All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E05_Filo.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,465 --> 00:00:09,592 Das hat der König tatsächlich getan? 2 00:00:10,969 --> 00:00:14,597 Prinzessin Malty hat ihn wahrscheinlich dazu angestiftet. 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,018 Und was macht der Held des Schilds? 4 00:00:18,393 --> 00:00:21,771 Er hat eine Demi-Sklavin auf dem Sklavenmarkt erworben. 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,232 Hat er das? 6 00:00:25,066 --> 00:00:28,111 Dann bin ich vorerst beruhigt. Aber… 7 00:00:28,528 --> 00:00:31,823 Die Kunde, dass Melromarc die vier Heiligen Helden beschworen hat, 8 00:00:31,906 --> 00:00:35,118 hat auch hier bereits Wellen geschlagen. 9 00:00:35,452 --> 00:00:40,415 Wir müssen um jeden Preis verhindern, dass sich die Nachbarländer einmischen. 10 00:00:40,790 --> 00:00:45,086 Wir werden weiter die Vorgänge in der Hauptstadt observieren. 11 00:00:45,253 --> 00:00:46,629 Ich zähle auf euch. 12 00:01:00,226 --> 00:01:03,646 Als Belohnung für eure Leistungen während der letzten Welle 13 00:01:03,730 --> 00:01:05,607 und für die Erfüllung meines Auftrags 14 00:01:05,690 --> 00:01:08,568 erhält Herr Motoyasu 4000 Silbermünzen. 15 00:01:09,319 --> 00:01:12,822 Herr Itsuki und Herr Ren sollen jeweils 3800 Silbermünzen 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,824 als Belohnung überreicht werden. 17 00:01:15,325 --> 00:01:19,204 Und wie zuvor festgelegt soll der Held des Schilds 500 Silbermünzen erhalten. 18 00:01:19,579 --> 00:01:21,081 Aber… 19 00:01:21,206 --> 00:01:25,001 Um die Kosten für die Aufhebung des Fluchs im Zuge des Duells zu decken, 20 00:01:25,084 --> 00:01:27,587 verfällt diesmal seine Belohnung. 21 00:01:29,380 --> 00:01:32,342 Wäre das nicht problematisch? 22 00:01:32,801 --> 00:01:38,473 Ihr habt in das Duell eingreifen lassen und dieses Sklavensiegel… oder so… 23 00:01:38,681 --> 00:01:40,058 …entfernen lassen. 24 00:01:40,141 --> 00:01:42,560 Und nun wollt Ihr ihm seine Belohnung vorenthalten? 25 00:01:42,644 --> 00:01:44,103 Wenn ich mich nicht irre, 26 00:01:44,187 --> 00:01:46,898 hatte Naofumi den Regeln entsprechend gewonnen. 27 00:01:48,066 --> 00:01:49,526 Ich habe nicht verloren! 28 00:01:49,609 --> 00:01:53,488 Das stimmt nicht, Herr Itsuki, Herr Ren. 29 00:01:53,571 --> 00:01:55,532 Bei einem Duell einer gegen einen 30 00:01:55,615 --> 00:01:59,077 hat der Held des Schilds Monster unter seinem Mantel eingesetzt. 31 00:01:59,369 --> 00:02:02,413 Deshalb hat mein Vater ihn nicht zum Sieger erklärt. 32 00:02:02,497 --> 00:02:06,084 Das ändert nichts daran, dass dein Angriff mit Magie ein Regelverstoß war. 33 00:02:09,462 --> 00:02:10,380 Lass los! 34 00:02:11,422 --> 00:02:13,341 Du weißt ja, wie feige ich bin. 35 00:02:22,684 --> 00:02:27,689 Außerdem hat Naofumi während der Welle das Dorf beschützt. 36 00:02:31,401 --> 00:02:35,155 Ihm sollte zumindest eine grundlegende Belohnung zukommen. 37 00:02:36,656 --> 00:02:40,785 Dann soll er eine möglichst geringe Belohnung erhalten. 