Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,265 --> 00:00:18,351
Heroes! You have done well in your deeds!
2
00:00:18,810 --> 00:00:20,395
Tonight, we hold a feast in your honor!
3
00:00:20,812 --> 00:00:22,897
We pray you'll enjoy it
to your heart's content!
4
00:00:25,400 --> 00:00:27,652
Only the best from our Heroes!
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,946
Our country's safety is guaranteed!
6
00:00:30,989 --> 00:00:32,741
A feast? For what?
7
00:00:32,824 --> 00:00:35,618
I wouldn't be here
if there weren't a reward.
8
00:00:36,494 --> 00:00:39,831
I hear only a few men
were lost or injured in this Wave!
9
00:00:40,415 --> 00:00:42,792
The Heroes truly are great!
10
00:00:43,209 --> 00:00:46,755
I gave not an inch
in the face of a giant monster,
11
00:00:46,838 --> 00:00:48,757
fighting with the pride
and honor of the Order...
12
00:00:48,840 --> 00:00:49,841
Liar.
13
00:00:49,924 --> 00:00:53,219
I am honored to meet you, Spear Hero.
14
00:00:53,762 --> 00:00:55,722
Is there a lady in your heart?
15
00:00:56,181 --> 00:00:57,474
Well...
16
00:00:57,557 --> 00:00:59,893
Sir Motoyasu is weary from the day.
17
00:01:02,979 --> 00:01:04,189
Excuse me!
18
00:01:05,231 --> 00:01:06,441
Sir Motoyasu.
19
00:01:12,405 --> 00:01:13,448
Master Naofumi,
20
00:01:15,366 --> 00:01:17,327
aren't you hungry at all?
21
00:01:17,827 --> 00:01:19,370
They've prepared a very fancy feast.
22
00:01:20,997 --> 00:01:22,373
Go eat if you want to.
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,542
Come join me, Master Naofumi--
24
00:01:24,626 --> 00:01:25,710
I don't care about it.
25
00:01:32,592 --> 00:01:34,761
SPECIFIED PERSONS AND ITEMS
ARE TRANSPORTED WHEN SUMMONED.
26
00:01:34,844 --> 00:01:36,387
Transporting people?
27
00:01:38,389 --> 00:01:40,600
If only I knew this earlier...
28
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
Let's eat this together.
29
00:01:45,897 --> 00:01:47,774
Please, have a bite, Master Naofumi.
30
00:01:47,857 --> 00:01:49,150
No, I'm--
31
00:01:49,234 --> 00:01:50,777
It's very good.
32
00:01:53,238 --> 00:01:54,114
Isn't it?
33
00:01:58,493 --> 00:01:59,410
Naofumi.
34
00:02:06,084 --> 00:02:07,085
A duel.
35
00:03:46,017 --> 00:03:50,271
I heard that the girl with you,
Raphtalia, is your slave.
36
00:03:51,439 --> 00:03:52,273
What?
37
00:03:52,357 --> 00:03:53,608
So what if she is?
38
00:03:53,691 --> 00:03:54,525
You...
39
00:03:55,026 --> 00:03:58,404
Raphtalia is my slave. So what?
40
00:03:58,488 --> 00:04:01,991
Look here. People do not
enslave other people.
41
00:04:02,283 --> 00:04:03,743
What's the big deal?
42
00:04:04,160 --> 00:04:07,664
This country hasn't illegalized slavery.
43
00:04:07,997 --> 00:04:09,374
We're Heroes!
44
00:04:09,832 --> 00:04:11,960
Heroes can't own slaves! It's wrong!
45
00:04:12,043 --> 00:04:13,962
That's what you think.
46
00:04:14,045 --> 00:04:15,213
I think differently.
47
00:04:17,006 --> 00:04:17,924
A duel!
48
00:04:18,758 --> 00:04:21,427
If I win, you will release Raphtalia.
49
00:04:22,679 --> 00:04:24,847
And what will you do if I win?
50
00:04:24,931 --> 00:04:26,099
If you win,
51
00:04:27,558 --> 00:04:29,435
you can continue doing whatever you want.
