All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E09_Melty.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,513 --> 00:00:14,347 Are you all right? 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,265 Yes. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,519 Raphtalia, are you okay? 4 00:00:19,602 --> 00:00:20,478 Yes. 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,480 I took on this request from the village. 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,774 You don't have to push yourself. 7 00:00:25,233 --> 00:00:27,110 No, I'm fine. 8 00:00:27,318 --> 00:00:30,905 I asked you to allow me to fight, Master Naofumi. 9 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 But... 10 00:00:32,657 --> 00:00:34,284 It's only a little farther. 11 00:00:39,873 --> 00:00:42,208 It's good that we managed to finish the request. 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,462 I wanted to fight more. 13 00:00:52,552 --> 00:00:54,554 I want to go back to the capital tomorrow. 14 00:00:54,804 --> 00:00:57,474 What? But what about journeying as a merchant? 15 00:00:57,682 --> 00:00:59,726 I want to see you healed first. 16 00:01:00,351 --> 00:01:05,023 To lift the curse, we need pure Holy Water from the church. 17 00:01:05,398 --> 00:01:06,357 But... 18 00:01:06,608 --> 00:01:09,319 We still have a long journey ahead of us. Don't push yourself. 19 00:01:09,694 --> 00:01:10,779 Okay. 20 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 I hope you get better soon, Raphtalia. 21 00:01:16,284 --> 00:01:18,369 Thank you, Filo. 22 00:01:22,040 --> 00:01:26,044 Master, something's over there. 23 00:01:28,004 --> 00:01:29,047 What's that? 24 00:01:42,227 --> 00:01:43,853 Is that a human child? 25 00:03:21,659 --> 00:03:23,912 Those birds looked tasty. 26 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 If I went after them now, I could take them down... 27 00:03:26,414 --> 00:03:28,583 What? "Tasty"? 28 00:03:31,628 --> 00:03:32,837 Look, Filo, 29 00:03:33,087 --> 00:03:35,006 those birds are the same species as you. 30 00:03:35,173 --> 00:03:36,341 "Same species"? 31 00:03:36,841 --> 00:03:38,259 So big... 32 00:03:41,387 --> 00:03:43,598 Are you a Filolial? 33 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 You mean Filo? 34 00:03:45,600 --> 00:03:47,101 You can talk too? 35 00:03:47,185 --> 00:03:48,019 Yes. 36 00:03:51,064 --> 00:03:54,817 I always dreamed of talking to a Filolial! 37 00:03:58,821 --> 00:04:00,156 I have some dried meat... 38 00:04:00,531 --> 00:04:01,449 Do you want it? 39 00:04:02,533 --> 00:04:03,743 Thank you! 40 00:04:12,502 --> 00:04:14,420 Is it a girl from a nearby village? 41 00:04:15,004 --> 00:04:18,883 No, look at how she's dressed. She's probably a noble's daughter. 42 00:04:19,092 --> 00:04:20,218 What's your name? 43 00:04:20,301 --> 00:04:21,302 I'm Filo. 44 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 Filo? Okay. 45 00:04:23,346 --> 00:04:25,306 My name is Melty. 46 00:04:25,848 --> 00:04:27,267 Can I call you Melly? 47 00:04:29,018 --> 00:04:29,936 Yes! 48 00:04:30,228 --> 00:04:32,021 Oh, right! 49 00:04:32,689 --> 00:04:33,564 Would you like some more? 50 00:04:33,648 --> 00:04:35,441 -Yes! I want it! -It seems 51 00:04:35,525 --> 00:04:37,860 -she likes Filolials. -Thank you for the meat! 52 00:04:38,778 --> 00:04:42,323 Filo, we still have work to do at the village. 53 00:04:42,991 --> 00:04:45,285 You play with that girl until we're done. 54 00:04:45,535 --> 00:04:46,661 Can I really? 