38 00:02:43,163 --> 00:02:45,874 Sobald er sie erhalten hat, soll er sofort verschwinden. 39 00:02:46,249 --> 00:02:48,793 Das lief doch gut, Meister Naofumi. 40 00:02:50,336 --> 00:02:54,090 Nun müssen wir nicht länger unsere Zeit hier vertrödeln. 41 00:02:59,596 --> 00:03:01,139 Komm, Raphtalia. 42 00:04:51,249 --> 00:04:55,211 So, damit wäre dein neues Sklavensiegel fertig. 43 00:04:55,295 --> 00:04:58,047 Du hättest dir kein neues machen lassen müssen. 44 00:04:58,256 --> 00:05:02,677 Ich wollte es aber haben. Es ist mein Beweis, dass ich dir traue. 45 00:05:02,760 --> 00:05:04,178 Na, wenn du das sagst… 46 00:05:07,598 --> 00:05:09,892 Ach übrigens, Meister Naofumi… 47 00:05:10,059 --> 00:05:13,062 Wie seh ich aus? 48 00:05:16,399 --> 00:05:18,609 Der Schild des Sklavenhalters? 49 00:05:18,776 --> 00:05:19,861 Hm? Was gibt's? 50 00:05:19,944 --> 00:05:22,488 Überhaupt nichts. 51 00:05:22,572 --> 00:05:24,407 Ach, übrigens… 52 00:05:24,490 --> 00:05:26,534 Ich bin beeindruckt, wie in so kurzer Zeit 53 00:05:26,617 --> 00:05:28,911 aus dem Bündel Haar und Knochen so jemand wurde. 54 00:05:28,995 --> 00:05:32,206 Selbst wenn sie keine Jungfrau mehr ist, ist sie 20 Goldstücke wert. 55 00:05:32,290 --> 00:05:33,458 Ich bin Jungfrau! 56 00:05:33,541 --> 00:05:35,043 Dann sogar 35 Goldstücke! 57 00:05:35,126 --> 00:05:38,046 35 Goldstücke? 58 00:05:38,129 --> 00:05:39,464 Meister Naofumi! 59 00:05:42,216 --> 00:05:43,134 Und das wären? 60 00:05:43,217 --> 00:05:45,303 Die Monstereilotterie. 61 00:05:45,386 --> 00:05:48,097 Für 100 Silbermünzen gibt's mindestens ein Filolial. 62 00:05:48,181 --> 00:05:52,393 Man erhält also ein Monsterküken, das bei guter Pflege seinen Preis verdoppelt! 63 00:05:52,977 --> 00:05:53,811 Ein Filolial? 64 00:05:53,895 --> 00:05:56,856 Sie sollten schon mal eins gesehen haben, Meister Naofumi. 65 00:05:56,939 --> 00:06:00,485 Das sind die großen Vögel, die in der Stadt die Wagen ziehen. 66 00:06:02,445 --> 00:06:03,571 Ach, die? 67 00:06:05,031 --> 00:06:07,200 Wenn Sie besonders viel Glück haben, 68 00:06:07,742 --> 00:06:13,081 könnte es ein Drache werden, der 20 Goldstücke wert ist! 69 00:06:13,331 --> 00:06:15,249 Ist das etwa ein Gatcha-Spiel? 70 00:06:15,333 --> 00:06:16,167 Gatcha? 71 00:06:16,250 --> 00:06:18,252 Ach, vergiss es. 72 00:06:18,336 --> 00:06:20,630 Wie sieht es aus? Möchten Sie eins? 73 00:06:20,713 --> 00:06:23,382 Wenn Sie jetzt zuschlagen, mache ich Ihnen zusammen 74 00:06:23,466 --> 00:06:25,968 mit dem Sklavensiegel einen Sonderpreis! 75 00:06:27,178 --> 00:06:30,932 Meister Naofumi, du solltest das Geld nicht so zum Fenster rauswerfen. 76 00:06:31,265 --> 00:06:35,603 Es wäre keine Gute Idee, dich auch in Zukunft allein kämpfen zu lassen. 77 00:06:35,895 --> 00:06:38,564 Monster sollten zumindest auch beim Kampf helfen können. 78 00:06:38,898 --> 00:06:41,234 Ich kann auch allein kämpfen. 79 00:06:41,526 --> 00:06:44,779 Na, dann kann ich es ja auch einfach dem Sklavenhändler verkaufen. 80 00:06:45,113 --> 00:06:49,700 Bitte achte ab sofort darauf, dass dein Geldbeutel verschlossen bleibt. 