All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E13_The Shield Demon.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:07,424 So come back to the castle and-- 2 00:00:11,302 --> 00:00:13,179 What are you trying to pull? 3 00:00:13,263 --> 00:00:14,097 You knave! 4 00:00:14,180 --> 00:00:16,391 How dare you take Princess Melty hostage? 5 00:00:16,891 --> 00:00:18,143 Hostage? 6 00:00:18,435 --> 00:00:21,146 Knights! Justice is on our side! 7 00:00:21,229 --> 00:00:23,356 The Shield Demon must be brought before the law! 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,360 So they're calling me a demon now? 9 00:00:27,944 --> 00:00:29,320 Raphtalia! Filo! 10 00:00:58,808 --> 00:01:00,143 Withdraw! 11 00:01:05,231 --> 00:01:06,232 Do we follow them? 12 00:01:06,441 --> 00:01:07,317 No. 13 00:01:08,693 --> 00:01:10,862 Melty, are you all right? 14 00:04:04,035 --> 00:04:05,536 Melly... 15 00:04:07,789 --> 00:04:08,831 Master Naofumi. 16 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 How were things on your end? 17 00:04:11,542 --> 00:04:15,296 They were showing doctored images in all the towns and villages. 18 00:04:15,964 --> 00:04:18,091 Stopping by any of them will be dangerous. 19 00:04:18,383 --> 00:04:19,550 I see. 20 00:04:20,927 --> 00:04:22,011 What's that? 21 00:04:24,931 --> 00:04:28,351 Why did you try to kill the Second Princess in front of us? 22 00:04:32,021 --> 00:04:33,022 Answer me! 23 00:04:33,481 --> 00:04:35,984 I have no mouth to open to a demon! 24 00:04:41,656 --> 00:04:43,992 That's a Three Heroes Church rosary. 25 00:04:44,075 --> 00:04:45,618 "Three Heroes Church"? 26 00:04:45,702 --> 00:04:50,081 They worship the Sword, Spear, and Bow. It's Melromarc's national religion. 27 00:04:50,164 --> 00:04:52,834 Oh, right. This was on that church too. 28 00:04:53,459 --> 00:04:55,837 Three Heroes Church. Everyone but the Shield. 29 00:04:56,504 --> 00:04:59,132 You have upset the order of our kingdom! 30 00:04:59,215 --> 00:05:01,217 You will pay for this sin with your life! 31 00:05:03,052 --> 00:05:05,013 What did he mean by that? 32 00:05:05,263 --> 00:05:08,850 I don't know, but I'll bet it's another of the King's evil plots. 33 00:05:09,267 --> 00:05:12,979 We have nowhere to go thanks to her father. 34 00:05:14,397 --> 00:05:16,274 These were not Father's orders. 35 00:05:16,899 --> 00:05:18,860 Then who ordered this? 36 00:05:20,320 --> 00:05:22,280 Most likely, my sister. 37 00:05:22,447 --> 00:05:27,118 So she wanted to kill you and be first in line to the throne. 38 00:05:28,745 --> 00:05:33,082 But the assailants were King's own guard. 39 00:05:33,833 --> 00:05:36,627 We can assume your father is in on this as well. 40 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 It's them we're talking about, after all. 41 00:05:40,256 --> 00:05:44,844 They would just frame the Shield Demon and say it was all his fault. 42 00:05:45,136 --> 00:05:47,430 Father would never do that. 43 00:05:47,805 --> 00:05:49,348 How can you say that for sure? 44 00:05:50,516 --> 00:05:51,684 Because... 45 00:05:51,768 --> 00:05:52,852 Father... 46 00:05:54,187 --> 00:05:57,523 Why are you even trying to defend your stupid father? 47 00:05:59,025 --> 00:06:00,485 He wouldn't... 48 00:06:00,568 --> 00:06:02,153 Melly... 49 00:06:02,236 --> 00:06:03,529 He wouldn't! 50 00:06:04,238 --> 00:06:06,324 Why don't you even try to understand? 