Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,594 --> 00:01:38,014
There is an order for herbicide,
Shield Hero.
2
00:01:38,848 --> 00:01:40,558
It is a village in the south,
3
00:01:40,642 --> 00:01:43,770
as fast as possible
and as much as possible.
4
00:01:43,937 --> 00:01:46,940
Only you, with the Heavenly Fowl,
can do it.
5
00:01:47,857 --> 00:01:49,400
A rush order for herbicide?
6
00:01:49,484 --> 00:01:51,277
And as much as possible?
7
00:01:52,195 --> 00:01:55,406
Master, look at all the plants!
8
00:02:00,411 --> 00:02:02,956
Yes, they definitely need it.
9
00:02:03,540 --> 00:02:05,542
Master Naofumi, look there.
10
00:02:08,086 --> 00:02:10,255
Head toward that settlement, Filo.
11
00:02:10,338 --> 00:02:11,881
Okay!
12
00:02:16,928 --> 00:02:18,555
You have saved us!
13
00:02:18,638 --> 00:02:21,599
We were this close to being
engulfed by the vines.
14
00:02:22,016 --> 00:02:24,310
Have you tried burning them away
with fire?
15
00:02:25,645 --> 00:02:28,231
We have tried all that we could think of.
16
00:02:28,314 --> 00:02:30,191
We also called adventurers to assist.
17
00:02:30,275 --> 00:02:32,068
But the situation is dire.
18
00:02:32,902 --> 00:02:35,822
The village is covered in vines.
19
00:02:35,905 --> 00:02:40,118
What's more, the vegetation has
turned into monsters that attack us.
20
00:02:40,201 --> 00:02:41,286
Into monsters?
21
00:02:43,955 --> 00:02:46,207
They went to increase their level,
22
00:02:46,291 --> 00:02:49,544
the adventurers who decided
to venture to the village.
23
00:02:49,627 --> 00:02:51,170
We tried to stop them.
24
00:02:52,380 --> 00:02:55,341
Filo, go bring back the adventurers.
25
00:02:56,134 --> 00:02:59,554
Okay. I'm going.
26
00:03:05,977 --> 00:03:11,357
The plant monsters wiggle around.
Some have poison and acid inside.
27
00:03:11,482 --> 00:03:13,693
These people are weak,
but they went in anyway.
28
00:03:13,776 --> 00:03:15,945
They're really stupid!
29
00:03:16,154 --> 00:03:18,406
You didn't need to say that last part.
30
00:03:18,573 --> 00:03:19,741
What?
31
00:03:19,824 --> 00:03:21,284
Don't "what" me.
32
00:03:22,410 --> 00:03:24,037
-Don't whine at me.
-Hey, that bird can talk!
33
00:03:24,120 --> 00:03:25,246
-Then it's...
-Please.
34
00:03:25,330 --> 00:03:27,624
-It has to be! It's the Heavenly Fowl!
-Don't "please" me.
35
00:03:27,707 --> 00:03:31,044
-You're such a killjoy, Raphtalia.
-The Savior of the Heavenly Fowl has come!
36
00:03:31,252 --> 00:03:36,132
Are you the one who rides the cart
pulled by the Heavenly Fowl? The Savior?
37
00:03:36,341 --> 00:03:37,634
You've got the wrong guy.
38
00:03:37,842 --> 00:03:39,177
Master Naofumi...
39
00:03:39,260 --> 00:03:40,762
Please, we beg you!
40
00:03:40,845 --> 00:03:44,307
Would you save our sick with your powers?
41
00:03:44,724 --> 00:03:46,392
Where are the sick?
42
00:03:50,230 --> 00:03:54,776
As you can see, the vegetation
has taken root on their bodies.
43
00:03:55,443 --> 00:03:57,570
It has parasitic abilities too?
44
00:03:58,196 --> 00:04:01,824
Please, Savior,
save them with your powers!
45
00:04:02,325 --> 00:04:04,827
I don't know if I can heal them
until I try.
46
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
INCREASED POTION EFFECT
47
00:04:21,594 --> 00:04:22,553
Next.
48
00:04:22,637 --> 00:04:23,471
Yes.
49
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
I'm glad we could help.
50
00:04:26,432 --> 00:04:29,978
Yes. We're leaving as soon as
they pay for treatment.
51
00:04:30,103 --> 00:04:32,146
I want to avoid any more trouble.
52
00:04:34,315 --> 00:04:36,693
I think that may be difficult.
