Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,466 --> 00:00:09,676
Herzlich willkommen.
2
00:00:10,760 --> 00:00:13,680
Gib nicht an mit weiteren guten Sklaven,
die du dir kaufst.
3
00:00:13,763 --> 00:00:15,223
Mach ich nicht.
4
00:00:15,306 --> 00:00:19,227
Aber jetzt ist nicht mehr abzustreiten,
dass du auf kleine Mädchen stehst.
5
00:00:19,436 --> 00:00:20,311
Als ob!
6
00:00:20,395 --> 00:00:23,690
Meister! Ich habe Hunger.
7
00:00:24,190 --> 00:00:26,109
Magst du einmal abbeiĂźen?
8
00:00:26,192 --> 00:00:27,652
Oh! Ja!
9
00:00:27,736 --> 00:00:29,279
Meine GĂĽte, Filo!
10
00:00:29,362 --> 00:00:31,656
Ach, das ist doch in Ordnung, junge Dame.
11
00:00:31,740 --> 00:00:33,450
Ist doch nur ein Bissen.
12
00:00:38,246 --> 00:00:39,998
Dann will ich mal!
13
00:00:44,169 --> 00:00:46,337
Das schmeckt eher durchschnittlich.
14
00:02:23,601 --> 00:02:25,937
Und was genau ist sie?
15
00:02:27,021 --> 00:02:28,690
Laut des Sklavenhändlers
16
00:02:28,773 --> 00:02:32,193
gibt es bei den Filolials
sogenannte Könige und Königinnen,
17
00:02:32,277 --> 00:02:33,862
die die Herde anfĂĽhren.
18
00:02:33,945 --> 00:02:36,489
So welche gibt's doch nur in Ammenmärchen.
19
00:02:36,573 --> 00:02:39,993
Die Könige und Königinnen besitzen
eine mächtige Fähigkeit,
20
00:02:40,076 --> 00:02:43,788
sich in normale Filolials zu verwandeln,
um sich zu verstecken.
21
00:02:44,205 --> 00:02:47,417
Und das heiĂźt auch, dass sie
menschliche Gestalt annehmen können?
22
00:02:47,500 --> 00:02:48,835
Unglaublich.
23
00:02:49,419 --> 00:02:53,089
Und fĂĽr sie wird
ein besonderes Monstersiegel benötigt.
24
00:02:54,215 --> 00:02:56,509
Das war eine unerwartete Ausgabe.
25
00:03:00,388 --> 00:03:03,558
Das Monstersiegel zu aktivieren,
war ziemlich anstrengend, oder?
26
00:03:03,641 --> 00:03:06,227
Filo hat sich mit aller Kraft gewehrt.
27
00:03:08,646 --> 00:03:11,190
Sie ist ja auch schon auf Level 19.
28
00:03:11,274 --> 00:03:14,777
Welchen Level wird sie dann haben,
wenn ich Level 70 bin?
29
00:03:15,236 --> 00:03:20,033
Ihr seid doch sicher nicht nur hier,
um mit eurer Königin anzugeben, oder?
30
00:03:20,116 --> 00:03:22,493
-Verkauf uns Kleidung fĂĽr sie.
-Kleidung?
31
00:03:22,577 --> 00:03:26,581
Wenn sie sich verwandelt,
ist die immer sofort hin.
32
00:03:26,664 --> 00:03:30,501
Es gibt doch Kleidung speziell fĂĽr Rassen,
die sich verwandeln können, oder?
33
00:03:30,710 --> 00:03:33,880
Die werden speziell angefertigt.
Ich habe so was nicht im Angebot.
34
00:03:33,963 --> 00:03:35,548
Da mĂĽsst ihr zum Schneider gehen.
35
00:03:35,632 --> 00:03:39,886
Aber in der Aufmachung können wir
sie trotzdem nicht rumlaufen lassen.
36
00:03:39,969 --> 00:03:42,263
Das hat ein anderer Kunde hiergelassen.
37
00:03:43,473 --> 00:03:45,600
Ah! Wie niedlich!
38
00:03:45,683 --> 00:03:48,061
Sie sieht ja auch wie ein Engelchen aus!
39
00:03:48,478 --> 00:03:52,398
Nein, sie hat ja FlĂĽgel auf dem RĂĽcken.
Vielleicht ist sie tatsächlich ein Engel?
40
00:03:54,317 --> 00:03:56,778
Meister? Bin ich niedlich?
41
00:03:56,861 --> 00:03:57,904
Mir wurscht.
