All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E04_Lullaby for the Dawn.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,265 --> 00:00:18,351 Heroes! You have done well in your deeds! 2 00:00:18,810 --> 00:00:20,395 Tonight, we hold a feast in your honor! 3 00:00:20,812 --> 00:00:22,897 We pray you'll enjoy it to your heart's content! 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,652 Only the best from our Heroes! 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,946 Our country's safety is guaranteed! 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,741 A feast? For what? 7 00:00:32,824 --> 00:00:35,618 I wouldn't be here if there weren't a reward. 8 00:00:36,494 --> 00:00:39,831 I hear only a few men were lost or injured in this Wave! 9 00:00:40,415 --> 00:00:42,792 The Heroes truly are great! 10 00:00:43,209 --> 00:00:46,755 I gave not an inch in the face of a giant monster, 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,757 fighting with the pride and honor of the Order... 12 00:00:48,840 --> 00:00:49,841 Liar. 13 00:00:49,924 --> 00:00:53,219 I am honored to meet you, Spear Hero. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,722 Is there a lady in your heart? 15 00:00:56,181 --> 00:00:57,474 Well... 16 00:00:57,557 --> 00:00:59,893 Sir Motoyasu is weary from the day. 17 00:01:02,979 --> 00:01:04,189 Excuse me! 18 00:01:05,231 --> 00:01:06,441 Sir Motoyasu. 19 00:01:12,405 --> 00:01:13,448 Master Naofumi, 20 00:01:15,366 --> 00:01:17,327 aren't you hungry at all? 21 00:01:17,827 --> 00:01:19,370 They've prepared a very fancy feast. 22 00:01:20,997 --> 00:01:22,373 Go eat if you want to. 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,542 Come join me, Master Naofumi-- 24 00:01:24,626 --> 00:01:25,710 I don't care about it. 25 00:01:32,592 --> 00:01:34,761 SPECIFIED PERSONS AND ITEMS ARE TRANSPORTED WHEN SUMMONED. 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,387 Transporting people? 27 00:01:38,389 --> 00:01:40,600 If only I knew this earlier... 28 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 Let's eat this together. 29 00:01:45,897 --> 00:01:47,774 Please, have a bite, Master Naofumi. 30 00:01:47,857 --> 00:01:49,150 No, I'm-- 31 00:01:49,234 --> 00:01:50,777 It's very good. 32 00:01:53,238 --> 00:01:54,114 Isn't it? 33 00:01:58,493 --> 00:01:59,410 Naofumi. 34 00:02:06,084 --> 00:02:07,085 A duel. 35 00:03:46,017 --> 00:03:50,271 I heard that the girl with you, Raphtalia, is your slave. 36 00:03:51,439 --> 00:03:52,273 What? 37 00:03:52,357 --> 00:03:53,608 So what if she is? 38 00:03:53,691 --> 00:03:54,525 You... 39 00:03:55,026 --> 00:03:58,404 Raphtalia is my slave. So what? 40 00:03:58,488 --> 00:04:01,991 Look here. People do not enslave other people. 41 00:04:02,283 --> 00:04:03,743 What's the big deal? 42 00:04:04,160 --> 00:04:07,664 This country hasn't illegalized slavery. 43 00:04:07,997 --> 00:04:09,374 We're Heroes! 44 00:04:09,832 --> 00:04:11,960 Heroes can't own slaves! It's wrong! 45 00:04:12,043 --> 00:04:13,962 That's what you think. 46 00:04:14,045 --> 00:04:15,213 I think differently. 