53
00:04:37,527 --> 00:04:40,113
Savior who rides the cart
pulled by the Heavenly Fowl!
54
00:04:40,196 --> 00:04:42,865
We beg of you! Please save our village!
55
00:04:46,869 --> 00:04:51,499
Our village was starving
when the Spear Hero came to us.
56
00:04:52,917 --> 00:04:54,919
The Hero heard our plight
57
00:04:55,003 --> 00:04:59,799
and brought seeds
sealed in the nearby ruins.
58
00:05:02,427 --> 00:05:04,429
He called them miracle seeds.
59
00:05:04,846 --> 00:05:07,098
Miracle seeds sealed in some ruins?
60
00:05:09,267 --> 00:05:10,518
Those?
61
00:05:11,060 --> 00:05:16,190
At first, we saw them grow
and bear fruit quickly and were elated.
62
00:05:16,482 --> 00:05:17,483
However...
63
00:05:17,567 --> 00:05:21,279
They grew too much
and engulfed your village?
64
00:05:21,362 --> 00:05:22,280
Yes.
65
00:05:22,363 --> 00:05:24,449
While we were searching
for a way to combat it,
66
00:05:24,532 --> 00:05:27,243
we remembered a legend
passed down through the village.
67
00:05:27,452 --> 00:05:28,286
Once upon a time,
68
00:05:28,369 --> 00:05:32,498
an alchemist built his stronghold
near here and created some seeds,
69
00:05:32,707 --> 00:05:35,084
but for some reason, he sealed them away.
70
00:05:35,293 --> 00:05:41,174
What's more, they said this area
was dominated by plants for a time.
71
00:05:41,257 --> 00:05:47,096
Hold on. You had that legend, but no one
suspected anything about the seeds?
72
00:05:48,431 --> 00:05:52,810
You assumed they were safe because
some Hero brought them to you.
73
00:05:55,730 --> 00:05:58,566
We will pay you for treatment
74
00:05:58,816 --> 00:06:01,402
and monster extermination
fully in advance!
75
00:06:01,527 --> 00:06:04,739
Please, save our village!
76
00:06:08,367 --> 00:06:11,496
I'm pissed that I have
to wipe Motoyasu's ass,
77
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
but I'll do the job I'm paid to do.
78
00:06:16,334 --> 00:06:18,628
That shield... Could he be?
79
00:06:18,961 --> 00:06:20,171
Let's go, Filo.
80
00:06:21,297 --> 00:06:22,507
Yes!
81
00:06:46,989 --> 00:06:48,950
If we defeat that, the deed will be done.
82
00:06:49,033 --> 00:06:50,493
At least I hope it's that easy.
83
00:06:50,701 --> 00:06:53,538
Master, let me do it!
84
00:06:54,914 --> 00:06:55,998
Wait, Filo!
85
00:06:57,583 --> 00:06:59,043
Air Strike Shield!
86
00:07:12,390 --> 00:07:14,475
Its regeneration is too fast.
87
00:07:14,559 --> 00:07:16,561
If normal attacks are pointless...
88
00:07:16,769 --> 00:07:19,897
Raphtalia, toss this herbicide
directly on that eye!
89
00:07:19,981 --> 00:07:20,898
Yes!
90
00:07:21,649 --> 00:07:23,192
Are you ready, Filo?
91
00:07:23,276 --> 00:07:24,402
Yes!
92
00:07:33,661 --> 00:07:35,997
Raphtalia! Don't get in my way!
93
00:07:36,080 --> 00:07:37,165
In your way?
94
00:07:37,331 --> 00:07:38,207
Look out!
95
00:07:44,338 --> 00:07:46,340
Filo! You just laughed at me!
96
00:07:46,424 --> 00:07:48,009
I didn't laugh.
97
00:07:48,092 --> 00:07:50,344
More importantly, the herbicide.
98
00:07:50,511 --> 00:07:51,971
I know that.
99
00:07:59,645 --> 00:08:01,147
It's regenerating again.
100
00:08:02,565 --> 00:08:03,691
Wait, that's right...
101
00:08:04,609 --> 00:08:07,612
If my increased potion effect
works on herbicide too...
102
00:08:11,365 --> 00:08:13,034
Look out, Master Naofumi!
103
00:08:25,963 --> 00:08:28,341
Master, you're amazing!
104
00:08:29,133 --> 00:08:31,928
Is that the power of the Shield Hero?