55 00:04:46,744 --> 00:04:47,912 Really? 56 00:04:47,996 --> 00:04:50,039 Yes! 57 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 Amazing! 58 00:04:57,964 --> 00:05:01,175 -You can even transform, Filo? -Yes. 59 00:05:01,259 --> 00:05:02,885 Amazing! 60 00:05:03,219 --> 00:05:05,263 She accepted it without batting an eye. 61 00:05:05,513 --> 00:05:07,307 They look like they're having a lot of fun. 62 00:05:08,224 --> 00:05:10,560 Filo should have some time to play sometimes. 63 00:05:11,060 --> 00:05:15,481 Master, can I play with Melly more? 64 00:05:15,732 --> 00:05:17,942 Come back before it gets dark. 65 00:05:18,109 --> 00:05:19,319 Okay! 66 00:05:19,402 --> 00:05:20,320 Let's go. 67 00:05:20,403 --> 00:05:22,488 Don't go too far away now! 68 00:05:22,905 --> 00:05:24,157 Okay! 69 00:05:32,457 --> 00:05:33,499 Drink it slowly. 70 00:05:37,295 --> 00:05:39,380 Thank you so much, Savior! 71 00:05:39,714 --> 00:05:41,257 Thank you so much! 72 00:05:41,591 --> 00:05:44,427 Master Naofumi, if you could see this patient too. 73 00:05:44,510 --> 00:05:45,344 Sure. 74 00:05:53,019 --> 00:05:53,978 Does it hurt? 75 00:05:54,062 --> 00:05:55,938 No, I'm fine. 76 00:05:56,272 --> 00:05:58,357 I'm sorry. It's my fault. 77 00:05:58,441 --> 00:06:00,485 You're not supposed to say that. 78 00:06:02,153 --> 00:06:04,572 Master, I'm back. 79 00:06:04,655 --> 00:06:06,324 Oh, welcome back. 80 00:06:06,699 --> 00:06:08,951 -Are you okay, Raphtalia? -Yes. 81 00:06:09,035 --> 00:06:12,497 So I made a friend today! 82 00:06:12,580 --> 00:06:14,499 That Melly girl from earlier? 83 00:06:14,707 --> 00:06:15,541 Yes. 84 00:06:15,625 --> 00:06:19,087 She's traveling from place to place like me! 85 00:06:19,170 --> 00:06:20,088 Really? 86 00:06:20,588 --> 00:06:24,759 And she taught me all sorts of things I didn't know! 87 00:06:24,842 --> 00:06:25,802 I see. 88 00:06:26,094 --> 00:06:28,971 So she said that she was playing with the Filolials 89 00:06:29,055 --> 00:06:31,766 and everyone left without her, and now she's in trouble. 90 00:06:32,141 --> 00:06:33,434 Really? That's nice. 91 00:06:34,102 --> 00:06:35,895 What? They left without her? 92 00:06:35,978 --> 00:06:37,188 Master Naofumi. 93 00:06:40,399 --> 00:06:42,735 I'm sorry for coming so late. 94 00:06:42,819 --> 00:06:43,945 Well... 95 00:06:44,028 --> 00:06:48,074 Would it be possible for me to travel with you for a while? 96 00:06:48,282 --> 00:06:50,493 Hold on. What do you mean? 97 00:06:50,952 --> 00:06:53,871 I was heading toward the capital. 98 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 And... 99 00:06:56,082 --> 00:06:58,000 I was playing with the Filolials... 100 00:06:58,292 --> 00:06:59,752 Well... 101 00:07:00,211 --> 00:07:05,007 I was so absorbed in playing with them that I was separated from my escort! 102 00:07:05,633 --> 00:07:06,676 "Escort"? 103 00:07:07,218 --> 00:07:11,389 From what I hear, you were going to the capital tomorrow, Savior. 104 00:07:11,597 --> 00:07:14,517 If you do not mind, may I join you in traveling there? 105 00:07:15,309 --> 00:07:17,979 Did she hear about me from the villagers? 106 00:07:18,646 --> 00:07:21,566 I understand that it is a selfish request, 107 00:07:21,649 --> 00:07:24,610 but I must go back no matter what! 108 00:07:24,694 --> 00:07:25,820 Please! 109 00:07:26,487 --> 00:07:29,365 If she's a noble's daughter, I can take a fee for this, 110 00:07:29,699 --> 00:07:33,077 but if I take her there, there might be trouble. 111 00:07:35,037 --> 00:07:36,414 Master? 