All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E08_The Cursed Shield.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,372 --> 00:00:40,749 Master? 2 00:00:41,166 --> 00:00:42,542 You can't sleep? 3 00:00:43,251 --> 00:00:44,878 I just came to check on you. 4 00:00:45,462 --> 00:00:46,421 Go back to sleep. 5 00:00:46,921 --> 00:00:48,006 Okay. 6 00:00:49,299 --> 00:00:52,010 Good night, Master. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,012 See you in the morning. 8 00:00:54,512 --> 00:00:56,306 Yes, good night. 9 00:02:45,415 --> 00:02:48,626 You should turn back. 10 00:02:49,460 --> 00:02:51,504 If you keep going, you'll die. 11 00:02:51,588 --> 00:02:52,422 What? 12 00:02:52,505 --> 00:02:54,883 I heard that there was a village this way. 13 00:02:56,050 --> 00:02:57,802 The village is doomed. 14 00:02:58,553 --> 00:03:01,723 Even the head has fallen to the disease. 15 00:03:06,102 --> 00:03:07,520 What could cause this? 16 00:03:08,271 --> 00:03:09,439 We'll see soon enough. 17 00:03:24,370 --> 00:03:27,415 What are you doing in this forsaken place? 18 00:03:27,498 --> 00:03:29,792 I'm a merchant. I'm here to sell medicine. 19 00:03:30,168 --> 00:03:31,502 A merchant? 20 00:03:31,794 --> 00:03:33,838 Wait, that Filolial... 21 00:03:34,172 --> 00:03:35,965 Is it the Heavenly Fowl? 22 00:03:36,424 --> 00:03:38,009 Doctor! 23 00:03:39,928 --> 00:03:41,387 What is it? 24 00:03:41,554 --> 00:03:45,683 The Savior of the Heavenly Fowl has come, Doctor! 25 00:03:47,310 --> 00:03:48,353 Doctor? 26 00:03:48,561 --> 00:03:51,022 I am a healer in this village. 27 00:03:51,314 --> 00:03:54,317 But are you truly... 28 00:03:54,651 --> 00:03:56,486 I'm only here to sell medicine. 29 00:03:56,861 --> 00:03:58,529 Even that is welcome! 30 00:03:58,613 --> 00:04:01,783 All that I can make is nowhere near enough! 31 00:04:06,663 --> 00:04:08,873 Doctor, who are these people? 32 00:04:08,957 --> 00:04:11,751 They are here to sell medicine. 33 00:04:12,126 --> 00:04:15,296 In this situation, I should administer it to them. 34 00:04:32,689 --> 00:04:33,606 Here. 35 00:04:46,160 --> 00:04:47,829 Fifty silver? 36 00:04:48,079 --> 00:04:49,831 Is this enough for it? 37 00:04:49,998 --> 00:04:52,792 It's less than I'd like, but oh well. 38 00:04:52,875 --> 00:04:55,962 Thank you so much! 39 00:04:56,045 --> 00:04:57,505 We will live a while longer-- 40 00:04:57,588 --> 00:04:58,631 And you're okay with that? 41 00:04:59,215 --> 00:05:03,219 All I did was administer first aid. It isn't a cure for the disease. 42 00:05:03,469 --> 00:05:05,138 You'll be up a creek without one. 43 00:05:05,430 --> 00:05:07,849 Yes, it is as you say. 44 00:05:07,932 --> 00:05:10,643 I make money regardless, so I don't care. 45 00:05:10,977 --> 00:05:15,565 Which will run out first? Your wallets or your lives? 46 00:05:15,815 --> 00:05:18,067 We know that we can't go on like this! 47 00:05:18,151 --> 00:05:20,778 But there's nothing we can do. 48 00:05:21,446 --> 00:05:22,697 What do you mean? 49 00:05:23,364 --> 00:05:28,995 We think that the cause of the disease is the air from the monsters' mountain. 50 00:05:29,662 --> 00:05:31,164 The monsters' mountain? 