All language subtitles for The Rising of the Shield Hero_S01E03_Wave of Catastrophe.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,337 --> 00:00:05,588 Bleib stehen! 2 00:00:05,922 --> 00:00:08,258 Der Kampf in der Mine war vor einer Woche. 3 00:00:08,341 --> 00:00:09,175 Bleib stehen! 4 00:00:14,514 --> 00:00:17,100 Der Schild hat so viele Skills und Funktionen gelernt, 5 00:00:17,183 --> 00:00:19,519 dass ich sie kaum mehr zählen kann. 6 00:00:19,686 --> 00:00:23,398 Aber ich habe nicht aufgepasst und mir eine Verletzung zugezogen. 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,486 Meister Naofumi! 8 00:00:30,238 --> 00:00:31,531 Shield Prison! 9 00:00:41,124 --> 00:00:43,168 Und der Termin für die Welle ist auch nah. 10 00:00:44,043 --> 00:00:46,588 Wir sollten bald neue Ausrüstung anschaffen. 11 00:00:46,671 --> 00:00:48,131 Meister Naofumi! 12 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 Ich hab's geschafft! 13 00:02:22,684 --> 00:02:26,104 Mensch, ich hab sie fast nicht erkannt. 14 00:02:28,314 --> 00:02:30,650 Sie ist ja wirklich hübsch geworden. 15 00:02:32,193 --> 00:02:35,029 Ich hab euch lange nicht gesehen. Was habt ihr getrieben? 16 00:02:35,113 --> 00:02:38,324 Ich habe von den Leuten im Gasthaus Tischmanieren gelernt. 17 00:02:38,533 --> 00:02:41,619 Ich wollte auch so sauber essen können wie Meister Naofumi. 18 00:02:41,703 --> 00:02:43,037 Ach, was du nicht sagst. 19 00:02:43,288 --> 00:02:46,666 Bist nicht mehr der Knirps, der du mal warst. 20 00:02:49,168 --> 00:02:50,253 Wirklich? 21 00:02:51,629 --> 00:02:52,589 Was? 22 00:02:53,798 --> 00:02:56,009 Mit der Geselligkeit hapert's bei dir noch. 23 00:02:56,426 --> 00:02:58,094 Ich war auch überrascht. 24 00:02:58,803 --> 00:03:01,180 Die Leute hier scheinen alle pädophil zu sein. 25 00:03:03,141 --> 00:03:06,853 Du bist aber niedlich, Kleines. Du bekommst noch eins aufs Haus. 26 00:03:06,936 --> 00:03:09,939 Ich weiß, dass kleine Mädchen niedlich sein können, aber… 27 00:03:10,982 --> 00:03:12,650 Das hier kannst du auch haben. 28 00:03:12,734 --> 00:03:14,819 Ähm… 29 00:03:14,903 --> 00:03:17,238 Aber die sind echt alle… 30 00:03:18,281 --> 00:03:22,619 Kleiner, hast du noch nicht gemerkt, dass die Demis… 31 00:03:22,702 --> 00:03:23,745 Hören Sie mal! 32 00:03:24,078 --> 00:03:28,082 Wir sind eigentlich hier, um für Meister Naofumi neue Ausrüstung zu kaufen! 33 00:03:28,166 --> 00:03:30,793 Haben Sie da vielleicht Empfehlungen? 34 00:03:31,044 --> 00:03:32,795 Was soll das denn? 35 00:03:32,879 --> 00:03:34,589 Wir wollten für dich Ausrüstung ka… 36 00:03:34,672 --> 00:03:38,468 Das freut mich natürlich, aber bitte denken Sie auch mal an sich selbst! 37 00:03:38,885 --> 00:03:41,804 Haben Sie vergessen, dass Sie sich im Grasland verletzt haben? 38 00:03:41,888 --> 00:03:44,182 Wichtiger wäre doch eine neue Waffe für dich. 39 00:03:44,265 --> 00:03:47,894 Meister Naofumi. Ich rate Ihnen, sich mit Ihren Späßen etwas zu zügeln. 