52
00:04:29,852 --> 00:04:31,187
Not even worth considering.
53
00:04:31,271 --> 00:04:32,313
Master Naofumi!
54
00:04:32,939 --> 00:04:34,774
Taking a slave into your party?
55
00:04:35,400 --> 00:04:37,360
You've fallen as far as anyone can.
56
00:04:40,905 --> 00:04:42,657
We have heard the circumstances.
57
00:04:43,908 --> 00:04:48,162
To think that a Hero would
use a Demi-Human as a slave.
58
00:04:48,579 --> 00:04:51,916
So the Shield Hero is indeed a criminal.
59
00:04:54,419 --> 00:04:57,046
We shall acknowledge this duel!
60
00:04:59,882 --> 00:05:01,592
There is no need for that.
61
00:05:01,676 --> 00:05:04,220
I am fighting alongside
Master Naofumi of my own will--
62
00:05:04,595 --> 00:05:06,014
What do you think you're doing?
63
00:05:06,097 --> 00:05:07,598
Pitiful girl.
64
00:05:08,016 --> 00:05:11,394
You must have been cursed
to side with your master.
65
00:05:13,604 --> 00:05:14,647
Do not fret.
66
00:05:14,772 --> 00:05:18,318
When Sir Motoyasu defeats him,
your curse will be lifted immediately.
67
00:05:18,401 --> 00:05:19,777
Hey! Will you stop this!
68
00:05:19,861 --> 00:05:21,112
Draw!
69
00:05:24,907 --> 00:05:28,411
If you do not accept,
we shall confiscate your slave.
70
00:05:28,786 --> 00:05:31,497
You don't intend to run away, do you?
71
00:05:31,581 --> 00:05:33,082
You bastard!
72
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
If I win, you'll return Raphtalia to me.
73
00:05:39,213 --> 00:05:42,383
How does the Shield Hero plan on winning?
74
00:05:50,850 --> 00:05:55,021
In a moment, the Spear Hero
shall engage the Shield Hero in a duel!
75
00:05:55,521 --> 00:05:56,397
Victory shall be decided
76
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
when one Hero's blade is in position
to cut the other.
77
00:05:59,442 --> 00:06:02,111
Hero accepts his defeat!
78
00:06:02,987 --> 00:06:04,906
LEGENDARY WEAPON RESTRICTION
CANNOT WIELD OTHER WEAPONS
79
00:06:18,544 --> 00:06:19,837
Furthermore, this duel shall be
80
00:06:19,921 --> 00:06:21,923
presided over by His Majesty,
the King of Melromarc,
81
00:06:22,006 --> 00:06:24,550
and His Holiness, the Pope.
82
00:06:24,634 --> 00:06:26,344
It shall be officially recognized!
83
00:06:28,262 --> 00:06:31,390
Sir Motoyasu! Best of luck!
84
00:06:36,562 --> 00:06:39,148
Wasn't there a story about which would win
85
00:06:39,232 --> 00:06:41,609
if the strongest spear and shield fought?
86
00:06:43,986 --> 00:06:46,989
Naofumi, admit your defeat at once.
87
00:06:54,747 --> 00:06:55,623
Ready!
88
00:06:57,125 --> 00:06:58,167
Begin!
89
00:07:03,548 --> 00:07:04,757
So you blocked it?
90
00:07:04,841 --> 00:07:07,218
I guess you're not
the Shield Hero for nothing.
91
00:07:07,635 --> 00:07:08,845
You lose.
92
00:07:10,221 --> 00:07:13,015
If this were a contest between
the strongest spear and shield,
93
00:07:13,474 --> 00:07:15,685
the fact that your spear
didn't pierce my shield
94
00:07:15,810 --> 00:07:17,478
means that you lose!
95
00:07:19,897 --> 00:07:21,524
THE BATTLE WITH NAOFUMI HAS BEGUN
96
00:07:26,654 --> 00:07:27,822
Chaos Spear!