51 00:05:31,539 --> 00:05:35,960 One month ago, the Dragon which lived on the mountain 52 00:05:36,127 --> 00:05:39,088 was slain by the Sword Hero. 53 00:05:39,547 --> 00:05:41,674 Yes, I heard about that. 54 00:05:42,300 --> 00:05:45,178 But how does that lead to the disease? 55 00:05:45,553 --> 00:05:51,350 Many adventurers came to the village to see the remains and collect materials. 56 00:05:51,559 --> 00:05:55,021 The village was full of life as a result. 57 00:05:55,480 --> 00:05:58,775 But one day, an adventurer collapsed. 58 00:05:58,983 --> 00:06:01,235 Most likely, the flesh of the corpse had rotten, 59 00:06:01,319 --> 00:06:04,072 and the rot was exuding a poison. 60 00:06:04,655 --> 00:06:10,286 Ren... Even a high school idiot knows that meat rots when left out. 61 00:06:11,287 --> 00:06:12,205 No, 62 00:06:12,622 --> 00:06:16,084 if he assumes this world is like a game, he wouldn't consider it. 63 00:06:16,667 --> 00:06:20,213 If you know the cause, why don't you eliminate it? 64 00:06:20,421 --> 00:06:25,259 Only adventurers can climb the mountain. It was always full of powerful monsters. 65 00:06:25,343 --> 00:06:26,761 We could never... 66 00:06:27,261 --> 00:06:29,931 What's more, perhaps due to the poison, 67 00:06:30,014 --> 00:06:32,266 the monsters living on the mountain have changed. 68 00:06:32,975 --> 00:06:37,522 It would be difficult for even an experienced adventurer to approach it. 69 00:06:38,064 --> 00:06:39,857 Have you reported it to the government? 70 00:06:39,941 --> 00:06:43,361 Yes. They will be sending medicine soon. 71 00:06:43,569 --> 00:06:47,865 But they said that the Heroes were busy. They will not come for quite a while. 72 00:06:48,366 --> 00:06:49,534 I see... 73 00:06:49,826 --> 00:06:51,744 Cancel that request to the government. 74 00:06:52,912 --> 00:06:55,456 Raphtalia, prepare to climb. 75 00:06:55,623 --> 00:06:56,457 Yes. 76 00:06:56,541 --> 00:06:59,418 Are you going to attempt it, Savior? 77 00:06:59,502 --> 00:07:01,295 It is far too dangerous! 78 00:07:01,379 --> 00:07:04,090 Don't worry. We're used to it. 79 00:07:04,549 --> 00:07:07,426 How could I ever thank you for this? 80 00:07:07,677 --> 00:07:10,596 I don't need thanks. I want money. 81 00:07:10,930 --> 00:07:12,432 I'll charge 500 silver. 82 00:07:12,515 --> 00:07:15,143 Five hundred silver? That's far too much! 83 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 It includes a health-hazard fee. 84 00:07:17,228 --> 00:07:20,273 Just give me whatever you were going to pay the government. 85 00:07:20,356 --> 00:07:22,692 He's no savior! He's an extortionist! 86 00:07:22,775 --> 00:07:24,235 Will you stop that? 87 00:07:24,694 --> 00:07:27,363 I never called myself a savior. 88 00:07:30,992 --> 00:07:35,163 Why do you say things so that people will hate you, Master Naofumi? 89 00:07:35,246 --> 00:07:37,415 CHIMERA VIPER SHIELD MODERATE POISON RESISTANCE 90 00:07:39,125 --> 00:07:44,505 But you're bringing a lot of tools, even if it's a Dragon's corpse. 91 00:07:44,839 --> 00:07:46,632 We're traveling by cart. 92 00:07:46,716 --> 00:07:48,759 A few extra tools won't hurt. 93 00:07:49,302 --> 00:07:53,014 We could have traveled light if Filo hadn't thrown a fit. 94 00:07:53,639 --> 00:07:58,311 All my life's memories are in this cart! I'm not leaving it behind! 