105
00:08:33,054 --> 00:08:34,096
INCREASED POTION EFFECT
106
00:08:43,064 --> 00:08:43,981
It's working!
107
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
Both of you, get back!
108
00:09:03,668 --> 00:09:05,711
It will just sprout again if we leave it.
109
00:09:05,795 --> 00:09:07,255
We're collecting those seeds.
110
00:09:12,218 --> 00:09:14,679
I was going to pick it first.
111
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
But I picked it first.
112
00:09:16,180 --> 00:09:17,223
No, me!
113
00:09:17,306 --> 00:09:18,391
Me!
114
00:09:19,141 --> 00:09:20,059
No, it was me!
115
00:09:20,142 --> 00:09:21,060
No, me!
116
00:09:21,143 --> 00:09:22,937
Those kids...
117
00:09:23,020 --> 00:09:25,606
A NEW SHIELD HAS BEEN UNLOCKED
118
00:09:25,690 --> 00:09:26,816
BIOPLANT SHIELD
119
00:09:27,608 --> 00:09:29,026
"Plant Modification"?
120
00:09:44,041 --> 00:09:45,710
What are you doing?
121
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
I picked up a Plant Modification skill.
122
00:09:49,213 --> 00:09:50,423
I'm experimenting with it.
123
00:09:51,424 --> 00:09:55,344
We just defeated one!
Don't do anything dangerous!
124
00:09:58,973 --> 00:10:01,309
Thank you so much, Savior!
125
00:10:01,392 --> 00:10:03,644
No, honorable Shield Hero!
126
00:10:04,979 --> 00:10:08,941
I killed the monsters,
but you have to clear out the dead roots.
127
00:10:09,066 --> 00:10:10,401
Yes.
128
00:10:10,610 --> 00:10:11,736
I'm tired. I'm going to sleep.
129
00:10:11,819 --> 00:10:13,070
Oh, okay.
130
00:10:26,500 --> 00:10:27,585
Here you are.
131
00:10:27,668 --> 00:10:28,961
Thank you very much.
132
00:10:29,045 --> 00:10:33,716
The Shield Hero is quite
a difficult man to understand.
133
00:10:34,050 --> 00:10:35,009
Yes.
134
00:10:35,926 --> 00:10:38,012
He's quiet and smooth.
135
00:10:44,226 --> 00:10:46,854
A SHIELD ABILITY HAS BEEN UNLOCKED
136
00:10:46,937 --> 00:10:47,897
PLANT MODIFICATION MASTERED
137
00:10:50,399 --> 00:10:54,320
BIOPLANT SEED
138
00:10:54,654 --> 00:10:56,030
I think that should do it.
139
00:10:57,156 --> 00:10:58,324
Master Naofumi?
140
00:11:01,202 --> 00:11:02,620
You can go back to sleep.
141
00:11:02,870 --> 00:11:04,705
No, it's all right.
142
00:11:04,997 --> 00:11:06,457
Is that from yesterday?
143
00:11:06,957 --> 00:11:07,917
Watch this.
144
00:11:08,376 --> 00:11:11,921
I told you, Master Naofumi.
Don't do anything dangerous.
145
00:11:21,806 --> 00:11:23,391
It worked.
146
00:11:25,351 --> 00:11:27,186
These look good!
147
00:11:28,729 --> 00:11:31,273
I reduced its reproductive
and mutative properties
148
00:11:31,357 --> 00:11:33,567
and increased its productive
and growth potential.
149
00:11:34,151 --> 00:11:37,363
It should produce lots of fruit
without turning into monsters.
150
00:11:38,823 --> 00:11:41,492
This village should never starve again.
151
00:11:41,826 --> 00:11:43,911
Thank you so much, Hero!
152
00:11:43,994 --> 00:11:46,497
You have not only saved us
from our plight,
153
00:11:46,580 --> 00:11:48,916
but you have blessed us
with such a miracle!
154
00:11:49,125 --> 00:11:51,001
Who said you'd get it for free?
155
00:11:51,877 --> 00:11:54,463
I'm a merchant. I'll sell you these seeds.
156
00:11:54,547 --> 00:11:56,632
At a healthy price, of course.
157
00:11:56,841 --> 00:11:59,218
Master Naofumi, don't be greedy.
158
00:11:59,593 --> 00:12:02,847
But after paying for treatment
and monster extermination,
159
00:12:02,930 --> 00:12:04,807
the village has no money left!
160
00:12:05,099 --> 00:12:07,268
You can trade me something
in place of money.
