Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,349 --> 00:00:21,438
Werte Helden, das war gute Arbeit.
Heute Abend feiern wir.
2
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
Amüsiert euch nach Herzenslust!
3
00:00:23,940 --> 00:00:25,859
Jawohl!
4
00:00:26,443 --> 00:00:29,029
Also den Heldentitel
haben sie sich redlich verdient.
5
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
Das Königreich ist nun endlich sicher.
6
00:00:32,115 --> 00:00:33,700
Feiern? Am Arsch.
7
00:00:33,783 --> 00:00:37,537
Wenn es keine Belohnung gäbe,
wär ich niemals hergekommen.
8
00:00:37,620 --> 00:00:41,082
Diesmal gab es wohl
nur eine Handvoll Opfer.
9
00:00:41,583 --> 00:00:44,127
Gelobt seien unsere Helden.
10
00:00:44,210 --> 00:00:47,839
Ich stellte mich den riesigen Ungeheuern,
ohne einen Schritt zurückzuweichen,
11
00:00:47,922 --> 00:00:50,258
und voll ritterlichem Stolz
brachte ich sie mutig…
12
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
Wie bitte?
13
00:00:51,259 --> 00:00:54,721
Ich fühle mich sehr geehrt,
Sie zu treffen, werter Held des Speers.
14
00:00:54,804 --> 00:00:57,015
Haben Sie eine Herzensdame?
15
00:00:57,390 --> 00:00:58,683
Äh, na ja…
16
00:00:58,767 --> 00:01:01,227
Herr Motoyasu ist erschöpft.
17
00:01:04,064 --> 00:01:05,106
Du, warte mal!
18
00:01:06,399 --> 00:01:07,275
Herr Motoyasu?
19
00:01:13,531 --> 00:01:14,949
Meister Naofumi?
20
00:01:16,534 --> 00:01:20,413
Bist du nicht hungrig?
Alles hier ist sehr lecker.
21
00:01:22,123 --> 00:01:23,500
Dann iss so viel du willst.
22
00:01:24,167 --> 00:01:25,710
Wir könnten doch auch gemeinsam…
23
00:01:25,794 --> 00:01:26,711
Lass stecken.
24
00:01:32,133 --> 00:01:34,427
DINGE UND PERSONEN KÖNNEN
TELEPORTIERT WERDEN,
25
00:01:34,511 --> 00:01:36,054
WENN DIE SANDUHR ABGELAUFEN IST.
26
00:01:36,137 --> 00:01:38,389
Personen teleportieren.
27
00:01:39,516 --> 00:01:42,977
Hätte ich das nur früher bemerkt…
28
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
Essen wir doch gemeinsam.
29
00:01:46,856 --> 00:01:48,691
Probier doch mal, Meister Naofumi.
30
00:01:48,775 --> 00:01:50,318
Nein, ich…
31
00:01:50,401 --> 00:01:52,070
Es ist wirklich sehr lecker.
32
00:01:54,364 --> 00:01:55,406
Na?
33
00:01:59,702 --> 00:02:00,662
Naofumi!
34
00:02:06,000 --> 00:02:06,918
Was…
35
00:02:07,127 --> 00:02:08,586
Ich fordere dich zum Duell.
36
00:03:47,143 --> 00:03:51,689
Ich habe gehört,
Raphtalia sei deine Sklavin.
37
00:03:53,358 --> 00:03:54,442
Und wen juckt das?
38
00:03:54,734 --> 00:03:55,985
Du…
39
00:03:56,069 --> 00:03:59,447
Raphtalia ist meine Sklavin.
Was tut das zur Sache?
40
00:03:59,530 --> 00:04:03,326
Hör mal her! Menschen sollten
einander nicht versklaven!
41
00:04:03,409 --> 00:04:04,994
Warum pikiert dich das plötzlich?
42
00:04:05,370 --> 00:04:09,082
In diesem Königreich
ist Sklavenhaltung nicht verboten.