40 00:03:49,312 --> 00:03:51,064 Das könnte tödlich enden. 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,444 Das Schwert hier macht einen sehr scharfen Eindruck. 42 00:03:56,527 --> 00:03:59,530 Es ist aus magischem Eisen. Willst du es mal ausprobieren? 43 00:03:59,781 --> 00:04:01,574 Machen Sie uns einen guten Preis? 44 00:04:01,658 --> 00:04:04,953 Wenn du mich darum bittest, habe ich doch keine Wahl. 45 00:04:05,036 --> 00:04:06,829 Vielen Dank! 46 00:04:06,913 --> 00:04:09,707 Ähm… Könnten wir uns dann auch noch Rüstungen anschauen? 47 00:04:09,791 --> 00:04:11,084 Natürlich. 48 00:04:11,876 --> 00:04:14,045 Sie kann sich mittlerweile allein durchsetzen. 49 00:04:14,128 --> 00:04:16,589 Oder ist sie einfach nur frech geworden? 50 00:04:16,923 --> 00:04:20,301 Wir hätten ein Budget von maximal 180 Silbermünzen. 51 00:04:20,385 --> 00:04:21,427 In dem Fall… 52 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Wie wär's mit dieser Rüstung? 53 00:04:25,807 --> 00:04:28,226 Ich glaube, davon nehmen wir besser Abstand. 54 00:04:29,185 --> 00:04:33,231 Das passt tatsächlich nicht zu Meister Naofumi. 55 00:04:33,481 --> 00:04:37,402 Ich könnte natürlich auch eine Maßanfertigung für dich machen. 56 00:04:37,485 --> 00:04:38,945 Eine Maßanfertigung? 57 00:04:39,028 --> 00:04:42,699 Ja. Wenn ihr die Materialien bereitstellt, schaffe ich das sogar bis morgen. 58 00:04:43,116 --> 00:04:45,034 Ich bitte inständig darum! 59 00:04:46,369 --> 00:04:49,414 War doch toll, dass er das Schwert kostenlos draufgelegt hat. 60 00:04:49,622 --> 00:04:50,456 Ja. 61 00:04:50,957 --> 00:04:54,585 Er ist wirklich ein guter Mensch, der Herr vom Waffengeschäft. 62 00:04:55,128 --> 00:04:56,379 Wer weiß. 63 00:04:57,922 --> 00:05:00,008 Das war ich diesmal nicht. 64 00:05:00,091 --> 00:05:01,509 Ich war das. 65 00:05:01,759 --> 00:05:03,177 Was möchtet ihr haben? 66 00:05:03,511 --> 00:05:07,515 Ich nehme das günstigste Menü und sie bekommt das Kindermenü. 67 00:05:08,266 --> 00:05:11,311 Meister Naofumi! Ich bin doch kein Kind mehr! 68 00:05:11,394 --> 00:05:13,646 Ich will auch das günstigste Menü! 69 00:05:14,105 --> 00:05:15,898 Natürlich. 70 00:05:16,149 --> 00:05:19,027 Du musst nicht so tun, als ob du erwachsen wärst. 71 00:05:19,110 --> 00:05:20,695 Ich tu nicht nur so! 72 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 Seh ich darin nicht aus wie ein richtiger Bösewicht? 73 00:05:26,326 --> 00:05:29,996 Beeindruckend! Die steht dir so gut! Echt beeindruckend! 74 00:05:30,288 --> 00:05:32,874 Ich nenne sie "Barbarenrüstung". 75 00:05:32,957 --> 00:05:36,419 Die macht echt was her. Siehst aus wie ein echter Räuber. 76 00:05:36,502 --> 00:05:38,504 Ich bin eigentlich ein Held. 77 00:05:38,796 --> 00:05:39,964 Ich finde sie toll! 78 00:05:40,214 --> 00:05:44,302 Sie wurde extra für mich angefertigt. Jetzt muss ich sie wohl tragen. 