97
00:07:33,327 --> 00:07:34,996
USED RANDOM SLASH
98
00:07:40,251 --> 00:07:41,335
Damn!
99
00:07:44,797 --> 00:07:47,383
The Shield's attack couldn't possibly...
100
00:07:48,259 --> 00:07:49,260
That hurts!
101
00:07:49,802 --> 00:07:50,845
Why?
102
00:07:50,928 --> 00:07:52,180
A Balloon?
103
00:07:52,263 --> 00:07:53,681
Why is there a Balloon here?
104
00:07:58,686 --> 00:08:01,147
Dirty... What are you trying to pull?
105
00:08:01,230 --> 00:08:05,401
Since I can't possibly win,
I thought maybe I'd have a little fun.
106
00:08:05,526 --> 00:08:06,486
Damn it!
107
00:08:07,737 --> 00:08:10,740
Fight a clean, fair duel, damn it!
108
00:08:12,074 --> 00:08:13,618
TWO-HEADED BLACK DOG
SHIELD EFFECT: DOG BITE
109
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
Get off me!
110
00:08:16,746 --> 00:08:18,039
Air Strike Shield!
111
00:08:22,418 --> 00:08:23,836
Shield Prison!
112
00:08:29,759 --> 00:08:31,219
Hey! Quit it!
113
00:08:31,302 --> 00:08:33,095
Damn it! It stings like a...
114
00:08:33,179 --> 00:08:34,138
-It hurts!
-Unbelievable...
115
00:08:34,222 --> 00:08:36,265
-Could the Shield actually win this?
-You coward!
116
00:08:36,641 --> 00:08:38,226
Naofumi has the advantage.
117
00:08:39,393 --> 00:08:40,228
Yes.
118
00:08:43,272 --> 00:08:47,068
How could the Shield do this
to the honorable Spear Hero?
119
00:08:47,151 --> 00:08:49,862
How dare he violate
the sanctity of a duel?
120
00:08:54,742 --> 00:08:56,661
Hurry up and admit your defeat.
121
00:08:56,744 --> 00:08:59,497
Do you want to keep making
a fool of yourself, pretty boy?
122
00:09:01,499 --> 00:09:03,584
I'll never admit defeat to you!
123
00:09:05,503 --> 00:09:06,504
Is that right?
124
00:09:07,505 --> 00:09:12,426
Then should I focus on attacking
your face and family jewels?
125
00:09:13,219 --> 00:09:15,429
I'm a dirty coward, after all!
126
00:09:15,513 --> 00:09:17,223
No, don't!
127
00:09:27,066 --> 00:09:28,234
Magic?
128
00:09:28,568 --> 00:09:30,069
That woman!
129
00:09:30,486 --> 00:09:32,363
Damn you!
130
00:09:44,417 --> 00:09:47,461
Lightning Spear!
131
00:10:02,935 --> 00:10:05,354
I win.
132
00:10:19,368 --> 00:10:20,536
Get back here.
133
00:10:22,288 --> 00:10:24,749
Someone interfered in our one-on-one duel.
134
00:10:25,333 --> 00:10:26,709
This duel is void.
135
00:10:27,084 --> 00:10:27,960
What?
136
00:10:28,294 --> 00:10:30,796
One of your party members
interfered with the duel!
137
00:10:31,297 --> 00:10:33,799
Making excuses because you lost?
138
00:10:33,883 --> 00:10:34,717
No!
139
00:10:35,468 --> 00:10:37,136
Everyone here must have seen it!
140
00:10:37,928 --> 00:10:40,640
That woman, Myne, cast a spell!
141
00:10:41,432 --> 00:10:42,850
They definitely saw!
142
00:10:43,100 --> 00:10:45,686
I only lost because she cast it!
143
00:10:48,981 --> 00:10:49,940
No way.
144
00:10:50,358 --> 00:10:51,442
They saw.
145
00:10:51,817 --> 00:10:54,945
There is no need to heed
a criminal's words.
146
00:10:55,112 --> 00:10:58,157
Spear Hero, you are victorious!