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,077 Ja, mach ich. 82 00:06:51,160 --> 00:06:53,871 Ein Verwandter aus Lute hat mich darum gebeten, 83 00:06:54,038 --> 00:06:56,624 dem Helden des Schilds behilflich zu sein. 84 00:06:57,166 --> 00:06:59,585 Ob es jemand ist, den wir damals gerettet haben? 85 00:06:59,669 --> 00:07:00,753 Wer weiß? 86 00:07:01,295 --> 00:07:05,508 In diesem Buch stehen Rezepte, die noch besser sind als die, die du immer benutzt. 87 00:07:05,925 --> 00:07:07,593 Es gehört dir. Benutze es. 88 00:07:07,677 --> 00:07:10,847 Ich kann nur die Schrift dieser Welt nicht lesen. 89 00:07:11,097 --> 00:07:15,101 Ach, genau. Die alte Dame aus dem Magieladen würde dich gerne sehen. 90 00:07:15,184 --> 00:07:16,769 Aus demselben Grund wie bei mir. 91 00:07:16,853 --> 00:07:19,272 Du hast wohl einem ihrer Enkel in Lute geholfen. 92 00:07:20,273 --> 00:07:23,609 Sie besitzen eine Affinität für Heil- und Unterstützungsmagie, 93 00:07:23,693 --> 00:07:25,236 werter Held des Schilds. 94 00:07:26,362 --> 00:07:29,824 Und die junge Dame für Licht- und Dunkelmagie. 95 00:07:30,450 --> 00:07:32,285 Sie ist ja auch ein Waschbärmensch. 96 00:07:32,368 --> 00:07:35,121 Sie sollte am besten Illusionsmagie lernen. 97 00:07:36,164 --> 00:07:38,166 In dem Falle… 98 00:07:40,835 --> 00:07:43,588 Wir haben nicht das Geld, um ein Grimoire zu kaufen. 99 00:07:43,796 --> 00:07:47,091 Das geht aufs Haus, weil Sie meinen Enkel gerettet haben. 100 00:07:47,175 --> 00:07:50,344 Eigentlich hätte ich Ihnen gerne eine Kristallkugel gegeben. 101 00:07:51,304 --> 00:07:54,265 Wissen Sie das nicht? Wenn man eine Kristallkugel verwendet, 102 00:07:54,348 --> 00:07:57,560 lernt man einen der Zauber, der darin enthalten ist. 103 00:07:57,768 --> 00:07:59,812 Das höre ich zum ersten Mal. 104 00:07:59,896 --> 00:08:04,150 Ich habe gehört, der König habe mehrere für die Helden anschaffen lassen. 105 00:08:04,317 --> 00:08:07,695 Der hat sie bestimmt nur an die anderen Helden verteilt. 106 00:08:08,112 --> 00:08:10,781 Zauber aus einem Grimoire zu lernen, ist anstrengend. 107 00:08:10,865 --> 00:08:15,161 Aber wenn Sie sich anstrengen, können Sie sicher mächtige Zauber lernen. 108 00:08:15,328 --> 00:08:16,370 Sie schaffen das. 109 00:08:16,787 --> 00:08:18,122 Danke. 110 00:08:20,917 --> 00:08:23,586 Ich habe mich bedankt. 111 00:08:26,005 --> 00:08:28,007 Ich kann's echt nicht lesen. 112 00:08:28,758 --> 00:08:32,094 Was wäre ein Skill jetzt nützlich, der mich das Buch lesen ließe. 113 00:08:32,303 --> 00:08:34,096 Wir können die ja zusammen lernen. 114 00:08:34,472 --> 00:08:36,098 Die Schrift und die Zauber? 115 00:08:38,059 --> 00:08:39,727 Ja, das auch. 116 00:08:41,604 --> 00:08:43,981 Aber mir ist das "zusammen" wichtiger. 117 00:08:45,900 --> 00:08:48,277 Bis zur nächsten Welle bleibt uns über ein Monat, 118 00:08:48,361 --> 00:08:50,112 dann wird das wohl herhalten müssen. 119 00:08:54,325 --> 00:08:56,202 Heute sollten wir in Lute übernachten. 120 00:08:56,452 --> 00:08:59,288 Morgen können wir dann nach dem Frühstück leveln gehen. 