43
00:04:09,165 --> 00:04:13,044
Wir sind Helden! Wir Helden dürfen
auf keinen Fall Sklaven halten!
44
00:04:13,253 --> 00:04:16,965
Das ist vielleicht deine Vorstellung.
Die teile ich nicht.
45
00:04:18,132 --> 00:04:19,175
Wir kämpfen!
46
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Wenn ich gewinne, lässt du Raphtalia frei!
47
00:04:23,846 --> 00:04:25,890
Und was, wenn ich gewinne?
48
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
Wenn das passieren sollte,
49
00:04:28,559 --> 00:04:30,687
darfst du so weitermachen wie bisher.
50
00:04:30,770 --> 00:04:33,773
-So kommen wir nicht ins Geschäft.
-Meister Naofumi!
51
00:04:33,856 --> 00:04:36,401
Er hat eine Sklavin
zu seiner Begleiterin gemacht?
52
00:04:36,484 --> 00:04:38,861
Tiefer kann man gar nicht sinken.
53
00:04:42,031 --> 00:04:43,825
Uns ist zu Ohren gekommen,
54
00:04:45,076 --> 00:04:49,330
dass ein sogenannter Held sich
einen Demi als Sklaven halten will.
55
00:04:49,706 --> 00:04:53,084
Das beweist abermals, was für ein Sünder
der Held des Schilds ist.
56
00:04:55,628 --> 00:04:58,131
Wir werden dieses Duell erlauben!
57
00:05:00,800 --> 00:05:02,593
Dazu besteht keine Notwendigkeit!
58
00:05:02,677 --> 00:05:05,346
Ich habe mich freiwillig
durch Meister Naofumi ve…
59
00:05:05,430 --> 00:05:06,806
Was soll das werden?
60
00:05:07,390 --> 00:05:09,058
Armes Mädchen.
61
00:05:09,142 --> 00:05:12,520
Ein Fluch zwingt dich wohl,
auf seiner Seite zu stehen.
62
00:05:14,814 --> 00:05:19,402
Wenn der werte Motoyasu gewinnt,
werden wir diesen Fluch sofort aufheben.
63
00:05:19,485 --> 00:05:20,862
Hey! Was soll das?
64
00:05:20,945 --> 00:05:22,280
Zieht die Schwerter!
65
00:05:26,075 --> 00:05:29,704
Wenn du dich weigerst,
werden wir deine Sklavin konfiszieren.
66
00:05:29,787 --> 00:05:32,540
Du wirst dich doch davor
nicht drücken, oder?
67
00:05:32,623 --> 00:05:34,334
Du Arschloch!
68
00:05:35,209 --> 00:05:38,421
Wenn ich gewinne,
bekomme ich Raphtalia zurück!
69
00:05:40,381 --> 00:05:43,634
Wie will der Held des Schilds
denn dieses Duell gewinnen?
70
00:05:51,726 --> 00:05:54,395
Der Held des Speers
und der Held des Schilds
71
00:05:54,479 --> 00:05:56,606
werden nun ein Duell bestreiten!
72
00:05:56,689 --> 00:06:00,443
Um zu siegen, muss der Gegner
kampfunfähig gemacht werden
73
00:06:00,526 --> 00:06:03,404
oder selbst seine Niederlage aussprechen.
74
00:06:04,322 --> 00:06:05,990
VERSTOSS:
BENUTZUNG FREMDER WAFFEN
75
00:06:19,629 --> 00:06:22,882
Das Duell findet in Beisein
Ihrer Majestät, des Königs von Melromarc,
76
00:06:23,132 --> 00:06:27,386
und des Papstes statt.
Es ist somit legitimiert und offiziell.
77
00:06:29,347 --> 00:06:32,725
Herr Motoyasu! Streng dich an!
78
00:06:37,563 --> 00:06:41,442
Wenn der stärkste Speer
gegen den stärksten Schild kämpft,
79
00:06:41,526 --> 00:06:42,693
wer würde gewinnen?
