All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E06_A New Party Member.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,466 --> 00:00:09,676 Herzlich willkommen. 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,680 Gib nicht an mit weiteren guten Sklaven, die du dir kaufst. 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,223 Mach ich nicht. 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,227 Aber jetzt ist nicht mehr abzustreiten, dass du auf kleine Mädchen stehst. 5 00:00:19,436 --> 00:00:20,311 Als ob! 6 00:00:20,395 --> 00:00:23,690 Meister! Ich habe Hunger. 7 00:00:24,190 --> 00:00:26,109 Magst du einmal abbeißen? 8 00:00:26,192 --> 00:00:27,652 Oh! Ja! 9 00:00:27,736 --> 00:00:29,279 Meine Güte, Filo! 10 00:00:29,362 --> 00:00:31,656 Ach, das ist doch in Ordnung, junge Dame. 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,450 Ist doch nur ein Bissen. 12 00:00:38,246 --> 00:00:39,998 Dann will ich mal! 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,337 Das schmeckt eher durchschnittlich. 14 00:02:23,601 --> 00:02:25,937 Und was genau ist sie? 15 00:02:27,021 --> 00:02:28,690 Laut des Sklavenhändlers 16 00:02:28,773 --> 00:02:32,193 gibt es bei den Filolials sogenannte Könige und Königinnen, 17 00:02:32,277 --> 00:02:33,862 die die Herde anführen. 18 00:02:33,945 --> 00:02:36,489 So welche gibt's doch nur in Ammenmärchen. 19 00:02:36,573 --> 00:02:39,993 Die Könige und Königinnen besitzen eine mächtige Fähigkeit, 20 00:02:40,076 --> 00:02:43,788 sich in normale Filolials zu verwandeln, um sich zu verstecken. 21 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 Und das heißt auch, dass sie menschliche Gestalt annehmen können? 22 00:02:47,500 --> 00:02:48,835 Unglaublich. 23 00:02:49,419 --> 00:02:53,089 Und für sie wird ein besonderes Monstersiegel benötigt. 24 00:02:54,215 --> 00:02:56,509 Das war eine unerwartete Ausgabe. 25 00:03:00,388 --> 00:03:03,558 Das Monstersiegel zu aktivieren, war ziemlich anstrengend, oder? 26 00:03:03,641 --> 00:03:06,227 Filo hat sich mit aller Kraft gewehrt. 27 00:03:08,646 --> 00:03:11,190 Sie ist ja auch schon auf Level 19. 28 00:03:11,274 --> 00:03:14,777 Welchen Level wird sie dann haben, wenn ich Level 70 bin? 29 00:03:15,236 --> 00:03:20,033 Ihr seid doch sicher nicht nur hier, um mit eurer Königin anzugeben, oder? 30 00:03:20,116 --> 00:03:22,493 -Verkauf uns Kleidung für sie. -Kleidung? 31 00:03:22,577 --> 00:03:26,581 Wenn sie sich verwandelt, ist die immer sofort hin. 32 00:03:26,664 --> 00:03:30,501 Es gibt doch Kleidung speziell für Rassen, die sich verwandeln können, oder? 33 00:03:30,710 --> 00:03:33,880 Die werden speziell angefertigt. Ich habe so was nicht im Angebot. 34 00:03:33,963 --> 00:03:35,548 Da müsst ihr zum Schneider gehen. 35 00:03:35,632 --> 00:03:39,886 Aber in der Aufmachung können wir sie trotzdem nicht rumlaufen lassen. 36 00:03:39,969 --> 00:03:42,263 Das hat ein anderer Kunde hiergelassen. 37 00:03:43,473 --> 00:03:45,600 Ah! Wie niedlich! 38 00:03:45,683 --> 00:03:48,061 Sie sieht ja auch wie ein Engelchen aus! 39 00:03:48,478 --> 00:03:52,398 Nein, sie hat ja Flügel auf dem Rücken. Vielleicht ist sie tatsächlich ein Engel? 