95 00:07:58,394 --> 00:08:01,189 All your life? You were hatched only a month ago. 96 00:08:02,982 --> 00:08:05,443 Filo can be so stubborn sometimes. 97 00:08:05,902 --> 00:08:09,322 No, it may have been a good decision. 98 00:08:11,616 --> 00:08:13,993 We'll never reach the summit if we fight them all. 99 00:08:14,994 --> 00:08:17,788 By the power of the Shield Hero, I command you, 100 00:08:17,872 --> 00:08:20,541 heed my law and protect the one I will! 101 00:08:21,417 --> 00:08:22,668 Fast Guard! 102 00:08:24,086 --> 00:08:25,129 Run, Filo! 103 00:08:25,213 --> 00:08:26,756 Okay! 104 00:08:36,849 --> 00:08:39,769 If you don't feel well, go back to the cart. The air here is bad. 105 00:08:40,394 --> 00:08:42,188 No, I'm fine. 106 00:08:42,563 --> 00:08:43,439 Okay. 107 00:08:43,606 --> 00:08:46,943 But wow. We should've had lunch before we came. 108 00:08:47,693 --> 00:08:50,071 Seeing this thing is making me lose my appetite... 109 00:08:52,240 --> 00:08:54,325 I'm hungry after seeing it! 110 00:08:55,368 --> 00:08:56,577 Don't eat too much! 111 00:08:58,871 --> 00:09:02,041 It's huge. It's going to take some work just to dismember it. 112 00:09:05,503 --> 00:09:06,379 What? 113 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 A Zombie Dragon? What? 114 00:09:24,105 --> 00:09:26,065 Master Naofumi, what should we do? 115 00:09:26,857 --> 00:09:28,025 We're going back down! 116 00:09:34,073 --> 00:09:35,241 Dragons! 117 00:09:35,533 --> 00:09:36,617 I hate them! 118 00:09:40,913 --> 00:09:42,456 Maybe we can do this? 119 00:09:47,003 --> 00:09:48,671 Both of you, get behind me! 120 00:09:56,304 --> 00:09:58,681 I can't completely block its poison breath with my shield. 121 00:09:59,098 --> 00:10:00,891 I'll be fine, but Raphtalia... 122 00:10:01,684 --> 00:10:04,228 And if we don't stop it here, 123 00:10:04,770 --> 00:10:06,480 we'll be stuck with more trouble! 124 00:10:07,982 --> 00:10:09,692 Now, I'm mad! 125 00:10:10,318 --> 00:10:11,861 Filo, don't just... 126 00:10:16,115 --> 00:10:18,618 We need to retreat and prepare to fight it. 127 00:10:18,993 --> 00:10:20,161 Let's go, Raphtalia. 128 00:10:20,620 --> 00:10:21,537 Filo! 129 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 That idiot! 130 00:10:24,040 --> 00:10:25,333 Hey! Filo! 131 00:10:34,216 --> 00:10:37,345 Filo! 132 00:10:38,929 --> 00:10:40,014 Filo... 133 00:10:56,989 --> 00:10:57,865 Again... 134 00:10:58,908 --> 00:11:00,618 Taking something away from me again? 135 00:11:02,036 --> 00:11:06,415 This world is going to take everything from me. 136 00:11:06,874 --> 00:11:08,668 DO YOU WANT MORE POWER? 137 00:11:09,502 --> 00:11:10,419 "Power"? 138 00:11:10,711 --> 00:11:13,589 DO YOU HATE EVERYTHING? 139 00:11:14,090 --> 00:11:15,132 "Hate"? 140 00:11:17,468 --> 00:11:19,178 CURSE SERIES: RAGE SHIELD 141 00:11:25,393 --> 00:11:26,435 Hate... 142 00:11:28,020 --> 00:11:29,105 Hate... 143 00:11:34,235 --> 00:11:35,152 Hate... 144 00:11:41,492 --> 00:11:44,161 Hate! 145 00:11:53,754 --> 00:11:55,214 How dare you eat her? 146 00:11:55,714 --> 00:11:56,632 Filo! 147 00:11:58,259 --> 00:12:00,136 No, don't! Master Naofumi! 148 00:12:11,272 --> 00:12:12,940 Master Naofumi! 