80
00:06:45,071 --> 00:06:48,282
Naofumi, gesteh dir ein,
dass du nicht gewinnen kannst.
81
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
Fertig!
82
00:06:58,209 --> 00:06:59,293
Los!
83
00:07:04,841 --> 00:07:08,761
Du hast mich aufgehalten? Zumindest dafür
ist der Held des Schilds gut.
84
00:07:08,845 --> 00:07:10,388
Du hast verloren.
85
00:07:11,222 --> 00:07:14,517
Wenn das der Kampf zwischen
dem stärksten Speer und Schild ist,
86
00:07:14,600 --> 00:07:18,146
hast du bereits verloren, als du meinen
Schild nicht durchstoßen konntest.
87
00:07:27,697 --> 00:07:28,990
Chaosspeer!
88
00:07:36,330 --> 00:07:37,373
Pah…
89
00:07:41,127 --> 00:07:42,128
Verdammt!
90
00:07:45,923 --> 00:07:49,218
Als ob ein Angriff mit einem
Schild etwas bringen würde…
91
00:07:49,302 --> 00:07:51,971
Aua! Warum?
92
00:07:52,180 --> 00:07:55,016
Ein Balloon? Was macht der hier?
93
00:07:59,604 --> 00:08:02,315
Du Arsch! Was soll das?
94
00:08:02,398 --> 00:08:03,983
Wenn ich schon nicht gewinne,
95
00:08:04,108 --> 00:08:06,527
will ich dir wenigstens
auf den Sack gehen.
96
00:08:06,611 --> 00:08:07,570
Arschloch!
97
00:08:08,821 --> 00:08:12,366
Du sollst ehrenhaft kämpfen!
98
00:08:13,493 --> 00:08:14,827
ZWEIKÖPFIGER HUND
99
00:08:16,537 --> 00:08:17,788
Lass los!
100
00:08:18,039 --> 00:08:19,248
Air Strike Shield!
101
00:08:23,503 --> 00:08:25,046
Shield Prison!
102
00:08:30,885 --> 00:08:33,596
Hey! Hört auf damit! Verdammt!
103
00:08:33,679 --> 00:08:34,972
-Das tut weh!
-Unmöglich!
104
00:08:35,056 --> 00:08:37,433
-Hör auf, du Feigling!
-Gleich gewinnt der Schild.
105
00:08:37,808 --> 00:08:39,685
Naofumi hat die Oberhand.
106
00:08:40,394 --> 00:08:41,395
Ja.
107
00:08:44,440 --> 00:08:48,236
Wie kann dieser niedere Schild es wagen,
dem Helden des Speers so etwas anzutun?
108
00:08:48,319 --> 00:08:51,155
Was erlaubt er sich
bei diesem heiligen Duell?
109
00:08:55,785 --> 00:08:57,870
Gesteh endlich, dass du verloren hast.
110
00:08:57,954 --> 00:09:00,873
Oder sollen wir es
noch peinlicher gestalten, du Gigolo?
111
00:09:02,583 --> 00:09:05,044
Wer würde hier aufgeben?
112
00:09:06,712 --> 00:09:09,173
Aha. Na dann…
113
00:09:09,549 --> 00:09:13,427
Soll ich mich auf dein Gesicht
und deinen Schritt konzentrieren?
114
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
Du weißt ja, wie feige ich bin.
115
00:09:16,597 --> 00:09:17,932
Hör auf!
116
00:09:28,067 --> 00:09:31,445
Magie? Diese verdammte Schlampe!
117
00:09:31,696 --> 00:09:33,406
Du Arschloch!
118
00:09:45,376 --> 00:09:49,005
Lightning Spear!
119
00:10:04,061 --> 00:10:06,439
Ich habe gewonnen!
120
00:10:21,454 --> 00:10:22,413
Warte!
121
00:10:22,622 --> 00:10:23,539
Hm?
122
00:10:24,373 --> 00:10:29,086
Jemand hat sich in unser Duell
eingemischt. Es ist ungültig.