79 00:05:56,939 --> 00:06:00,234 Die ganze Stadt wirkt so angespannt in letzter Zeit. 80 00:06:00,526 --> 00:06:02,361 Die Welle naht ja auch. 81 00:06:02,487 --> 00:06:05,531 Wenn man zumindest wüsste, wann und wo sie eintrifft, 82 00:06:05,698 --> 00:06:07,450 könnte man Vorkehrungen treffen. 83 00:06:07,700 --> 00:06:10,870 Was? Man hat euch nicht informiert? 84 00:06:13,623 --> 00:06:18,878 In der Kirche, die man vom Marktplatz sehen kann, ist eine große Sanduhr. 85 00:06:18,961 --> 00:06:22,715 Wenn der Sand komplett durchgerieselt ist, werden die Helden und ihre Begleiter 86 00:06:22,882 --> 00:06:25,635 an den Ort teleportiert, an dem die Welle eintrifft. 87 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Hier entlang. 88 00:06:37,230 --> 00:06:41,109 Ist das etwa die Drachensanduhr, von der der König sprach? 89 00:06:50,076 --> 00:06:53,538 Da wird die Zeit angezeigt, die bis zur nächsten Welle verbleibt? 90 00:06:53,746 --> 00:06:55,706 Bist du das etwa, Naofumi? 91 00:06:59,836 --> 00:07:04,382 Ach, komm. Kämpfst du etwa immer noch mit so einer Ausrüstung? 92 00:07:05,800 --> 00:07:08,386 Meister Naofumi, wer sind diese Herrschaften? 93 00:07:12,723 --> 00:07:16,269 Hey! Meister Motoyasu spricht mit dir! 94 00:07:20,773 --> 00:07:22,275 Schön, dich kennenzulernen. 95 00:07:22,692 --> 00:07:26,112 Ich bin der Held des Speers. Mein Name ist Kitamura Motoyasu. 96 00:07:26,362 --> 00:07:28,114 Der Held? 97 00:07:28,197 --> 00:07:29,407 Wie niedlich. 98 00:07:29,991 --> 00:07:33,619 Meister Motoyasu. Sie sollten sich nicht mit niederen Demis abgeben. 99 00:07:34,078 --> 00:07:37,081 Ein Schwert passt nicht zu einem niedlichen Wesen wie dir. 100 00:07:37,248 --> 00:07:39,167 Ich werde dich beschützen. 101 00:07:44,130 --> 00:07:47,842 Ich habe schon entschieden, an Meister Naofumis Seite zu kämpfen! 102 00:07:47,925 --> 00:07:49,260 An Naofumis Seite? 103 00:07:49,635 --> 00:07:53,598 Auf keinen Fall! Mit so einem abzuhängen, ist viel zu gefährli… 104 00:07:54,932 --> 00:07:57,727 Was willst du denn? Ist doch die Wahrheit. 105 00:08:01,355 --> 00:08:02,356 Los, komm. 106 00:08:03,649 --> 00:08:07,653 Du willst doch nicht etwa behaupten, dass du nichts über Naofumi gehört hast? 107 00:08:10,031 --> 00:08:11,240 Über ihn gehört? 108 00:08:16,245 --> 00:08:17,788 Wir sehen uns zur Welle. 109 00:08:18,122 --> 00:08:20,458 Werd uns kein Klotz am Bein. 110 00:08:29,842 --> 00:08:31,719 KRÄUTERTINKTUR MISSLUNGEN 111 00:08:33,429 --> 00:08:34,972 Ähm… 112 00:08:35,139 --> 00:08:36,390 Was denn? 113 00:08:36,474 --> 00:08:39,644 Ist zwischen Ihnen und den anderen Helden etwas vorgefallen? 114 00:08:40,561 --> 00:08:42,563 Das musst du nicht wissen. 115 00:08:43,523 --> 00:08:46,651 Meister Naofumi… Ich… 116 00:08:51,155 --> 00:08:52,782 …gehe schon mal schlafen. 