149 00:12:18,112 --> 00:12:19,196 No. 150 00:12:19,280 --> 00:12:21,031 Not Master Naofumi too. 151 00:12:40,384 --> 00:12:41,594 Master Naofumi! 152 00:13:11,582 --> 00:13:12,583 Burn. 153 00:13:25,095 --> 00:13:26,055 Kill. 154 00:13:27,598 --> 00:13:29,558 Kill everyone. 155 00:13:40,903 --> 00:13:42,446 Suffer. 156 00:13:46,784 --> 00:13:51,205 Die! 157 00:13:52,456 --> 00:13:53,791 I believe you. 158 00:13:56,752 --> 00:13:58,796 I am your sword. 159 00:13:59,463 --> 00:14:01,423 This voice... 160 00:14:02,007 --> 00:14:06,387 Even if you can't believe anyone else, I will believe you. 161 00:14:07,179 --> 00:14:08,180 The great and honorable 162 00:14:09,056 --> 00:14:10,558 Shield Hero. 163 00:14:12,601 --> 00:14:13,811 What did I just do? 164 00:14:14,770 --> 00:14:16,522 Master Naofumi... 165 00:14:17,731 --> 00:14:18,983 I'm so glad 166 00:14:19,233 --> 00:14:20,484 you're back... 167 00:14:23,654 --> 00:14:24,530 Raphtalia! 168 00:14:24,989 --> 00:14:25,948 These... 169 00:14:27,408 --> 00:14:28,450 It couldn't... 170 00:14:30,953 --> 00:14:33,581 By the power of the Shield Hero, I command you, 171 00:14:33,873 --> 00:14:36,709 heed my law and heal the one I will! 172 00:14:37,167 --> 00:14:38,335 Fast Heal! 173 00:14:42,131 --> 00:14:43,424 Heal the one I will! 174 00:14:43,757 --> 00:14:44,884 Fast Heal! 175 00:14:46,510 --> 00:14:48,387 I said heal her! 176 00:14:48,721 --> 00:14:50,222 Fast Heal! 177 00:14:51,348 --> 00:14:52,766 This is my fault. 178 00:14:54,018 --> 00:14:55,728 Stay out of my way! 179 00:14:59,607 --> 00:15:00,691 Stop it! 180 00:15:03,485 --> 00:15:07,323 The only way to stop it is to use this power. 181 00:15:07,656 --> 00:15:08,574 But... 182 00:15:09,158 --> 00:15:11,744 If I don't focus, I'll lose myself to my hate! 183 00:15:12,953 --> 00:15:14,121 What can I do? 184 00:15:34,975 --> 00:15:36,852 What happened? 185 00:15:37,144 --> 00:15:38,479 Master Naofumi. 186 00:15:39,772 --> 00:15:40,689 Raphtalia! 187 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 Are you all right? 188 00:15:43,776 --> 00:15:47,571 Yes, thanks to your healing, Master Naofumi. 189 00:15:49,406 --> 00:15:51,450 Did you defeat the Dragon? 190 00:16:06,966 --> 00:16:08,550 Filo? Is that you? 191 00:16:09,551 --> 00:16:11,720 I finally got out! 192 00:16:12,137 --> 00:16:13,180 Are you okay? 193 00:16:13,263 --> 00:16:14,098 Yes! 194 00:16:14,598 --> 00:16:17,351 But you were eaten, and the blood... 195 00:16:17,601 --> 00:16:18,686 Blood? 196 00:16:18,769 --> 00:16:22,856 Oh, I threw up lunch when I went into his mouth! 197 00:16:25,567 --> 00:16:27,277 Those red fruits! 198 00:16:27,820 --> 00:16:31,573 Master, were you worried about me? 199 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Not a chance. 200 00:16:34,034 --> 00:16:36,495 Why don't you look this way? 201 00:16:36,578 --> 00:16:37,579 Stay away. 202 00:16:37,913 --> 00:16:38,998 Then... 203 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 Did you defeat the Dragon, Filo? 204 00:16:41,583 --> 00:16:42,584 Right! 205 00:16:42,710 --> 00:16:46,130 I was ripping apart the insides of the Dragon 206 00:16:46,213 --> 00:16:49,091 when I found a big, purple crystal! 207 00:16:49,383 --> 00:16:50,759 It was shiny! 208 00:16:50,843 --> 00:16:51,760 A crystal? 