40 00:03:54,317 --> 00:03:56,778 Meister? Bin ich niedlich? 41 00:03:56,861 --> 00:03:57,904 Mir wurscht. 42 00:03:57,987 --> 00:03:59,697 Ach, so geht das nicht, Herr Vater. 43 00:03:59,781 --> 00:04:00,657 Vate… 44 00:04:00,740 --> 00:04:05,245 Wenn man Mädchen sagt, sie seien niedlich, werden sie immer niedlicher. 45 00:04:07,413 --> 00:04:10,208 Bist du mein Vater, Meister? 46 00:04:10,291 --> 00:04:11,793 Nein. Dein Halter. 47 00:04:12,335 --> 00:04:14,754 Und was ist mit Schwester Raphtalia? 48 00:04:14,837 --> 00:04:17,715 -Die ist so was wie meine Tochter. -Bin ich nicht! 49 00:04:17,799 --> 00:04:19,467 Das ist doch auch unwichtig, weil… 50 00:04:19,550 --> 00:04:20,593 Unwichtig? 51 00:04:21,386 --> 00:04:23,805 Wir brauchen Kleidung, die Verwandlungen aushält 52 00:04:23,888 --> 00:04:26,015 und danach die ursprüngliche Gestalt annimmt. 53 00:04:26,432 --> 00:04:29,435 Ah. Das passiert also. 54 00:04:29,519 --> 00:04:31,980 Haben Sie magisches Garn dabei? 55 00:04:32,063 --> 00:04:33,439 Magisches Garn? 56 00:04:33,731 --> 00:04:35,858 Kleidung, die die ursprüngliche Form annimmt, 57 00:04:35,942 --> 00:04:39,153 wird aus Garn gemacht, das aus der Magie des Trägers gesponnen ist. 58 00:04:39,237 --> 00:04:41,948 Es ist also eine Maßanfertigung? 59 00:04:42,031 --> 00:04:42,865 Genau. 60 00:04:43,199 --> 00:04:45,076 Wenn ich magisches Garn bekomme, 61 00:04:45,159 --> 00:04:49,914 werde ich für euch das allerniedlichste aller Kleider schneidern! 62 00:04:54,752 --> 00:04:56,754 Magisches Garn… 63 00:04:56,921 --> 00:05:00,216 Ich könnte das hier zwar spinnen, 64 00:05:00,425 --> 00:05:04,804 aber der benötigte magische Stein ist kaputt. Also klappt das derzeit nicht. 65 00:05:05,054 --> 00:05:06,264 Kosten die viel? 66 00:05:06,347 --> 00:05:09,225 Das zwar auch, aber sie sind auch sehr selten. 67 00:05:09,309 --> 00:05:10,643 Das ist ein Problem. 68 00:05:10,727 --> 00:05:11,728 Ich werde rumfragen, 69 00:05:11,811 --> 00:05:15,440 um zu schauen, ob uns jemand zeitnah einen bereitstellen könnte. 70 00:05:15,690 --> 00:05:17,150 Könntet ihr so lange warten? 71 00:05:17,233 --> 00:05:18,526 Sagt mal… 72 00:05:18,776 --> 00:05:20,737 Was ist das? 73 00:05:21,029 --> 00:05:24,240 Eine Glaskugel, mit der man die magische Affinität ermitteln kann. 74 00:05:24,324 --> 00:05:25,867 Sollen wir für dich nachschauen? 75 00:05:26,534 --> 00:05:29,078 Dann wird das wohl noch eine Weile so bleiben? 76 00:05:29,495 --> 00:05:33,207 Filo besitzt Wind-Affinität! 77 00:05:33,416 --> 00:05:37,086 Alle Feinde blas ich fort! 78 00:05:37,170 --> 00:05:39,172 Filo hat wirklich gute Laune. 79 00:05:39,255 --> 00:05:41,424 Filo zieht auch ganz toll den Wagen! 80 00:05:41,507 --> 00:05:44,886 Dorthin, wo mein Meister will! 81 00:05:44,969 --> 00:05:48,222 Wenn ich den Speermenschen sehe, 82 00:05:48,306 --> 00:05:51,976 verpasse ich ihm einen ordentlichen Tritt! 83 00:05:53,019 --> 00:05:55,354 Das mit der Kleidung wird noch dauern, 84 00:05:55,521 --> 00:05:58,191 also werden wir uns mit Handel etwas Geld verdienen. 