Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,513 --> 00:00:14,347
Are you all right?
2
00:00:14,431 --> 00:00:15,265
Yes.
3
00:00:17,976 --> 00:00:19,519
Raphtalia, are you okay?
4
00:00:19,602 --> 00:00:20,478
Yes.
5
00:00:20,562 --> 00:00:22,480
I took on this request from the village.
6
00:00:23,231 --> 00:00:24,774
You don't have to push yourself.
7
00:00:25,233 --> 00:00:27,110
No, I'm fine.
8
00:00:27,318 --> 00:00:30,905
I asked you to allow me to fight,
Master Naofumi.
9
00:00:30,989 --> 00:00:31,990
But...
10
00:00:32,657 --> 00:00:34,284
It's only a little farther.
11
00:00:39,873 --> 00:00:42,208
It's good that we managed
to finish the request.
12
00:00:42,500 --> 00:00:45,462
I wanted to fight more.
13
00:00:52,552 --> 00:00:54,554
I want to go back to the capital tomorrow.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,474
What? But what about
journeying as a merchant?
15
00:00:57,682 --> 00:00:59,726
I want to see you healed first.
16
00:01:00,351 --> 00:01:05,023
To lift the curse,
we need pure Holy Water from the church.
17
00:01:05,398 --> 00:01:06,357
But...
18
00:01:06,608 --> 00:01:09,319
We still have a long journey ahead of us.
Don't push yourself.
19
00:01:09,694 --> 00:01:10,779
Okay.
20
00:01:13,198 --> 00:01:15,950
I hope you get better soon, Raphtalia.
21
00:01:16,284 --> 00:01:18,369
Thank you, Filo.
22
00:01:22,040 --> 00:01:26,044
Master, something's over there.
23
00:01:28,004 --> 00:01:29,047
What's that?
24
00:01:42,227 --> 00:01:43,853
Is that a human child?
25
00:03:21,659 --> 00:03:23,912
Those birds looked tasty.
26
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
If I went after them now,
I could take them down...
27
00:03:26,414 --> 00:03:28,583
What? "Tasty"?
28
00:03:31,628 --> 00:03:32,837
Look, Filo,
29
00:03:33,087 --> 00:03:35,006
those birds are the same species as you.
30
00:03:35,173 --> 00:03:36,341
"Same species"?
31
00:03:36,841 --> 00:03:38,259
So big...
32
00:03:41,387 --> 00:03:43,598
Are you a Filolial?
33
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
You mean Filo?
34
00:03:45,600 --> 00:03:47,101
You can talk too?
35
00:03:47,185 --> 00:03:48,019
Yes.
36
00:03:51,064 --> 00:03:54,817
I always dreamed of talking to a Filolial!
37
00:03:58,821 --> 00:04:00,156
I have some dried meat...
38
00:04:00,531 --> 00:04:01,449
Do you want it?
39
00:04:02,533 --> 00:04:03,743
Thank you!
40
00:04:12,502 --> 00:04:14,420
Is it a girl from a nearby village?
41
00:04:15,004 --> 00:04:18,883
No, look at how she's dressed.
She's probably a noble's daughter.
42
00:04:19,092 --> 00:04:20,218
What's your name?
43
00:04:20,301 --> 00:04:21,302
I'm Filo.
44
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
Filo? Okay.
45
00:04:23,346 --> 00:04:25,306
My name is Melty.
46
00:04:25,848 --> 00:04:27,267
Can I call you Melly?
47
00:04:29,018 --> 00:04:29,936
Yes!
48
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
Oh, right!
49
00:04:32,689 --> 00:04:33,564
Would you like some more?
50
00:04:33,648 --> 00:04:35,441
-Yes! I want it!
-It seems
51
00:04:35,525 --> 00:04:37,860
-she likes Filolials.
-Thank you for the meat!
52
00:04:38,778 --> 00:04:42,323
Filo, we still have work
to do at the village.