161
00:12:07,351 --> 00:12:10,104
But this village has nothing left...
162
00:12:13,691 --> 00:12:15,192
This is fun!
163
00:12:15,776 --> 00:12:18,112
They were tough negotiators.
164
00:12:18,696 --> 00:12:22,867
We'll never eat this many
before they go bad.
165
00:12:23,367 --> 00:12:25,661
What? We know where we can sell them.
166
00:12:27,580 --> 00:12:29,832
These seeds are indeed fantastic.
167
00:12:30,124 --> 00:12:33,377
I will buy them with the entire crop.
168
00:12:33,586 --> 00:12:35,129
So we have a deal.
169
00:12:35,504 --> 00:12:40,050
You show a fantastic item
to swing a deal in your direction!
170
00:12:40,134 --> 00:12:43,095
You truly are a model merchant!
171
00:12:43,179 --> 00:12:44,597
So we're done here.
172
00:12:44,889 --> 00:12:45,723
Oh, right.
173
00:12:45,806 --> 00:12:49,435
If you aren't in a rush,
would you mind doing a job for me?
174
00:12:52,730 --> 00:12:56,150
There is a hot spring area
not too far from here.
175
00:12:56,358 --> 00:12:59,487
I would like you to deliver
goods to a resort inn there.
176
00:12:59,987 --> 00:13:03,532
Yes, we have received our entire order.
177
00:13:03,657 --> 00:13:04,617
Thank you.
178
00:13:06,035 --> 00:13:09,163
So they have hot spring resorts
in this world too?
179
00:13:10,831 --> 00:13:12,875
It's warm!
180
00:13:13,542 --> 00:13:15,211
Hey, Master!
181
00:13:15,294 --> 00:13:17,505
I want to try bathing in a hot spring!
182
00:13:17,671 --> 00:13:19,131
A hot spring?
183
00:13:19,465 --> 00:13:20,674
What about you, Raphtalia?
184
00:13:22,092 --> 00:13:24,887
I'm not particularly interested,
185
00:13:25,471 --> 00:13:28,766
but if you and Filo want to stay...
186
00:13:30,643 --> 00:13:33,020
All right. We'll stay here tonight.
187
00:13:33,896 --> 00:13:34,772
Thank you very--
188
00:13:34,855 --> 00:13:36,607
Master!
189
00:13:37,066 --> 00:13:38,359
I love you!
190
00:13:43,322 --> 00:13:46,116
I'm happy to be able
to stay at a hot spring resort,
191
00:13:46,534 --> 00:13:49,161
but Filo just keeps
clinging to Master Naofumi.
192
00:13:50,162 --> 00:13:51,872
When I want to have some...
193
00:13:58,629 --> 00:14:01,298
"The origins and effects
of this hot spring..."
194
00:14:02,550 --> 00:14:05,052
What does a silver boar
have to do with a hot spring?
195
00:14:05,469 --> 00:14:06,595
Well, whatever.
196
00:14:06,845 --> 00:14:08,013
"The effects...
197
00:14:08,389 --> 00:14:09,807
Love comes true"?
198
00:14:10,891 --> 00:14:13,102
"If a man and a woman bathe together,
199
00:14:13,310 --> 00:14:14,937
they'll be bound together forever"?
200
00:14:15,521 --> 00:14:20,150
Then if I bathe with Master Naofumi...
201
00:14:22,444 --> 00:14:24,405
No, Master Naofumi!
202
00:14:24,488 --> 00:14:28,075
If we kiss, we'll end up with a baby!
203
00:14:28,534 --> 00:14:30,411
Oh, it's an outdoor bath?
204
00:14:31,412 --> 00:14:32,621
Master Naofumi?
205
00:14:38,210 --> 00:14:39,670
It's so big!
206
00:14:40,963 --> 00:14:42,840
Filo, no swimming in the bath.
207
00:14:42,965 --> 00:14:44,466
I can't?
208
00:14:45,175 --> 00:14:48,012
-Oh, maybe it's okay in this world?
-I thought she was taking a while.
209
00:14:48,095 --> 00:14:49,847
She's with Master Naofumi?
210
00:14:51,223 --> 00:14:52,808
Swim with me, Master!
211
00:14:52,892 --> 00:14:54,143
I'm not swimming.
212
00:14:54,226 --> 00:14:55,853
Then wash my head?
213
00:14:56,020 --> 00:14:57,730
Wash it yourself.