85 00:05:58,608 --> 00:06:03,404 Ein Glück, dass uns der Lehnsmann des Dorfes den Passierschein gegeben hat. 86 00:06:04,322 --> 00:06:07,200 Meister? Da vorne scheint jemand zu sein. 87 00:06:08,618 --> 00:06:10,203 Können wir Ihnen helfen? 88 00:06:10,286 --> 00:06:14,040 Ah… Bitte nehmen Sie mich auf dem Wagen mit! 89 00:06:15,291 --> 00:06:17,752 Bis zum Dorf auf der anderen Seite des Berges. 90 00:06:17,835 --> 00:06:20,379 Diese Medizin muss schnellstens dorthin! 91 00:06:20,880 --> 00:06:23,716 Filo, wie lange brauchst du dafür mit Höchstgeschwindigkeit? 92 00:06:23,800 --> 00:06:24,717 Ich wäre sofort da. 93 00:06:24,884 --> 00:06:28,012 Ohne den Wagen wäre ich aber noch schneller da. 94 00:06:28,596 --> 00:06:30,765 Für ein Silberstück würde ich Sie hinbringen. 95 00:06:32,266 --> 00:06:34,769 Aber… Mein Geld ging schon für die Medizin… 96 00:06:35,144 --> 00:06:38,481 Ich nehme auch Naturalien oder Schuldscheine, 97 00:06:38,564 --> 00:06:40,566 verzeihe aber keinen Zahlungsausfall. 98 00:06:40,983 --> 00:06:42,110 Wenn dem so ist… 99 00:06:42,193 --> 00:06:44,070 Raphtalia, gib mir die Zügel. 100 00:06:44,153 --> 00:06:45,071 Hier. 101 00:06:46,781 --> 00:06:47,824 Danke. 102 00:06:47,907 --> 00:06:50,576 Ich brauche keinen Dank, sondern Geld. 103 00:06:50,785 --> 00:06:51,702 Auf geht's, Filo. 104 00:06:51,786 --> 00:06:53,663 Klar! 105 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 Stopp! Passierscheinpflicht! 106 00:07:06,509 --> 00:07:07,802 Ich hole ihn später ab. 107 00:07:15,101 --> 00:07:17,979 Mutter… Ich habe dir Medizin mitgebracht. 108 00:07:20,314 --> 00:07:23,943 Gehen Sie Wasser heiß machen. Ich verabreiche ihr die Medizin. 109 00:07:24,026 --> 00:07:24,944 Aber… 110 00:07:25,027 --> 00:07:26,487 Das geht aufs Haus. 111 00:07:32,076 --> 00:07:33,744 HEILTRANKVERSTÄRKUNG 112 00:07:45,047 --> 00:07:46,257 Vielen Dank. 113 00:07:46,340 --> 00:07:47,341 Mutter? 114 00:07:47,758 --> 00:07:50,553 Die Medizin hat schon gewirkt? 115 00:07:50,636 --> 00:07:54,932 Ja, es tut gar nicht mehr weh. Ich danke dir. 116 00:07:58,144 --> 00:08:01,898 Ähm… Welche Magie haben Sie da benutzt? 117 00:08:01,981 --> 00:08:05,526 Stellen Sie nicht zu viele Fragen. Viel wichtiger ist… 118 00:08:05,651 --> 00:08:08,863 Ja. Ich denke, die hier wären etwa eine Silbermünze wert. 119 00:08:12,033 --> 00:08:14,619 Passt. Man sieht sich. 120 00:08:14,702 --> 00:08:16,913 Nochmals vielen Dank! 121 00:08:17,580 --> 00:08:20,458 Ich kann Menschen transportieren, während ich Handel treibe. 122 00:08:20,541 --> 00:08:23,461 Als Händler kann man wahrscheinlich gut Geld verdienen. 123 00:08:55,117 --> 00:08:58,538 Welch Glück, im Wagen des Heiligen des Himmlischen Huhns mitzufahren. 124 00:08:58,913 --> 00:09:00,623 Der Heilige des Himmlischen Huhns? 125 00:09:00,706 --> 00:09:02,750 Die Gerüchte sind hier in aller Munde. 126 00:09:03,251 --> 00:09:05,127 Ein Göttervogel zieht seinen Wagen. 127 00:09:05,211 --> 00:09:09,507 Er ist ein Heiliger, der die Leidenden mit einer außergewöhnlichen Medizin heilt. 128 00:09:10,007 --> 00:09:11,551 Ich bin ein Gott? 129 00:09:12,051 --> 00:09:16,430 Meister Naofumi hat dir doch aufgetragen, nicht vor Menschen zu sprechen. 