121 00:08:59,497 --> 00:09:00,748 Ja! 122 00:09:03,918 --> 00:09:05,419 Hey! Wach auf! 123 00:09:06,003 --> 00:09:07,004 Raphtalia! 124 00:09:26,607 --> 00:09:28,693 Das ist aber niedlich, Meister Naofumi. 125 00:09:30,111 --> 00:09:33,114 Es denkt bestimmt, dass du sein Vater wärst. 126 00:09:33,489 --> 00:09:35,866 Du meinst, es ist nun auf mich geprägt? 127 00:09:36,117 --> 00:09:38,286 Du musst dir einen guten Namen ausdenken. 128 00:09:38,369 --> 00:09:40,079 Stimmt. 129 00:10:26,500 --> 00:10:29,879 In nur zwei Tagen ist es so riesig geworden! 130 00:10:30,296 --> 00:10:32,340 Das war wohl mein Wachstumsschub-Skill. 131 00:10:32,423 --> 00:10:34,091 Oder, Filo? 132 00:10:34,383 --> 00:10:35,885 MONSTERZÄHMERSCHILD III 133 00:10:36,177 --> 00:10:39,597 Du nennst es "Filo", weil es ein "Filolial" ist? 134 00:10:39,847 --> 00:10:42,183 Hättest du dir nicht mehr Mühe mit geben können? 135 00:10:42,266 --> 00:10:44,393 Er scheint ihm zu gefallen. 136 00:10:46,312 --> 00:10:47,521 Hey… Ist das nicht… 137 00:10:47,897 --> 00:10:49,940 Warum sind die Ritter hier? 138 00:10:51,150 --> 00:10:54,362 In Folge seiner großartigen Leistungen im Kampf gegen die Welle 139 00:10:54,445 --> 00:10:58,908 wurde der Held des Speers, Herr Motoyasu, als Lehnsmann dieses Gebietes eingesetzt. 140 00:11:01,869 --> 00:11:05,081 Um den Wiederaufbau zu beschleunigen, wird ein Wegzoll eingeführt. 141 00:11:05,164 --> 00:11:09,126 Für das Betreten und Verlassen des Dorfes werden jeweils 50 Silberstücke fällig. 142 00:11:09,627 --> 00:11:11,087 Das ist doch übertrieben. 143 00:11:11,170 --> 00:11:13,631 Dann haben wir schon morgen nichts mehr zu Essen! 144 00:11:13,714 --> 00:11:16,217 Ihr wollt also eurem Herrn die Folge verweigern? 145 00:11:16,300 --> 00:11:18,302 Natürlich tun sie das. 146 00:11:18,844 --> 00:11:22,181 Der Held des Schilds? Du bist also immer noch hier? 147 00:11:22,556 --> 00:11:26,602 Das ist Herrn Motoyasus Herrschaftsgebiet. Einmischung wird nicht geduldet. 148 00:11:26,685 --> 00:11:30,022 Und ein Verbrecher wie du hat hier sowieso schleunigst zu verschwinden! 149 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 Ich kann gerne gehen, 150 00:11:33,067 --> 00:11:36,404 aber ich glaube nicht, dass die Leute hier euch das durchgehen lassen. 151 00:11:36,487 --> 00:11:40,449 Motoyasu, weißt du, wie viel hier eine Nacht im Gasthaus kostet? 152 00:11:40,699 --> 00:11:42,910 Hä? Ähm… 153 00:11:43,202 --> 00:11:45,996 Inklusive der Mahlzeiten ein Silberstück. 154 00:11:46,080 --> 00:11:50,793 Ihr verlangt für das Betreten des Dorfes das Hundertfache einer Übernachtung. 155 00:11:50,876 --> 00:11:52,420 Er hat recht! 156 00:11:52,670 --> 00:11:55,506 Wieso sollten wir das einem dahergelaufenen Herren zahlen? 157 00:11:55,589 --> 00:11:59,427 Außerdem hat der Held des Schilds unser Dorf vor der Welle beschützt! 158 00:11:59,677 --> 00:12:02,513 Wer sich einem Erlass des Königs widersetzt… 159 00:12:04,473 --> 00:12:06,851 Ihr habt nicht mehr alle Tassen im Schrank! 160 00:12:11,188 --> 00:12:14,358 Sie wissen, wer wir sind, Prinzessin Malty? 