147
00:10:59,950 --> 00:11:01,327
I knew you would win!
148
00:11:02,453 --> 00:11:03,871
Sir Motoyasu.
149
00:11:04,413 --> 00:11:05,289
Of course.
150
00:11:12,797 --> 00:11:16,550
Oh, Shield Hero, I do feel sorry for you.
151
00:11:16,634 --> 00:11:20,805
It's so unfortunate.
You'll have to fight all alone again.
152
00:11:27,478 --> 00:11:29,647
A very good show, Sir Motoyasu.
153
00:11:30,231 --> 00:11:31,065
Sir.
154
00:11:31,148 --> 00:11:34,568
I see why my daughter,
Malty, would choose you.
155
00:11:35,861 --> 00:11:37,029
Of course, Papa.
156
00:11:38,030 --> 00:11:41,951
I really was blown away when I found out
you were a princess, Myne.
157
00:11:42,284 --> 00:11:46,038
Naturally, I wanted to aid
in bringing peace to the world.
158
00:11:47,873 --> 00:11:48,833
So that's it?
159
00:11:49,166 --> 00:11:51,836
So it was all them from the start?
160
00:11:52,962 --> 00:11:57,591
The daughter framed me
to get in with the Hero she wanted.
161
00:11:58,050 --> 00:12:02,471
And the father would twist the truth
for her daughter's whims.
162
00:12:03,180 --> 00:12:06,267
This duel was a sham from the start!
163
00:12:06,809 --> 00:12:10,187
That girl was forced by
the Shield Hero to become a slave.
164
00:12:10,771 --> 00:12:12,648
Please, save her from his hands.
165
00:12:15,901 --> 00:12:17,236
These bastards...
166
00:12:18,362 --> 00:12:20,698
Do they want to ruin me that much?
167
00:12:23,159 --> 00:12:25,744
I didn't want to come to this world.
168
00:12:26,745 --> 00:12:28,330
You summoned me here.
169
00:12:28,956 --> 00:12:29,832
So why...
170
00:12:30,749 --> 00:12:33,002
Why do only I have
to go through this crap?
171
00:12:33,878 --> 00:12:36,422
The slave forced to work
at the hands of the Shield Hero
172
00:12:36,797 --> 00:12:39,758
has been freed honorably
by the Spear Hero!
173
00:12:40,801 --> 00:12:44,680
They shouldn't have summoned
the Shield Hero in the first place.
174
00:12:44,972 --> 00:12:47,808
The three Heroes apart from
the Shield are enough anyway!
175
00:12:47,892 --> 00:12:50,186
They should just execute that criminal!
176
00:12:50,269 --> 00:12:52,438
This country doesn't need the Shield!
177
00:12:52,646 --> 00:12:54,732
The Shield should be executed immediately!
178
00:12:55,357 --> 00:12:56,567
Because I'm the Shield?
179
00:12:57,818 --> 00:13:00,571
Is it because I'm the Shield?
180
00:13:01,780 --> 00:13:02,990
Damn it!
181
00:13:03,824 --> 00:13:06,368
Damn it!
182
00:13:08,537 --> 00:13:09,872
Damn everything.
183
00:13:15,544 --> 00:13:18,631
Now, release the girl from her curse.
184
00:13:23,677 --> 00:13:24,803
Raphtalia...
185
00:13:26,764 --> 00:13:28,140
Now, dispel the curse.
186
00:13:33,229 --> 00:13:34,688
YOU HAVE LOST THE BATTLE AGAINST MOTOYASU
187
00:13:34,772 --> 00:13:35,648
Hey!
188
00:13:39,318 --> 00:13:40,819
RAPHTALIA RELEASED FROM SLAVE CONTRACT
189
00:13:41,111 --> 00:13:43,030
Now, you are free.
190
00:13:43,405 --> 00:13:45,991
Be grateful to Sir Motoyasu
for his compassion.
191
00:13:52,915 --> 00:13:53,916
Raphtalia...
192
00:14:10,516 --> 00:14:12,560
I've had enough!