51 00:06:06,407 --> 00:06:10,703 Both you and Father! This is no time for quarreling! 52 00:06:11,412 --> 00:06:14,499 Talk to Father one more time! 53 00:06:15,291 --> 00:06:16,834 Master Naofumi... 54 00:06:19,587 --> 00:06:22,131 At this rate, I... 55 00:06:22,215 --> 00:06:25,051 I can't show my face to Mother! 56 00:06:25,635 --> 00:06:27,512 Don't cry, Melly! 57 00:06:27,595 --> 00:06:29,222 Filo's here for you! 58 00:06:41,359 --> 00:06:42,819 There. 59 00:06:45,863 --> 00:06:46,989 Master! 60 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 Welcome back... 61 00:06:51,577 --> 00:06:55,206 Look, we're leaving this kingdom. 62 00:06:55,998 --> 00:06:57,208 What are you going to do? 63 00:06:58,126 --> 00:07:01,087 I will return to the castle and talk to Father-- 64 00:07:01,170 --> 00:07:02,588 I wouldn't do that. 65 00:07:03,047 --> 00:07:05,299 If you go back now, you'll just get killed. 66 00:07:06,175 --> 00:07:09,679 If you come with us, we'll protect you. 67 00:07:11,180 --> 00:07:12,932 That's all we can promise. 68 00:07:15,518 --> 00:07:17,311 Melly, come with us? 69 00:07:17,645 --> 00:07:18,604 Okay. 70 00:07:19,355 --> 00:07:21,149 We're leaving before dawn breaks. 71 00:07:21,232 --> 00:07:22,483 Get ready. 72 00:07:22,942 --> 00:07:25,653 Master Naofumi, where are we going? 73 00:07:27,155 --> 00:07:28,614 That's obvious. 74 00:07:43,254 --> 00:07:45,298 Master! 75 00:07:45,506 --> 00:07:47,216 What else can we do? 76 00:07:47,300 --> 00:07:49,594 We can't bring the cart up the mountain. 77 00:07:49,969 --> 00:07:53,014 We'll come back for it once everything's settled. 78 00:07:53,264 --> 00:07:56,058 Promise? Promise we're coming back? 79 00:07:56,142 --> 00:07:57,059 Yes. 80 00:08:31,052 --> 00:08:33,054 Let's rest here for the night. 81 00:08:33,346 --> 00:08:34,222 Okay! 82 00:08:35,723 --> 00:08:37,725 Are you okay, Second Princess? 83 00:08:37,808 --> 00:08:38,684 Yes. 84 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 She's just tired. 85 00:08:44,148 --> 00:08:49,195 Master Naofumi, why did you decide to head to Siltvelt? 86 00:08:49,987 --> 00:08:51,489 The difference in security. 87 00:08:51,822 --> 00:08:56,577 If the border is that fortified, relations must be bad with them. 88 00:08:57,245 --> 00:08:59,372 It might be a good place to escape to. 89 00:09:00,915 --> 00:09:01,791 Yes! 90 00:09:12,843 --> 00:09:14,011 Father... 91 00:09:16,013 --> 00:09:18,266 Hey, could you tell me one thing? 92 00:09:18,975 --> 00:09:20,935 What happened between you and Father? 93 00:09:25,106 --> 00:09:26,774 He wouldn't have... 94 00:09:26,857 --> 00:09:30,903 Mother told him to treat the Shield Hero with respect. 95 00:09:30,987 --> 00:09:32,154 Always... 96 00:09:32,989 --> 00:09:37,243 Oh, right. I've never heard about your mother. 97 00:09:37,743 --> 00:09:40,621 Mother is Queen of Melromarc. 98 00:09:40,705 --> 00:09:41,664 Queen? 99 00:09:41,747 --> 00:09:44,458 She's Queen, so she's more powerful than the King. 100 00:09:44,875 --> 00:09:47,128 Oh, the Queen's above the King? 101 00:09:47,628 --> 00:09:50,840 Melromarc is a matrilineal monarchy. 102 00:09:52,550 --> 00:09:55,386 So that King married into money? 103 00:09:55,469 --> 00:09:57,013 What's so funny about that? 104 00:09:57,263 --> 00:09:59,682 He acts like he's all that! 105 00:09:59,765 --> 00:10:01,475 So what if he married into money? 