47 00:04:17,006 --> 00:04:17,924 A duel! 48 00:04:18,758 --> 00:04:21,427 If I win, you will release Raphtalia. 49 00:04:22,679 --> 00:04:24,847 And what will you do if I win? 50 00:04:24,931 --> 00:04:26,099 If you win, 51 00:04:27,558 --> 00:04:29,435 you can continue doing whatever you want. 52 00:04:29,852 --> 00:04:31,187 Not even worth considering. 53 00:04:31,271 --> 00:04:32,313 Master Naofumi! 54 00:04:32,939 --> 00:04:34,774 Taking a slave into your party? 55 00:04:35,400 --> 00:04:37,360 You've fallen as far as anyone can. 56 00:04:40,905 --> 00:04:42,657 We have heard the circumstances. 57 00:04:43,908 --> 00:04:48,162 To think that a Hero would use a Demi-Human as a slave. 58 00:04:48,579 --> 00:04:51,916 So the Shield Hero is indeed a criminal. 59 00:04:54,419 --> 00:04:57,046 We shall acknowledge this duel! 60 00:04:59,882 --> 00:05:01,592 There is no need for that. 61 00:05:01,676 --> 00:05:04,220 I am fighting alongside Master Naofumi of my own will-- 62 00:05:04,595 --> 00:05:06,014 What do you think you're doing? 63 00:05:06,097 --> 00:05:07,598 Pitiful girl. 64 00:05:08,016 --> 00:05:11,394 You must have been cursed to side with your master. 65 00:05:13,604 --> 00:05:14,647 Do not fret. 66 00:05:14,772 --> 00:05:18,318 When Sir Motoyasu defeats him, your curse will be lifted immediately. 67 00:05:18,401 --> 00:05:19,777 Hey! Will you stop this! 68 00:05:19,861 --> 00:05:21,112 Draw! 69 00:05:24,907 --> 00:05:28,411 If you do not accept, we shall confiscate your slave. 70 00:05:28,786 --> 00:05:31,497 You don't intend to run away, do you? 71 00:05:31,581 --> 00:05:33,082 You bastard! 72 00:05:34,042 --> 00:05:37,128 If I win, you'll return Raphtalia to me. 73 00:05:39,213 --> 00:05:42,383 How does the Shield Hero plan on winning? 74 00:05:50,850 --> 00:05:55,021 In a moment, the Spear Hero shall engage the Shield Hero in a duel! 75 00:05:55,521 --> 00:05:56,397 Victory shall be decided 76 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 when one Hero's blade is in position to cut the other. 77 00:05:59,442 --> 00:06:02,111 Hero accepts his defeat! 78 00:06:02,987 --> 00:06:04,906 LEGENDARY WEAPON RESTRICTION CANNOT WIELD OTHER WEAPONS 79 00:06:18,544 --> 00:06:19,837 Furthermore, this duel shall be 80 00:06:19,921 --> 00:06:21,923 presided over by His Majesty, the King of Melromarc, 81 00:06:22,006 --> 00:06:24,550 and His Holiness, the Pope. 82 00:06:24,634 --> 00:06:26,344 It shall be officially recognized! 83 00:06:28,262 --> 00:06:31,390 Sir Motoyasu! Best of luck! 84 00:06:36,562 --> 00:06:39,148 Wasn't there a story about which would win 85 00:06:39,232 --> 00:06:41,609 if the strongest spear and shield fought? 86 00:06:43,986 --> 00:06:46,989 Naofumi, admit your defeat at once. 87 00:06:54,747 --> 00:06:55,623 Ready! 88 00:06:57,125 --> 00:06:58,167 Begin! 89 00:07:03,548 --> 00:07:04,757 So you blocked it? 90 00:07:04,841 --> 00:07:07,218 I guess you're not the Shield Hero for nothing. 91 00:07:07,635 --> 00:07:08,845 You lose. 92 00:07:10,221 --> 00:07:13,015 If this were a contest between the strongest spear and shield, 93 00:07:13,474 --> 00:07:15,685 the fact that your spear didn't pierce my shield 94 00:07:15,810 --> 00:07:17,478 means that you lose! 95 00:07:19,897 --> 00:07:21,524 THE BATTLE WITH NAOFUMI HAS BEGUN 96 00:07:26,654 --> 00:07:27,822 Chaos Spear! 