53
00:04:42,991 --> 00:04:45,285
You play with that girl until we're done.
54
00:04:45,535 --> 00:04:46,661
Can I really?
55
00:04:46,744 --> 00:04:47,912
Really?
56
00:04:47,996 --> 00:04:50,039
Yes!
57
00:04:56,713 --> 00:04:57,880
Amazing!
58
00:04:57,964 --> 00:05:01,175
-You can even transform, Filo?
-Yes.
59
00:05:01,259 --> 00:05:02,885
Amazing!
60
00:05:03,219 --> 00:05:05,263
She accepted it without batting an eye.
61
00:05:05,513 --> 00:05:07,307
They look like
they're having a lot of fun.
62
00:05:08,224 --> 00:05:10,560
Filo should have some time
to play sometimes.
63
00:05:11,060 --> 00:05:15,481
Master, can I play with Melly more?
64
00:05:15,732 --> 00:05:17,942
Come back before it gets dark.
65
00:05:18,109 --> 00:05:19,319
Okay!
66
00:05:19,402 --> 00:05:20,320
Let's go.
67
00:05:20,403 --> 00:05:22,488
Don't go too far away now!
68
00:05:22,905 --> 00:05:24,157
Okay!
69
00:05:32,457 --> 00:05:33,499
Drink it slowly.
70
00:05:37,295 --> 00:05:39,380
Thank you so much, Savior!
71
00:05:39,714 --> 00:05:41,257
Thank you so much!
72
00:05:41,591 --> 00:05:44,427
Master Naofumi,
if you could see this patient too.
73
00:05:44,510 --> 00:05:45,344
Sure.
74
00:05:53,019 --> 00:05:53,978
Does it hurt?
75
00:05:54,062 --> 00:05:55,938
No, I'm fine.
76
00:05:56,272 --> 00:05:58,357
I'm sorry. It's my fault.
77
00:05:58,441 --> 00:06:00,485
You're not supposed to say that.
78
00:06:02,153 --> 00:06:04,572
Master, I'm back.
79
00:06:04,655 --> 00:06:06,324
Oh, welcome back.
80
00:06:06,699 --> 00:06:08,951
-Are you okay, Raphtalia?
-Yes.
81
00:06:09,035 --> 00:06:12,497
So I made a friend today!
82
00:06:12,580 --> 00:06:14,499
That Melly girl from earlier?
83
00:06:14,707 --> 00:06:15,541
Yes.
84
00:06:15,625 --> 00:06:19,087
She's traveling
from place to place like me!
85
00:06:19,170 --> 00:06:20,088
Really?
86
00:06:20,588 --> 00:06:24,759
And she taught me
all sorts of things I didn't know!
87
00:06:24,842 --> 00:06:25,802
I see.
88
00:06:26,094 --> 00:06:28,971
So she said that
she was playing with the Filolials
89
00:06:29,055 --> 00:06:31,766
and everyone left without her,
and now she's in trouble.
90
00:06:32,141 --> 00:06:33,434
Really? That's nice.
91
00:06:34,102 --> 00:06:35,895
What? They left without her?
92
00:06:35,978 --> 00:06:37,188
Master Naofumi.
93
00:06:40,399 --> 00:06:42,735
I'm sorry for coming so late.
94
00:06:42,819 --> 00:06:43,945
Well...
95
00:06:44,028 --> 00:06:48,074
Would it be possible for me
to travel with you for a while?
96
00:06:48,282 --> 00:06:50,493
Hold on. What do you mean?
97
00:06:50,952 --> 00:06:53,871
I was heading toward the capital.
98
00:06:54,914 --> 00:06:55,998
And...
99
00:06:56,082 --> 00:06:58,000
I was playing with the Filolials...
100
00:06:58,292 --> 00:06:59,752
Well...
101
00:07:00,211 --> 00:07:05,007
I was so absorbed in playing with them
that I was separated from my escort!