42
00:03:57,987 --> 00:03:59,697
Ach, so geht das nicht, Herr Vater.
43
00:03:59,781 --> 00:04:00,657
Vate…
44
00:04:00,740 --> 00:04:05,245
Wenn man Mädchen sagt, sie seien niedlich,
werden sie immer niedlicher.
45
00:04:07,413 --> 00:04:10,208
Bist du mein Vater, Meister?
46
00:04:10,291 --> 00:04:11,793
Nein. Dein Halter.
47
00:04:12,335 --> 00:04:14,754
Und was ist mit Schwester Raphtalia?
48
00:04:14,837 --> 00:04:17,715
-Die ist so was wie meine Tochter.
-Bin ich nicht!
49
00:04:17,799 --> 00:04:19,467
Das ist doch auch unwichtig, weil…
50
00:04:19,550 --> 00:04:20,593
Unwichtig?
51
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
Wir brauchen Kleidung,
die Verwandlungen aushält
52
00:04:23,888 --> 00:04:26,015
und danach
die ursprĂĽngliche Gestalt annimmt.
53
00:04:26,432 --> 00:04:29,435
Ah. Das passiert also.
54
00:04:29,519 --> 00:04:31,980
Haben Sie magisches Garn dabei?
55
00:04:32,063 --> 00:04:33,439
Magisches Garn?
56
00:04:33,731 --> 00:04:35,858
Kleidung, die die ursprĂĽngliche
Form annimmt,
57
00:04:35,942 --> 00:04:39,153
wird aus Garn gemacht, das aus
der Magie des Trägers gesponnen ist.
58
00:04:39,237 --> 00:04:41,948
Es ist also eine MaĂźanfertigung?
59
00:04:42,031 --> 00:04:42,865
Genau.
60
00:04:43,199 --> 00:04:45,076
Wenn ich magisches Garn bekomme,
61
00:04:45,159 --> 00:04:49,914
werde ich fĂĽr euch das allerniedlichste
aller Kleider schneidern!
62
00:04:54,752 --> 00:04:56,754
Magisches Garn…
63
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
Ich könnte das hier zwar spinnen,
64
00:05:00,425 --> 00:05:04,804
aber der benötigte magische Stein
ist kaputt. Also klappt das derzeit nicht.
65
00:05:05,054 --> 00:05:06,264
Kosten die viel?
66
00:05:06,347 --> 00:05:09,225
Das zwar auch,
aber sie sind auch sehr selten.
67
00:05:09,309 --> 00:05:10,643
Das ist ein Problem.
68
00:05:10,727 --> 00:05:11,728
Ich werde rumfragen,
69
00:05:11,811 --> 00:05:15,440
um zu schauen, ob uns jemand
zeitnah einen bereitstellen könnte.
70
00:05:15,690 --> 00:05:17,150
Könntet ihr so lange warten?
71
00:05:17,233 --> 00:05:18,526
Sagt mal…
72
00:05:18,776 --> 00:05:20,737
Was ist das?
73
00:05:21,029 --> 00:05:24,240
Eine Glaskugel, mit der man
die magische Affinität ermitteln kann.
74
00:05:24,324 --> 00:05:25,867
Sollen wir fĂĽr dich nachschauen?
75
00:05:26,534 --> 00:05:29,078
Dann wird das wohl
noch eine Weile so bleiben?
76
00:05:29,495 --> 00:05:33,207
Filo besitzt Wind-Affinität!
77
00:05:33,416 --> 00:05:37,086
Alle Feinde blas ich fort!
78
00:05:37,170 --> 00:05:39,172
Filo hat wirklich gute Laune.
79
00:05:39,255 --> 00:05:41,424
Filo zieht auch ganz toll den Wagen!
80
00:05:41,507 --> 00:05:44,886
Dorthin, wo mein Meister will!
81
00:05:44,969 --> 00:05:48,222
Wenn ich den Speermenschen sehe,
82
00:05:48,306 --> 00:05:51,976
verpasse ich ihm einen ordentlichen Tritt!
83
00:05:53,019 --> 00:05:55,354
Das mit der Kleidung wird noch dauern,
84
00:05:55,521 --> 00:05:58,191
also werden wir uns mit Handel
etwas Geld verdienen.
85
00:05:58,608 --> 00:06:03,404
Ein GlĂĽck, dass uns der Lehnsmann
des Dorfes den Passierschein gegeben hat.
86
00:06:04,322 --> 00:06:07,200
Meister? Da vorne scheint jemand zu sein.