97 00:07:33,327 --> 00:07:34,996 USED RANDOM SLASH 98 00:07:40,251 --> 00:07:41,335 Damn! 99 00:07:44,797 --> 00:07:47,383 The Shield's attack couldn't possibly... 100 00:07:48,259 --> 00:07:49,260 That hurts! 101 00:07:49,802 --> 00:07:50,845 Why? 102 00:07:50,928 --> 00:07:52,180 A Balloon? 103 00:07:52,263 --> 00:07:53,681 Why is there a Balloon here? 104 00:07:58,686 --> 00:08:01,147 Dirty... What are you trying to pull? 105 00:08:01,230 --> 00:08:05,401 Since I can't possibly win, I thought maybe I'd have a little fun. 106 00:08:05,526 --> 00:08:06,486 Damn it! 107 00:08:07,737 --> 00:08:10,740 Fight a clean, fair duel, damn it! 108 00:08:12,074 --> 00:08:13,618 TWO-HEADED BLACK DOG SHIELD EFFECT: DOG BITE 109 00:08:15,495 --> 00:08:16,662 Get off me! 110 00:08:16,746 --> 00:08:18,039 Air Strike Shield! 111 00:08:22,418 --> 00:08:23,836 Shield Prison! 112 00:08:29,759 --> 00:08:31,219 Hey! Quit it! 113 00:08:31,302 --> 00:08:33,095 Damn it! It stings like a... 114 00:08:33,179 --> 00:08:34,138 -It hurts! -Unbelievable... 115 00:08:34,222 --> 00:08:36,265 -Could the Shield actually win this? -You coward! 116 00:08:36,641 --> 00:08:38,226 Naofumi has the advantage. 117 00:08:39,393 --> 00:08:40,228 Yes. 118 00:08:43,272 --> 00:08:47,068 How could the Shield do this to the honorable Spear Hero? 119 00:08:47,151 --> 00:08:49,862 How dare he violate the sanctity of a duel? 120 00:08:54,742 --> 00:08:56,661 Hurry up and admit your defeat. 121 00:08:56,744 --> 00:08:59,497 Do you want to keep making a fool of yourself, pretty boy? 122 00:09:01,499 --> 00:09:03,584 I'll never admit defeat to you! 123 00:09:05,503 --> 00:09:06,504 Is that right? 124 00:09:07,505 --> 00:09:12,426 Then should I focus on attacking your face and family jewels? 125 00:09:13,219 --> 00:09:15,429 I'm a dirty coward, after all! 126 00:09:15,513 --> 00:09:17,223 No, don't! 127 00:09:27,066 --> 00:09:28,234 Magic? 128 00:09:28,568 --> 00:09:30,069 That woman! 129 00:09:30,486 --> 00:09:32,363 Damn you! 130 00:09:44,417 --> 00:09:47,461 Lightning Spear! 131 00:10:02,935 --> 00:10:05,354 I win. 132 00:10:19,368 --> 00:10:20,536 Get back here. 133 00:10:22,288 --> 00:10:24,749 Someone interfered in our one-on-one duel. 134 00:10:25,333 --> 00:10:26,709 This duel is void. 135 00:10:27,084 --> 00:10:27,960 What? 136 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 One of your party members interfered with the duel! 137 00:10:31,297 --> 00:10:33,799 Making excuses because you lost? 138 00:10:33,883 --> 00:10:34,717 No! 139 00:10:35,468 --> 00:10:37,136 Everyone here must have seen it! 140 00:10:37,928 --> 00:10:40,640 That woman, Myne, cast a spell! 141 00:10:41,432 --> 00:10:42,850 They definitely saw! 142 00:10:43,100 --> 00:10:45,686 I only lost because she cast it! 143 00:10:48,981 --> 00:10:49,940 No way. 144 00:10:50,358 --> 00:10:51,442 They saw. 145 00:10:51,817 --> 00:10:54,945 There is no need to heed a criminal's words. 146 00:10:55,112 --> 00:10:58,157 Spear Hero, you are victorious! 