123
00:10:29,170 --> 00:10:30,379
Was?
124
00:10:30,463 --> 00:10:33,299
Deine Kameradin hat
unser Duell durchkreuzt!
125
00:10:33,382 --> 00:10:35,885
Ha! Da jault wohl der geschlagene Hund!
126
00:10:35,968 --> 00:10:39,472
Nein! Ihr habt es doch alle gesehen, oder?
127
00:10:40,264 --> 00:10:43,267
Diese Schlampe Myne hat Magie verwendet!
128
00:10:43,643 --> 00:10:45,269
Ihr müsst es alle gesehen haben!
129
00:10:45,353 --> 00:10:48,230
Ich wurde nur besiegt,
weil diese Schlampe Magie ve…
130
00:10:51,192 --> 00:10:53,694
Das kann nicht sein.
Sie müssen es gesehen haben.
131
00:10:54,028 --> 00:10:57,198
Es gibt keinen Grund, den Worten
eines Sünders Glauben zu schenken.
132
00:10:57,406 --> 00:11:00,451
Held des Speeres, es ist dein Sieg.
133
00:11:02,203 --> 00:11:03,788
Ich wusste, dass du es schaffst!
134
00:11:04,705 --> 00:11:06,499
Herr Motoyasu.
135
00:11:06,582 --> 00:11:07,416
Ach…
136
00:11:15,007 --> 00:11:18,511
Werter Held des Schildes,
ich weiß, wie Sie sich fühlen.
137
00:11:18,719 --> 00:11:23,015
Das ist aber schade. Nun müssen Sie
schon wieder alleine kämpfen.
138
00:11:29,605 --> 00:11:32,358
Das war wunderbar, werter Motoyasu.
139
00:11:32,441 --> 00:11:33,275
Jawohl.
140
00:11:33,359 --> 00:11:36,821
Wie zu erwarten von dem Helden,
den meine Tochter Malty sich erwählt hat.
141
00:11:37,988 --> 00:11:39,240
Natürlich, Papa.
142
00:11:40,282 --> 00:11:44,328
Ich hatte ja keine Ahnung,
dass Myne eine Prinzessin ist.
143
00:11:44,412 --> 00:11:48,290
Ja, ich wollte auch dabei helfen,
der Welt den Frieden zu bringen.
144
00:11:50,042 --> 00:11:53,963
Ach, so ist das also.
Die haben das alles geplant.
145
00:11:55,047 --> 00:11:56,799
Die Tochter hat mich reingelegt,
146
00:11:56,882 --> 00:11:59,593
um sich
bei ihrem Lieblingshelden besserzustellen.
147
00:12:00,219 --> 00:12:04,890
Und der Vater legt sich seine eigene
Wahrheit für seine Tochter zurecht.
148
00:12:05,266 --> 00:12:08,727
Dieses Duell war
von Anfang an vorentschieden.
149
00:12:08,811 --> 00:12:12,815
Der Held des Schilds hat dieses Mädchen
dazu gezwungen, seine Sklavin zu sein.
150
00:12:12,898 --> 00:12:14,942
Es wäre schön,
wenn du sie retten könntest.
151
00:12:18,028 --> 00:12:19,488
Diese Schweine…
152
00:12:20,573 --> 00:12:23,200
Wollt ihr mich denn
unbedingt leiden sehen?
153
00:12:25,327 --> 00:12:28,873
Ich wollte doch nie in diese Welt kommen.
154
00:12:28,956 --> 00:12:31,959
Ihr habt mich doch hergerufen!
Und trotzdem…
155
00:12:32,960 --> 00:12:35,671
Warum muss ich mir als einziger
den Mist gefallen lassen?
156
00:12:36,088 --> 00:12:38,966
Die Sklavin aus dem Besitz
des Helden des Schilds
157
00:12:39,049 --> 00:12:41,969
wurde hervorragend
durch den Helden des Speers befreit.
158
00:12:42,887 --> 00:12:46,891
Wir hätten den Helden des Schilds
erst gar nicht beschwören sollen.
