Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,465 --> 00:00:09,592
Das hat der König tatsächlich getan?
2
00:00:10,969 --> 00:00:14,597
Prinzessin Malty hat ihn
wahrscheinlich dazu angestiftet.
3
00:00:15,849 --> 00:00:18,018
Und was macht der Held des Schilds?
4
00:00:18,393 --> 00:00:21,771
Er hat eine Demi-Sklavin
auf dem Sklavenmarkt erworben.
5
00:00:22,939 --> 00:00:24,232
Hat er das?
6
00:00:25,066 --> 00:00:28,111
Dann bin ich vorerst beruhigt. Aber…
7
00:00:28,528 --> 00:00:31,823
Die Kunde, dass Melromarc
die vier Heiligen Helden beschworen hat,
8
00:00:31,906 --> 00:00:35,118
hat auch hier bereits Wellen geschlagen.
9
00:00:35,452 --> 00:00:40,415
Wir müssen um jeden Preis verhindern,
dass sich die Nachbarländer einmischen.
10
00:00:40,790 --> 00:00:45,086
Wir werden weiter die Vorgänge
in der Hauptstadt observieren.
11
00:00:45,253 --> 00:00:46,629
Ich zähle auf euch.
12
00:01:00,226 --> 00:01:03,646
Als Belohnung für eure Leistungen
während der letzten Welle
13
00:01:03,730 --> 00:01:05,607
und für die Erfüllung meines Auftrags
14
00:01:05,690 --> 00:01:08,568
erhält Herr Motoyasu 4000 Silbermünzen.
15
00:01:09,319 --> 00:01:12,822
Herr Itsuki und Herr Ren
sollen jeweils 3800 Silbermünzen
16
00:01:12,906 --> 00:01:14,824
als Belohnung überreicht werden.
17
00:01:15,325 --> 00:01:19,204
Und wie zuvor festgelegt soll der Held
des Schilds 500 Silbermünzen erhalten.
18
00:01:19,579 --> 00:01:21,081
Aber…
19
00:01:21,206 --> 00:01:25,001
Um die Kosten für die Aufhebung des Fluchs
im Zuge des Duells zu decken,
20
00:01:25,084 --> 00:01:27,587
verfällt diesmal seine Belohnung.
21
00:01:29,380 --> 00:01:32,342
Wäre das nicht problematisch?
22
00:01:32,801 --> 00:01:38,473
Ihr habt in das Duell eingreifen lassen
und dieses Sklavensiegel… oder so…
23
00:01:38,681 --> 00:01:40,058
…entfernen lassen.
24
00:01:40,141 --> 00:01:42,560
Und nun wollt Ihr ihm
seine Belohnung vorenthalten?
25
00:01:42,644 --> 00:01:44,103
Wenn ich mich nicht irre,
26
00:01:44,187 --> 00:01:46,898
hatte Naofumi
den Regeln entsprechend gewonnen.
27
00:01:48,066 --> 00:01:49,526
Ich habe nicht verloren!
28
00:01:49,609 --> 00:01:53,488
Das stimmt nicht, Herr Itsuki, Herr Ren.
29
00:01:53,571 --> 00:01:55,532
Bei einem Duell einer gegen einen
30
00:01:55,615 --> 00:01:59,077
hat der Held des Schilds
Monster unter seinem Mantel eingesetzt.
31
00:01:59,369 --> 00:02:02,413
Deshalb hat mein Vater
ihn nicht zum Sieger erklärt.
32
00:02:02,497 --> 00:02:06,084
Das ändert nichts daran, dass dein Angriff
mit Magie ein Regelverstoß war.
33
00:02:09,462 --> 00:02:10,380
Lass los!
34
00:02:11,422 --> 00:02:13,341
Du weißt ja, wie feige ich bin.
35
00:02:22,684 --> 00:02:27,689
Außerdem hat Naofumi
während der Welle das Dorf beschützt.
36
00:02:31,401 --> 00:02:35,155
Ihm sollte zumindest
eine grundlegende Belohnung zukommen.
37
00:02:36,656 --> 00:02:40,785
Dann soll er
eine möglichst geringe Belohnung erhalten.
38
00:02:43,163 --> 00:02:45,874
Sobald er sie erhalten hat,
soll er sofort verschwinden.
39
00:02:46,249 --> 00:02:48,793
Das lief doch gut, Meister Naofumi.