130 00:09:16,514 --> 00:09:18,558 Ah… Entschuldigung. 131 00:09:18,641 --> 00:09:22,228 Der kann sogar sprechen! Ein echter Göttervogel! 132 00:09:22,311 --> 00:09:23,813 Ob sie wirklich ein Gott ist… 133 00:09:24,438 --> 00:09:27,024 Meister Naofumi. Da ist jemand auf unserem Weg. 134 00:09:29,193 --> 00:09:32,238 Bis hierher und nicht weiter. 135 00:09:33,489 --> 00:09:35,658 Wir haben gehört, ein Schmuckhändler sei 136 00:09:35,741 --> 00:09:38,703 auf einem Wagen unterwegs, der von einem Vogel gezogen wird. 137 00:09:39,287 --> 00:09:41,247 Er ist doch an Bord, oder? 138 00:09:42,582 --> 00:09:44,542 Ein Mitfahrer, der uns Probleme macht… 139 00:09:44,959 --> 00:09:49,046 Wenn ihr ihn uns überlasst, kommt ihr mit dem Leben davon. 140 00:09:49,130 --> 00:09:51,882 Aber alles außer unserem Leben würdet ihr uns nehmen? 141 00:09:52,091 --> 00:09:54,927 Ha. Du hast es erfasst, Kleiner. 142 00:09:55,386 --> 00:09:59,140 Sie ist zwar ein Demi, aber trotzdem ein Hingucker. 143 00:09:59,223 --> 00:10:02,226 Heute Abend werden wir wohl Spaß haben. 144 00:10:02,310 --> 00:10:05,521 Meister Naofumi, darf ich die erledigen? 145 00:10:05,605 --> 00:10:07,523 Als könnte ich dich davon abhalten. 146 00:10:08,482 --> 00:10:09,358 Ich werde… 147 00:10:09,650 --> 00:10:11,277 Lasst das lieber. 148 00:10:11,360 --> 00:10:14,947 Wir haben einen Bodyguard, der einen Klassenaufstieg hatte. 149 00:10:15,031 --> 00:10:17,074 Meister, wir bitten darum. 150 00:10:18,993 --> 00:10:22,622 Klassenaufstieg? Davon hatte ich noch nicht gehört. 151 00:10:22,705 --> 00:10:26,334 Jedenfalls dürfen wir ihn nicht auf die leichte Schulter nehmen. 152 00:10:26,417 --> 00:10:29,462 Wenn ich jetzt nur Unterstützungsmagie verwenden könnte… 153 00:10:30,212 --> 00:10:32,757 Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir: 154 00:10:33,758 --> 00:10:38,429 Entschlüssle die Naturgesetze und erzeuge ein Flimmern, das mich versteckt. 155 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 Hide Mirage! 156 00:10:41,557 --> 00:10:43,309 Fast Tornado! 157 00:10:49,398 --> 00:10:52,902 Ein anderer Händler hat uns gesagt, dass wir bei dem mitfahrenden Händler 158 00:10:52,985 --> 00:10:55,821 fette Beute machen würden! 159 00:10:56,155 --> 00:10:58,449 Einer meiner Kollegen hat mich also verraten? 160 00:10:58,783 --> 00:11:00,826 Und was machen wir nun mit denen? 161 00:11:00,910 --> 00:11:04,455 Normalerweise müsste man sie den Wachen übergeben. 162 00:11:06,791 --> 00:11:09,126 Du bist doch der Held des Schilds, oder? 163 00:11:09,210 --> 00:11:13,297 Das ist offensichtlich, weil du nur einen Schild und keine Waffen hast. 164 00:11:13,506 --> 00:11:16,509 Habt ihr etwa vor, den Wachen zu erzählen, 165 00:11:16,592 --> 00:11:20,346 dass der Held des Schilds euch arme Abenteurer angegriffen hat? 166 00:11:20,554 --> 00:11:22,473 Du hast es erfasst. 167 00:11:22,556 --> 00:11:26,185 Sie werden uns eher glauben als dem Helden des Schilds. 168 00:11:28,354 --> 00:11:29,939 Dann haben wir wohl keine Wahl. 169 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Sollen wir sie abmurksen? 