147 00:10:59,950 --> 00:11:01,327 I knew you would win! 148 00:11:02,453 --> 00:11:03,871 Sir Motoyasu. 149 00:11:04,413 --> 00:11:05,289 Of course. 150 00:11:12,797 --> 00:11:16,550 Oh, Shield Hero, I do feel sorry for you. 151 00:11:16,634 --> 00:11:20,805 It's so unfortunate. You'll have to fight all alone again. 152 00:11:27,478 --> 00:11:29,647 A very good show, Sir Motoyasu. 153 00:11:30,231 --> 00:11:31,065 Sir. 154 00:11:31,148 --> 00:11:34,568 I see why my daughter, Malty, would choose you. 155 00:11:35,861 --> 00:11:37,029 Of course, Papa. 156 00:11:38,030 --> 00:11:41,951 I really was blown away when I found out you were a princess, Myne. 157 00:11:42,284 --> 00:11:46,038 Naturally, I wanted to aid in bringing peace to the world. 158 00:11:47,873 --> 00:11:48,833 So that's it? 159 00:11:49,166 --> 00:11:51,836 So it was all them from the start? 160 00:11:52,962 --> 00:11:57,591 The daughter framed me to get in with the Hero she wanted. 161 00:11:58,050 --> 00:12:02,471 And the father would twist the truth for her daughter's whims. 162 00:12:03,180 --> 00:12:06,267 This duel was a sham from the start! 163 00:12:06,809 --> 00:12:10,187 That girl was forced by the Shield Hero to become a slave. 164 00:12:10,771 --> 00:12:12,648 Please, save her from his hands. 165 00:12:15,901 --> 00:12:17,236 These bastards... 166 00:12:18,362 --> 00:12:20,698 Do they want to ruin me that much? 167 00:12:23,159 --> 00:12:25,744 I didn't want to come to this world. 168 00:12:26,745 --> 00:12:28,330 You summoned me here. 169 00:12:28,956 --> 00:12:29,832 So why... 170 00:12:30,749 --> 00:12:33,002 Why do only I have to go through this crap? 171 00:12:33,878 --> 00:12:36,422 The slave forced to work at the hands of the Shield Hero 172 00:12:36,797 --> 00:12:39,758 has been freed honorably by the Spear Hero! 173 00:12:40,801 --> 00:12:44,680 They shouldn't have summoned the Shield Hero in the first place. 174 00:12:44,972 --> 00:12:47,808 The three Heroes apart from the Shield are enough anyway! 175 00:12:47,892 --> 00:12:50,186 They should just execute that criminal! 176 00:12:50,269 --> 00:12:52,438 This country doesn't need the Shield! 177 00:12:52,646 --> 00:12:54,732 The Shield should be executed immediately! 178 00:12:55,357 --> 00:12:56,567 Because I'm the Shield? 179 00:12:57,818 --> 00:13:00,571 Is it because I'm the Shield? 180 00:13:01,780 --> 00:13:02,990 Damn it! 181 00:13:03,824 --> 00:13:06,368 Damn it! 182 00:13:08,537 --> 00:13:09,872 Damn everything. 183 00:13:15,544 --> 00:13:18,631 Now, release the girl from her curse. 184 00:13:23,677 --> 00:13:24,803 Raphtalia... 185 00:13:26,764 --> 00:13:28,140 Now, dispel the curse. 186 00:13:33,229 --> 00:13:34,688 YOU HAVE LOST THE BATTLE AGAINST MOTOYASU 187 00:13:34,772 --> 00:13:35,648 Hey! 188 00:13:39,318 --> 00:13:40,819 RAPHTALIA RELEASED FROM SLAVE CONTRACT 189 00:13:41,111 --> 00:13:43,030 Now, you are free. 190 00:13:43,405 --> 00:13:45,991 Be grateful to Sir Motoyasu for his compassion. 191 00:13:52,915 --> 00:13:53,916 Raphtalia... 192 00:14:10,516 --> 00:14:12,560 I've had enough! 193 00:14:21,861 --> 00:14:23,445 This is hell. 194 00:14:25,114 --> 00:14:27,032 This whole damn world... 