193
00:14:21,861 --> 00:14:23,445
This is hell.
194
00:14:25,114 --> 00:14:27,032
This whole damn world...
195
00:14:30,202 --> 00:14:31,912
can go to hell!
196
00:14:35,124 --> 00:14:36,333
CURSE SERIES HAS BEEN UNLOCKED
197
00:14:39,795 --> 00:14:40,963
You coward!
198
00:14:41,755 --> 00:14:44,133
What? How dare you do that
to Sir Motoyasu?
199
00:14:44,842 --> 00:14:48,345
When did I ever ask you for help?
200
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
But you were being forced
to work for him, weren't you?
201
00:14:52,600 --> 00:14:55,185
What do you know of Master Naofumi?
202
00:14:56,478 --> 00:15:00,524
Master Naofumi never forced me
to do anything I couldn't do!
203
00:15:01,233 --> 00:15:05,362
He only used the curse when
I was afraid and couldn't fight!
204
00:15:06,155 --> 00:15:07,364
That's wrong!
205
00:15:08,115 --> 00:15:10,200
You can't force someone to fight!
206
00:15:10,284 --> 00:15:12,578
Master Naofumi can't use weapons!
207
00:15:12,828 --> 00:15:15,414
Someone else has to fight for him!
208
00:15:15,539 --> 00:15:17,166
There's no reason for you to do that.
209
00:15:17,499 --> 00:15:19,668
He'll just use you until
you're beaten and worn.
210
00:15:20,461 --> 00:15:22,796
Master Naofumi protects me!
211
00:15:23,297 --> 00:15:25,174
When I'm tired, he tells me to rest!
212
00:15:25,507 --> 00:15:28,010
No. Naofumi would never do that.
213
00:15:28,385 --> 00:15:30,095
Can you offer your hand
214
00:15:30,804 --> 00:15:34,433
to a sick slave who could die at any time?
215
00:15:35,184 --> 00:15:39,647
Master Naofumi gave me
everything that I wanted to eat.
216
00:15:40,022 --> 00:15:44,109
When I was sick and dying,
he gave me precious medicine!
217
00:15:44,652 --> 00:15:46,278
Can you do that?
218
00:15:47,446 --> 00:15:48,906
I can.
219
00:15:49,406 --> 00:15:50,991
Then there would be a slave beside you.
220
00:15:51,158 --> 00:15:53,535
A slave other than me.
221
00:15:55,454 --> 00:15:57,539
-That's--
-That's enough out of you.
222
00:15:57,623 --> 00:16:00,042
You Demi-Human trash!
How dare you speak down to him?
223
00:16:00,125 --> 00:16:01,168
Look, down there!
224
00:16:03,337 --> 00:16:04,505
Is there trouble?
225
00:16:05,339 --> 00:16:10,052
Miss Myne, we would like to inquire
about the unlawful act you performed.
226
00:16:10,636 --> 00:16:12,012
What could you mean?
227
00:16:12,096 --> 00:16:13,263
Unlawful act?
228
00:16:13,639 --> 00:16:17,059
During the duel. Motoyasu, you lost.
229
00:16:18,018 --> 00:16:21,188
Someone cast a spell at Naofumi.
230
00:16:21,480 --> 00:16:24,358
It was a wind spell,
so it was hard to see.
231
00:16:24,733 --> 00:16:25,693
Myne...
232
00:16:25,776 --> 00:16:27,528
You must be mistaken.
233
00:16:27,820 --> 00:16:29,363
None of the observers saw anything--
234
00:16:29,446 --> 00:16:31,365
Because the King is keeping them silent.
235
00:16:32,116 --> 00:16:33,951
Just look at the nobles' eyes.
236
00:16:34,618 --> 00:16:38,330
To think that the King himself
would defile the sanctity of a duel.
237
00:16:50,426 --> 00:16:51,510
Master Naofumi.
238
00:16:53,095 --> 00:16:54,513
What did you come back for?
239
00:16:55,681 --> 00:16:56,974
Did you come to laugh at me?