112 00:07:36,581 --> 00:07:38,499 Please from me too. 113 00:07:39,000 --> 00:07:39,959 Master Naofumi, 114 00:07:40,418 --> 00:07:43,087 we cannot leave someone in need without help. 115 00:07:43,546 --> 00:07:45,214 I would like you to help her as well. 116 00:07:49,886 --> 00:07:52,013 I'll be taking a fee for my services. 117 00:07:52,597 --> 00:07:55,224 Of course! I will ask my father for it! 118 00:07:56,934 --> 00:07:58,478 -Isn't he great? -Yes! 119 00:08:03,232 --> 00:08:06,819 No words could ever express our gratitude to you! 120 00:08:07,111 --> 00:08:09,572 I don't need words. Just give me money. 121 00:08:09,655 --> 00:08:12,450 I'll be taking it when I come next. 122 00:08:12,533 --> 00:08:13,951 Yes, of course! 123 00:08:22,335 --> 00:08:23,377 Filo! 124 00:08:23,461 --> 00:08:24,629 Okay! 125 00:09:32,405 --> 00:09:33,614 Did I wake you? 126 00:09:33,990 --> 00:09:34,991 No. 127 00:09:35,074 --> 00:09:37,076 Should we change duties now? 128 00:09:37,285 --> 00:09:39,537 No, not tonight. Go back to sleep. 129 00:09:42,415 --> 00:09:44,584 They've grown very quiet now. 130 00:09:44,667 --> 00:09:46,961 Who would think they'd be raising a ruckus until they fell asleep? 131 00:09:47,545 --> 00:09:49,005 Are you feeling cold at all? 132 00:09:49,255 --> 00:09:50,172 Yes. 133 00:09:52,883 --> 00:09:54,552 We don't want you to catch one. 134 00:10:03,394 --> 00:10:05,187 What? Melty? 135 00:10:05,271 --> 00:10:06,105 What? 136 00:10:16,949 --> 00:10:18,200 She couldn't have... 137 00:10:18,618 --> 00:10:20,620 No, she wouldn't. 138 00:10:21,162 --> 00:10:22,747 But we're talking about Filo. 139 00:10:22,872 --> 00:10:26,083 Wait, wasn't she going to eat her own the other day? 140 00:10:26,167 --> 00:10:27,043 Yes. 141 00:10:29,253 --> 00:10:30,212 Raphtalia. 142 00:10:30,296 --> 00:10:31,172 Yes? 143 00:10:32,381 --> 00:10:34,091 We never met a girl. 144 00:10:34,175 --> 00:10:36,302 What are you saying? 145 00:10:36,385 --> 00:10:38,095 Let's just eliminate the evidence. 146 00:10:38,179 --> 00:10:39,513 Master Naofumi! 147 00:10:39,597 --> 00:10:43,809 Then you want us to tell people that Filo ate some noble's daughter? 148 00:10:44,185 --> 00:10:45,186 What? 149 00:10:46,646 --> 00:10:49,649 What's wrong, Master? 150 00:10:49,732 --> 00:10:52,193 Filo, where's Melty? 151 00:10:53,152 --> 00:10:54,153 Melly? 152 00:10:54,236 --> 00:10:56,989 Melly's sleeping in my feathers. 153 00:10:57,073 --> 00:10:58,157 -What? -What? 154 00:10:58,240 --> 00:10:59,909 Melly, wake up! 155 00:11:01,410 --> 00:11:02,411 -What? -What? 156 00:11:03,454 --> 00:11:04,830 What is it? 157 00:11:05,122 --> 00:11:06,499 What are you doing? 158 00:11:06,999 --> 00:11:11,128 Filo's down is so soft and fluffy. 159 00:11:11,212 --> 00:11:13,047 So you took off your clothes? 160 00:11:13,547 --> 00:11:14,465 Yes. 161 00:11:14,840 --> 00:11:16,384 But how did you... 162 00:11:18,260 --> 00:11:23,015 Oh, it's so warm and fluffy... 163 00:11:28,729 --> 00:11:31,565 Are these feathers hypnotic or something? 164 00:11:57,633 --> 00:11:58,676 Now then... 165 00:11:59,260 --> 00:12:01,345 Thank you so much for bringing me back. 166 00:12:02,012 --> 00:12:04,682 Can I take Melly back home? 167 00:12:05,015 --> 00:12:07,143 Bring me back my fee while you're at it. 168 00:12:07,226 --> 00:12:08,310 Okay! 169 00:12:08,394 --> 00:12:09,812 -Let's go! -Yes! 170 00:12:15,109 --> 00:12:16,444 Goodbye! 171 00:12:17,611 --> 00:12:19,029 It feels a little sad. 172 00:12:19,238 --> 00:12:20,656 We'll see her again. 