulating the life force than others.
198
00:15:11,327 --> 00:15:15,164
When I said that the day I passed on
the Hengen Muso Style mastership was near,
199
00:15:15,247 --> 00:15:17,082
I was speaking in earnest.
200
00:15:23,172 --> 00:15:24,715
Master Naofumi.
201
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
I pray that it is.
202
00:15:29,053 --> 00:15:30,179
What is it?
203
00:15:30,721 --> 00:15:34,183
This looks like the otherworld's writing
that the Heroes use.
204
00:15:34,266 --> 00:15:35,726
The ones we use?
205
00:15:35,809 --> 00:15:39,605
Yes. It will be difficult
to decipher them immediately.
206
00:15:40,606 --> 00:15:41,690
No way…
207
00:15:43,734 --> 00:15:45,194
Master Naofumi?
208
00:15:45,277 --> 00:15:46,946
It's in Japanese!
209
00:15:48,197 --> 00:15:49,865
Japanese?
210
00:15:50,491 --> 00:15:51,867
It's from my world.
211
00:15:51,951 --> 00:15:52,910
What?
212
00:15:52,993 --> 00:15:55,412
Writing from a country called "Japan."
213
00:15:55,996 --> 00:15:59,875
This is how you write in your world?
214
00:16:00,542 --> 00:16:02,920
We call it "Hero Script" in this world.
215
00:16:03,003 --> 00:16:06,924
One of the Four Cardinal Heroes
of ages past must have written it.
216
00:16:07,007 --> 00:16:10,052
Some parts of it are missing.
It's hard to read, but…
217
00:16:10,135 --> 00:16:10,970
"Seal."
218
00:16:11,053 --> 00:16:12,262
"Seventh."
219
00:16:12,346 --> 00:16:14,014
"Broken."
220
00:16:14,723 --> 00:16:16,725
Seventh?
221
00:16:16,809 --> 00:16:19,186
Is it related to this?
222
00:16:19,269 --> 00:16:21,271
USAPIL JERKY, 5 TO FILO
USAPIL JERKY, 2 TO RAPHTALIA
223
00:16:25,401 --> 00:16:30,656
The Spirit Tortoise's seal
and the way to break it are written here.
224
00:16:30,739 --> 00:16:33,450
Ost, can you read it too?
225
00:16:33,534 --> 00:16:37,788
No, but I'm starting to remember.
226
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
The Spirit Tortoise…
227
00:16:39,331 --> 00:16:41,083
To defeat the Spirit Tortoise…
228
00:16:42,334 --> 00:16:44,211
This is bad! It's collapsing!
229
00:16:44,294 --> 00:16:46,213
Damn! We're retreating, Filo!
230
00:16:46,296 --> 00:16:47,464
Okay!
231
00:16:49,842 --> 00:16:52,052
No! These invaluable ancient texts…
232
00:16:52,136 --> 00:16:54,471
Your Majesty, this is not the time!
233
00:16:54,555 --> 00:16:55,806
I must apologize.
234
00:16:55,889 --> 00:16:57,016
Release me!
235
00:16:57,099 --> 00:16:59,476
Oh, a knight's mercy!
236
00:17:08,402 --> 00:17:10,362
That was quite close.
237
00:17:11,697 --> 00:17:17,036
Another Shadow reports evidence
of the Spirit Tortoise resuming activity.
238
00:17:17,119 --> 00:17:18,954
What? Already?
239
00:17:19,038 --> 00:17:21,206
Unfortunately,
it seems we are running out of time.
240
00:17:21,290 --> 00:17:23,000
We must get off
the Spirit Tortoise at once.
241
00:17:23,083 --> 00:17:25,544
Damn! We were this close!
242
00:17:25,627 --> 00:17:27,129
No need to fear.
243
00:17:27,212 --> 00:17:30,090
I have remembered
how to defeat the Spirit Tortoise.
244
00:17:30,174 --> 00:17:32,926
Is that true, Ost?
245
00:17:33,010 --> 00:17:37,556
You must enter the Spirit Tortoise's
body and destroy its heart.
246
00:17:37,639 --> 00:17:40,309
Go inside the Spirit Tortoise?
247
00:17:40,392 --> 00:17:42,561
But how?
248
00:17:42,644 --> 00:17:47,274
There is an entrance to the Spirit
Tortoise's body in this structure.
249
00:17:48,358 --> 00:17:52,488
If you proceed through it,
you'll reach the Spirit Tortoise's heart.
250
00:17:53,072 --> 00:17:54,156
I see.
251
00:17:54,948 --> 00:17:57,493
We're going into the Spirit Tortoise.
252
00:17:57,576 --> 00:17:58,410
Yes!
253
00:17:58,494 --> 00:17:59,578
Roger!
254
00:17:59,661 --> 00:18:02,081
No, this won't do.
255
00:18:02,164 --> 00:18:05,417
Queen, Eclair, and Old Lady,
you three, get off.
256
00:18:05,501 --> 00:18:08,796
Please wait, Sir Iwatani!
We will go with you!
257
00:18:08,879 --> 00:18:11,423
Yes! Do not consider us useless!
258
00:18:12,257 --> 00:18:14,551
I need to say something now…
259
00:18:14,635 --> 00:18:15,594
Exactly.
260
00:18:15,677 --> 00:18:18,347
I want you guys
to command the coalition army.