87
00:06:08,618 --> 00:06:10,203
Können wir Ihnen helfen?
88
00:06:10,286 --> 00:06:14,040
Ah… Bitte nehmen Sie mich
auf dem Wagen mit!
89
00:06:15,291 --> 00:06:17,752
Bis zum Dorf
auf der anderen Seite des Berges.
90
00:06:17,835 --> 00:06:20,379
Diese Medizin muss schnellstens dorthin!
91
00:06:20,880 --> 00:06:23,716
Filo, wie lange brauchst du
dafür mit Höchstgeschwindigkeit?
92
00:06:23,800 --> 00:06:24,717
Ich wäre sofort da.
93
00:06:24,884 --> 00:06:28,012
Ohne den Wagen
wäre ich aber noch schneller da.
94
00:06:28,596 --> 00:06:30,765
FĂĽr ein SilberstĂĽck
wĂĽrde ich Sie hinbringen.
95
00:06:32,266 --> 00:06:34,769
Aber… Mein Geld ging
schon für die Medizin…
96
00:06:35,144 --> 00:06:38,481
Ich nehme auch Naturalien
oder Schuldscheine,
97
00:06:38,564 --> 00:06:40,566
verzeihe aber keinen Zahlungsausfall.
98
00:06:40,983 --> 00:06:42,110
Wenn dem so ist…
99
00:06:42,193 --> 00:06:44,070
Raphtalia, gib mir die ZĂĽgel.
100
00:06:44,153 --> 00:06:45,071
Hier.
101
00:06:46,781 --> 00:06:47,824
Danke.
102
00:06:47,907 --> 00:06:50,576
Ich brauche keinen Dank, sondern Geld.
103
00:06:50,785 --> 00:06:51,702
Auf geht's, Filo.
104
00:06:51,786 --> 00:06:53,663
Klar!
105
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
Stopp! Passierscheinpflicht!
106
00:07:06,509 --> 00:07:07,802
Ich hole ihn später ab.
107
00:07:15,101 --> 00:07:17,979
Mutter… Ich habe dir Medizin mitgebracht.
108
00:07:20,314 --> 00:07:23,943
Gehen Sie Wasser heiĂź machen.
Ich verabreiche ihr die Medizin.
109
00:07:24,026 --> 00:07:24,944
Aber…
110
00:07:25,027 --> 00:07:26,487
Das geht aufs Haus.
111
00:07:32,076 --> 00:07:33,744
HEILTRANKVERSTÄRKUNG
112
00:07:45,047 --> 00:07:46,257
Vielen Dank.
113
00:07:46,340 --> 00:07:47,341
Mutter?
114
00:07:47,758 --> 00:07:50,553
Die Medizin hat schon gewirkt?
115
00:07:50,636 --> 00:07:54,932
Ja, es tut gar nicht mehr weh.
Ich danke dir.
116
00:07:58,144 --> 00:08:01,898
Ähm… Welche Magie haben Sie da benutzt?
117
00:08:01,981 --> 00:08:05,526
Stellen Sie nicht zu viele Fragen.
Viel wichtiger ist…
118
00:08:05,651 --> 00:08:08,863
Ja. Ich denke, die hier wären
etwa eine SilbermĂĽnze wert.
119
00:08:12,033 --> 00:08:14,619
Passt. Man sieht sich.
120
00:08:14,702 --> 00:08:16,913
Nochmals vielen Dank!
121
00:08:17,580 --> 00:08:20,458
Ich kann Menschen transportieren,
während ich Handel treibe.
122
00:08:20,541 --> 00:08:23,461
Als Händler kann man
wahrscheinlich gut Geld verdienen.
123
00:08:55,117 --> 00:08:58,538
Welch GlĂĽck, im Wagen des Heiligen
des Himmlischen Huhns mitzufahren.
124
00:08:58,913 --> 00:09:00,623
Der Heilige des Himmlischen Huhns?
125
00:09:00,706 --> 00:09:02,750
Die GerĂĽchte sind hier in aller Munde.
126
00:09:03,251 --> 00:09:05,127
Ein Göttervogel zieht seinen Wagen.
127
00:09:05,211 --> 00:09:09,507
Er ist ein Heiliger, der die Leidenden
mit einer außergewöhnlichen Medizin heilt.
128
00:09:10,007 --> 00:09:11,551
Ich bin ein Gott?
129
00:09:12,051 --> 00:09:16,430
Meister Naofumi hat dir doch aufgetragen,
nicht vor Menschen zu sprechen.