195 00:14:30,202 --> 00:14:31,912 can go to hell! 196 00:14:35,124 --> 00:14:36,333 CURSE SERIES HAS BEEN UNLOCKED 197 00:14:39,795 --> 00:14:40,963 You coward! 198 00:14:41,755 --> 00:14:44,133 What? How dare you do that to Sir Motoyasu? 199 00:14:44,842 --> 00:14:48,345 When did I ever ask you for help? 200 00:14:48,429 --> 00:14:52,516 But you were being forced to work for him, weren't you? 201 00:14:52,600 --> 00:14:55,185 What do you know of Master Naofumi? 202 00:14:56,478 --> 00:15:00,524 Master Naofumi never forced me to do anything I couldn't do! 203 00:15:01,233 --> 00:15:05,362 He only used the curse when I was afraid and couldn't fight! 204 00:15:06,155 --> 00:15:07,364 That's wrong! 205 00:15:08,115 --> 00:15:10,200 You can't force someone to fight! 206 00:15:10,284 --> 00:15:12,578 Master Naofumi can't use weapons! 207 00:15:12,828 --> 00:15:15,414 Someone else has to fight for him! 208 00:15:15,539 --> 00:15:17,166 There's no reason for you to do that. 209 00:15:17,499 --> 00:15:19,668 He'll just use you until you're beaten and worn. 210 00:15:20,461 --> 00:15:22,796 Master Naofumi protects me! 211 00:15:23,297 --> 00:15:25,174 When I'm tired, he tells me to rest! 212 00:15:25,507 --> 00:15:28,010 No. Naofumi would never do that. 213 00:15:28,385 --> 00:15:30,095 Can you offer your hand 214 00:15:30,804 --> 00:15:34,433 to a sick slave who could die at any time? 215 00:15:35,184 --> 00:15:39,647 Master Naofumi gave me everything that I wanted to eat. 216 00:15:40,022 --> 00:15:44,109 When I was sick and dying, he gave me precious medicine! 217 00:15:44,652 --> 00:15:46,278 Can you do that? 218 00:15:47,446 --> 00:15:48,906 I can. 219 00:15:49,406 --> 00:15:50,991 Then there would be a slave beside you. 220 00:15:51,158 --> 00:15:53,535 A slave other than me. 221 00:15:55,454 --> 00:15:57,539 -That's-- -That's enough out of you. 222 00:15:57,623 --> 00:16:00,042 You Demi-Human trash! How dare you speak down to him? 223 00:16:00,125 --> 00:16:01,168 Look, down there! 224 00:16:03,337 --> 00:16:04,505 Is there trouble? 225 00:16:05,339 --> 00:16:10,052 Miss Myne, we would like to inquire about the unlawful act you performed. 226 00:16:10,636 --> 00:16:12,012 What could you mean? 227 00:16:12,096 --> 00:16:13,263 Unlawful act? 228 00:16:13,639 --> 00:16:17,059 During the duel. Motoyasu, you lost. 229 00:16:18,018 --> 00:16:21,188 Someone cast a spell at Naofumi. 230 00:16:21,480 --> 00:16:24,358 It was a wind spell, so it was hard to see. 231 00:16:24,733 --> 00:16:25,693 Myne... 232 00:16:25,776 --> 00:16:27,528 You must be mistaken. 233 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 None of the observers saw anything-- 234 00:16:29,446 --> 00:16:31,365 Because the King is keeping them silent. 235 00:16:32,116 --> 00:16:33,951 Just look at the nobles' eyes. 236 00:16:34,618 --> 00:16:38,330 To think that the King himself would defile the sanctity of a duel. 237 00:16:50,426 --> 00:16:51,510 Master Naofumi. 238 00:16:53,095 --> 00:16:54,513 What did you come back for? 239 00:16:55,681 --> 00:16:56,974 Did you come to laugh at me? 240 00:16:58,017 --> 00:16:59,852 -I-- -I don't need a traitor. 