40
00:02:50,336 --> 00:02:54,090
Nun müssen wir nicht länger
unsere Zeit hier vertrödeln.
41
00:02:59,596 --> 00:03:01,139
Komm, Raphtalia.
42
00:04:51,249 --> 00:04:55,211
So, damit wäre
dein neues Sklavensiegel fertig.
43
00:04:55,295 --> 00:04:58,047
Du hättest dir
kein neues machen lassen müssen.
44
00:04:58,256 --> 00:05:02,677
Ich wollte es aber haben.
Es ist mein Beweis, dass ich dir traue.
45
00:05:02,760 --> 00:05:04,178
Na, wenn du das sagst…
46
00:05:07,598 --> 00:05:09,892
Ach übrigens, Meister Naofumi…
47
00:05:10,059 --> 00:05:13,062
Wie seh ich aus?
48
00:05:16,399 --> 00:05:18,609
Der Schild des Sklavenhalters?
49
00:05:18,776 --> 00:05:19,861
Hm? Was gibt's?
50
00:05:19,944 --> 00:05:22,488
Überhaupt nichts.
51
00:05:22,572 --> 00:05:24,407
Ach, übrigens…
52
00:05:24,490 --> 00:05:26,534
Ich bin beeindruckt, wie in so kurzer Zeit
53
00:05:26,617 --> 00:05:28,911
aus dem Bündel Haar und Knochen
so jemand wurde.
54
00:05:28,995 --> 00:05:32,206
Selbst wenn sie keine Jungfrau mehr ist,
ist sie 20 Goldstücke wert.
55
00:05:32,290 --> 00:05:33,458
Ich bin Jungfrau!
56
00:05:33,541 --> 00:05:35,043
Dann sogar 35 Goldstücke!
57
00:05:35,126 --> 00:05:38,046
35 Goldstücke?
58
00:05:38,129 --> 00:05:39,464
Meister Naofumi!
59
00:05:42,216 --> 00:05:43,134
Und das wären?
60
00:05:43,217 --> 00:05:45,303
Die Monstereilotterie.
61
00:05:45,386 --> 00:05:48,097
Für 100 Silbermünzen
gibt's mindestens ein Filolial.
62
00:05:48,181 --> 00:05:52,393
Man erhält also ein Monsterküken, das
bei guter Pflege seinen Preis verdoppelt!
63
00:05:52,977 --> 00:05:53,811
Ein Filolial?
64
00:05:53,895 --> 00:05:56,856
Sie sollten schon mal eins
gesehen haben, Meister Naofumi.
65
00:05:56,939 --> 00:06:00,485
Das sind die großen Vögel,
die in der Stadt die Wagen ziehen.
66
00:06:02,445 --> 00:06:03,571
Ach, die?
67
00:06:05,031 --> 00:06:07,200
Wenn Sie besonders viel Glück haben,
68
00:06:07,742 --> 00:06:13,081
könnte es ein Drache werden,
der 20 Goldstücke wert ist!
69
00:06:13,331 --> 00:06:15,249
Ist das etwa ein Gatcha-Spiel?
70
00:06:15,333 --> 00:06:16,167
Gatcha?
71
00:06:16,250 --> 00:06:18,252
Ach, vergiss es.
72
00:06:18,336 --> 00:06:20,630
Wie sieht es aus? Möchten Sie eins?
73
00:06:20,713 --> 00:06:23,382
Wenn Sie jetzt zuschlagen,
mache ich Ihnen zusammen
74
00:06:23,466 --> 00:06:25,968
mit dem Sklavensiegel einen Sonderpreis!
75
00:06:27,178 --> 00:06:30,932
Meister Naofumi, du solltest das Geld
nicht so zum Fenster rauswerfen.
76
00:06:31,265 --> 00:06:35,603
Es wäre keine Gute Idee, dich auch
in Zukunft allein kämpfen zu lassen.
77
00:06:35,895 --> 00:06:38,564
Monster sollten zumindest
auch beim Kampf helfen können.
78
00:06:38,898 --> 00:06:41,234
Ich kann auch allein kämpfen.
79
00:06:41,526 --> 00:06:44,779
Na, dann kann ich es ja auch
einfach dem Sklavenhändler verkaufen.
80
00:06:45,113 --> 00:06:49,700
Bitte achte ab sofort darauf,
dass dein Geldbeutel verschlossen bleibt.