130
00:09:16,514 --> 00:09:18,558
Ah… Entschuldigung.
131
00:09:18,641 --> 00:09:22,228
Der kann sogar sprechen!
Ein echter Göttervogel!
132
00:09:22,311 --> 00:09:23,813
Ob sie wirklich ein Gott ist…
133
00:09:24,438 --> 00:09:27,024
Meister Naofumi.
Da ist jemand auf unserem Weg.
134
00:09:29,193 --> 00:09:32,238
Bis hierher und nicht weiter.
135
00:09:33,489 --> 00:09:35,658
Wir haben gehört, ein Schmuckhändler sei
136
00:09:35,741 --> 00:09:38,703
auf einem Wagen unterwegs,
der von einem Vogel gezogen wird.
137
00:09:39,287 --> 00:09:41,247
Er ist doch an Bord, oder?
138
00:09:42,582 --> 00:09:44,542
Ein Mitfahrer, der uns Probleme macht…
139
00:09:44,959 --> 00:09:49,046
Wenn ihr ihn uns ĂĽberlasst,
kommt ihr mit dem Leben davon.
140
00:09:49,130 --> 00:09:51,882
Aber alles auĂźer unserem Leben
wĂĽrdet ihr uns nehmen?
141
00:09:52,091 --> 00:09:54,927
Ha. Du hast es erfasst, Kleiner.
142
00:09:55,386 --> 00:09:59,140
Sie ist zwar ein Demi,
aber trotzdem ein Hingucker.
143
00:09:59,223 --> 00:10:02,226
Heute Abend werden wir wohl SpaĂź haben.
144
00:10:02,310 --> 00:10:05,521
Meister Naofumi, darf ich die erledigen?
145
00:10:05,605 --> 00:10:07,523
Als könnte ich dich davon abhalten.
146
00:10:08,482 --> 00:10:09,358
Ich werde…
147
00:10:09,650 --> 00:10:11,277
Lasst das lieber.
148
00:10:11,360 --> 00:10:14,947
Wir haben einen Bodyguard,
der einen Klassenaufstieg hatte.
149
00:10:15,031 --> 00:10:17,074
Meister, wir bitten darum.
150
00:10:18,993 --> 00:10:22,622
Klassenaufstieg?
Davon hatte ich noch nicht gehört.
151
00:10:22,705 --> 00:10:26,334
Jedenfalls dĂĽrfen wir ihn nicht
auf die leichte Schulter nehmen.
152
00:10:26,417 --> 00:10:29,462
Wenn ich jetzt nur
Unterstützungsmagie verwenden könnte…
153
00:10:30,212 --> 00:10:32,757
Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir:
154
00:10:33,758 --> 00:10:38,429
EntschlĂĽssle die Naturgesetze und erzeuge
ein Flimmern, das mich versteckt.
155
00:10:38,512 --> 00:10:39,764
Hide Mirage!
156
00:10:41,557 --> 00:10:43,309
Fast Tornado!
157
00:10:49,398 --> 00:10:52,902
Ein anderer Händler hat uns gesagt,
dass wir bei dem mitfahrenden Händler
158
00:10:52,985 --> 00:10:55,821
fette Beute machen wĂĽrden!
159
00:10:56,155 --> 00:10:58,449
Einer meiner Kollegen
hat mich also verraten?
160
00:10:58,783 --> 00:11:00,826
Und was machen wir nun mit denen?
161
00:11:00,910 --> 00:11:04,455
Normalerweise mĂĽsste man sie
den Wachen ĂĽbergeben.
162
00:11:06,791 --> 00:11:09,126
Du bist doch der Held des Schilds, oder?
163
00:11:09,210 --> 00:11:13,297
Das ist offensichtlich, weil du nur
einen Schild und keine Waffen hast.
164
00:11:13,506 --> 00:11:16,509
Habt ihr etwa vor, den Wachen zu erzählen,
165
00:11:16,592 --> 00:11:20,346
dass der Held des Schilds
euch arme Abenteurer angegriffen hat?
166
00:11:20,554 --> 00:11:22,473
Du hast es erfasst.
167
00:11:22,556 --> 00:11:26,185
Sie werden uns eher glauben
als dem Helden des Schilds.
168
00:11:28,354 --> 00:11:29,939
Dann haben wir wohl keine Wahl.
169
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Sollen wir sie abmurksen?
170
00:11:32,358 --> 00:11:34,402
Filo, hast du Hunger?