161 00:12:14,608 --> 00:12:16,569 Ihr seid… 162 00:12:17,945 --> 00:12:18,863 Nehmen Sie das. 163 00:12:19,864 --> 00:12:22,074 Meister Naofumi? Wer sind die? 164 00:12:22,408 --> 00:12:24,869 Zumindest können die da nicht ignoriert werden. 165 00:12:25,035 --> 00:12:26,245 Wie bitte? 166 00:12:28,914 --> 00:12:30,499 Held des Schilds! 167 00:12:30,791 --> 00:12:33,002 Halten wir einen Wettkampf um das Dorf ab! 168 00:12:33,335 --> 00:12:34,628 Hä? 169 00:12:35,504 --> 00:12:37,214 Ich mach da nicht mit. 170 00:12:37,423 --> 00:12:38,591 Aber… 171 00:12:38,674 --> 00:12:42,595 Wenn Sie den Wettkampf verlieren, fällt das Dorf an den Helden des Speers. 172 00:12:42,887 --> 00:12:44,805 Ich als bestehender Lehnsmann 173 00:12:44,889 --> 00:12:48,100 kann eine erhöhte Besteuerung nicht unterstützen. 174 00:12:48,517 --> 00:12:53,439 Und deshalb gibt es ein Drachenrennen? Warum muss ich so etwas Unsinniges machen? 175 00:12:53,689 --> 00:12:56,692 Die Gegenseite hat Sie persönlich herausgefordert. 176 00:12:56,775 --> 00:12:59,820 Außerdem darf von uns keiner gegen einen Held antreten. 177 00:13:00,237 --> 00:13:04,783 In dem Brief stand sicher etwas geschrieben, was Myne nicht gefallen hat. 178 00:13:04,992 --> 00:13:07,786 Also hat sie dich als Reaktion darauf herausgefordert? 179 00:13:11,624 --> 00:13:14,877 Ihr Filolial zumindest scheint ganz heiß darauf zu sein. 180 00:13:16,629 --> 00:13:18,297 Dieses Mistvieh… 181 00:13:18,672 --> 00:13:22,801 Filolials und Drachen scheinen sich tatsächlich nicht zu mögen. 182 00:13:22,885 --> 00:13:27,890 Wir bitten Sie inständigst! Ihr Sieg soll auch belohnt werden! 183 00:13:30,476 --> 00:13:33,312 Sollte ich verlieren, bin ich für nichts verantwortlich. 184 00:13:37,566 --> 00:13:38,901 Wie lächerlich. 185 00:13:39,360 --> 00:13:41,987 Das ist ja kein Drache, sondern ein Vogel. 186 00:13:43,322 --> 00:13:46,200 Dass du dich wagst, damit gegen meinen Drachen anzutreten… 187 00:13:54,041 --> 00:13:55,209 Herr Motoyasu! 188 00:13:56,460 --> 00:13:58,087 Herr Motoyasu! 189 00:13:58,170 --> 00:13:59,880 Heilmagie! Schnell! 190 00:13:59,964 --> 00:14:03,008 -Sofort! -Ich glaube, das gibt einen blauen Fleck. 191 00:14:03,092 --> 00:14:04,468 Du Feigling! 192 00:14:04,552 --> 00:14:06,720 Er hätte ihm halt nicht zu nahe kommen sollen. 193 00:14:08,681 --> 00:14:13,227 Das ist das erste Mal, dass ich Meister Naofumi so herzlich habe lachen sehen. 194 00:14:14,895 --> 00:14:18,023 Das Rennen besteht aus drei Runden um das Dorf herum. 195 00:14:18,107 --> 00:14:21,527 Sieger ist, wer auch immer zuerst wieder hier am Tor ist. 196 00:14:21,819 --> 00:14:23,696 Herr Motoyasu! 197 00:14:24,196 --> 00:14:27,241 Meister Naofumi! Du schaffst das! 198 00:14:27,575 --> 00:14:29,535 Auf die Plätze… 199 00:14:31,745 --> 00:14:32,621 Los! 200 00:14:40,004 --> 00:14:41,380 Das wird einfach. 201 00:14:54,018 --> 00:14:56,520 Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir: 202 00:14:56,604 --> 00:15:01,191 Entschlüssle die Naturgesetze und öffne vor mir ein Loch. 203 00:15:01,692 --> 00:15:02,860 Earth Hole! 204 00:15:05,362 --> 00:15:07,865 Ah! Der Held des Schilds hat… 205 00:15:09,283 --> 00:15:10,200 Filo! 206 00:15:10,618 --> 00:15:12,578 Herr Motoyasu! 