81
00:06:49,784 --> 00:06:51,077
Ja, mach ich.
82
00:06:51,160 --> 00:06:53,871
Ein Verwandter aus Lute
hat mich darum gebeten,
83
00:06:54,038 --> 00:06:56,624
dem Helden des Schilds behilflich zu sein.
84
00:06:57,166 --> 00:06:59,585
Ob es jemand ist,
den wir damals gerettet haben?
85
00:06:59,669 --> 00:07:00,753
Wer weiß?
86
00:07:01,295 --> 00:07:05,508
In diesem Buch stehen Rezepte, die noch
besser sind als die, die du immer benutzt.
87
00:07:05,925 --> 00:07:07,593
Es gehört dir. Benutze es.
88
00:07:07,677 --> 00:07:10,847
Ich kann nur die Schrift
dieser Welt nicht lesen.
89
00:07:11,097 --> 00:07:15,101
Ach, genau. Die alte Dame aus dem
Magieladen würde dich gerne sehen.
90
00:07:15,184 --> 00:07:16,769
Aus demselben Grund wie bei mir.
91
00:07:16,853 --> 00:07:19,272
Du hast wohl
einem ihrer Enkel in Lute geholfen.
92
00:07:20,273 --> 00:07:23,609
Sie besitzen eine Affinität
für Heil- und Unterstützungsmagie,
93
00:07:23,693 --> 00:07:25,236
werter Held des Schilds.
94
00:07:26,362 --> 00:07:29,824
Und die junge Dame
für Licht- und Dunkelmagie.
95
00:07:30,450 --> 00:07:32,285
Sie ist ja auch ein Waschbärmensch.
96
00:07:32,368 --> 00:07:35,121
Sie sollte am besten
Illusionsmagie lernen.
97
00:07:36,164 --> 00:07:38,166
In dem Falle…
98
00:07:40,835 --> 00:07:43,588
Wir haben nicht das Geld,
um ein Grimoire zu kaufen.
99
00:07:43,796 --> 00:07:47,091
Das geht aufs Haus,
weil Sie meinen Enkel gerettet haben.
100
00:07:47,175 --> 00:07:50,344
Eigentlich hätte ich Ihnen gerne
eine Kristallkugel gegeben.
101
00:07:51,304 --> 00:07:54,265
Wissen Sie das nicht?
Wenn man eine Kristallkugel verwendet,
102
00:07:54,348 --> 00:07:57,560
lernt man einen der Zauber,
der darin enthalten ist.
103
00:07:57,768 --> 00:07:59,812
Das höre ich zum ersten Mal.
104
00:07:59,896 --> 00:08:04,150
Ich habe gehört, der König habe
mehrere für die Helden anschaffen lassen.
105
00:08:04,317 --> 00:08:07,695
Der hat sie bestimmt nur
an die anderen Helden verteilt.
106
00:08:08,112 --> 00:08:10,781
Zauber aus einem Grimoire zu lernen,
ist anstrengend.
107
00:08:10,865 --> 00:08:15,161
Aber wenn Sie sich anstrengen,
können Sie sicher mächtige Zauber lernen.
108
00:08:15,328 --> 00:08:16,370
Sie schaffen das.
109
00:08:16,787 --> 00:08:18,122
Danke.
110
00:08:20,917 --> 00:08:23,586
Ich habe mich bedankt.
111
00:08:26,005 --> 00:08:28,007
Ich kann's echt nicht lesen.
112
00:08:28,758 --> 00:08:32,094
Was wäre ein Skill jetzt nützlich,
der mich das Buch lesen ließe.
113
00:08:32,303 --> 00:08:34,096
Wir können die ja zusammen lernen.
114
00:08:34,472 --> 00:08:36,098
Die Schrift und die Zauber?
115
00:08:38,059 --> 00:08:39,727
Ja, das auch.
116
00:08:41,604 --> 00:08:43,981
Aber mir ist das "zusammen" wichtiger.
117
00:08:45,900 --> 00:08:48,277
Bis zur nächsten Welle
bleibt uns über ein Monat,
118
00:08:48,361 --> 00:08:50,112
dann wird das wohl herhalten müssen.
119
00:08:54,325 --> 00:08:56,202
Heute sollten wir in Lute übernachten.
120
00:08:56,452 --> 00:08:59,288
Morgen können wir dann
nach dem Frühstück leveln gehen.
121
00:08:59,497 --> 00:09:00,748
Ja!