106 00:10:01,559 --> 00:10:03,269 That's rich! 107 00:10:06,314 --> 00:10:07,315 Let's go. 108 00:10:24,915 --> 00:10:26,459 No sign of him here. 109 00:10:26,792 --> 00:10:28,711 He can't have gone far. 110 00:10:28,794 --> 00:10:30,046 Leave no stone unturned! 111 00:10:43,351 --> 00:10:47,897 -They are not here. -Search for them! 112 00:10:48,522 --> 00:10:50,149 No luck here either? 113 00:10:50,733 --> 00:10:51,817 We're going back a bit. 114 00:11:04,413 --> 00:11:05,289 Found him! 115 00:11:05,373 --> 00:11:06,832 Down there! 116 00:11:07,333 --> 00:11:08,501 They've found us! 117 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 Can you run? 118 00:11:10,336 --> 00:11:11,212 Yes. 119 00:11:12,004 --> 00:11:14,507 We'll take cover behind that peak! 120 00:11:32,358 --> 00:11:33,943 There's nowhere left to run. 121 00:11:34,777 --> 00:11:37,863 You're completely surrounded. 122 00:11:38,114 --> 00:11:41,700 Cease this futile resistance and release Princess Melty. 123 00:11:41,992 --> 00:11:43,494 Release her? 124 00:11:43,577 --> 00:11:45,162 I'm not holding her down. 125 00:11:45,329 --> 00:11:46,747 Playing dumb. 126 00:11:46,831 --> 00:11:48,666 We've got evidence, you know. 127 00:11:48,874 --> 00:11:52,086 Heroes, as you can see, I am fine. 128 00:11:52,670 --> 00:11:56,006 The Shield Hero protected me from those assailants! 129 00:11:56,382 --> 00:11:57,508 Wait, hold on. 130 00:11:57,842 --> 00:12:00,761 Naofumi, you didn't kidnap Princess Melty? 131 00:12:01,429 --> 00:12:05,391 There is a conspiracy behind this incident. 132 00:12:05,766 --> 00:12:09,895 I went to the Shield Hero so he would protect me. 133 00:12:09,979 --> 00:12:11,522 Protect you? 134 00:12:11,856 --> 00:12:16,527 What benefit would the Shield Hero draw from kidnapping me? 135 00:12:17,027 --> 00:12:21,740 The Queen said that now is the time to join hands, 136 00:12:21,824 --> 00:12:25,494 to unite as one and repel calamity! 137 00:12:26,412 --> 00:12:30,833 We have no resources to waste on pointless quarrels! 138 00:12:31,542 --> 00:12:33,544 Please put away your weapons. 139 00:12:34,587 --> 00:12:37,465 You heard her. This is all a conspiracy. 140 00:12:37,965 --> 00:12:41,343 I'll tell you everything I know, so-- 141 00:12:41,427 --> 00:12:43,762 Do not listen to him. 142 00:12:44,638 --> 00:12:47,558 The Shield Demon has a brainwashing shield! 143 00:12:47,641 --> 00:12:53,189 He can brainwash someone simply by talking to them with that accursed shield. 144 00:12:54,398 --> 00:12:56,692 Who would believe such a lie? 145 00:12:56,901 --> 00:12:58,986 According to the Three Heroes Church's research, 146 00:12:59,069 --> 00:13:04,492 heretical cults worshiping the Shield have appeared over the last month. 147 00:13:04,992 --> 00:13:06,702 The Three Heroes Church again? 148 00:13:07,286 --> 00:13:10,456 The Shield Demon, calling himself the Savior of the Heavenly Fowl, 149 00:13:10,539 --> 00:13:13,000 has been traveling the country and brainwashing people! 150 00:13:13,417 --> 00:13:14,752 Malty! 151 00:13:15,085 --> 00:13:18,005 Oh, my poor little Melty. 152 00:13:18,088 --> 00:13:21,884 She's been brainwashed by the Shield Demon! 153 00:13:22,343 --> 00:13:23,677 I see! 154 00:13:23,761 --> 00:13:27,014 Then Raphtalia and Filo are brainwashed too? 155 00:13:27,139 --> 00:13:28,349 No! 156 00:13:28,432 --> 00:13:30,935 We have not been brainwashed! 157 00:13:31,018 --> 00:13:33,979 In the first place, if the shield could do that, 158 00:13:34,063 --> 00:13:35,981 we wouldn't be in this situation! 