171
00:11:34,652 --> 00:11:37,613
Hab ich! Endlich FrĂĽhstĂĽck!
172
00:11:38,697 --> 00:11:41,700
Sie ist ein Allesfresser.
Ihr seid für sie nur Häppchen.
173
00:11:41,992 --> 00:11:45,413
Darf der Heilige des Himmlischen Huhns
wirklich Menschen töten?
174
00:11:45,496 --> 00:11:49,458
Ich bin kein Heiliger. Und Gefahren
schafft man besser frĂĽhzeitig aus dem Weg.
175
00:11:50,167 --> 00:11:52,211
Ihr habt doch sicher schon viele getötet.
176
00:11:52,294 --> 00:11:55,673
Jetzt seid eben ihr an der Reihe,
also seht's doch ein.
177
00:11:55,881 --> 00:11:59,427
Warte! Lass uns zumindest unser Leben!
178
00:11:59,510 --> 00:12:02,471
Gut. Euer Leben werde ich euch lassen.
179
00:12:03,931 --> 00:12:05,683
Aber…
180
00:12:17,111 --> 00:12:20,030
Räubern ihre Beute abzunehmen…
181
00:12:20,197 --> 00:12:22,908
Macht uns das nicht
noch schlimmer als die Verbrecher?
182
00:12:22,992 --> 00:12:24,535
Nein, auf keinen Fall.
183
00:12:24,869 --> 00:12:29,373
Sie haben ihren Besitz aufgegeben,
um dem Heiligen ihr Leben abzukaufen.
184
00:12:29,457 --> 00:12:32,918
Selbst das Leben
zur Handelsware zu machen…
185
00:12:33,335 --> 00:12:35,504
Unser Held ist ein exemplarischer Händler,
186
00:12:35,588 --> 00:12:39,467
wie wir ihn in letzter Zeit
selten zu sehen bekommen!
187
00:12:39,925 --> 00:12:41,969
Ich nenne so was Erpressung.
188
00:12:42,052 --> 00:12:45,931
Wenn ihr Zeit habt zu quatschen,
könnt ihr auch mit anpacken.
189
00:12:46,015 --> 00:12:48,184
Was erhalte ich von Ihnen eigentlich
190
00:12:48,309 --> 00:12:51,228
als Wiedergutmachung
für den zusätzlichen Aufwand?
191
00:12:51,312 --> 00:12:53,981
Ich könnte mein umfangreiches Wissen
mit Ihnen teilen
192
00:12:54,064 --> 00:12:56,317
und meine Beziehungen spielen lassen.
193
00:12:56,400 --> 00:12:57,818
Wissen und Beziehungen?
194
00:12:57,985 --> 00:13:01,947
Genau. Ihre Art gefällt mir sehr.
195
00:13:04,366 --> 00:13:07,077
Als Erstes lernte ich vom Schmuckhändler,
196
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
wie und mit welchem Werkzeug
man wertvolle Metalle verarbeitet
197
00:13:11,207 --> 00:13:14,168
und wie man Edelsteine mit Mana beseelt.
198
00:13:18,172 --> 00:13:22,468
Ich bekam mehr GefĂĽhl fĂĽr Mana
und lernte einigen Zauber.
199
00:13:22,801 --> 00:13:27,973
Das war eine weitere Geschäftsmöglichkeit:
Edelsteinverarbeitung.
200
00:13:28,516 --> 00:13:31,143
AuĂźerdem stellte er mich
seinen Informanten vor.
201
00:13:31,227 --> 00:13:33,896
So erfuhr ich, was man
über die anderen Helden erzählte.
202
00:13:34,230 --> 00:13:37,691
Motoyasu hatte im SĂĽdwesten
ein Dorf vor der Hungersnot gerettet,
203
00:13:37,775 --> 00:13:40,319
indem er eine legendäre Pflanze anbaute.
204
00:13:40,653 --> 00:13:43,697
Ich wette, die verdammte Schlampe
hat ihn dazu angestachelt.
205
00:13:44,031 --> 00:13:48,619
Ren reiste wohl in den SĂĽdosten,
um ein starkes Monster zu besiegen.
206
00:13:48,702 --> 00:13:52,164
GerĂĽchteweise sollte er angeblich auch
einen Drachen besiegt haben.
207
00:13:52,915 --> 00:13:57,586
Itsuki… Über den Helden des Bogens waren
kaum verlässliche Informationen bekannt.
208
00:13:57,670 --> 00:14:02,633
Er sollte gerade in den Bergen trainieren.