173 00:12:20,739 --> 00:12:21,615 Yes. 174 00:12:30,875 --> 00:12:32,585 Why isn't there a Shield up there? 175 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 Hey, I have a question. 176 00:12:46,056 --> 00:12:47,141 Your Holiness! 177 00:12:50,019 --> 00:12:54,273 Oh, Shield Hero. Thank you for coming today. 178 00:12:54,356 --> 00:12:56,984 Your duel at the palace was quite exhilarating. 179 00:12:59,236 --> 00:13:01,530 Such a fight under adverse circumstances... 180 00:13:01,614 --> 00:13:04,158 It was very impressive. 181 00:13:04,241 --> 00:13:07,745 I never imagined the Shield could fight with such ferocity. 182 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 Master Naofumi! 183 00:13:13,626 --> 00:13:15,503 I don't care about that. 184 00:13:15,836 --> 00:13:18,714 Give me the purest Holy Water you have. I need to lift a curse. 185 00:13:18,923 --> 00:13:20,591 You would like some Holy Water? 186 00:13:20,674 --> 00:13:21,509 Yes. 187 00:13:22,426 --> 00:13:23,802 An offering, please. 188 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 How much? 189 00:13:24,845 --> 00:13:28,098 For the purest Holy Water, one gold. 190 00:13:28,182 --> 00:13:29,141 All right. 191 00:13:29,225 --> 00:13:30,893 You can't, Master Naofumi! 192 00:13:30,976 --> 00:13:32,311 Something so expensive... 193 00:13:32,853 --> 00:13:33,979 I don't mind. 194 00:13:34,063 --> 00:13:37,191 One gold is nothing compared to you. 195 00:13:38,150 --> 00:13:39,485 Master Naofumi... 196 00:13:43,572 --> 00:13:45,491 CHEAP HOLY WATER (CRUDE) 197 00:13:46,492 --> 00:13:48,869 And that's worth one gold? 198 00:13:50,704 --> 00:13:53,332 Why did you bring low-quality water? 199 00:13:53,415 --> 00:13:54,833 But... 200 00:13:55,584 --> 00:13:57,878 God is merciful. 201 00:13:58,087 --> 00:14:02,049 If you intend to satisfy your own idea of piety, 202 00:14:02,258 --> 00:14:04,134 repent at once. 203 00:14:05,594 --> 00:14:07,179 My deepest apologies! 204 00:14:09,098 --> 00:14:11,141 I apologize for this faithful's actions. 205 00:14:11,600 --> 00:14:13,686 As long as I get something worth the price. 206 00:14:14,103 --> 00:14:16,230 We thank you for your mercy. 207 00:14:17,815 --> 00:14:19,817 CURSE-DISPELLING HOLY WATER (PURE) 208 00:14:19,900 --> 00:14:21,318 I guess that works. 209 00:14:22,027 --> 00:14:23,028 Let's go. 210 00:14:25,364 --> 00:14:27,074 Be grateful to God 211 00:14:27,825 --> 00:14:29,451 for His merciful guidance. 212 00:14:30,411 --> 00:14:34,373 All good comes from God's mercy! 213 00:14:38,961 --> 00:14:40,754 Like he did me any favors. 214 00:14:40,838 --> 00:14:42,006 Master Naofumi. 215 00:14:44,466 --> 00:14:46,510 Shield Hero! 216 00:14:47,052 --> 00:14:48,137 Let's get out of here. 217 00:14:52,683 --> 00:14:54,351 Why are we running? 218 00:14:54,435 --> 00:14:56,687 He's chasing us. We have to run. 219 00:15:00,065 --> 00:15:01,108 Wait! 220 00:15:01,358 --> 00:15:02,776 He's a stubborn one. 221 00:15:03,360 --> 00:15:04,486 This way! 222 00:15:08,282 --> 00:15:09,408 Are you okay? 223 00:15:10,034 --> 00:15:10,951 Yes. 224 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 He's probably after me. 225 00:15:13,162 --> 00:15:14,955 We'll split up for the time being. 226 00:15:15,039 --> 00:15:15,998 But... 227 00:15:16,081 --> 00:15:17,666 Go find Filo. 228 00:15:17,750 --> 00:15:19,084 We'll meet at the cart. 229 00:15:19,501 --> 00:15:20,502 All right. 230 00:15:20,669 --> 00:15:21,587 Over here! 231 00:15:23,964 --> 00:15:25,007 Wait! 232 00:15:29,970 --> 00:15:32,556 This time, I've shaken him. 233 00:15:33,724 --> 00:15:35,267 Naofumi! 