261
00:18:18,430 --> 00:18:21,058
If the Spirit Tortoise starts moving
while all of us are gone,
262
00:18:21,141 --> 00:18:22,810
it will all fall apart.
263
00:18:22,893 --> 00:18:24,353
I see.
264
00:18:24,436 --> 00:18:28,148
I respectfully accept
your command, Savior.
265
00:18:28,232 --> 00:18:31,318
…or I'll be left behind.
266
00:18:38,534 --> 00:18:39,368
Good.
267
00:18:39,451 --> 00:18:41,954
Rishia, you follow them
and wait at the rear--
268
00:18:42,037 --> 00:18:42,871
No!
269
00:18:43,997 --> 00:18:45,874
I'm going with you!
270
00:18:45,958 --> 00:18:47,459
Is this about Itsuki?
271
00:18:48,085 --> 00:18:50,963
Naturally, I'm concerned for Sir Itsuki.
272
00:18:51,046 --> 00:18:55,425
But I'm part of your party
right now, Naofumi.
273
00:18:55,509 --> 00:19:00,013
If you're all going, then I'm going too.
274
00:19:01,765 --> 00:19:03,725
Yes, you're right.
275
00:19:04,351 --> 00:19:05,978
Sorry about that.
276
00:19:06,061 --> 00:19:07,104
Let's go.
277
00:19:07,187 --> 00:19:08,105
Raphtalia.
278
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
Filo.
279
00:19:09,439 --> 00:19:10,566
Ost.
280
00:19:10,649 --> 00:19:11,733
Rishia.
281
00:19:12,234 --> 00:19:14,528
Yes!
282
00:19:20,409 --> 00:19:21,451
This is creepy.
283
00:19:21,535 --> 00:19:23,662
We're inside the turtle's stomach?
284
00:19:23,745 --> 00:19:28,167
Yes. This is probably
the Spirit Tortoise's colon.
285
00:19:28,250 --> 00:19:30,794
Master Naofumi, that's vulgar.
286
00:19:31,378 --> 00:19:35,799
If its staple food is human souls,
I wonder what it excretes.
287
00:19:35,883 --> 00:19:37,050
Master Naofumi!
288
00:19:37,676 --> 00:19:39,928
I'm just asking simple questions.
289
00:19:40,012 --> 00:19:41,597
You don't need to ask them!
290
00:19:41,680 --> 00:19:43,390
It doesn't smell weird.
291
00:19:43,473 --> 00:19:44,641
-You're right.
-Filo, stop.
292
00:19:44,725 --> 00:19:46,852
What? Why?
293
00:19:49,104 --> 00:19:50,814
Thank you.
294
00:19:52,065 --> 00:19:53,817
For coming with me.
295
00:19:53,901 --> 00:19:58,322
Oh, no. I'm not worthy of any thanks.
296
00:19:59,281 --> 00:20:01,825
The Bow Hero and the other Heroes…
297
00:20:01,909 --> 00:20:04,912
I only hope that they are here and safe.
298
00:20:06,496 --> 00:20:11,793
Like I said earlier,
I'm part of Naofumi's party now.
299
00:20:14,296 --> 00:20:20,344
I'm only here to stop the Spirit Tortoise,
just like what everyone here wants.
300
00:20:24,598 --> 00:20:25,933
You're hopeless.
301
00:20:26,016 --> 00:20:29,228
But this is how Rishia always is.
302
00:20:29,311 --> 00:20:31,772
It's the usual Rishia!
303
00:20:31,855 --> 00:20:34,316
What?
304
00:20:45,577 --> 00:20:46,620
Get back!
305
00:20:49,456 --> 00:20:51,250
What? Are you humans?
306
00:20:52,501 --> 00:20:54,211
First Light!
307
00:20:56,004 --> 00:20:59,091
Are you adventurers?
What are you doing here?
308
00:20:59,174 --> 00:21:04,721
What? Oh, well,
the Queen sent us here too.
309
00:21:04,805 --> 00:21:06,598
The Queen?
310
00:21:06,682 --> 00:21:12,729
Would Queen Mirellia give orders to
an unknown adventurer in this situation?
311
00:21:12,813 --> 00:21:16,817
I mean there's no harm
in having more help, right?
312
00:21:16,900 --> 00:21:19,778
Well, we're going that way.
313
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
See you, kiddo.
314
00:21:25,117 --> 00:21:26,368
Hold it.
315
00:21:27,077 --> 00:21:28,120
Raphtalia!
316
00:21:28,203 --> 00:21:30,455
By the power I bear, I command you,
317
00:21:30,539 --> 00:21:34,459
heed my law and reveal their true form!
318
00:21:34,543 --> 00:21:36,044
Anti-Mirage!
319
00:21:37,629 --> 00:21:39,506
Wait! You guys are…
320
00:21:42,467 --> 00:21:43,969
I guess you figured us out!
321
00:21:44,553 --> 00:21:46,471
Long time no see, kiddo!
322
00:21:46,555 --> 00:21:48,682
L'Arc! Therese!
323
00:21:49,599 --> 00:21:50,600
And…
324
00:21:51,184 --> 00:21:53,395
We even put on a disguise…
325
00:21:53,937 --> 00:21:56,732
You didn't actually care
to hide yourself, did you, L'Arc?
326
00:21:57,232 --> 00:21:58,817
No way…
327
00:21:58,900 --> 00:22:00,193
You couldn't be…
328
00:22:00,694 --> 00:22:02,195
Glass?
21597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.