122
00:09:03,918 --> 00:09:05,419
Hey! Wach auf!
123
00:09:06,003 --> 00:09:07,004
Raphtalia!
124
00:09:26,607 --> 00:09:28,693
Das ist aber niedlich, Meister Naofumi.
125
00:09:30,111 --> 00:09:33,114
Es denkt bestimmt,
dass du sein Vater wärst.
126
00:09:33,489 --> 00:09:35,866
Du meinst, es ist nun auf mich geprägt?
127
00:09:36,117 --> 00:09:38,286
Du musst dir einen guten Namen ausdenken.
128
00:09:38,369 --> 00:09:40,079
Stimmt.
129
00:10:26,500 --> 00:10:29,879
In nur zwei Tagen
ist es so riesig geworden!
130
00:10:30,296 --> 00:10:32,340
Das war wohl mein Wachstumsschub-Skill.
131
00:10:32,423 --> 00:10:34,091
Oder, Filo?
132
00:10:34,383 --> 00:10:35,885
MONSTERZÄHMERSCHILD III
133
00:10:36,177 --> 00:10:39,597
Du nennst es "Filo",
weil es ein "Filolial" ist?
134
00:10:39,847 --> 00:10:42,183
Hättest du dir nicht
mehr Mühe mit geben können?
135
00:10:42,266 --> 00:10:44,393
Er scheint ihm zu gefallen.
136
00:10:46,312 --> 00:10:47,521
Hey… Ist das nicht…
137
00:10:47,897 --> 00:10:49,940
Warum sind die Ritter hier?
138
00:10:51,150 --> 00:10:54,362
In Folge seiner großartigen
Leistungen im Kampf gegen die Welle
139
00:10:54,445 --> 00:10:58,908
wurde der Held des Speers, Herr Motoyasu,
als Lehnsmann dieses Gebietes eingesetzt.
140
00:11:01,869 --> 00:11:05,081
Um den Wiederaufbau zu beschleunigen,
wird ein Wegzoll eingeführt.
141
00:11:05,164 --> 00:11:09,126
Für das Betreten und Verlassen des Dorfes
werden jeweils 50 Silberstücke fällig.
142
00:11:09,627 --> 00:11:11,087
Das ist doch übertrieben.
143
00:11:11,170 --> 00:11:13,631
Dann haben wir
schon morgen nichts mehr zu Essen!
144
00:11:13,714 --> 00:11:16,217
Ihr wollt also eurem Herrn
die Folge verweigern?
145
00:11:16,300 --> 00:11:18,302
Natürlich tun sie das.
146
00:11:18,844 --> 00:11:22,181
Der Held des Schilds?
Du bist also immer noch hier?
147
00:11:22,556 --> 00:11:26,602
Das ist Herrn Motoyasus Herrschaftsgebiet.
Einmischung wird nicht geduldet.
148
00:11:26,685 --> 00:11:30,022
Und ein Verbrecher wie du hat hier
sowieso schleunigst zu verschwinden!
149
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
Ich kann gerne gehen,
150
00:11:33,067 --> 00:11:36,404
aber ich glaube nicht, dass die Leute
hier euch das durchgehen lassen.
151
00:11:36,487 --> 00:11:40,449
Motoyasu, weißt du, wie viel hier
eine Nacht im Gasthaus kostet?
152
00:11:40,699 --> 00:11:42,910
Hä? Ähm…
153
00:11:43,202 --> 00:11:45,996
Inklusive der Mahlzeiten ein Silberstück.
154
00:11:46,080 --> 00:11:50,793
Ihr verlangt für das Betreten des Dorfes
das Hundertfache einer Übernachtung.
155
00:11:50,876 --> 00:11:52,420
Er hat recht!
156
00:11:52,670 --> 00:11:55,506
Wieso sollten wir das
einem dahergelaufenen Herren zahlen?
157
00:11:55,589 --> 00:11:59,427
Außerdem hat der Held des Schilds
unser Dorf vor der Welle beschützt!
158
00:11:59,677 --> 00:12:02,513
Wer sich einem Erlass
des Königs widersetzt…
159
00:12:04,473 --> 00:12:06,851
Ihr habt nicht mehr
alle Tassen im Schrank!
160
00:12:11,188 --> 00:12:14,358
Sie wissen,
wer wir sind, Prinzessin Malty?