207 00:15:13,537 --> 00:15:15,623 Immer weiter so! 208 00:15:27,551 --> 00:15:29,553 Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir: 209 00:15:29,637 --> 00:15:32,890 Entschlüssle die Naturgesetze und bremse mein Ziel! 210 00:15:32,973 --> 00:15:34,266 Speed Down! 211 00:15:37,770 --> 00:15:39,021 Das ist meine Chance! 212 00:15:39,313 --> 00:15:40,439 Scheiße! 213 00:15:59,416 --> 00:16:02,211 Was machst du da? Lauf gefälligst schneller! 214 00:16:06,507 --> 00:16:09,718 Filo! Noch eine Runde! 215 00:16:13,097 --> 00:16:14,431 Verdammtes Vieh! 216 00:16:14,807 --> 00:16:18,060 Ich, Quelle deiner Macht, befehle dir: Beschleunige mein Ziel! 217 00:16:18,727 --> 00:16:20,020 Fast Speed! 218 00:16:28,529 --> 00:16:31,949 Mir wurde der Weg versperrt! Wir steuern genau auf das Loch zu! 219 00:16:32,616 --> 00:16:34,201 Los geht's, Filo! 220 00:16:35,995 --> 00:16:37,788 Air Strike Shield! 221 00:16:58,559 --> 00:16:59,935 Meister Naofumi! 222 00:17:00,019 --> 00:17:02,187 Held des Schilds! Sie schaffen das! 223 00:17:02,271 --> 00:17:03,522 Mach schneller! 224 00:17:03,605 --> 00:17:05,858 Lass ihn nicht gewinnen! Zieh durch! 225 00:17:19,371 --> 00:17:22,166 Wir haben gewonnen. Oder? 226 00:17:24,626 --> 00:17:26,253 Das war beeindruckend! 227 00:17:26,336 --> 00:17:29,882 Jetzt können wir uns unbeschwert dem Wiederaufbau des Dorfes widmen. 228 00:17:31,550 --> 00:17:33,886 Wenn ihr jemandem danken wollt, dann bitte Filo… 229 00:17:41,852 --> 00:17:43,270 Betrug! 230 00:17:43,562 --> 00:17:47,316 Mir ist unbekannt, dass Filolials solch fette Vögel sind! 231 00:17:47,608 --> 00:17:51,153 Es hat seine Erscheinung erst nach Beendigung des Rennens verändert. 232 00:17:51,320 --> 00:17:54,740 Die Betrüger seid ihr doch. Mit den Fallgruben und so. 233 00:17:54,823 --> 00:17:56,158 Fallgruben? 234 00:17:56,241 --> 00:17:58,660 Welchen Beweis hast du da bitte für? 235 00:17:58,744 --> 00:18:01,038 Es ist, wie der Held des Schilds sagt. 236 00:18:02,247 --> 00:18:05,125 Wir fanden auf der Strecke Spuren der Anwendung von Magie. 237 00:18:05,709 --> 00:18:09,797 Selbst wenn… Es war zweifellos dieser Verbrecher selbst! 238 00:18:09,880 --> 00:18:13,926 Nein. Der Held des Schilds besitzt nur Heil- und Unterstützungsmagie. 239 00:18:14,009 --> 00:18:16,053 Der Waschbärmensch Licht und Dunkelheit. 240 00:18:16,220 --> 00:18:18,931 Hier wurde Magie anderer Art verwendet. 241 00:18:19,264 --> 00:18:21,391 Wieso wissen die so viel über uns? 242 00:18:21,475 --> 00:18:25,187 Offensichtlich wurde der Betrug aufseiten des Helden des Speers verübt. 243 00:18:26,313 --> 00:18:29,149 Ich habe verstanden. Wir werden uns vorerst zurückziehen. 244 00:18:30,317 --> 00:18:35,239 Diesmal habt ihr zufällig gewonnen. Nächstes Mal werde ich nicht verlieren. 245 00:18:35,322 --> 00:18:36,782 Außerdem… Dieses fette Vieh… 246 00:18:36,865 --> 00:18:39,576 Ist noch alles fit im Schritt? 247 00:18:39,785 --> 00:18:41,495 Meister Naofumi! 248 00:18:42,371 --> 00:18:45,874 Du kannst dich jedenfalls auf was gefasst machen! 