159
00:12:47,141 --> 00:12:49,977
Die drei anderen hätten
doch auch ausgereicht.
160
00:12:50,102 --> 00:12:52,354
Sie sollten
diesen Verbrecher einfach loswerden.
161
00:12:52,438 --> 00:12:54,440
Unser Königreich braucht den Schild nicht!
162
00:12:54,773 --> 00:12:57,359
Wir sollten den Schild
sofort hinrichten lassen!
163
00:12:57,568 --> 00:12:58,944
Weil ich der Schild bin?
164
00:12:59,987 --> 00:13:03,157
Nur weil ich… der Schild bin!
165
00:13:04,200 --> 00:13:09,413
Scheiße! Verdammte Scheiße!
166
00:13:10,831 --> 00:13:12,458
Verdammt.
167
00:13:17,713 --> 00:13:21,258
Nun denn, wir sollten den Fluch
auf der jungen Dame aufheben.
168
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
Raphtalia!
169
00:13:28,933 --> 00:13:30,351
Fangt an.
170
00:13:37,066 --> 00:13:37,983
Hey!
171
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
RAPHTALIAS SKLAVENVERTRAG
WURDE AUFGEHOBEN.
172
00:13:43,822 --> 00:13:48,244
Du bist nun frei.
Du kannst Herrn Motoyasu dankbar sein.
173
00:13:55,042 --> 00:13:56,126
Raphtalia…
174
00:14:12,560 --> 00:14:14,979
Das reicht! Ich will nicht mehr!
175
00:14:24,071 --> 00:14:25,948
Ich bin in der Hölle gelandet!
176
00:14:27,408 --> 00:14:29,535
Diese ganze Welt kann meinetwegen…
177
00:14:32,371 --> 00:14:34,206
…zugrunde gehen!
178
00:14:36,083 --> 00:14:38,335
VORAUSSETZUNGEN FÜR
DIE FLUCHSERIE ERFÜLLT.
179
00:14:41,672 --> 00:14:42,923
Du elender Feigling!
180
00:14:43,966 --> 00:14:46,927
Wie kannst du es wagen,
gegenüber Herrn Motoyasu?
181
00:14:47,011 --> 00:14:50,556
Habe ich jemals darum gebeten,
gerettet zu werden?
182
00:14:50,639 --> 00:14:54,602
Aber er hat dich doch
dazu gezwungen, oder?
183
00:14:54,685 --> 00:14:58,105
Was weißt du schon über Meister Naofumi?
184
00:14:58,689 --> 00:15:02,943
Meister Naofumi hat mich niemals
zu etwas gezwungen, das ich nicht konnte!
185
00:15:03,277 --> 00:15:07,531
Er hat den Fluch nur aktiviert,
wenn ich zu viel Angst hatte, zu kämpfen!
186
00:15:08,365 --> 00:15:09,533
Das darf nicht sein!
187
00:15:10,326 --> 00:15:12,369
Niemand sollte zum Kampf gezwungen werden!
188
00:15:12,453 --> 00:15:14,914
Meister Naofumi kann
keine Waffen verwenden!
189
00:15:14,997 --> 00:15:17,750
Also muss doch irgendjemand
für ihn kämpfen!
190
00:15:17,833 --> 00:15:19,585
Aber das musst doch nicht du sein.
191
00:15:19,710 --> 00:15:22,087
Er wird dich
bis zur Unkenntlichkeit schinden.
192
00:15:22,588 --> 00:15:27,384
Meister Naofumi beschützt mich! Er lässt
mich ausruhen, wenn ich erschöpft bin!
193
00:15:27,551 --> 00:15:30,596
Nein… Ich habe einen
ganz anderen Eindruck von ihm.
194
00:15:30,679 --> 00:15:32,932
Wärst du in der Lage dazu,
195
00:15:33,015 --> 00:15:37,186
einem Sklaven zu helfen, der krank ist
und jederzeit sterben könnte?