214
00:15:05,029 --> 00:15:08,073
That Filo. She was with
Master Naofumi the entire time.
215
00:15:10,117 --> 00:15:13,120
More importantly, I want to
drink this with Master Naofumi.
216
00:15:14,121 --> 00:15:16,790
This feels nice, Master!
217
00:15:16,999 --> 00:15:20,127
You've got so much hair, Filo.
Brushing it is a serious pain.
218
00:15:20,252 --> 00:15:21,545
Is it?
219
00:15:22,504 --> 00:15:24,798
Raphtalia's hair was short.
220
00:15:25,424 --> 00:15:27,676
He used to brush my hair too.
221
00:15:29,678 --> 00:15:30,721
Well...
222
00:15:31,096 --> 00:15:34,224
-Can I--
-Master, I'm thirsty.
223
00:15:34,308 --> 00:15:35,434
Quit moving.
224
00:15:35,517 --> 00:15:37,227
You want me to stop?
225
00:15:37,394 --> 00:15:40,814
No! I like it! Keep going!
226
00:15:40,898 --> 00:15:43,067
And preen my feathers too!
227
00:15:43,525 --> 00:15:44,902
You preen your own feathers.
228
00:15:44,985 --> 00:15:46,153
What?
229
00:15:46,904 --> 00:15:48,238
What is it, Raphtalia?
230
00:15:48,447 --> 00:15:49,907
Nothing.
231
00:15:53,452 --> 00:15:55,204
Oh, Raphtalia! Can I have one?
232
00:16:04,964 --> 00:16:08,509
If I don't do something,
Filo will take Master Naofumi...
233
00:16:12,638 --> 00:16:15,641
To reverse this situation in one move...
234
00:16:20,854 --> 00:16:24,692
A gift is the best way to make
your love turn their eyes toward you.
235
00:16:24,775 --> 00:16:26,110
Mother always said that.
236
00:16:27,695 --> 00:16:30,698
Mother fell in love with Father
after he gave her a present.
237
00:16:37,162 --> 00:16:38,956
If I can find some Latium...
238
00:16:39,748 --> 00:16:41,834
Have you heard about Latium?
239
00:16:42,042 --> 00:16:45,212
Oh, that rare ore
you can find around here?
240
00:16:45,421 --> 00:16:49,425
They say it works really well
as a love charm.
241
00:16:49,508 --> 00:16:51,010
What? Really?
242
00:16:52,011 --> 00:16:54,263
A bird called the Gagocco collects it,
243
00:16:54,346 --> 00:16:56,598
so if I can find a nest, I'll find some!
244
00:16:57,433 --> 00:17:01,395
And if I give it to Master Naofumi
as a present...
245
00:17:03,230 --> 00:17:05,357
No, we can't do that, Master Naofumi!
246
00:17:05,441 --> 00:17:06,525
If we kiss--
247
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
What about Master?
248
00:17:08,569 --> 00:17:09,445
What?
249
00:17:09,528 --> 00:17:10,487
That voice...
250
00:17:11,071 --> 00:17:11,989
Filo?
251
00:17:12,740 --> 00:17:14,658
What's she doing all the way out here?
252
00:17:14,742 --> 00:17:16,785
Is she looking for Latium too?
253
00:17:16,869 --> 00:17:19,413
You want some eggs too, don't you?
254
00:17:19,496 --> 00:17:20,330
What?
255
00:17:20,414 --> 00:17:22,958
The old mister at the inn told me
256
00:17:23,042 --> 00:17:26,462
that Gagocco eggs
are rare and taste yummy!
257
00:17:27,046 --> 00:17:29,298
Oh, she just wants to eat.
258
00:17:29,548 --> 00:17:31,341
Filo's still just a kid.
259
00:17:31,717 --> 00:17:35,387
If I give Master a rare and yummy food,
260
00:17:35,471 --> 00:17:39,475
I'm sure he'll pet me and mate with me!
261
00:17:39,683 --> 00:17:40,851
"Mate"?
262
00:17:41,268 --> 00:17:43,145
Mating means marriage.
263
00:17:43,228 --> 00:17:45,355
Filo's thinking about something so bold?
264
00:17:45,731 --> 00:17:48,776
So I won't give you any, Raphtalia!
265
00:17:50,402 --> 00:17:51,653
Wait!
266
00:17:54,323 --> 00:17:56,408
Eggs!
267
00:17:56,492 --> 00:17:58,744
Yummy eggs!
268
00:18:01,080 --> 00:18:03,791
When did this become a race?