234 00:15:42,775 --> 00:15:45,861 Hey! What are you thinking? We're in the middle of town! 235 00:15:45,945 --> 00:15:46,904 Shut up! 236 00:15:47,947 --> 00:15:49,490 What happened to that slave girl? 237 00:15:49,615 --> 00:15:50,699 Release her! 238 00:15:53,869 --> 00:15:55,454 You're a stubborn one too. 239 00:15:55,537 --> 00:15:56,413 Raphtalia... 240 00:15:56,747 --> 00:15:58,248 Not Raphtalia. 241 00:15:58,791 --> 00:15:59,625 What? 242 00:16:00,918 --> 00:16:03,545 That blonde girl with wings on her back. 243 00:16:03,837 --> 00:16:06,465 I saw her walking with you. 244 00:16:07,424 --> 00:16:08,509 You mean Filo? 245 00:16:08,884 --> 00:16:10,010 "Filo"? 246 00:16:10,469 --> 00:16:11,845 Her name is Filo? 247 00:16:12,513 --> 00:16:15,683 I've never seen a more perfect girl. 248 00:16:16,600 --> 00:16:19,603 A girl just like Freon from Hell's Earth... 249 00:16:20,104 --> 00:16:21,188 What? 250 00:16:22,272 --> 00:16:24,900 I've got an angel fetish. 251 00:16:24,984 --> 00:16:26,026 So what? 252 00:16:26,902 --> 00:16:30,990 Ever since I laid eyes on her, my heart has been racing nonstop! 253 00:16:31,448 --> 00:16:33,325 Otherworlds are the best! 254 00:16:33,409 --> 00:16:35,494 Blonde angels are the best! 255 00:16:36,078 --> 00:16:37,287 This is stupid. 256 00:16:41,917 --> 00:16:43,252 Hey, what's that? 257 00:16:44,503 --> 00:16:45,754 Oh, right. 258 00:16:46,046 --> 00:16:48,799 You were the owner of that fat bird. 259 00:16:52,970 --> 00:16:55,973 I'll kill that fat bird along with you! 260 00:16:56,056 --> 00:16:57,266 Air Strike Javelin! 261 00:17:00,102 --> 00:17:01,186 Chaos Spear! 262 00:17:03,772 --> 00:17:05,899 Stop that! Cut it out! 263 00:17:05,983 --> 00:17:07,609 Don't fight in town! 264 00:17:07,818 --> 00:17:09,903 Hey, why not? Kill him! 265 00:17:09,987 --> 00:17:11,655 What was that, you ass? 266 00:17:15,617 --> 00:17:17,036 Naofumi! 267 00:17:17,536 --> 00:17:19,538 Please stop, Spear Hero! 268 00:17:25,085 --> 00:17:25,961 You... 269 00:17:26,045 --> 00:17:27,129 You're that guy! 270 00:17:27,713 --> 00:17:30,716 This is a busy street! 271 00:17:31,341 --> 00:17:34,386 We cannot allow a duel in this area! 272 00:17:34,470 --> 00:17:35,888 I'll allow it. 273 00:17:42,978 --> 00:17:44,188 Surround them! 274 00:17:45,731 --> 00:17:46,648 Draw! 275 00:17:56,700 --> 00:17:57,951 Hear ye! 276 00:17:58,285 --> 00:18:02,998 This is an official duel between the Spear Hero and Shield Hero! 277 00:18:03,082 --> 00:18:07,002 I declare this by the power vested in me by the King! 278 00:18:08,545 --> 00:18:09,922 Sheathe your swords! 279 00:18:17,763 --> 00:18:20,849 I shall not allow a personal duel between Heroes. 280 00:18:21,433 --> 00:18:22,559 She's... 281 00:18:22,976 --> 00:18:25,729 What are you doing here? 282 00:18:26,188 --> 00:18:29,108 It's been too long, my sister. 283 00:18:31,151 --> 00:18:35,280 Please do not think that your rights and the Heroes' rights 284 00:18:35,364 --> 00:18:37,908 can change the fact that this is a disturbance. 285 00:18:39,076 --> 00:18:40,577 Spear Hero. 286 00:18:41,286 --> 00:18:42,871 Please look around you. 287 00:18:43,413 --> 00:18:45,499 You involved civilians in your fight. 288 00:18:45,582 --> 00:18:47,292 Can you call yourself a Hero? 289 00:18:50,379 --> 00:18:54,007 Malty, it seems your games have grown too grand. 290 00:18:54,383 --> 00:18:58,929 I am only doing my duty as a Hero's assistant. 291 00:18:59,346 --> 00:19:02,349 Having him duel on a busy street is assistance? 