196
00:15:37,269 --> 00:15:38,562
Wenn ich den Wunsch hatte,
197
00:15:38,646 --> 00:15:42,024
etwas Bestimmtes zu essen,
hat Meister Naofumi es mir gegönnt.
198
00:15:42,149 --> 00:15:46,654
Er hat mir wertvolle Medizin verabreicht,
um meine Krankheit zu heilen!
199
00:15:46,737 --> 00:15:48,447
Bist du etwa dazu imstande?
200
00:15:49,657 --> 00:15:51,492
Das bin ich.
201
00:15:51,575 --> 00:15:55,996
Dann würde aber jetzt
ein anderer Sklave an deiner Seite stehen.
202
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
Das ist…
203
00:15:58,499 --> 00:15:59,333
Das reicht jetzt!
204
00:15:59,416 --> 00:16:02,211
Wie kann ein niederer Demi es wagen…
205
00:16:02,294 --> 00:16:03,754
Schaut mal her!
206
00:16:04,004 --> 00:16:05,589
Was ist los?
207
00:16:05,673 --> 00:16:07,174
Sie streiten sich?
208
00:16:07,633 --> 00:16:12,513
Fräulein Myne, ich würde gerne über
den Ihnen vorgeworfenen Eingriff reden.
209
00:16:12,805 --> 00:16:14,223
Was gibt's da zu reden?
210
00:16:14,306 --> 00:16:15,557
Welchen Eingriff?
211
00:16:15,766 --> 00:16:20,145
Das Duell vorhin hast
du verloren, Motoyasu.
212
00:16:20,229 --> 00:16:23,691
Jemand hat Naofumi mit Magie angegriffen.
213
00:16:23,774 --> 00:16:26,777
Es sah aus wie Windmagie,
aber es war schwer zu erkennen.
214
00:16:26,860 --> 00:16:27,903
Myne?
215
00:16:27,987 --> 00:16:31,615
Sie müssen sich das eingebildet haben.
Die anderen Zuschauer…
216
00:16:31,699 --> 00:16:34,076
Der König zwingt sie, zu schweigen.
217
00:16:34,243 --> 00:16:36,203
Das kann man in ihren Augen sehen.
218
00:16:36,745 --> 00:16:40,541
Wirklich unerhört, dass die königliche
Familie ein heiliges Duell beschmutzt.
219
00:16:52,553 --> 00:16:53,971
Meister Naofumi.
220
00:16:55,180 --> 00:16:56,890
Warum bist du zurückgekommen?
221
00:16:57,808 --> 00:16:59,351
Willst du mich verspotten?
222
00:17:00,144 --> 00:17:01,020
Ich…
223
00:17:01,103 --> 00:17:04,398
Verräter kann ich nicht gebrauchen.
Sieh zu, dass du verschwindest.
224
00:17:05,941 --> 00:17:07,776
Ich habe von den Gerüchten gehört.
225
00:17:07,985 --> 00:17:10,863
Dass du dich
einer Kameradin aufgedrängt hast
226
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
und der schlimmste der Helden seist.
227
00:17:14,658 --> 00:17:17,411
Aber ich bin überzeugt,
dass du so etwas nie…
228
00:17:17,494 --> 00:17:18,912
Ich hab das nicht getan!
229
00:17:20,289 --> 00:17:21,457
Meister Naofumi.
230
00:17:21,540 --> 00:17:22,416
Weg von mir!
231
00:17:23,625 --> 00:17:25,335
Hör mir doch bitte zu.
232
00:17:28,297 --> 00:17:29,256
Fass mich nicht an!
233
00:17:31,592 --> 00:17:35,054
Du bist doch dank des
ach so ehrenwerten Motoyasu nun frei.
234
00:17:35,137 --> 00:17:36,847
Also lass mich in Frieden!
235
00:17:38,599 --> 00:17:40,059
Oder hat er dich aufgefordert,
236
00:17:40,142 --> 00:17:42,936
dir das Gesicht eines Versagers
noch mal genau anzuschauen?