170 00:11:32,358 --> 00:11:34,402 Filo, hast du Hunger? 171 00:11:34,652 --> 00:11:37,613 Hab ich! Endlich Frühstück! 172 00:11:38,697 --> 00:11:41,700 Sie ist ein Allesfresser. Ihr seid für sie nur Häppchen. 173 00:11:41,992 --> 00:11:45,413 Darf der Heilige des Himmlischen Huhns wirklich Menschen töten? 174 00:11:45,496 --> 00:11:49,458 Ich bin kein Heiliger. Und Gefahren schafft man besser frühzeitig aus dem Weg. 175 00:11:50,167 --> 00:11:52,211 Ihr habt doch sicher schon viele getötet. 176 00:11:52,294 --> 00:11:55,673 Jetzt seid eben ihr an der Reihe, also seht's doch ein. 177 00:11:55,881 --> 00:11:59,427 Warte! Lass uns zumindest unser Leben! 178 00:11:59,510 --> 00:12:02,471 Gut. Euer Leben werde ich euch lassen. 179 00:12:03,931 --> 00:12:05,683 Aber… 180 00:12:17,111 --> 00:12:20,030 Räubern ihre Beute abzunehmen… 181 00:12:20,197 --> 00:12:22,908 Macht uns das nicht noch schlimmer als die Verbrecher? 182 00:12:22,992 --> 00:12:24,535 Nein, auf keinen Fall. 183 00:12:24,869 --> 00:12:29,373 Sie haben ihren Besitz aufgegeben, um dem Heiligen ihr Leben abzukaufen. 184 00:12:29,457 --> 00:12:32,918 Selbst das Leben zur Handelsware zu machen… 185 00:12:33,335 --> 00:12:35,504 Unser Held ist ein exemplarischer Händler, 186 00:12:35,588 --> 00:12:39,467 wie wir ihn in letzter Zeit selten zu sehen bekommen! 187 00:12:39,925 --> 00:12:41,969 Ich nenne so was Erpressung. 188 00:12:42,052 --> 00:12:45,931 Wenn ihr Zeit habt zu quatschen, könnt ihr auch mit anpacken. 189 00:12:46,015 --> 00:12:48,184 Was erhalte ich von Ihnen eigentlich 190 00:12:48,309 --> 00:12:51,228 als Wiedergutmachung für den zusätzlichen Aufwand? 191 00:12:51,312 --> 00:12:53,981 Ich könnte mein umfangreiches Wissen mit Ihnen teilen 192 00:12:54,064 --> 00:12:56,317 und meine Beziehungen spielen lassen. 193 00:12:56,400 --> 00:12:57,818 Wissen und Beziehungen? 194 00:12:57,985 --> 00:13:01,947 Genau. Ihre Art gefällt mir sehr. 195 00:13:04,366 --> 00:13:07,077 Als Erstes lernte ich vom Schmuckhändler, 196 00:13:07,161 --> 00:13:10,664 wie und mit welchem Werkzeug man wertvolle Metalle verarbeitet 197 00:13:11,207 --> 00:13:14,168 und wie man Edelsteine mit Mana beseelt. 198 00:13:18,172 --> 00:13:22,468 Ich bekam mehr Gefühl für Mana und lernte einigen Zauber. 199 00:13:22,801 --> 00:13:27,973 Das war eine weitere Geschäftsmöglichkeit: Edelsteinverarbeitung. 200 00:13:28,516 --> 00:13:31,143 Außerdem stellte er mich seinen Informanten vor. 201 00:13:31,227 --> 00:13:33,896 So erfuhr ich, was man über die anderen Helden erzählte. 202 00:13:34,230 --> 00:13:37,691 Motoyasu hatte im Südwesten ein Dorf vor der Hungersnot gerettet, 203 00:13:37,775 --> 00:13:40,319 indem er eine legendäre Pflanze anbaute. 204 00:13:40,653 --> 00:13:43,697 Ich wette, die verdammte Schlampe hat ihn dazu angestachelt. 205 00:13:44,031 --> 00:13:48,619 Ren reiste wohl in den Südosten, um ein starkes Monster zu besiegen. 206 00:13:48,702 --> 00:13:52,164 Gerüchteweise sollte er angeblich auch einen Drachen besiegt haben. 207 00:13:52,915 --> 00:13:57,586 Itsuki… Über den Helden des Bogens waren kaum verlässliche Informationen bekannt. 