241 00:17:00,853 --> 00:17:02,062 Go away and stay away. 242 00:17:03,772 --> 00:17:05,190 I heard what they said about you. 243 00:17:05,858 --> 00:17:08,694 They said that you forced yourself on a party member. 244 00:17:09,028 --> 00:17:10,237 That you were an evil Hero. 245 00:17:12,406 --> 00:17:15,200 But I don't believe that you would do anything-- 246 00:17:15,284 --> 00:17:16,493 I didn't do it! 247 00:17:18,287 --> 00:17:19,288 Master Naofumi. 248 00:17:19,371 --> 00:17:20,289 Stay away! 249 00:17:21,331 --> 00:17:22,833 Please, listen to me. 250 00:17:26,086 --> 00:17:27,171 Don't touch me! 251 00:17:29,423 --> 00:17:32,301 You're free, courtesy of the great and compassionate Sir Motoyasu! 252 00:17:32,885 --> 00:17:34,303 Stay away from me! 253 00:17:36,388 --> 00:17:40,434 Or did he tell you to look at the face of the loser? 254 00:17:42,811 --> 00:17:43,979 Just leave me alone. 255 00:17:52,112 --> 00:17:54,656 I believe you, Master Naofumi. 256 00:17:55,908 --> 00:17:58,410 What can I do to make you believe me? 257 00:17:59,536 --> 00:18:00,579 Believe you? 258 00:18:01,455 --> 00:18:03,082 After you betrayed me? 259 00:18:04,249 --> 00:18:07,169 No matter what happens, I am on your side, Master Naofumi. 260 00:18:07,544 --> 00:18:08,378 Lies! 261 00:18:09,088 --> 00:18:11,090 You're only saying that to trick me again! 262 00:18:11,840 --> 00:18:13,217 -I-- -Shut up! 263 00:18:13,842 --> 00:18:16,345 You're just going to frame me for another crime! 264 00:18:17,554 --> 00:18:19,556 I had lost the game right from the start. 265 00:18:20,974 --> 00:18:23,227 No matter how hard I work, no one will acknowledge me! 266 00:18:23,894 --> 00:18:25,437 No one will believe me! 267 00:18:26,772 --> 00:18:28,774 All because of this piece of shit! 268 00:18:31,068 --> 00:18:32,069 Damn it! 269 00:18:33,779 --> 00:18:37,574 This shield has saved me countless times. 270 00:18:39,993 --> 00:18:41,203 During the Wave, 271 00:18:42,204 --> 00:18:44,248 you couldn't fight, Master Naofumi, 272 00:18:44,414 --> 00:18:47,292 yet you protected the villagers with this shield. 273 00:18:48,710 --> 00:18:52,339 I didn't want to protect the villagers. 274 00:18:52,589 --> 00:18:56,260 But still, you saved countless lives. 275 00:18:56,969 --> 00:18:58,345 I'm not that good a person. 276 00:18:58,595 --> 00:19:02,015 Even with you, I only thought of you as a tool at first. 277 00:19:02,558 --> 00:19:05,686 No, you saved me, Master Naofumi. 278 00:19:05,769 --> 00:19:06,895 No! 279 00:19:06,979 --> 00:19:09,731 I was only thinking of myself. 280 00:19:20,075 --> 00:19:24,371 I know you better than anyone in this world. 281 00:19:25,539 --> 00:19:27,708 I know your kindness. 282 00:19:29,459 --> 00:19:34,923 So even if the world calls you evil, I'll say you aren't. 283 00:19:35,465 --> 00:19:38,427 And I'll keep telling everyone that you're a good person. 284 00:19:39,511 --> 00:19:40,888 You saved my life. 285 00:19:41,346 --> 00:19:42,472 You gave me a sword. 286 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 You gave me a reason to live. 287 00:19:44,725 --> 00:19:45,809 You did that, Master Naofumi. 288 00:19:50,272 --> 00:19:51,732 I am your sword. 