209 00:16:52,803 --> 00:16:55,097 So that's what brought it to life? 210 00:16:55,889 --> 00:16:57,391 Where's the crystal now? 211 00:17:01,854 --> 00:17:03,022 You ate it? 212 00:17:05,190 --> 00:17:06,233 Raphtalia! 213 00:17:06,608 --> 00:17:07,860 Raphtalia? 214 00:17:08,318 --> 00:17:09,987 We'll use the medicine in the cart for her. 215 00:17:10,362 --> 00:17:11,822 We're going straight back to the village. 216 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 We can't. 217 00:17:13,699 --> 00:17:15,784 We have to remove the Dragon's corpse. 218 00:17:15,868 --> 00:17:17,327 You're more important! 219 00:17:17,995 --> 00:17:19,747 I'll be fine. 220 00:17:19,955 --> 00:17:23,000 I'll take some medicine and lie down. 221 00:17:23,834 --> 00:17:26,086 Filo, we're finishing this quick. 222 00:17:26,462 --> 00:17:27,296 Okay! 223 00:17:28,547 --> 00:17:31,508 The air from the mountain is back to normal! 224 00:17:31,633 --> 00:17:32,926 We are safe now! 225 00:17:33,969 --> 00:17:36,555 Thank you so very much! 226 00:17:36,638 --> 00:17:38,724 Use that money to treat Raphtalia. 227 00:17:39,308 --> 00:17:40,601 I don't care how much it costs. 228 00:17:40,934 --> 00:17:42,144 Just heal her. 229 00:17:43,103 --> 00:17:45,981 It will be difficult to heal her. 230 00:17:46,065 --> 00:17:47,733 That is a curse. 231 00:17:47,816 --> 00:17:49,610 And it is a very powerful one. 232 00:17:50,277 --> 00:17:53,906 I soaked the bandages in Holy Water before wrapping them, 233 00:17:54,364 --> 00:17:59,078 but we do not have Holy Water powerful enough to lift a curse. 234 00:17:59,661 --> 00:18:02,873 You should be able to find some at churches in big cities. 235 00:18:03,415 --> 00:18:06,168 Take this money to buy it. 236 00:18:07,419 --> 00:18:08,378 I'm sorry. 237 00:18:11,799 --> 00:18:14,051 Raphtalia, are you okay? 238 00:18:14,259 --> 00:18:17,721 Yes. They've treated me. I'm fine now. 239 00:18:17,846 --> 00:18:20,933 The corpse could give you such a heavy curse. 240 00:18:22,017 --> 00:18:24,478 Dragons truly are frightening. 241 00:18:25,145 --> 00:18:29,483 Yes. I touched part of its rotting body and was cursed. 242 00:18:34,196 --> 00:18:36,073 He must love you very much. 243 00:18:36,406 --> 00:18:38,200 Well... 244 00:18:38,492 --> 00:18:40,786 Take care, Ms. Raphtalia. 245 00:18:43,372 --> 00:18:44,498 I'm sorry. 246 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 It's all right. 247 00:18:47,334 --> 00:18:51,672 That power would take you far away from me, 248 00:18:52,089 --> 00:18:53,507 or I felt like it would. 249 00:18:54,550 --> 00:19:00,055 So if I was able to stop you from going there, this is nothing. 250 00:19:02,516 --> 00:19:05,352 Master, are you going somewhere? 251 00:19:05,686 --> 00:19:06,979 I'm not going anywhere. 252 00:19:08,355 --> 00:19:11,191 Oh, I have a present for you, Master! 253 00:19:12,693 --> 00:19:13,777 This is... 254 00:19:15,737 --> 00:19:17,990 The crystal that was inside the Dragon! 255 00:19:18,407 --> 00:19:20,075 Filo, did you spit it out? 256 00:19:20,993 --> 00:19:21,994 No! 257 00:19:22,077 --> 00:19:24,329 I kept some to give as a present! 258 00:19:25,414 --> 00:19:30,252 If this is the Dragon's crystallized mana... 259 00:19:37,342 --> 00:19:38,927 My level isn't high enough? 