Oder in Dungeons nach Schätzen suchen.
209
00:14:02,716 --> 00:14:07,972
Laut einigen unterstĂĽtzte er
Widerstandsbewegungen anderer Länder.
210
00:14:08,055 --> 00:14:10,683
Doch es war nichts Handfestes dabei.
211
00:14:11,392 --> 00:14:15,854
Der Händler versorgte uns tatsächlich
mit viel Wissen und Beziehungen.
212
00:14:16,105 --> 00:14:19,149
Aber besonders hilfreich war…
213
00:14:24,113 --> 00:14:26,782
Das ist tatsächlich das echte Siegel.
214
00:14:26,866 --> 00:14:31,120
Kaum zu fassen, dass der sture Geizhals
Ihnen das gegeben hat.
215
00:14:31,203 --> 00:14:34,999
Wir werden Ihnen auf jeden Fall
den Stein besorgen, den Sie suchen.
216
00:14:35,082 --> 00:14:38,419
Natürlich gewähre ich Ihnen
auch einen Preisnachlass.
217
00:14:38,502 --> 00:14:40,296
Was genau hätten Sie denn gern?
218
00:14:40,629 --> 00:14:43,215
Einen Stein, mit dem man
magisches Garn spinnen kann.
219
00:14:48,637 --> 00:14:52,725
Sie brachten erstaunlich schnell
in Erfahrung, wo man den Stein findet.
220
00:14:52,933 --> 00:14:54,768
Das bedeutet nicht unbedingt Gutes.
221
00:14:55,352 --> 00:14:57,813
Anscheinend ist der Ort
relativ gefährlich.
222
00:14:57,897 --> 00:14:59,565
Meister Naofumi?
223
00:15:06,030 --> 00:15:11,535
In diesem Tempel hatte sich einst
ein böser Alchemist niedergelassen.
224
00:15:11,702 --> 00:15:15,539
Wer hätte gedacht,
dass hier ein Tunnel versteckt war?
225
00:15:15,873 --> 00:15:18,083
Der Chef der Mine meinte,
226
00:15:18,167 --> 00:15:21,587
dass sich hier niemand mehr hintraut,
weil sich Ungeheuer umhertreiben.
227
00:15:21,670 --> 00:15:23,005
Bleibt wachsam.
228
00:15:32,973 --> 00:15:34,516
Die ist ja leer.
229
00:15:35,434 --> 00:15:36,393
Die alte Schrift.
230
00:15:36,644 --> 00:15:40,230
"Wir beten, dass dieser Samen
nie hinaus in die Welt gelangt.
231
00:15:40,314 --> 00:15:43,901
Er wird den Wunsch,
dass niemand Hunger leiden möge,
232
00:15:43,984 --> 00:15:46,946
auf schrecklichst verzerrte Weise
Gestalt geben."
233
00:15:47,738 --> 00:15:51,075
Den haben wohl schon irgendwelche
Räuber nach draußen befördert.
234
00:15:51,200 --> 00:15:54,536
Meister? Da ist ein Gang.
235
00:15:55,245 --> 00:15:56,205
Los, kommt.
236
00:16:00,209 --> 00:16:03,504
Hey, Filo? Worauf wartest du?
Komm endlich!
237
00:16:03,587 --> 00:16:06,465
Ah… Meister… Da ist…
238
00:16:07,383 --> 00:16:10,970
Wenn du weiter nicht auf mich hörst,
239
00:16:11,053 --> 00:16:13,138
habe ich fĂĽr dich keine Verwendung.
240
00:16:17,601 --> 00:16:18,936
Wartet.
241
00:16:19,019 --> 00:16:19,853
Was ist das?
242
00:16:20,604 --> 00:16:22,314
FuĂźspuren eines Ungeheuers.
243
00:16:22,398 --> 00:16:24,650
Und das stelle man sich
entsprechend groĂź vor.
244
00:16:24,733 --> 00:16:28,821
Aber wir mĂĽssen weiter, bis wir
das gefunden haben, was wir suchen.
245
00:16:28,904 --> 00:16:29,863
Seid vorsichtig.
246
00:16:31,824 --> 00:16:32,783
Meister Naofumi!
247
00:16:32,866 --> 00:16:35,536
Passt auf!
Frau Magiehändlerin, was ist hier los?
248
00:16:35,828 --> 00:16:39,748
Ich will einfach nicht mehr
Meister Naofumis Sklavin sein.