208 00:13:57,670 --> 00:14:02,633 Er sollte gerade in den Bergen trainieren. Oder in Dungeons nach Schätzen suchen. 209 00:14:02,716 --> 00:14:07,972 Laut einigen unterstützte er Widerstandsbewegungen anderer Länder. 210 00:14:08,055 --> 00:14:10,683 Doch es war nichts Handfestes dabei. 211 00:14:11,392 --> 00:14:15,854 Der Händler versorgte uns tatsächlich mit viel Wissen und Beziehungen. 212 00:14:16,105 --> 00:14:19,149 Aber besonders hilfreich war… 213 00:14:24,113 --> 00:14:26,782 Das ist tatsächlich das echte Siegel. 214 00:14:26,866 --> 00:14:31,120 Kaum zu fassen, dass der sture Geizhals Ihnen das gegeben hat. 215 00:14:31,203 --> 00:14:34,999 Wir werden Ihnen auf jeden Fall den Stein besorgen, den Sie suchen. 216 00:14:35,082 --> 00:14:38,419 Natürlich gewähre ich Ihnen auch einen Preisnachlass. 217 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Was genau hätten Sie denn gern? 218 00:14:40,629 --> 00:14:43,215 Einen Stein, mit dem man magisches Garn spinnen kann. 219 00:14:48,637 --> 00:14:52,725 Sie brachten erstaunlich schnell in Erfahrung, wo man den Stein findet. 220 00:14:52,933 --> 00:14:54,768 Das bedeutet nicht unbedingt Gutes. 221 00:14:55,352 --> 00:14:57,813 Anscheinend ist der Ort relativ gefährlich. 222 00:14:57,897 --> 00:14:59,565 Meister Naofumi? 223 00:15:06,030 --> 00:15:11,535 In diesem Tempel hatte sich einst ein böser Alchemist niedergelassen. 224 00:15:11,702 --> 00:15:15,539 Wer hätte gedacht, dass hier ein Tunnel versteckt war? 225 00:15:15,873 --> 00:15:18,083 Der Chef der Mine meinte, 226 00:15:18,167 --> 00:15:21,587 dass sich hier niemand mehr hintraut, weil sich Ungeheuer umhertreiben. 227 00:15:21,670 --> 00:15:23,005 Bleibt wachsam. 228 00:15:32,973 --> 00:15:34,516 Die ist ja leer. 229 00:15:35,434 --> 00:15:36,393 Die alte Schrift. 230 00:15:36,644 --> 00:15:40,230 "Wir beten, dass dieser Samen nie hinaus in die Welt gelangt. 231 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 Er wird den Wunsch, dass niemand Hunger leiden möge, 232 00:15:43,984 --> 00:15:46,946 auf schrecklichst verzerrte Weise Gestalt geben." 233 00:15:47,738 --> 00:15:51,075 Den haben wohl schon irgendwelche Räuber nach draußen befördert. 234 00:15:51,200 --> 00:15:54,536 Meister? Da ist ein Gang. 235 00:15:55,245 --> 00:15:56,205 Los, kommt. 236 00:16:00,209 --> 00:16:03,504 Hey, Filo? Worauf wartest du? Komm endlich! 237 00:16:03,587 --> 00:16:06,465 Ah… Meister… Da ist… 238 00:16:07,383 --> 00:16:10,970 Wenn du weiter nicht auf mich hörst, 239 00:16:11,053 --> 00:16:13,138 habe ich für dich keine Verwendung. 240 00:16:17,601 --> 00:16:18,936 Wartet. 241 00:16:19,019 --> 00:16:19,853 Was ist das? 242 00:16:20,604 --> 00:16:22,314 Fußspuren eines Ungeheuers. 243 00:16:22,398 --> 00:16:24,650 Und das stelle man sich entsprechend groß vor. 244 00:16:24,733 --> 00:16:28,821 Aber wir müssen weiter, bis wir das gefunden haben, was wir suchen. 245 00:16:28,904 --> 00:16:29,863 Seid vorsichtig. 246 00:16:31,824 --> 00:16:32,783 Meister Naofumi! 