102
00:07:05,633 --> 00:07:06,676
"Escort"?
103
00:07:07,218 --> 00:07:11,389
From what I hear, you were going
to the capital tomorrow, Savior.
104
00:07:11,597 --> 00:07:14,517
If you do not mind,
may I join you in traveling there?
105
00:07:15,309 --> 00:07:17,979
Did she hear about me from the villagers?
106
00:07:18,646 --> 00:07:21,566
I understand that it is a selfish request,
107
00:07:21,649 --> 00:07:24,610
but I must go back no matter what!
108
00:07:24,694 --> 00:07:25,820
Please!
109
00:07:26,487 --> 00:07:29,365
If she's a noble's daughter,
I can take a fee for this,
110
00:07:29,699 --> 00:07:33,077
but if I take her there,
there might be trouble.
111
00:07:35,037 --> 00:07:36,414
Master?
112
00:07:36,581 --> 00:07:38,499
Please from me too.
113
00:07:39,000 --> 00:07:39,959
Master Naofumi,
114
00:07:40,418 --> 00:07:43,087
we cannot leave someone in need
without help.
115
00:07:43,546 --> 00:07:45,214
I would like you to help her as well.
116
00:07:49,886 --> 00:07:52,013
I'll be taking a fee for my services.
117
00:07:52,597 --> 00:07:55,224
Of course! I will ask my father for it!
118
00:07:56,934 --> 00:07:58,478
-Isn't he great?
-Yes!
119
00:08:03,232 --> 00:08:06,819
No words could ever express
our gratitude to you!
120
00:08:07,111 --> 00:08:09,572
I don't need words. Just give me money.
121
00:08:09,655 --> 00:08:12,450
I'll be taking it when I come next.
122
00:08:12,533 --> 00:08:13,951
Yes, of course!
123
00:08:22,335 --> 00:08:23,377
Filo!
124
00:08:23,461 --> 00:08:24,629
Okay!
125
00:09:32,405 --> 00:09:33,614
Did I wake you?
126
00:09:33,990 --> 00:09:34,991
No.
127
00:09:35,074 --> 00:09:37,076
Should we change duties now?
128
00:09:37,285 --> 00:09:39,537
No, not tonight. Go back to sleep.
129
00:09:42,415 --> 00:09:44,584
They've grown very quiet now.
130
00:09:44,667 --> 00:09:46,961
Who would think they'd be raising
a ruckus until they fell asleep?
131
00:09:47,545 --> 00:09:49,005
Are you feeling cold at all?
132
00:09:49,255 --> 00:09:50,172
Yes.
133
00:09:52,883 --> 00:09:54,552
We don't want you to catch one.
134
00:10:03,394 --> 00:10:05,187
What? Melty?
135
00:10:05,271 --> 00:10:06,105
What?
136
00:10:16,949 --> 00:10:18,200
She couldn't have...
137
00:10:18,618 --> 00:10:20,620
No, she wouldn't.
138
00:10:21,162 --> 00:10:22,747
But we're talking about Filo.
139
00:10:22,872 --> 00:10:26,083
Wait, wasn't she going
to eat her own the other day?
140
00:10:26,167 --> 00:10:27,043
Yes.
141
00:10:29,253 --> 00:10:30,212
Raphtalia.
142
00:10:30,296 --> 00:10:31,172
Yes?
143
00:10:32,381 --> 00:10:34,091
We never met a girl.
144
00:10:34,175 --> 00:10:36,302
What are you saying?
145
00:10:36,385 --> 00:10:38,095
Let's just eliminate the evidence.
146
00:10:38,179 --> 00:10:39,513
Master Naofumi!
147
00:10:39,597 --> 00:10:43,809
Then you want us to tell people
that Filo ate some noble's daughter?
148
00:10:44,185 --> 00:10:45,186
What?
149
00:10:46,646 --> 00:10:49,649
What's wrong, Master?