249
00:16:39,832 --> 00:16:43,752
Ich tu nur so, als ob ich das wollte,
damit ich ihn irgendwann umbringen kann.
250
00:16:44,128 --> 00:16:47,214
Ich könnte ihm nun leicht
das Schwert in den RĂĽcken jagen.
251
00:16:47,297 --> 00:16:49,299
Lasst euch nicht
von den Stimmen verwirren!
252
00:16:49,425 --> 00:16:50,342
Magiehändlerin?
253
00:16:50,467 --> 00:16:51,885
Das Ungeheuer, das hier lebt,
254
00:16:51,969 --> 00:16:55,889
lässt einen hören,
was man auf keinen Fall hören möchte!
255
00:16:56,348 --> 00:16:57,766
Wie geschmacklos.
256
00:16:57,850 --> 00:17:01,145
Mein Meister ist mein FrĂĽhstĂĽck!
257
00:17:01,228 --> 00:17:04,064
Hey, mich hat was angekratzt! Tu doch was!
258
00:17:04,648 --> 00:17:07,234
Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir:
259
00:17:07,317 --> 00:17:11,238
EntschlĂĽssle die Naturgesetze
und gib uns unsere Sicht zurĂĽck!
260
00:17:11,363 --> 00:17:13,365
Fast Anti-Bind!
261
00:17:16,035 --> 00:17:18,037
Ich kann sie sehen! Filo!
262
00:17:18,120 --> 00:17:20,956
Ja! Und fort mit euch!
263
00:17:25,085 --> 00:17:26,837
Geht's allen gut?
264
00:17:26,920 --> 00:17:28,047
Ja. Mir geht's gut.
265
00:17:28,130 --> 00:17:30,591
VOICE GENGAR SHIELD
266
00:17:30,716 --> 00:17:32,134
NEUES SCHILD ZUGÄNGLICH
267
00:17:32,217 --> 00:17:33,677
FLEDERMAUSSCHILD
268
00:17:33,761 --> 00:17:35,971
Ich glaube nicht,
dass ich das gebrauchen kann.
269
00:17:37,056 --> 00:17:38,348
Wir gehen weiter.
270
00:17:38,766 --> 00:17:42,561
Du wĂĽrdest mich doch
nicht verstoĂźen, oder, Meister?
271
00:17:42,644 --> 00:17:46,148
Ich hab viel Geld in dich investiert.
So einfach geb ich dich nicht auf.
272
00:17:46,231 --> 00:17:48,233
Meister Naofumi.
273
00:17:48,400 --> 00:17:50,194
Alles wird gut.
274
00:17:50,277 --> 00:17:55,365
Meister Naofumi wĂĽrde niemals so etwas
Gemeines sagen wie diese Illusionen.
275
00:17:56,825 --> 00:17:58,202
Das glaube ich auch!
276
00:18:02,539 --> 00:18:04,458
Ach, nichts.
277
00:18:07,669 --> 00:18:08,796
Da ist etwas.
278
00:18:17,679 --> 00:18:18,931
Das da.
279
00:18:19,014 --> 00:18:20,974
Genau. Aber…
280
00:18:24,394 --> 00:18:28,357
Das ist ein Nue. Die sind nicht groĂź,
aber sehr gefährlich.
281
00:18:28,440 --> 00:18:30,234
Das könnte zum Problem werden.
282
00:18:30,317 --> 00:18:33,153
Dabei liegt uns unser Ziel doch vor Augen.
283
00:18:33,237 --> 00:18:34,196
Auf geht's!
284
00:18:36,031 --> 00:18:39,034
Diese… Bitte hilf uns!
285
00:18:46,125 --> 00:18:48,001
Zweiter Fire Blast!
286
00:18:52,506 --> 00:18:53,465
Meister Naofumi!
287
00:18:56,260 --> 00:18:57,594
Kann ich es nicht aufhalten?
288
00:18:57,678 --> 00:18:59,721
Nicht!
289
00:19:01,140 --> 00:19:01,974
Hey!
290
00:19:07,187 --> 00:19:08,564
Sie hat mich gerettet.
291
00:19:08,647 --> 00:19:11,692
Den darf ich nicht abbekommen.
292
00:19:11,900 --> 00:19:14,236
Aber wie soll ich den nun angreifen?
293
00:19:18,198 --> 00:19:19,908
Pass auf, Raphtalia!
294
00:19:21,118 --> 00:19:22,911
Kann es sie sehen?
295
00:19:22,995 --> 00:19:24,955
Nein, es hört sie.