240
00:16:58,017 --> 00:16:59,852
-I--
-I don't need a traitor.
241
00:17:00,853 --> 00:17:02,062
Go away and stay away.
242
00:17:03,772 --> 00:17:05,190
I heard what they said about you.
243
00:17:05,858 --> 00:17:08,694
They said that you forced
yourself on a party member.
244
00:17:09,028 --> 00:17:10,237
That you were an evil Hero.
245
00:17:12,406 --> 00:17:15,200
But I don't believe that
you would do anything--
246
00:17:15,284 --> 00:17:16,493
I didn't do it!
247
00:17:18,287 --> 00:17:19,288
Master Naofumi.
248
00:17:19,371 --> 00:17:20,289
Stay away!
249
00:17:21,331 --> 00:17:22,833
Please, listen to me.
250
00:17:26,086 --> 00:17:27,171
Don't touch me!
251
00:17:29,423 --> 00:17:32,301
You're free, courtesy of the great
and compassionate Sir Motoyasu!
252
00:17:32,885 --> 00:17:34,303
Stay away from me!
253
00:17:36,388 --> 00:17:40,434
Or did he tell you to look
at the face of the loser?
254
00:17:42,811 --> 00:17:43,979
Just leave me alone.
255
00:17:52,112 --> 00:17:54,656
I believe you, Master Naofumi.
256
00:17:55,908 --> 00:17:58,410
What can I do to make you believe me?
257
00:17:59,536 --> 00:18:00,579
Believe you?
258
00:18:01,455 --> 00:18:03,082
After you betrayed me?
259
00:18:04,249 --> 00:18:07,169
No matter what happens,
I am on your side, Master Naofumi.
260
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
Lies!
261
00:18:09,088 --> 00:18:11,090
You're only saying that to trick me again!
262
00:18:11,840 --> 00:18:13,217
-I--
-Shut up!
263
00:18:13,842 --> 00:18:16,345
You're just going to frame
me for another crime!
264
00:18:17,554 --> 00:18:19,556
I had lost the game right from the start.
265
00:18:20,974 --> 00:18:23,227
No matter how hard I work,
no one will acknowledge me!
266
00:18:23,894 --> 00:18:25,437
No one will believe me!
267
00:18:26,772 --> 00:18:28,774
All because of this piece of shit!
268
00:18:31,068 --> 00:18:32,069
Damn it!
269
00:18:33,779 --> 00:18:37,574
This shield has saved me countless times.
270
00:18:39,993 --> 00:18:41,203
During the Wave,
271
00:18:42,204 --> 00:18:44,248
you couldn't fight, Master Naofumi,
272
00:18:44,414 --> 00:18:47,292
yet you protected
the villagers with this shield.
273
00:18:48,710 --> 00:18:52,339
I didn't want to protect the villagers.
274
00:18:52,589 --> 00:18:56,260
But still, you saved countless lives.
275
00:18:56,969 --> 00:18:58,345
I'm not that good a person.
276
00:18:58,595 --> 00:19:02,015
Even with you,
I only thought of you as a tool at first.
277
00:19:02,558 --> 00:19:05,686
No, you saved me, Master Naofumi.
278
00:19:05,769 --> 00:19:06,895
No!
279
00:19:06,979 --> 00:19:09,731
I was only thinking of myself.
280
00:19:20,075 --> 00:19:24,371
I know you better than
anyone in this world.
281
00:19:25,539 --> 00:19:27,708
I know your kindness.
282
00:19:29,459 --> 00:19:34,923
So even if the world calls you evil,
I'll say you aren't.
283
00:19:35,465 --> 00:19:38,427
And I'll keep telling everyone
that you're a good person.
284
00:19:39,511 --> 00:19:40,888
You saved my life.
285
00:19:41,346 --> 00:19:42,472
You gave me a sword.
286
00:19:42,890 --> 00:19:44,641
You gave me a reason to live.
287
00:19:44,725 --> 00:19:45,809
You did that, Master Naofumi.
288
00:19:50,272 --> 00:19:51,732
I am your sword.