161
00:12:14,608 --> 00:12:16,569
Ihr seid…
162
00:12:17,945 --> 00:12:18,863
Nehmen Sie das.
163
00:12:19,864 --> 00:12:22,074
Meister Naofumi? Wer sind die?
164
00:12:22,408 --> 00:12:24,869
Zumindest können die da
nicht ignoriert werden.
165
00:12:25,035 --> 00:12:26,245
Wie bitte?
166
00:12:28,914 --> 00:12:30,499
Held des Schilds!
167
00:12:30,791 --> 00:12:33,002
Halten wir einen Wettkampf um das Dorf ab!
168
00:12:33,335 --> 00:12:34,628
Hä?
169
00:12:35,504 --> 00:12:37,214
Ich mach da nicht mit.
170
00:12:37,423 --> 00:12:38,591
Aber…
171
00:12:38,674 --> 00:12:42,595
Wenn Sie den Wettkampf verlieren,
fällt das Dorf an den Helden des Speers.
172
00:12:42,887 --> 00:12:44,805
Ich als bestehender Lehnsmann
173
00:12:44,889 --> 00:12:48,100
kann eine erhöhte
Besteuerung nicht unterstützen.
174
00:12:48,517 --> 00:12:53,439
Und deshalb gibt es ein Drachenrennen?
Warum muss ich so etwas Unsinniges machen?
175
00:12:53,689 --> 00:12:56,692
Die Gegenseite hat Sie
persönlich herausgefordert.
176
00:12:56,775 --> 00:12:59,820
Außerdem darf von uns keiner
gegen einen Held antreten.
177
00:13:00,237 --> 00:13:04,783
In dem Brief stand sicher etwas
geschrieben, was Myne nicht gefallen hat.
178
00:13:04,992 --> 00:13:07,786
Also hat sie dich
als Reaktion darauf herausgefordert?
179
00:13:11,624 --> 00:13:14,877
Ihr Filolial zumindest scheint
ganz heiß darauf zu sein.
180
00:13:16,629 --> 00:13:18,297
Dieses Mistvieh…
181
00:13:18,672 --> 00:13:22,801
Filolials und Drachen scheinen sich
tatsächlich nicht zu mögen.
182
00:13:22,885 --> 00:13:27,890
Wir bitten Sie inständigst!
Ihr Sieg soll auch belohnt werden!
183
00:13:30,476 --> 00:13:33,312
Sollte ich verlieren,
bin ich für nichts verantwortlich.
184
00:13:37,566 --> 00:13:38,901
Wie lächerlich.
185
00:13:39,360 --> 00:13:41,987
Das ist ja kein Drache, sondern ein Vogel.
186
00:13:43,322 --> 00:13:46,200
Dass du dich wagst,
damit gegen meinen Drachen anzutreten…
187
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
Herr Motoyasu!
188
00:13:56,460 --> 00:13:58,087
Herr Motoyasu!
189
00:13:58,170 --> 00:13:59,880
Heilmagie! Schnell!
190
00:13:59,964 --> 00:14:03,008
-Sofort!
-Ich glaube, das gibt einen blauen Fleck.
191
00:14:03,092 --> 00:14:04,468
Du Feigling!
192
00:14:04,552 --> 00:14:06,720
Er hätte ihm halt nicht
zu nahe kommen sollen.
193
00:14:08,681 --> 00:14:13,227
Das ist das erste Mal, dass ich Meister
Naofumi so herzlich habe lachen sehen.
194
00:14:14,895 --> 00:14:18,023
Das Rennen besteht
aus drei Runden um das Dorf herum.
195
00:14:18,107 --> 00:14:21,527
Sieger ist, wer auch immer
zuerst wieder hier am Tor ist.
196
00:14:21,819 --> 00:14:23,696
Herr Motoyasu!
197
00:14:24,196 --> 00:14:27,241
Meister Naofumi! Du schaffst das!
198
00:14:27,575 --> 00:14:29,535
Auf die Plätze…
199
00:14:31,745 --> 00:14:32,621
Los!
200
00:14:40,004 --> 00:14:41,380
Das wird einfach.
201
00:14:54,018 --> 00:14:56,520
Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir:
202
00:14:56,604 --> 00:15:01,191
Entschlüssle die Naturgesetze
und öffne vor mir ein Loch.
203
00:15:01,692 --> 00:15:02,860
Earth Hole!