292 00:19:03,350 --> 00:19:06,103 You dare to defy your older sister? 293 00:19:06,645 --> 00:19:09,857 If the situation calls, I will report this to Mother. 294 00:19:13,902 --> 00:19:16,113 Melty is Myne's younger sister? 295 00:19:17,281 --> 00:19:19,158 Then that means she's... 296 00:19:20,325 --> 00:19:21,410 Master Naofumi! 297 00:19:22,369 --> 00:19:23,704 What happened? 298 00:19:23,787 --> 00:19:25,831 Oh, well, Motoyasu... 299 00:19:27,624 --> 00:19:28,667 Filo... 300 00:19:29,042 --> 00:19:31,128 Your name is Filo, correct? 301 00:19:31,461 --> 00:19:32,296 Yes. 302 00:19:32,504 --> 00:19:33,672 Oh, how pitiful. 303 00:19:34,256 --> 00:19:37,551 Naofumi must be driving you like a slave horse pulling a cart. 304 00:19:38,010 --> 00:19:39,970 I like pulling carts! 305 00:19:40,846 --> 00:19:43,056 Naofumi, you bastard... 306 00:19:43,432 --> 00:19:46,602 Not just that fat bird but Filo too? 307 00:19:47,019 --> 00:19:48,228 Unforgivable! 308 00:19:48,979 --> 00:19:51,607 You called me a fat bird. 309 00:19:52,608 --> 00:19:55,402 You laughed at me the last time we met too. 310 00:19:55,569 --> 00:19:57,571 Laughed? When did I do that? 311 00:20:03,160 --> 00:20:04,953 I hate you, spear guy! 312 00:20:05,787 --> 00:20:09,166 What? You're that fat... 313 00:20:16,173 --> 00:20:17,883 Sir Motoyasu! 314 00:20:19,176 --> 00:20:22,262 Someone! Take him to a hospital! 315 00:20:24,848 --> 00:20:26,350 Filo wins again! 316 00:20:26,433 --> 00:20:28,685 Good job. That's a good Filo. 317 00:20:30,312 --> 00:20:31,480 Master Naofumi! 318 00:20:31,563 --> 00:20:33,440 He's always giving us trouble. 319 00:20:33,774 --> 00:20:35,192 It's only natural he gets his. 320 00:20:35,275 --> 00:20:38,320 Please. Don't smile like it's a good thing. 321 00:20:38,987 --> 00:20:40,781 Savior of the Heavenly Fowl. 322 00:20:43,533 --> 00:20:45,577 Or rather, Shield Hero. 323 00:20:46,245 --> 00:20:47,829 I would like to talk to you. 324 00:20:51,250 --> 00:20:53,961 Hey, kid, care to explain yourself? 325 00:20:54,419 --> 00:20:57,547 Stuff happened. Now can we talk in your shop? 326 00:20:57,631 --> 00:20:58,840 Hey. 327 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 You know that you can't just do that! 328 00:21:01,051 --> 00:21:04,096 We're sorry. We couldn't find a good place nearby. 329 00:21:04,179 --> 00:21:05,305 Come on, kid... 330 00:21:05,931 --> 00:21:08,308 So who are you? 331 00:21:09,059 --> 00:21:10,352 To reintroduce myself, 332 00:21:10,435 --> 00:21:15,524 I am first in line to the throne, the second princess of Melromarc. 333 00:21:15,607 --> 00:21:17,609 My name is Melty Melromarc. 334 00:21:17,776 --> 00:21:19,111 What? 335 00:21:19,486 --> 00:21:21,280 "In line to the throne"? 336 00:21:21,363 --> 00:21:24,032 It means she can be the queen of this country. 337 00:21:24,533 --> 00:21:27,953 You're the younger sister but first in line? 338 00:21:28,161 --> 00:21:30,747 Yes. You saw my sister's personality. 339 00:21:30,831 --> 00:21:33,125 She has caused much trouble since she was young. 340 00:21:33,208 --> 00:21:34,209 I'll bet. 341 00:21:34,584 --> 00:21:37,921 I never imagined that you would be the Shield Hero. 342 00:21:38,964 --> 00:21:41,883 But perhaps it was good fortune. 343 00:21:41,967 --> 00:21:43,176 What is it? 344 00:21:43,260 --> 00:21:44,386 I am... 345 00:21:46,805 --> 00:21:49,016 Sorry, but that's all I care to hear. 346 00:21:51,268 --> 00:21:53,395 I can't trust you. 347 00:21:56,189 --> 00:21:57,107 Get out. 21097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.