247 00:16:32,866 --> 00:16:35,536 Passt auf! Frau Magiehändlerin, was ist hier los? 248 00:16:35,828 --> 00:16:39,748 Ich will einfach nicht mehr Meister Naofumis Sklavin sein. 249 00:16:39,832 --> 00:16:43,752 Ich tu nur so, als ob ich das wollte, damit ich ihn irgendwann umbringen kann. 250 00:16:44,128 --> 00:16:47,214 Ich könnte ihm nun leicht das Schwert in den Rücken jagen. 251 00:16:47,297 --> 00:16:49,299 Lasst euch nicht von den Stimmen verwirren! 252 00:16:49,425 --> 00:16:50,342 Magiehändlerin? 253 00:16:50,467 --> 00:16:51,885 Das Ungeheuer, das hier lebt, 254 00:16:51,969 --> 00:16:55,889 lässt einen hören, was man auf keinen Fall hören möchte! 255 00:16:56,348 --> 00:16:57,766 Wie geschmacklos. 256 00:16:57,850 --> 00:17:01,145 Mein Meister ist mein Frühstück! 257 00:17:01,228 --> 00:17:04,064 Hey, mich hat was angekratzt! Tu doch was! 258 00:17:04,648 --> 00:17:07,234 Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir: 259 00:17:07,317 --> 00:17:11,238 Entschlüssle die Naturgesetze und gib uns unsere Sicht zurück! 260 00:17:11,363 --> 00:17:13,365 Fast Anti-Bind! 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,037 Ich kann sie sehen! Filo! 262 00:17:18,120 --> 00:17:20,956 Ja! Und fort mit euch! 263 00:17:25,085 --> 00:17:26,837 Geht's allen gut? 264 00:17:26,920 --> 00:17:28,047 Ja. Mir geht's gut. 265 00:17:28,130 --> 00:17:30,591 VOICE GENGAR SHIELD 266 00:17:30,716 --> 00:17:32,134 NEUES SCHILD ZUGÄNGLICH 267 00:17:32,217 --> 00:17:33,677 FLEDERMAUSSCHILD 268 00:17:33,761 --> 00:17:35,971 Ich glaube nicht, dass ich das gebrauchen kann. 269 00:17:37,056 --> 00:17:38,348 Wir gehen weiter. 270 00:17:38,766 --> 00:17:42,561 Du würdest mich doch nicht verstoßen, oder, Meister? 271 00:17:42,644 --> 00:17:46,148 Ich hab viel Geld in dich investiert. So einfach geb ich dich nicht auf. 272 00:17:46,231 --> 00:17:48,233 Meister Naofumi. 273 00:17:48,400 --> 00:17:50,194 Alles wird gut. 274 00:17:50,277 --> 00:17:55,365 Meister Naofumi würde niemals so etwas Gemeines sagen wie diese Illusionen. 275 00:17:56,825 --> 00:17:58,202 Das glaube ich auch! 276 00:18:02,539 --> 00:18:04,458 Ach, nichts. 277 00:18:07,669 --> 00:18:08,796 Da ist etwas. 278 00:18:17,679 --> 00:18:18,931 Das da. 279 00:18:19,014 --> 00:18:20,974 Genau. Aber… 280 00:18:24,394 --> 00:18:28,357 Das ist ein Nue. Die sind nicht groß, aber sehr gefährlich. 281 00:18:28,440 --> 00:18:30,234 Das könnte zum Problem werden. 282 00:18:30,317 --> 00:18:33,153 Dabei liegt uns unser Ziel doch vor Augen. 283 00:18:33,237 --> 00:18:34,196 Auf geht's! 284 00:18:36,031 --> 00:18:39,034 Diese… Bitte hilf uns! 285 00:18:46,125 --> 00:18:48,001 Zweiter Fire Blast! 286 00:18:52,506 --> 00:18:53,465 Meister Naofumi! 287 00:18:56,260 --> 00:18:57,594 Kann ich es nicht aufhalten? 288 00:18:57,678 --> 00:18:59,721 Nicht! 289 00:19:01,140 --> 00:19:01,974 Hey! 290 00:19:07,187 --> 00:19:08,564 Sie hat mich gerettet. 291 00:19:08,647 --> 00:19:11,692 Den darf ich nicht abbekommen. 292 00:19:11,900 --> 00:19:14,236 Aber wie soll ich den nun angreifen? 293 00:19:18,198 --> 00:19:19,908 Pass auf, Raphtalia! 294 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 Kann es sie sehen? 