249 00:18:47,292 --> 00:18:48,961 Werden Sie schnell wieder gesund. 250 00:18:52,881 --> 00:18:56,969 Werter Held, wir danken Ihnen von Herzen für das, was Sie getan haben. 251 00:18:57,052 --> 00:19:00,556 Ich weiß nicht, wie wir uns dafür erkenntlich zeigen können. 252 00:19:03,767 --> 00:19:06,353 Genug des Danks. Her mit der Belohnung. 253 00:19:07,479 --> 00:19:10,649 Wir sammeln gerade von den Bewohnern Geld ein. 254 00:19:10,732 --> 00:19:13,610 -Könnten Sie einige Tage warten? -Ich brauche kein Geld. 255 00:19:15,028 --> 00:19:16,155 Werter Held… 256 00:19:16,238 --> 00:19:19,408 Nicht dass Gerüchte umgehen, der Held des Schilds habe das Geld 257 00:19:19,491 --> 00:19:21,410 für den Wiederaufbau selbst einkassiert. 258 00:19:21,702 --> 00:19:24,204 So etwas würde doch niemand aus diesem Dorf tun. 259 00:19:25,914 --> 00:19:27,082 Wer weiß… 260 00:19:27,207 --> 00:19:31,128 Dann haben wir ein Problem. Was sollen wir Ihnen denn nun geben? 261 00:19:39,011 --> 00:19:40,262 Ah… 262 00:19:49,563 --> 00:19:52,149 Entschuldige, Meister Naofumi. 263 00:19:52,566 --> 00:19:55,110 Könnten wir nicht doch kurz anhalten? 264 00:20:09,249 --> 00:20:13,253 Entschuldige. Jetzt halten wir nicht nur, ich bin auch noch in diesem Zustand. 265 00:20:13,712 --> 00:20:16,340 Ab jetzt werden wir viel in dem Wagen reisen. 266 00:20:16,423 --> 00:20:19,051 Du musst deine Reisekrankheit überwinden. 267 00:20:19,301 --> 00:20:20,928 Ja. 268 00:20:21,011 --> 00:20:24,139 Du bist ein wenig rot im Gesicht. Hast du etwa Fieber? 269 00:20:24,264 --> 00:20:25,641 Nein. 270 00:20:26,225 --> 00:20:29,019 Den Wagen zu ziehen scheint Filo echt Spaß zu machen. 271 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 Stimmt. 272 00:20:34,191 --> 00:20:37,402 Werter Held. Haben Sie etwa vor, ein reisender Händler zu werden? 273 00:20:37,486 --> 00:20:38,904 Ein reisender Händler? 274 00:20:38,987 --> 00:20:41,823 Dann wird ihnen dieser Pass sehr dienlich sein. 275 00:20:41,907 --> 00:20:47,537 Er befreit sie vom Wegzoll auf allen Straßen des Königreichs. 276 00:20:48,705 --> 00:20:52,501 Wir können Geld verdienen, während wir gegen Monster kämpfen. 277 00:20:52,584 --> 00:20:53,877 Klingt doch nicht schlecht. 278 00:20:53,961 --> 00:20:55,921 Ich werde mich auch anstrengen. 279 00:20:56,004 --> 00:20:58,924 Erst mal schläfst du. Ich mach die Nachtwache. 280 00:20:59,258 --> 00:21:01,510 Ah… Ja. 281 00:21:06,348 --> 00:21:07,307 Filo? 282 00:21:12,104 --> 00:21:14,356 Mit den Federn wird das ein bisschen eng hier. 283 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 Wie gemein! 284 00:21:20,821 --> 00:21:23,782 Meister Naofumi! 285 00:21:28,870 --> 00:21:32,457 Ah, entschuldige. Ich bin eingenickt. 286 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Dieses Mädchen ist… 287 00:21:54,187 --> 00:21:57,274 Guten Morgen, Meister. 288 00:21:57,566 --> 00:21:58,734 Ein Mädchen? 289 00:21:58,817 --> 00:22:00,736 Wer ist sie? 290 00:22:00,819 --> 00:22:02,404 Woher soll ich das wissen? 291 00:22:03,238 --> 00:22:05,949 Ich hab Hunger! 21872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.