117 00:08:53,741 --> 00:08:55,034 Schlafen Sie gut. 118 00:08:58,454 --> 00:09:01,541 Selbst, wenn ich die Wahrheit erzähle, 119 00:09:02,250 --> 00:09:04,210 glaubt mir doch sowieso niemand. 120 00:09:08,881 --> 00:09:11,717 DER TAG VOR DEM EINTREFFEN DER WELLE 121 00:09:16,472 --> 00:09:17,974 Meister Naofumi? 122 00:09:18,558 --> 00:09:19,559 Was gibt's? 123 00:09:23,980 --> 00:09:27,608 Na ja… Wissen Sie… Ich… 124 00:09:28,901 --> 00:09:33,864 Ich bin froh, dass ich Ihnen begegnet bin. 125 00:09:34,365 --> 00:09:37,451 Sie haben meine Krankheit geheilt 126 00:09:37,535 --> 00:09:39,996 und mir warme Mahlzeiten geschenkt. 127 00:09:41,163 --> 00:09:45,084 Sie haben mir eine Lebensweise beigebracht. 128 00:09:45,501 --> 00:09:47,295 Deine Eltern kommen nicht zurück. 129 00:09:47,378 --> 00:09:51,882 Aber wir können andere Kinder vor deinem Schicksal bewahren. 130 00:09:57,555 --> 00:10:02,268 Und Sie haben mir gezeigt, wofür es wert ist, zu kämpfen. 131 00:10:02,351 --> 00:10:04,979 Einen Grund, um gegen die Wellen zu kämpfen. 132 00:10:07,607 --> 00:10:09,317 Ich bin Ihr Schwert. 133 00:10:12,028 --> 00:10:15,072 Ich werde Sie bis ans Ende der Welt begleiten. 134 00:10:17,283 --> 00:10:18,284 Na dann. 135 00:10:45,394 --> 00:10:46,395 Wo sind wir hier? 136 00:10:49,440 --> 00:10:50,483 Das ist also… 137 00:10:55,029 --> 00:10:56,822 Die katastrophale Welle. 138 00:11:13,839 --> 00:11:14,799 Diese Kerle… 139 00:11:14,882 --> 00:11:16,467 Raphtalia, komm! 140 00:11:16,550 --> 00:11:19,553 Meister Naofumi! Da drüben! Das Dorf Lute! 141 00:11:20,554 --> 00:11:22,306 Die Evakuierung der Einwohner… 142 00:11:26,352 --> 00:11:27,978 Ein Leuchtsignal? 143 00:11:28,521 --> 00:11:31,273 Die melden ihre Position und nach ihnen die Sintflut? 144 00:11:32,525 --> 00:11:35,903 Das Schloss ist nicht weit entfernt, aber bis die Ritter hier ankommen, 145 00:11:35,986 --> 00:11:38,155 ist das Dorf schon ausgelöscht. 146 00:11:39,323 --> 00:11:40,157 Komm! 147 00:11:40,950 --> 00:11:41,992 Auf nach Lute! 148 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 Jawohl! 149 00:11:54,630 --> 00:11:55,631 Ist alles in Ordnung? 150 00:11:57,341 --> 00:12:00,052 Raphtalia, kümmre dich um die Evakuierung der Einwohner! 151 00:12:00,511 --> 00:12:02,513 Und Sie, Meister Naofumi? 152 00:12:02,721 --> 00:12:04,140 Ich… 153 00:12:04,598 --> 00:12:05,975 …werde den Feind ablenken. 154 00:12:17,069 --> 00:12:18,279 Ein Held ist gekommen! 155 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 Der Held des Schilds ist hier! 156 00:12:23,159 --> 00:12:24,452 Aufgepasst, Leute! 157 00:12:24,535 --> 00:12:27,580 Während ich die ablenke, bringt ihr euch in Sicherheit! 158 00:12:31,041 --> 00:12:31,876 Hilfe! 159 00:12:31,959 --> 00:12:33,127 Air Strike Shield! 160 00:12:35,212 --> 00:12:36,505 Mach, dass du wegkommst! 161 00:12:38,215 --> 00:12:39,467 Shield Prison! 