159 00:13:36,440 --> 00:13:38,442 But you can't prove that it can't. 160 00:13:38,817 --> 00:13:41,445 You need to prove to us that you haven't. 161 00:13:43,572 --> 00:13:47,701 Naofumi, let us take the Second Princess for now. 162 00:13:48,452 --> 00:13:51,163 We guarantee that she will not be harmed. 163 00:13:53,874 --> 00:13:59,797 Yes, that might be a way to settle this without fighting. 164 00:14:01,674 --> 00:14:04,510 You heard what Sir Ren has said! 165 00:14:04,593 --> 00:14:08,097 Melty's safety comes first! 166 00:14:14,728 --> 00:14:18,566 Now, come home with me. 167 00:14:19,441 --> 00:14:20,276 No. 168 00:14:20,985 --> 00:14:21,861 If I go with her, 169 00:14:22,027 --> 00:14:23,237 she'll kill me. 170 00:14:30,911 --> 00:14:33,163 Now, come. 171 00:14:35,040 --> 00:14:36,375 Please... 172 00:14:37,209 --> 00:14:38,419 Save me! 173 00:14:45,217 --> 00:14:48,095 Ren, thanks for your offer, 174 00:14:48,721 --> 00:14:51,432 but we can't let that woman lay a finger on the Second Princess. 175 00:14:53,142 --> 00:14:54,393 What do you mean? 176 00:14:57,730 --> 00:14:59,940 What are you saying? 177 00:15:00,024 --> 00:15:02,818 Melty is my beloved sister! 178 00:15:02,985 --> 00:15:05,738 -I would never-- -You would kill your own sister 179 00:15:05,821 --> 00:15:08,741 to take the line of succession to the throne? 180 00:15:09,450 --> 00:15:11,410 You'll claim to undo the brainwashing, 181 00:15:11,493 --> 00:15:13,787 but behind the scenes, you'll kill the Second Princess! 182 00:15:13,871 --> 00:15:16,081 It's a stupid plot that you'd think up! 183 00:15:18,292 --> 00:15:20,377 I promised that I'd protect you. 184 00:15:22,212 --> 00:15:23,047 Filo! 185 00:15:23,130 --> 00:15:24,673 Okay! 186 00:15:29,845 --> 00:15:31,055 Run them down! 187 00:15:34,058 --> 00:15:35,392 Air Strike Shield! 188 00:15:47,738 --> 00:15:48,989 Not on my watch! 189 00:16:21,522 --> 00:16:25,067 I've called reinforcements. There's no escape now. 190 00:16:28,195 --> 00:16:29,863 It won't come off! 191 00:16:30,906 --> 00:16:33,033 Filo! 192 00:16:33,450 --> 00:16:35,035 Get off me! 193 00:16:35,119 --> 00:16:37,204 I can't get him off! 194 00:16:37,287 --> 00:16:42,876 I had the kingdom's alchemists make this so you'd stay a lovely angel forever! 195 00:16:42,960 --> 00:16:45,587 By the power I bear, I command you, 196 00:16:45,671 --> 00:16:51,051 heed my law, and cleave the one I seek with blades of water! 197 00:16:51,135 --> 00:16:52,886 Zweit Aqua Slash! 198 00:16:56,598 --> 00:16:57,891 The next one will hit. 199 00:16:57,975 --> 00:16:59,810 Let go of Filo! 200 00:17:06,275 --> 00:17:07,693 Myne! 201 00:17:07,776 --> 00:17:09,695 Are you trying to kill Princess Melty? 202 00:17:09,945 --> 00:17:12,740 She attacked me first! 203 00:17:12,823 --> 00:17:14,450 Zweit Hellfire! 204 00:17:14,533 --> 00:17:16,618 Zweit Fire Arrow! 205 00:17:17,703 --> 00:17:18,829 What are you doing? 206 00:17:18,912 --> 00:17:19,788 Stop! 207 00:17:21,999 --> 00:17:24,835 If I can't undo the brainwashing, I'll have to kill her! 208 00:17:28,964 --> 00:17:30,424 Master Naofumi, 209 00:17:30,507 --> 00:17:33,177 take care of Melty for a moment. 210 00:17:33,260 --> 00:17:34,261 Yes. 211 00:17:35,220 --> 00:17:36,722 Stand back. 212 00:17:38,015 --> 00:17:40,517 Come, Rage Shield! 213 00:17:42,102 --> 00:17:44,480 Filo! 214 00:17:51,070 --> 00:17:52,613 That shield! 