150
00:10:49,732 --> 00:10:52,193
Filo, where's Melty?
151
00:10:53,152 --> 00:10:54,153
Melly?
152
00:10:54,236 --> 00:10:56,989
Melly's sleeping in my feathers.
153
00:10:57,073 --> 00:10:58,157
-What?
-What?
154
00:10:58,240 --> 00:10:59,909
Melly, wake up!
155
00:11:01,410 --> 00:11:02,411
-What?
-What?
156
00:11:03,454 --> 00:11:04,830
What is it?
157
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
What are you doing?
158
00:11:06,999 --> 00:11:11,128
Filo's down is so soft and fluffy.
159
00:11:11,212 --> 00:11:13,047
So you took off your clothes?
160
00:11:13,547 --> 00:11:14,465
Yes.
161
00:11:14,840 --> 00:11:16,384
But how did you...
162
00:11:18,260 --> 00:11:23,015
Oh, it's so warm and fluffy...
163
00:11:28,729 --> 00:11:31,565
Are these feathers hypnotic or something?
164
00:11:57,633 --> 00:11:58,676
Now then...
165
00:11:59,260 --> 00:12:01,345
Thank you so much for bringing me back.
166
00:12:02,012 --> 00:12:04,682
Can I take Melly back home?
167
00:12:05,015 --> 00:12:07,143
Bring me back my fee while you're at it.
168
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
Okay!
169
00:12:08,394 --> 00:12:09,812
-Let's go!
-Yes!
170
00:12:15,109 --> 00:12:16,444
Goodbye!
171
00:12:17,611 --> 00:12:19,029
It feels a little sad.
172
00:12:19,238 --> 00:12:20,656
We'll see her again.
173
00:12:20,739 --> 00:12:21,615
Yes.
174
00:12:30,875 --> 00:12:32,585
Why isn't there a Shield up there?
175
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
Hey, I have a question.
176
00:12:46,056 --> 00:12:47,141
Your Holiness!
177
00:12:50,019 --> 00:12:54,273
Oh, Shield Hero.
Thank you for coming today.
178
00:12:54,356 --> 00:12:56,984
Your duel at the palace
was quite exhilarating.
179
00:12:59,236 --> 00:13:01,530
Such a fight
under adverse circumstances...
180
00:13:01,614 --> 00:13:04,158
It was very impressive.
181
00:13:04,241 --> 00:13:07,745
I never imagined the Shield
could fight with such ferocity.
182
00:13:09,246 --> 00:13:10,247
Master Naofumi!
183
00:13:13,626 --> 00:13:15,503
I don't care about that.
184
00:13:15,836 --> 00:13:18,714
Give me the purest Holy Water
you have. I need to lift a curse.
185
00:13:18,923 --> 00:13:20,591
You would like some Holy Water?
186
00:13:20,674 --> 00:13:21,509
Yes.
187
00:13:22,426 --> 00:13:23,802
An offering, please.
188
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
How much?
189
00:13:24,845 --> 00:13:28,098
For the purest Holy Water, one gold.
190
00:13:28,182 --> 00:13:29,141
All right.
191
00:13:29,225 --> 00:13:30,893
You can't, Master Naofumi!
192
00:13:30,976 --> 00:13:32,311
Something so expensive...
193
00:13:32,853 --> 00:13:33,979
I don't mind.
194
00:13:34,063 --> 00:13:37,191
One gold is nothing compared to you.
195
00:13:38,150 --> 00:13:39,485
Master Naofumi...
196
00:13:43,572 --> 00:13:45,491
CHEAP HOLY WATER (CRUDE)
197
00:13:46,492 --> 00:13:48,869
And that's worth one gold?
198
00:13:50,704 --> 00:13:53,332
Why did you bring low-quality water?
199
00:13:53,415 --> 00:13:54,833
But...
200
00:13:55,584 --> 00:13:57,878
God is merciful.