269
00:18:04,917 --> 00:18:06,835
You're so slow, Raphtalia!
270
00:18:07,586 --> 00:18:08,629
Filo, look out!
271
00:18:08,921 --> 00:18:09,838
What?
272
00:18:18,472 --> 00:18:19,973
It hurts.
273
00:18:20,224 --> 00:18:22,267
Raphtalia, are you okay?
274
00:18:22,518 --> 00:18:23,393
Yes.
275
00:18:23,477 --> 00:18:24,645
Are you okay, Filo?
276
00:18:24,937 --> 00:18:26,939
Yes. Thank you.
277
00:18:28,357 --> 00:18:32,444
I'm glad we landed
on something like a cushion.
278
00:18:44,706 --> 00:18:45,707
What do we do?
279
00:18:45,791 --> 00:18:46,708
Raphtalia!
280
00:18:46,834 --> 00:18:48,168
Ride on me!
281
00:19:01,640 --> 00:19:02,808
That was scary...
282
00:19:04,560 --> 00:19:06,061
Filo, thank you.
283
00:19:07,271 --> 00:19:09,189
Now we're even, right?
284
00:19:11,066 --> 00:19:12,025
Yes!
285
00:19:17,489 --> 00:19:19,241
So that's a Gagocco nest?
286
00:19:19,324 --> 00:19:20,784
Eggs!
287
00:19:30,419 --> 00:19:31,962
Sorry for scaring you,
288
00:19:32,087 --> 00:19:34,131
but I really want that rock!
289
00:19:47,519 --> 00:19:49,438
My egg...
290
00:19:56,195 --> 00:19:57,362
Raphtalia...
291
00:19:57,821 --> 00:19:58,780
Yes.
292
00:20:12,711 --> 00:20:16,506
In the end, we couldn't find
another Gagocco nest.
293
00:20:20,594 --> 00:20:24,181
Will Master Naofumi
be happy with this gift?
294
00:20:24,348 --> 00:20:26,225
Hey, you two!
295
00:20:27,351 --> 00:20:30,604
Is that a Silver Razorback?
296
00:20:30,812 --> 00:20:31,813
Yes?
297
00:20:31,897 --> 00:20:33,023
That!
298
00:20:35,317 --> 00:20:36,860
Could you sell it to us?
299
00:20:36,985 --> 00:20:41,156
We use Silver Razorbacks as
a ritual sacrifice in town festivals.
300
00:20:41,240 --> 00:20:42,491
They're very valuable.
301
00:20:42,783 --> 00:20:44,826
Please! We'll pay you handsomely!
302
00:20:45,702 --> 00:20:46,703
Money?
303
00:20:46,995 --> 00:20:48,205
Raphtalia.
304
00:20:50,457 --> 00:20:51,541
You bought this for me?
305
00:20:51,625 --> 00:20:52,459
Yeah!
306
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Filo and I picked it out for you.
307
00:20:55,170 --> 00:20:57,714
We thought you might want tools
for metalwork.
308
00:20:58,131 --> 00:20:59,049
I did.
309
00:20:59,258 --> 00:21:02,052
But wasn't this expensive?
310
00:21:02,636 --> 00:21:06,723
You always treat us with such
kindness and care, Master Naofumi.
311
00:21:06,890 --> 00:21:08,267
It's a token of our gratitude.
312
00:21:08,600 --> 00:21:11,311
Yes! A present for you, Master!
313
00:21:12,354 --> 00:21:13,313
Thank you.
314
00:21:13,605 --> 00:21:15,315
I'll take good care of it.
315
00:21:16,024 --> 00:21:17,192
And...
316
00:21:19,486 --> 00:21:21,738
Go take a bath in the hot spring, you two.
317
00:21:26,660 --> 00:21:29,204
He still treats me like a child,
318
00:21:30,289 --> 00:21:34,001
but one day,
I'll make him see me as a woman.
319
00:21:34,459 --> 00:21:35,502
Right, Filo?
320
00:21:37,379 --> 00:21:38,255
Yes!
321
00:23:12,307 --> 00:23:13,517
Have a nice day.
322
00:23:14,184 --> 00:23:15,894
A plague in the east?
323
00:23:16,103 --> 00:23:19,147
Yes. They say medicine's
flying off the carts.
324
00:23:21,566 --> 00:23:24,528
Master Naofumi, where should we go next?
325
00:23:25,862 --> 00:23:27,072
To the east.
20948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.