204
00:15:05,362 --> 00:15:07,865
Ah! Der Held des Schilds hat…
205
00:15:09,283 --> 00:15:10,200
Filo!
206
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
Herr Motoyasu!
207
00:15:13,537 --> 00:15:15,623
Immer weiter so!
208
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
Ich, als Quelle deiner Macht, befehle dir:
209
00:15:29,637 --> 00:15:32,890
Entschlüssle die Naturgesetze
und bremse mein Ziel!
210
00:15:32,973 --> 00:15:34,266
Speed Down!
211
00:15:37,770 --> 00:15:39,021
Das ist meine Chance!
212
00:15:39,313 --> 00:15:40,439
Scheiße!
213
00:15:59,416 --> 00:16:02,211
Was machst du da?
Lauf gefälligst schneller!
214
00:16:06,507 --> 00:16:09,718
Filo! Noch eine Runde!
215
00:16:13,097 --> 00:16:14,431
Verdammtes Vieh!
216
00:16:14,807 --> 00:16:18,060
Ich, Quelle deiner Macht, befehle dir:
Beschleunige mein Ziel!
217
00:16:18,727 --> 00:16:20,020
Fast Speed!
218
00:16:28,529 --> 00:16:31,949
Mir wurde der Weg versperrt!
Wir steuern genau auf das Loch zu!
219
00:16:32,616 --> 00:16:34,201
Los geht's, Filo!
220
00:16:35,995 --> 00:16:37,788
Air Strike Shield!
221
00:16:58,559 --> 00:16:59,935
Meister Naofumi!
222
00:17:00,019 --> 00:17:02,187
Held des Schilds! Sie schaffen das!
223
00:17:02,271 --> 00:17:03,522
Mach schneller!
224
00:17:03,605 --> 00:17:05,858
Lass ihn nicht gewinnen! Zieh durch!
225
00:17:19,371 --> 00:17:22,166
Wir haben gewonnen. Oder?
226
00:17:24,626 --> 00:17:26,253
Das war beeindruckend!
227
00:17:26,336 --> 00:17:29,882
Jetzt können wir uns unbeschwert
dem Wiederaufbau des Dorfes widmen.
228
00:17:31,550 --> 00:17:33,886
Wenn ihr jemandem danken wollt,
dann bitte Filo…
229
00:17:41,852 --> 00:17:43,270
Betrug!
230
00:17:43,562 --> 00:17:47,316
Mir ist unbekannt,
dass Filolials solch fette Vögel sind!
231
00:17:47,608 --> 00:17:51,153
Es hat seine Erscheinung erst
nach Beendigung des Rennens verändert.
232
00:17:51,320 --> 00:17:54,740
Die Betrüger seid ihr doch.
Mit den Fallgruben und so.
233
00:17:54,823 --> 00:17:56,158
Fallgruben?
234
00:17:56,241 --> 00:17:58,660
Welchen Beweis hast du da bitte für?
235
00:17:58,744 --> 00:18:01,038
Es ist, wie der Held des Schilds sagt.
236
00:18:02,247 --> 00:18:05,125
Wir fanden auf der Strecke
Spuren der Anwendung von Magie.
237
00:18:05,709 --> 00:18:09,797
Selbst wenn… Es war zweifellos
dieser Verbrecher selbst!
238
00:18:09,880 --> 00:18:13,926
Nein. Der Held des Schilds besitzt nur
Heil- und Unterstützungsmagie.
239
00:18:14,009 --> 00:18:16,053
Der Waschbärmensch Licht und Dunkelheit.
240
00:18:16,220 --> 00:18:18,931
Hier wurde Magie anderer Art verwendet.
241
00:18:19,264 --> 00:18:21,391
Wieso wissen die so viel über uns?
242
00:18:21,475 --> 00:18:25,187
Offensichtlich wurde der Betrug
aufseiten des Helden des Speers verübt.
243
00:18:26,313 --> 00:18:29,149
Ich habe verstanden.
Wir werden uns vorerst zurückziehen.
244
00:18:30,317 --> 00:18:35,239
Diesmal habt ihr zufällig gewonnen.
Nächstes Mal werde ich nicht verlieren.
245
00:18:35,322 --> 00:18:36,782
Außerdem… Dieses fette Vieh…
246
00:18:36,865 --> 00:18:39,576
Ist noch alles fit im Schritt?
247
00:18:39,785 --> 00:18:41,495
Meister Naofumi!