201
00:13:58,087 --> 00:14:02,049
If you intend to satisfy
your own idea of piety,
202
00:14:02,258 --> 00:14:04,134
repent at once.
203
00:14:05,594 --> 00:14:07,179
My deepest apologies!
204
00:14:09,098 --> 00:14:11,141
I apologize for this faithful's actions.
205
00:14:11,600 --> 00:14:13,686
As long as I get something
worth the price.
206
00:14:14,103 --> 00:14:16,230
We thank you for your mercy.
207
00:14:17,815 --> 00:14:19,817
CURSE-DISPELLING HOLY WATER (PURE)
208
00:14:19,900 --> 00:14:21,318
I guess that works.
209
00:14:22,027 --> 00:14:23,028
Let's go.
210
00:14:25,364 --> 00:14:27,074
Be grateful to God
211
00:14:27,825 --> 00:14:29,451
for His merciful guidance.
212
00:14:30,411 --> 00:14:34,373
All good comes from God's mercy!
213
00:14:38,961 --> 00:14:40,754
Like he did me any favors.
214
00:14:40,838 --> 00:14:42,006
Master Naofumi.
215
00:14:44,466 --> 00:14:46,510
Shield Hero!
216
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Let's get out of here.
217
00:14:52,683 --> 00:14:54,351
Why are we running?
218
00:14:54,435 --> 00:14:56,687
He's chasing us. We have to run.
219
00:15:00,065 --> 00:15:01,108
Wait!
220
00:15:01,358 --> 00:15:02,776
He's a stubborn one.
221
00:15:03,360 --> 00:15:04,486
This way!
222
00:15:08,282 --> 00:15:09,408
Are you okay?
223
00:15:10,034 --> 00:15:10,951
Yes.
224
00:15:11,035 --> 00:15:13,078
He's probably after me.
225
00:15:13,162 --> 00:15:14,955
We'll split up for the time being.
226
00:15:15,039 --> 00:15:15,998
But...
227
00:15:16,081 --> 00:15:17,666
Go find Filo.
228
00:15:17,750 --> 00:15:19,084
We'll meet at the cart.
229
00:15:19,501 --> 00:15:20,502
All right.
230
00:15:20,669 --> 00:15:21,587
Over here!
231
00:15:23,964 --> 00:15:25,007
Wait!
232
00:15:29,970 --> 00:15:32,556
This time, I've shaken him.
233
00:15:33,724 --> 00:15:35,267
Naofumi!
234
00:15:42,775 --> 00:15:45,861
Hey! What are you thinking?
We're in the middle of town!
235
00:15:45,945 --> 00:15:46,904
Shut up!
236
00:15:47,947 --> 00:15:49,490
What happened to that slave girl?
237
00:15:49,615 --> 00:15:50,699
Release her!
238
00:15:53,869 --> 00:15:55,454
You're a stubborn one too.
239
00:15:55,537 --> 00:15:56,413
Raphtalia...
240
00:15:56,747 --> 00:15:58,248
Not Raphtalia.
241
00:15:58,791 --> 00:15:59,625
What?
242
00:16:00,918 --> 00:16:03,545
That blonde girl with wings on her back.
243
00:16:03,837 --> 00:16:06,465
I saw her walking with you.
244
00:16:07,424 --> 00:16:08,509
You mean Filo?
245
00:16:08,884 --> 00:16:10,010
"Filo"?
246
00:16:10,469 --> 00:16:11,845
Her name is Filo?
247
00:16:12,513 --> 00:16:15,683
I've never seen a more perfect girl.
248
00:16:16,600 --> 00:16:19,603
A girl just like Freon
from Hell's Earth...
249
00:16:20,104 --> 00:16:21,188
What?
250
00:16:22,272 --> 00:16:24,900
I've got an angel fetish.
251
00:16:24,984 --> 00:16:26,026
So what?
252
00:16:26,902 --> 00:16:30,990
Ever since I laid eyes on her,
my heart has been racing nonstop!