289 00:19:52,774 --> 00:19:54,776 No matter what hardship may await us, 290 00:19:55,569 --> 00:19:56,653 I will go with you. 291 00:19:57,905 --> 00:20:01,700 Those are the words I always wanted to hear but no one said. 292 00:20:03,827 --> 00:20:06,038 No, Raphtalia had always... 293 00:20:07,039 --> 00:20:08,749 I am your sword. 294 00:20:10,584 --> 00:20:13,420 I will go wherever you may go. 295 00:20:18,800 --> 00:20:22,930 Even if you can't believe anyone else, I will believe you. 296 00:20:23,430 --> 00:20:25,557 Master Naofumi, the man who saved me... 297 00:20:25,891 --> 00:20:27,517 No, the great and honorable... 298 00:20:32,689 --> 00:20:34,107 The Shield Hero. 299 00:20:40,614 --> 00:20:41,990 Who are you? 300 00:20:42,491 --> 00:20:44,326 Do you have to ask? 301 00:20:44,409 --> 00:20:46,703 It's me, Raphtalia. 302 00:20:46,954 --> 00:20:49,706 No, but Raphtalia is a child. 303 00:20:50,123 --> 00:20:54,211 Oh, please. You always treat me like a child. 304 00:20:54,920 --> 00:20:57,881 Yes, I may still be immature and childish, 305 00:20:58,215 --> 00:20:59,633 and I'm quick to cry, 306 00:21:00,634 --> 00:21:02,386 and I might always get in your way, 307 00:21:02,886 --> 00:21:06,348 but please, let me stay by your side. 308 00:21:07,766 --> 00:21:10,435 I need you, Master Naofumi. 309 00:21:31,081 --> 00:21:32,416 I'm not wrong. 310 00:21:33,125 --> 00:21:35,627 A Hero owning a slave is wrong. 311 00:21:36,128 --> 00:21:39,798 Raphtalia may be brainwashed, even now. 312 00:21:40,132 --> 00:21:41,466 I don't know about that. 313 00:21:42,467 --> 00:21:45,304 You can still say that after seeing that? 314 00:21:45,762 --> 00:21:46,847 You really are amazing. 315 00:21:52,728 --> 00:21:54,146 It must have been painful. 316 00:21:54,688 --> 00:21:57,941 From now on, please let me shoulder some of that pain. 317 00:22:14,750 --> 00:22:15,625 What? 318 00:22:15,917 --> 00:22:18,337 Good morning, Master Naofumi. 319 00:22:23,550 --> 00:22:26,178 Did you make this, Raphtalia? 320 00:22:26,803 --> 00:22:27,804 Yes! 321 00:22:27,888 --> 00:22:31,433 Though, all I did was put leftovers from the kitchens between some bread. 322 00:22:34,436 --> 00:22:36,646 That's really you, Raphtalia? 323 00:22:37,773 --> 00:22:39,733 I still can't get used to this. 324 00:22:41,443 --> 00:22:44,488 If you raise a Demi-Human's level when they're young, 325 00:22:44,571 --> 00:22:46,948 their body matures quickly according to their level. 326 00:22:48,867 --> 00:22:50,786 Demi-humans are not humans. 327 00:22:51,203 --> 00:22:53,955 That's why they're called animals and monsters and discriminated against. 328 00:22:55,040 --> 00:22:55,999 I see... 329 00:22:57,209 --> 00:22:59,169 These are delicious leftovers! 330 00:23:08,512 --> 00:23:09,638 Master Naofumi? 331 00:23:10,388 --> 00:23:11,223 I can taste it. 332 00:23:11,723 --> 00:23:12,641 It's good! 333 00:23:15,811 --> 00:23:19,397 Let's eat a lot of delicious things together from now on. 334 00:23:23,485 --> 00:23:24,653 Master Naofumi. 335 00:23:25,070 --> 00:23:25,946 Yes? 336 00:23:26,321 --> 00:23:27,405 Let's do our best. 22132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.