237
00:17:44,063 --> 00:17:45,939
Lass mich doch einfach in Ruhe.
238
00:17:54,281 --> 00:17:57,117
Ich vertraue dir, Meister Naofumi.
239
00:17:58,118 --> 00:18:01,455
Wie kann ich dein Vertrauen gewinnen?
240
00:18:01,663 --> 00:18:03,499
Vertrauen?
241
00:18:03,582 --> 00:18:05,584
Du hast mich doch verraten.
242
00:18:06,335 --> 00:18:09,671
Ich bin immer auf deiner Seite,
egal was passiert!
243
00:18:09,755 --> 00:18:13,926
Das ist doch gelogen!
Du willst mich doch auch wieder betrügen!
244
00:18:14,009 --> 00:18:15,844
-Ich…
-Sei still!
245
00:18:16,053 --> 00:18:18,889
Ihr wollt mich doch
nur wieder zum Sündenbock machen!
246
00:18:19,556 --> 00:18:22,142
Ich war hier schon immer
als Verlierer gebrandmarkt.
247
00:18:22,976 --> 00:18:25,813
Keiner respektiert mich,
egal wie sehr ich mich anstrenge.
248
00:18:25,896 --> 00:18:27,981
Niemand glaubt mir ein Wort!
249
00:18:28,941 --> 00:18:31,235
Wegen dieses Scheißdings werde ich…
250
00:18:33,445 --> 00:18:34,404
Verdammt!
251
00:18:36,073 --> 00:18:40,119
Dieser Schild hat mich
schon so oft beschützt.
252
00:18:42,204 --> 00:18:43,831
Auch während der Welle…
253
00:18:44,456 --> 00:18:46,500
Du kannst nicht selbst kämpfen,
254
00:18:46,625 --> 00:18:50,129
aber mit diesem Schild hast du
doch all die Dorfbewohner beschützt.
255
00:18:50,838 --> 00:18:54,466
Ich… Ich hab es nicht wirklich
für die Dorfbewohner getan.
256
00:18:54,675 --> 00:18:59,054
Trotzdem hast du viele Leben gerettet.
257
00:18:59,138 --> 00:19:00,764
So ein Mensch bin ich nicht.
258
00:19:00,848 --> 00:19:04,518
Du warst für mich anfangs
auch nur ein Werkzeug.
259
00:19:04,685 --> 00:19:07,771
Nein. Du hattest die Herzensgüte,
mich zu retten.
260
00:19:07,855 --> 00:19:09,064
Nein!
261
00:19:09,148 --> 00:19:12,276
Ich… hatte nur mich selbst im Sinn.
262
00:19:22,202 --> 00:19:26,957
Es gibt auf dieser Welt niemanden,
der dich besser versteht als ich.
263
00:19:27,791 --> 00:19:30,961
Ich weiß, wie warmherzig du sein kannst.
264
00:19:31,587 --> 00:19:35,549
Deshalb werde ich, wann immer
die Welt schlecht über dich redet,
265
00:19:35,632 --> 00:19:37,593
das Gegenteil behaupten
266
00:19:37,676 --> 00:19:40,971
und so oft wie nötig betonen,
dass du ein guter Mensch bist.
267
00:19:41,680 --> 00:19:44,766
Derjenige, der mein Leben gerettet,
mir ein Schwert gegeben
268
00:19:45,017 --> 00:19:48,103
und mir einen Sinn im Leben gegeben hat,
ist Meister Naofumi.
269
00:19:52,399 --> 00:19:53,942
Ich bin dein Schwert.
270
00:19:55,027 --> 00:19:59,156
Egal, wie beschwerlich unser Weg wird,
werde ich dich begleiten.
271
00:20:00,282 --> 00:20:04,244
Das sind die Worte,
die ich so sehr gebraucht habe.
272
00:20:05,996 --> 00:20:08,665
Nein… Das hat sie doch schon immer…
273
00:20:09,333 --> 00:20:11,168
Ich bin dein Schwert.