253
00:16:31,448 --> 00:16:33,325
Otherworlds are the best!
254
00:16:33,409 --> 00:16:35,494
Blonde angels are the best!
255
00:16:36,078 --> 00:16:37,287
This is stupid.
256
00:16:41,917 --> 00:16:43,252
Hey, what's that?
257
00:16:44,503 --> 00:16:45,754
Oh, right.
258
00:16:46,046 --> 00:16:48,799
You were the owner of that fat bird.
259
00:16:52,970 --> 00:16:55,973
I'll kill that fat bird along with you!
260
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
Air Strike Javelin!
261
00:17:00,102 --> 00:17:01,186
Chaos Spear!
262
00:17:03,772 --> 00:17:05,899
Stop that! Cut it out!
263
00:17:05,983 --> 00:17:07,609
Don't fight in town!
264
00:17:07,818 --> 00:17:09,903
Hey, why not? Kill him!
265
00:17:09,987 --> 00:17:11,655
What was that, you ass?
266
00:17:15,617 --> 00:17:17,036
Naofumi!
267
00:17:17,536 --> 00:17:19,538
Please stop, Spear Hero!
268
00:17:25,085 --> 00:17:25,961
You...
269
00:17:26,045 --> 00:17:27,129
You're that guy!
270
00:17:27,713 --> 00:17:30,716
This is a busy street!
271
00:17:31,341 --> 00:17:34,386
We cannot allow a duel in this area!
272
00:17:34,470 --> 00:17:35,888
I'll allow it.
273
00:17:42,978 --> 00:17:44,188
Surround them!
274
00:17:45,731 --> 00:17:46,648
Draw!
275
00:17:56,700 --> 00:17:57,951
Hear ye!
276
00:17:58,285 --> 00:18:02,998
This is an official duel between
the Spear Hero and Shield Hero!
277
00:18:03,082 --> 00:18:07,002
I declare this by the power
vested in me by the King!
278
00:18:08,545 --> 00:18:09,922
Sheathe your swords!
279
00:18:17,763 --> 00:18:20,849
I shall not allow
a personal duel between Heroes.
280
00:18:21,433 --> 00:18:22,559
She's...
281
00:18:22,976 --> 00:18:25,729
What are you doing here?
282
00:18:26,188 --> 00:18:29,108
It's been too long, my sister.
283
00:18:31,151 --> 00:18:35,280
Please do not think that your rights
and the Heroes' rights
284
00:18:35,364 --> 00:18:37,908
can change the fact
that this is a disturbance.
285
00:18:39,076 --> 00:18:40,577
Spear Hero.
286
00:18:41,286 --> 00:18:42,871
Please look around you.
287
00:18:43,413 --> 00:18:45,499
You involved civilians in your fight.
288
00:18:45,582 --> 00:18:47,292
Can you call yourself a Hero?
289
00:18:50,379 --> 00:18:54,007
Malty, it seems your games
have grown too grand.
290
00:18:54,383 --> 00:18:58,929
I am only doing my duty
as a Hero's assistant.
291
00:18:59,346 --> 00:19:02,349
Having him duel
on a busy street is assistance?
292
00:19:03,350 --> 00:19:06,103
You dare to defy your older sister?
293
00:19:06,645 --> 00:19:09,857
If the situation calls,
I will report this to Mother.
294
00:19:13,902 --> 00:19:16,113
Melty is Myne's younger sister?
295
00:19:17,281 --> 00:19:19,158
Then that means she's...
296
00:19:20,325 --> 00:19:21,410
Master Naofumi!
297
00:19:22,369 --> 00:19:23,704
What happened?
298
00:19:23,787 --> 00:19:25,831
Oh, well, Motoyasu...
299
00:19:27,624 --> 00:19:28,667
Filo...
300
00:19:29,042 --> 00:19:31,128
Your name is Filo, correct?