260 00:19:39,845 --> 00:19:42,806 That shield wasn't in the skill tree. 261 00:19:43,807 --> 00:19:46,143 If I had continued to use that power, 262 00:19:46,393 --> 00:19:48,896 Raphtalia, and even Filo, who was still in the Dragon... 263 00:19:49,146 --> 00:19:50,439 I would have killed them both. 264 00:19:51,565 --> 00:19:52,774 Master Naofumi? 265 00:19:54,026 --> 00:19:55,903 I'm sorry, both of you. 266 00:19:56,904 --> 00:20:01,617 I put you in danger because I was indecisive. 267 00:20:02,451 --> 00:20:04,286 Courage and recklessness are different, 268 00:20:04,745 --> 00:20:06,455 and so are caution and cowardice. 269 00:20:07,206 --> 00:20:10,167 I can't protect what I want to protect as a coward. 270 00:20:11,168 --> 00:20:15,505 Back then, if I had been closer and drew the Dragon's attention... 271 00:20:16,340 --> 00:20:18,217 I could have done so many things differently. 272 00:20:18,634 --> 00:20:20,802 It isn't your fault, Master Naofumi! 273 00:20:21,261 --> 00:20:23,597 If I were stronger than I was... 274 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 I was bad too! 275 00:20:25,390 --> 00:20:27,976 I ran in because I hate Dragons. 276 00:20:28,936 --> 00:20:30,020 You two... 277 00:20:35,943 --> 00:20:38,654 We're stronger today than we were yesterday. 278 00:20:39,154 --> 00:20:40,739 We'll be even stronger tomorrow. 279 00:20:41,698 --> 00:20:43,575 Let's use that strength next time. 280 00:20:44,034 --> 00:20:45,452 Yes. Together. 281 00:20:45,827 --> 00:20:47,204 I'll do my best too! 282 00:20:48,330 --> 00:20:49,206 Yes. 283 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 Master smiled! 284 00:20:51,833 --> 00:20:52,793 What? 285 00:20:52,876 --> 00:20:54,336 Yes, he did. 286 00:20:54,419 --> 00:20:56,797 He finally smiled like he usually does. 287 00:20:57,130 --> 00:20:58,632 Did I? 288 00:20:58,715 --> 00:20:59,633 Yes! 289 00:20:59,716 --> 00:21:01,218 Right, Raphtalia? 290 00:21:01,301 --> 00:21:02,177 Yes! 291 00:21:04,972 --> 00:21:06,181 It's getting late. 292 00:21:06,515 --> 00:21:08,392 Get some sleep and rest. 293 00:21:08,475 --> 00:21:09,643 Okay! 294 00:21:10,560 --> 00:21:12,062 Well... 295 00:21:13,313 --> 00:21:16,608 Will you stay with me tonight? 296 00:21:17,401 --> 00:21:18,568 Are you feeling lonely? 297 00:21:18,694 --> 00:21:22,948 No, well, I thought maybe I could ask for something... 298 00:21:23,031 --> 00:21:23,991 Filo! 299 00:21:24,825 --> 00:21:26,785 Sleep together with Raphtalia tonight. 300 00:21:27,119 --> 00:21:28,328 Okay! 301 00:21:28,412 --> 00:21:30,372 -What? -You're feeling cold, right? 302 00:21:30,831 --> 00:21:33,834 No, that's not it. 303 00:21:34,668 --> 00:21:37,087 Master, come sleep with us too! 304 00:21:37,170 --> 00:21:38,005 I won't. 305 00:21:38,088 --> 00:21:39,214 -What? -What? 306 00:21:39,673 --> 00:21:41,383 I'm not warm. 307 00:21:50,017 --> 00:21:51,059 I have to get stronger. 308 00:21:53,437 --> 00:21:56,023 Together with them. They believe in me. 309 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 And I'll protect them. 310 00:21:59,693 --> 00:22:02,154 No matter what. At any cost. 19383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.