296
00:19:25,038 --> 00:19:27,916
Es reagiert sehr stark auf Geräusche.
297
00:19:28,000 --> 00:19:29,501
Auf Geräusche?
298
00:19:33,255 --> 00:19:36,884
-Filo, schrei da rein, so laut du kannst!
-Ja!
299
00:19:36,967 --> 00:19:39,219
Haltet euch alle die Ohren zu!
300
00:19:43,307 --> 00:19:44,141
Jetzt sofort!
301
00:19:44,224 --> 00:19:46,727
Zweiter Fire Blast!
302
00:19:58,280 --> 00:19:59,656
Geschafft!
303
00:20:00,199 --> 00:20:01,158
Ist noch alles dran?
304
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Ja.
305
00:20:02,159 --> 00:20:04,828
-Und bei dir, Meister Naofumi?
-Mir fehlt auch nichts.
306
00:20:05,954 --> 00:20:07,998
StĂĽrm nicht einfach ohne Plan vor.
307
00:20:08,081 --> 00:20:08,957
Aber…
308
00:20:09,249 --> 00:20:12,836
Wäre doch schrecklich, wenn du bleibende
Verletzungen davontragen wĂĽrdest.
309
00:20:12,920 --> 00:20:15,047
Willst du damit sagen, dass ich…
310
00:20:15,130 --> 00:20:16,256
Hast du verstanden?
311
00:20:16,340 --> 00:20:17,507
Ja.
312
00:20:17,591 --> 00:20:20,010
Oh! Wie schön!
313
00:20:25,224 --> 00:20:27,392
Das ist tatsächlich schön.
314
00:20:37,611 --> 00:20:40,572
Irgendwie wird das ziemlich anstrengend.
315
00:20:40,656 --> 00:20:43,909
Es macht ja auch Garn
aus deiner magischen Kraft.
316
00:20:43,992 --> 00:20:45,953
Etwas musst du noch durchhalten.
317
00:20:46,036 --> 00:20:47,162
Was?
318
00:20:47,788 --> 00:20:49,873
Wenn du fertig bist, gibt's SĂĽĂźigkeiten.
319
00:20:49,957 --> 00:20:52,626
Die leckeren? Dann streng ich mich an!
320
00:21:09,309 --> 00:21:11,270
Meister, wie seh ich aus?
321
00:21:11,603 --> 00:21:12,771
Passt doch, oder?
322
00:21:12,854 --> 00:21:15,983
Juhuu! Danke, Meister!
323
00:21:16,483 --> 00:21:18,777
Stimmt… Sie ist schon niedlich.
324
00:21:18,860 --> 00:21:20,070
Sag ich auch!
325
00:21:20,153 --> 00:21:24,783
Damit Filos engelsgleiche Niedlichkeit
voll zum Ausdruck gebracht wird,
326
00:21:24,866 --> 00:21:26,493
hab ich alles gegeben!
327
00:21:26,576 --> 00:21:29,371
Passend zu ihren FlĂĽgeln
habe ich Weiß gewählt!
328
00:21:29,454 --> 00:21:32,624
Die RĂĽschen sind auch
von den FlĂĽgeln inspiriert.
329
00:21:32,708 --> 00:21:35,961
Und weil das am besten mit
ihren blonden Haaren in Kontrast steht,
330
00:21:36,044 --> 00:21:38,046
habe ich eine blaue Schleife gewählt!
331
00:21:38,130 --> 00:21:39,589
Aha.
332
00:21:39,965 --> 00:21:42,592
Das Monstersiegel
und deine magische Kleidung
333
00:21:42,676 --> 00:21:45,304
haben mich zusammen
um die 340 SilberstĂĽcke gekostet.
334
00:21:45,470 --> 00:21:47,472
Das wirst du fleiĂźig abarbeiten mĂĽssen.
335
00:21:47,556 --> 00:21:50,225
Jawohl! Ich werd mich anstrengen!
336
00:21:51,476 --> 00:21:54,021
Es wird sich nicht einfach
in Häusern verwandelt!
337
00:21:54,104 --> 00:21:55,188
Was?
338
00:21:56,690 --> 00:21:59,192
Auch am Monster ist die Schleife niedlich!
339
00:21:59,276 --> 00:22:01,069
Finden Sie nicht auch?
340
00:22:01,320 --> 00:22:03,530
Tun Sie doch, oder, Herr Vater?
341
00:22:03,613 --> 00:22:04,781
Das ist mir egal!
25089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.