301
00:19:31,461 --> 00:19:32,296
Yes.
302
00:19:32,504 --> 00:19:33,672
Oh, how pitiful.
303
00:19:34,256 --> 00:19:37,551
Naofumi must be driving you
like a slave horse pulling a cart.
304
00:19:38,010 --> 00:19:39,970
I like pulling carts!
305
00:19:40,846 --> 00:19:43,056
Naofumi, you bastard...
306
00:19:43,432 --> 00:19:46,602
Not just that fat bird but Filo too?
307
00:19:47,019 --> 00:19:48,228
Unforgivable!
308
00:19:48,979 --> 00:19:51,607
You called me a fat bird.
309
00:19:52,608 --> 00:19:55,402
You laughed at me
the last time we met too.
310
00:19:55,569 --> 00:19:57,571
Laughed? When did I do that?
311
00:20:03,160 --> 00:20:04,953
I hate you, spear guy!
312
00:20:05,787 --> 00:20:09,166
What? You're that fat...
313
00:20:16,173 --> 00:20:17,883
Sir Motoyasu!
314
00:20:19,176 --> 00:20:22,262
Someone! Take him to a hospital!
315
00:20:24,848 --> 00:20:26,350
Filo wins again!
316
00:20:26,433 --> 00:20:28,685
Good job. That's a good Filo.
317
00:20:30,312 --> 00:20:31,480
Master Naofumi!
318
00:20:31,563 --> 00:20:33,440
He's always giving us trouble.
319
00:20:33,774 --> 00:20:35,192
It's only natural he gets his.
320
00:20:35,275 --> 00:20:38,320
Please.
Don't smile like it's a good thing.
321
00:20:38,987 --> 00:20:40,781
Savior of the Heavenly Fowl.
322
00:20:43,533 --> 00:20:45,577
Or rather, Shield Hero.
323
00:20:46,245 --> 00:20:47,829
I would like to talk to you.
324
00:20:51,250 --> 00:20:53,961
Hey, kid, care to explain yourself?
325
00:20:54,419 --> 00:20:57,547
Stuff happened.
Now can we talk in your shop?
326
00:20:57,631 --> 00:20:58,840
Hey.
327
00:20:58,924 --> 00:21:00,759
You know that you can't just do that!
328
00:21:01,051 --> 00:21:04,096
We're sorry.
We couldn't find a good place nearby.
329
00:21:04,179 --> 00:21:05,305
Come on, kid...
330
00:21:05,931 --> 00:21:08,308
So who are you?
331
00:21:09,059 --> 00:21:10,352
To reintroduce myself,
332
00:21:10,435 --> 00:21:15,524
I am first in line to the throne,
the second princess of Melromarc.
333
00:21:15,607 --> 00:21:17,609
My name is Melty Melromarc.
334
00:21:17,776 --> 00:21:19,111
What?
335
00:21:19,486 --> 00:21:21,280
"In line to the throne"?
336
00:21:21,363 --> 00:21:24,032
It means she can be
the queen of this country.
337
00:21:24,533 --> 00:21:27,953
You're the younger sister
but first in line?
338
00:21:28,161 --> 00:21:30,747
Yes. You saw my sister's personality.
339
00:21:30,831 --> 00:21:33,125
She has caused much trouble
since she was young.
340
00:21:33,208 --> 00:21:34,209
I'll bet.
341
00:21:34,584 --> 00:21:37,921
I never imagined that
you would be the Shield Hero.
342
00:21:38,964 --> 00:21:41,883
But perhaps it was good fortune.
343
00:21:41,967 --> 00:21:43,176
What is it?
344
00:21:43,260 --> 00:21:44,386
I am...
345
00:21:46,805 --> 00:21:49,016
Sorry, but that's all I care to hear.
346
00:21:51,268 --> 00:21:53,395
I can't trust you.
347
00:21:56,189 --> 00:21:57,107
Get out.
21097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.