248
00:18:42,371 --> 00:18:45,874
Du kannst dich jedenfalls
auf was gefasst machen!
249
00:18:47,292 --> 00:18:48,961
Werden Sie schnell wieder gesund.
250
00:18:52,881 --> 00:18:56,969
Werter Held, wir danken Ihnen
von Herzen für das, was Sie getan haben.
251
00:18:57,052 --> 00:19:00,556
Ich weiß nicht, wie wir uns
dafür erkenntlich zeigen können.
252
00:19:03,767 --> 00:19:06,353
Genug des Danks. Her mit der Belohnung.
253
00:19:07,479 --> 00:19:10,649
Wir sammeln gerade
von den Bewohnern Geld ein.
254
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
-Könnten Sie einige Tage warten?
-Ich brauche kein Geld.
255
00:19:15,028 --> 00:19:16,155
Werter Held…
256
00:19:16,238 --> 00:19:19,408
Nicht dass Gerüchte umgehen,
der Held des Schilds habe das Geld
257
00:19:19,491 --> 00:19:21,410
für den Wiederaufbau selbst einkassiert.
258
00:19:21,702 --> 00:19:24,204
So etwas würde doch
niemand aus diesem Dorf tun.
259
00:19:25,914 --> 00:19:27,082
Wer weiß…
260
00:19:27,207 --> 00:19:31,128
Dann haben wir ein Problem.
Was sollen wir Ihnen denn nun geben?
261
00:19:39,011 --> 00:19:40,262
Ah…
262
00:19:49,563 --> 00:19:52,149
Entschuldige, Meister Naofumi.
263
00:19:52,566 --> 00:19:55,110
Könnten wir nicht doch kurz anhalten?
264
00:20:09,249 --> 00:20:13,253
Entschuldige. Jetzt halten wir nicht nur,
ich bin auch noch in diesem Zustand.
265
00:20:13,712 --> 00:20:16,340
Ab jetzt werden wir viel
in dem Wagen reisen.
266
00:20:16,423 --> 00:20:19,051
Du musst deine Reisekrankheit überwinden.
267
00:20:19,301 --> 00:20:20,928
Ja.
268
00:20:21,011 --> 00:20:24,139
Du bist ein wenig rot im Gesicht.
Hast du etwa Fieber?
269
00:20:24,264 --> 00:20:25,641
Nein.
270
00:20:26,225 --> 00:20:29,019
Den Wagen zu ziehen
scheint Filo echt Spaß zu machen.
271
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
Stimmt.
272
00:20:34,191 --> 00:20:37,402
Werter Held. Haben Sie etwa vor,
ein reisender Händler zu werden?
273
00:20:37,486 --> 00:20:38,904
Ein reisender Händler?
274
00:20:38,987 --> 00:20:41,823
Dann wird ihnen
dieser Pass sehr dienlich sein.
275
00:20:41,907 --> 00:20:47,537
Er befreit sie vom Wegzoll
auf allen Straßen des Königreichs.
276
00:20:48,705 --> 00:20:52,501
Wir können Geld verdienen,
während wir gegen Monster kämpfen.
277
00:20:52,584 --> 00:20:53,877
Klingt doch nicht schlecht.
278
00:20:53,961 --> 00:20:55,921
Ich werde mich auch anstrengen.
279
00:20:56,004 --> 00:20:58,924
Erst mal schläfst du.
Ich mach die Nachtwache.
280
00:20:59,258 --> 00:21:01,510
Ah… Ja.
281
00:21:06,348 --> 00:21:07,307
Filo?
282
00:21:12,104 --> 00:21:14,356
Mit den Federn wird das
ein bisschen eng hier.
283
00:21:17,109 --> 00:21:19,653
Wie gemein!
284
00:21:20,821 --> 00:21:23,782
Meister Naofumi!
285
00:21:28,870 --> 00:21:32,457
Ah, entschuldige. Ich bin eingenickt.
286
00:21:46,638 --> 00:21:48,724
Dieses Mädchen ist…
287
00:21:54,187 --> 00:21:57,274
Guten Morgen, Meister.
288
00:21:57,566 --> 00:21:58,734
Ein Mädchen?
289
00:21:58,817 --> 00:22:00,736
Wer ist sie?
290
00:22:00,819 --> 00:22:02,404
Woher soll ich das wissen?
291
00:22:03,238 --> 00:22:05,949
Ich hab Hunger!
21872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.