295 00:19:22,995 --> 00:19:24,955 Nein, es hört sie. 296 00:19:25,038 --> 00:19:27,916 Es reagiert sehr stark auf Geräusche. 297 00:19:28,000 --> 00:19:29,501 Auf Geräusche? 298 00:19:33,255 --> 00:19:36,884 -Filo, schrei da rein, so laut du kannst! -Ja! 299 00:19:36,967 --> 00:19:39,219 Haltet euch alle die Ohren zu! 300 00:19:43,307 --> 00:19:44,141 Jetzt sofort! 301 00:19:44,224 --> 00:19:46,727 Zweiter Fire Blast! 302 00:19:58,280 --> 00:19:59,656 Geschafft! 303 00:20:00,199 --> 00:20:01,158 Ist noch alles dran? 304 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Ja. 305 00:20:02,159 --> 00:20:04,828 -Und bei dir, Meister Naofumi? -Mir fehlt auch nichts. 306 00:20:05,954 --> 00:20:07,998 Stürm nicht einfach ohne Plan vor. 307 00:20:08,081 --> 00:20:08,957 Aber… 308 00:20:09,249 --> 00:20:12,836 Wäre doch schrecklich, wenn du bleibende Verletzungen davontragen würdest. 309 00:20:12,920 --> 00:20:15,047 Willst du damit sagen, dass ich… 310 00:20:15,130 --> 00:20:16,256 Hast du verstanden? 311 00:20:16,340 --> 00:20:17,507 Ja. 312 00:20:17,591 --> 00:20:20,010 Oh! Wie schön! 313 00:20:25,224 --> 00:20:27,392 Das ist tatsächlich schön. 314 00:20:37,611 --> 00:20:40,572 Irgendwie wird das ziemlich anstrengend. 315 00:20:40,656 --> 00:20:43,909 Es macht ja auch Garn aus deiner magischen Kraft. 316 00:20:43,992 --> 00:20:45,953 Etwas musst du noch durchhalten. 317 00:20:46,036 --> 00:20:47,162 Was? 318 00:20:47,788 --> 00:20:49,873 Wenn du fertig bist, gibt's Süßigkeiten. 319 00:20:49,957 --> 00:20:52,626 Die leckeren? Dann streng ich mich an! 320 00:21:09,309 --> 00:21:11,270 Meister, wie seh ich aus? 321 00:21:11,603 --> 00:21:12,771 Passt doch, oder? 322 00:21:12,854 --> 00:21:15,983 Juhuu! Danke, Meister! 323 00:21:16,483 --> 00:21:18,777 Stimmt… Sie ist schon niedlich. 324 00:21:18,860 --> 00:21:20,070 Sag ich auch! 325 00:21:20,153 --> 00:21:24,783 Damit Filos engelsgleiche Niedlichkeit voll zum Ausdruck gebracht wird, 326 00:21:24,866 --> 00:21:26,493 hab ich alles gegeben! 327 00:21:26,576 --> 00:21:29,371 Passend zu ihren Flügeln habe ich Weiß gewählt! 328 00:21:29,454 --> 00:21:32,624 Die Rüschen sind auch von den Flügeln inspiriert. 329 00:21:32,708 --> 00:21:35,961 Und weil das am besten mit ihren blonden Haaren in Kontrast steht, 330 00:21:36,044 --> 00:21:38,046 habe ich eine blaue Schleife gewählt! 331 00:21:38,130 --> 00:21:39,589 Aha. 332 00:21:39,965 --> 00:21:42,592 Das Monstersiegel und deine magische Kleidung 333 00:21:42,676 --> 00:21:45,304 haben mich zusammen um die 340 Silberstücke gekostet. 334 00:21:45,470 --> 00:21:47,472 Das wirst du fleißig abarbeiten müssen. 335 00:21:47,556 --> 00:21:50,225 Jawohl! Ich werd mich anstrengen! 336 00:21:51,476 --> 00:21:54,021 Es wird sich nicht einfach in Häusern verwandelt! 337 00:21:54,104 --> 00:21:55,188 Was? 338 00:21:56,690 --> 00:21:59,192 Auch am Monster ist die Schleife niedlich! 339 00:21:59,276 --> 00:22:01,069 Finden Sie nicht auch? 340 00:22:01,320 --> 00:22:03,530 Tun Sie doch, oder, Herr Vater? 341 00:22:03,613 --> 00:22:04,781 Das ist mir egal! 25089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.