289
00:19:52,774 --> 00:19:54,776
No matter what hardship may await us,
290
00:19:55,569 --> 00:19:56,653
I will go with you.
291
00:19:57,905 --> 00:20:01,700
Those are the words I always wanted
to hear but no one said.
292
00:20:03,827 --> 00:20:06,038
No, Raphtalia had always...
293
00:20:07,039 --> 00:20:08,749
I am your sword.
294
00:20:10,584 --> 00:20:13,420
I will go wherever you may go.
295
00:20:18,800 --> 00:20:22,930
Even if you can't believe anyone else,
I will believe you.
296
00:20:23,430 --> 00:20:25,557
Master Naofumi, the man who saved me...
297
00:20:25,891 --> 00:20:27,517
No, the great and honorable...
298
00:20:32,689 --> 00:20:34,107
The Shield Hero.
299
00:20:40,614 --> 00:20:41,990
Who are you?
300
00:20:42,491 --> 00:20:44,326
Do you have to ask?
301
00:20:44,409 --> 00:20:46,703
It's me, Raphtalia.
302
00:20:46,954 --> 00:20:49,706
No, but Raphtalia is a child.
303
00:20:50,123 --> 00:20:54,211
Oh, please.
You always treat me like a child.
304
00:20:54,920 --> 00:20:57,881
Yes, I may still be immature and childish,
305
00:20:58,215 --> 00:20:59,633
and I'm quick to cry,
306
00:21:00,634 --> 00:21:02,386
and I might always get in your way,
307
00:21:02,886 --> 00:21:06,348
but please, let me stay by your side.
308
00:21:07,766 --> 00:21:10,435
I need you, Master Naofumi.
309
00:21:31,081 --> 00:21:32,416
I'm not wrong.
310
00:21:33,125 --> 00:21:35,627
A Hero owning a slave is wrong.
311
00:21:36,128 --> 00:21:39,798
Raphtalia may be brainwashed, even now.
312
00:21:40,132 --> 00:21:41,466
I don't know about that.
313
00:21:42,467 --> 00:21:45,304
You can still say that after seeing that?
314
00:21:45,762 --> 00:21:46,847
You really are amazing.
315
00:21:52,728 --> 00:21:54,146
It must have been painful.
316
00:21:54,688 --> 00:21:57,941
From now on, please let me
shoulder some of that pain.
317
00:22:14,750 --> 00:22:15,625
What?
318
00:22:15,917 --> 00:22:18,337
Good morning, Master Naofumi.
319
00:22:23,550 --> 00:22:26,178
Did you make this, Raphtalia?
320
00:22:26,803 --> 00:22:27,804
Yes!
321
00:22:27,888 --> 00:22:31,433
Though, all I did was put leftovers
from the kitchens between some bread.
322
00:22:34,436 --> 00:22:36,646
That's really you, Raphtalia?
323
00:22:37,773 --> 00:22:39,733
I still can't get used to this.
324
00:22:41,443 --> 00:22:44,488
If you raise a Demi-Human's
level when they're young,
325
00:22:44,571 --> 00:22:46,948
their body matures quickly
according to their level.
326
00:22:48,867 --> 00:22:50,786
Demi-humans are not humans.
327
00:22:51,203 --> 00:22:53,955
That's why they're called animals
and monsters and discriminated against.
328
00:22:55,040 --> 00:22:55,999
I see...
329
00:22:57,209 --> 00:22:59,169
These are delicious leftovers!
330
00:23:08,512 --> 00:23:09,638
Master Naofumi?
331
00:23:10,388 --> 00:23:11,223
I can taste it.
332
00:23:11,723 --> 00:23:12,641
It's good!
333
00:23:15,811 --> 00:23:19,397
Let's eat a lot of delicious things
together from now on.
334
00:23:23,485 --> 00:23:24,653
Master Naofumi.
335
00:23:25,070 --> 00:23:25,946
Yes?
336
00:23:26,321 --> 00:23:27,405
Let's do our best.
22132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.