215 00:17:54,990 --> 00:17:58,494 Now, unleash the hammer of justice on the Shield Demon! 216 00:17:59,745 --> 00:18:00,954 Loose! 217 00:18:13,425 --> 00:18:14,718 No, you won't. 218 00:18:20,474 --> 00:18:22,351 It's my turn now! 219 00:18:25,979 --> 00:18:29,691 Destroy the Shield Demon and his ilk! 220 00:18:32,402 --> 00:18:34,321 Wait! Don't! 221 00:18:43,038 --> 00:18:44,164 That light! 222 00:18:53,757 --> 00:18:55,425 What is going on? 223 00:18:56,593 --> 00:18:57,553 Ren. 224 00:18:58,512 --> 00:19:03,267 You're smart enough to figure out what's going on behind the curtains. 225 00:19:04,226 --> 00:19:05,435 Wait, Naofumi! 226 00:19:22,327 --> 00:19:24,288 Yes! 227 00:19:29,960 --> 00:19:30,836 Wait! 228 00:19:30,919 --> 00:19:32,838 She's on our side. 229 00:19:34,006 --> 00:19:36,717 She's part of the Queen's personal covert intelligence, 230 00:19:36,800 --> 00:19:38,218 one of the Shadows. 231 00:19:38,886 --> 00:19:43,724 Shield Hero, I must say, this is the first you have seen me as such. 232 00:19:44,016 --> 00:19:45,684 That phrase... 233 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 I must say this directly. 234 00:19:51,440 --> 00:19:55,819 The Queen requests an audience with you. 235 00:19:56,445 --> 00:19:57,696 The Queen? 236 00:19:58,238 --> 00:20:00,782 There is much more to this incident than what you surmise. 237 00:20:01,283 --> 00:20:03,994 She requests your assistance in unraveling it 238 00:20:04,328 --> 00:20:10,209 and revealing the forgeries made by those who find your feats dangerous. 239 00:20:10,500 --> 00:20:13,128 Another group of troublemakers? 240 00:20:13,545 --> 00:20:16,924 So how would I benefit from meeting the Queen? 241 00:20:17,007 --> 00:20:21,553 You will know when you meet Her Majesty. 242 00:20:27,142 --> 00:20:31,271 The Queen is in the opposite direction of Siltvelt? 243 00:20:31,855 --> 00:20:34,816 Hey, Second Princess, do you know this country? 244 00:20:36,818 --> 00:20:40,530 Oh, right, Second Princess, you can cast magic? 245 00:20:42,282 --> 00:20:43,492 Don't call me that. 246 00:20:43,742 --> 00:20:44,993 What was that, Second Princess? 247 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Stop calling me Second Princess! 248 00:20:47,371 --> 00:20:49,164 Why are you mad now? 249 00:20:52,417 --> 00:20:55,045 I have a name! It's "Melty"! 250 00:20:55,420 --> 00:20:59,549 But the Shield Hero keeps calling me "Second Princess"! 251 00:20:59,883 --> 00:21:01,843 Don't treat me like a stranger! 252 00:21:02,636 --> 00:21:06,139 But don't you call me "Shield Hero"? 253 00:21:06,223 --> 00:21:08,642 Then I'll call you Naofumi! 254 00:21:08,725 --> 00:21:11,937 So call me Melty! 255 00:21:12,729 --> 00:21:14,898 Come on, do it, Naofumi! 256 00:21:15,315 --> 00:21:16,525 This fast? 257 00:21:16,608 --> 00:21:19,069 Okay, fine, Second Princess. 258 00:21:19,236 --> 00:21:21,029 -Come on-- -Melty. 259 00:21:21,822 --> 00:21:23,031 Happy now? 260 00:21:23,782 --> 00:21:25,242 One more time. 261 00:21:25,450 --> 00:21:26,702 What? 262 00:21:26,785 --> 00:21:28,912 Call me that one more time. 263 00:21:29,496 --> 00:21:30,872 Melty. 264 00:21:31,581 --> 00:21:33,959 You'd better protect me. 265 00:21:34,042 --> 00:21:36,837 And thanks. 266 00:21:38,213 --> 00:21:39,089 Something wrong? 267 00:21:40,215 --> 00:21:42,884 No. Nothing. 268 00:21:46,346 --> 00:21:47,681 This smell... 17140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.