274
00:20:12,836 --> 00:20:16,089
Ich werde dich
bis ans Ende der Welt begleiten.
275
00:20:20,969 --> 00:20:25,432
Auch wenn kein anderer an dich glaubt,
werde ich an dich glauben.
276
00:20:25,641 --> 00:20:29,645
An den Meister Naofumi, der mich
gerettet hat, nein, den ehrenwerten…
277
00:20:34,775 --> 00:20:36,985
…Helden des Schilds.
278
00:20:42,741 --> 00:20:44,743
Wer bist du?
279
00:20:44,826 --> 00:20:48,789
Was soll die Frage? Ich bin's. Raphtalia.
280
00:20:49,122 --> 00:20:52,209
Nein. Raphtalia ist doch ein Kind.
281
00:20:52,292 --> 00:20:56,672
Menschenskinder. Du behandelst mich
ja immer noch wie ein Kind.
282
00:20:57,005 --> 00:21:00,175
Ich bin zwar immer noch
ein unverlässliches Kind,
283
00:21:00,342 --> 00:21:04,888
eine ziemliche Heulsuse
und vielleicht auch ein Klotz am Bein,
284
00:21:05,055 --> 00:21:08,642
aber bitte lass mich
an deiner Seite bleiben.
285
00:21:09,977 --> 00:21:12,980
Ich brauche dich, Meister Naofumi.
286
00:21:33,208 --> 00:21:34,835
Ich bin doch nicht bescheuert.
287
00:21:35,460 --> 00:21:38,255
Es kann doch nicht sein,
dass ein Held sich Sklaven hält.
288
00:21:38,338 --> 00:21:42,217
Auch jetzt könnte sie noch
einer Hirnwäsche unterliegen.
289
00:21:42,301 --> 00:21:43,927
Das ist wohl unwahrscheinlich.
290
00:21:44,594 --> 00:21:48,974
Unglaublich, dass du das noch behaupten
kannst, nachdem du das gesehen hast.
291
00:21:54,938 --> 00:21:56,773
Es war sicher schwer für dich.
292
00:21:56,857 --> 00:22:00,485
Bitte gib mir ab sofort
einen Teil deines Leids zu tragen.
293
00:22:18,128 --> 00:22:20,756
Guten Morgen, Meister Naofumi.
294
00:22:25,761 --> 00:22:28,805
Hast du das etwa zubereitet?
295
00:22:29,056 --> 00:22:34,269
Ja. Ich habe aber nur ein paar Reste
aus der Schlossküche zusammengeworfen.
296
00:22:36,646 --> 00:22:38,940
Du bist Raphtalia, oder?
297
00:22:39,941 --> 00:22:42,110
Na ja, ich hab mich
noch nicht dran gewöhnt.
298
00:22:43,528 --> 00:22:46,531
Wenn wir Demis
in jungen Jahren unser Level steigern,
299
00:22:46,615 --> 00:22:49,367
werden auch unsere Körper
schlagartig erwachsen.
300
00:22:51,119 --> 00:22:53,205
"Demis sind keine Menschen."
301
00:22:53,371 --> 00:22:57,167
Das ist der Grund, aus dem wir Bestien
und Dämonen gleichgesetzt werden.
302
00:22:57,375 --> 00:22:58,251
Verstehe.
303
00:22:59,336 --> 00:23:01,588
Für Essensreste
schmeckt das überraschend gut!
304
00:23:10,597 --> 00:23:12,474
Meister Naofumi?
305
00:23:12,557 --> 00:23:15,227
Es schmeckt nach etwas! Es ist lecker!
306
00:23:17,938 --> 00:23:21,608
Ab sofort werden wir
viele leckere Sachen essen!
307
00:23:25,612 --> 00:23:26,947
Meister Naofumi?
308
00:23:27,197 --> 00:23:28,406
Hm?
309
00:23:28,490 --> 00:23:29,825
Wir schaffen das schon.
22675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.