162 00:12:44,680 --> 00:12:45,639 Scheiße! 163 00:12:57,276 --> 00:12:59,278 Hierher! Verdammte Zombies! 164 00:12:59,820 --> 00:13:01,572 Strengt euch an und folgt mir! 165 00:13:05,451 --> 00:13:07,995 Fremde unter Einsatz meines Lebens zu beschützen? 166 00:13:11,415 --> 00:13:13,042 Ich muss echt schön blöd sein. 167 00:13:14,210 --> 00:13:16,837 Hier entlang! Folgen Sie mir! 168 00:13:17,796 --> 00:13:19,006 Beeilung! 169 00:13:32,269 --> 00:13:35,356 So viele sind dann doch ein wenig heftig. 170 00:13:35,481 --> 00:13:37,650 Um den Schaden am Dorf gering zu halten… 171 00:13:41,570 --> 00:13:43,239 Air Strike Shield! 172 00:13:46,825 --> 00:13:47,910 Kommt nicht näher! 173 00:13:47,993 --> 00:13:50,162 Verdammt! Bleibt weg! 174 00:13:53,290 --> 00:13:56,126 Hört auf! Hört auf! 175 00:14:01,507 --> 00:14:06,303 Scheiße. Das werden nicht weniger. Wo bleiben die anderen bloß? 176 00:14:06,720 --> 00:14:07,888 Die sollen endlich… 177 00:14:55,060 --> 00:14:56,437 Hab ich es geschafft? 178 00:14:56,520 --> 00:14:58,188 Werter Held! 179 00:14:58,272 --> 00:15:00,733 Du bist doch… Warum bist du… 180 00:15:01,066 --> 00:15:05,112 Wir haben neuen Mut gefasst, als wir Sie kämpfen gesehen haben. 181 00:15:05,195 --> 00:15:07,990 Das ist unser Dorf. 182 00:15:08,490 --> 00:15:10,951 Wie können nicht einfach weglaufen. 183 00:15:11,535 --> 00:15:13,495 Wir werden auch kämpfen. 184 00:15:13,579 --> 00:15:14,580 Wie ihr wollt. 185 00:15:15,039 --> 00:15:18,292 Helft mit, so gut ihr könnt, bis alle evakuiert sind. 186 00:15:25,341 --> 00:15:26,926 Stirb, du Ungeheuer! 187 00:15:31,889 --> 00:15:33,933 Gegen den habt ihr keine Chance. Rückzug! 188 00:15:35,309 --> 00:15:36,518 Aber… 189 00:15:36,602 --> 00:15:40,481 Ihr habt doch Familien, oder? Schmeißt nicht umsonst euer Leben weg! 190 00:15:40,564 --> 00:15:42,274 Meister Naofumi! 191 00:15:42,733 --> 00:15:43,609 Raphtalia! 192 00:15:44,818 --> 00:15:46,070 Der gehört dir! 193 00:15:52,576 --> 00:15:53,994 Das hast du gut gemacht. 194 00:15:54,078 --> 00:15:55,704 Unglaublich. 195 00:15:56,872 --> 00:15:59,166 Wir regeln das! Bringen Sie sich in Sicherheit! 196 00:15:59,249 --> 00:16:02,252 Ja. Wir beten für eure Sicherheit. 197 00:16:04,713 --> 00:16:05,839 So. 198 00:16:07,424 --> 00:16:10,636 Es werden nicht weniger Feinde. Was machen wir nun? 199 00:16:15,265 --> 00:16:16,475 Was ist das? 200 00:16:18,435 --> 00:16:19,478 Raphtalia! 201 00:16:35,828 --> 00:16:38,497 Wir haben sie auf einen Schlag zu Asche verbrannt, was? 202 00:16:41,625 --> 00:16:45,254 Der Held des Schilds? Der hält ganz schön was aus. 203 00:16:46,296 --> 00:16:48,549 Sie hätten uns einfach mit erwischt? 204 00:16:54,221 --> 00:16:58,642 Wusstet ihr, dass Meister Naofumi da war? Eure Antwort kann euch das Leben kosten. 205 00:16:58,851 --> 00:16:59,852 Zieht eure Schwerter. 206 00:17:01,353 --> 00:17:03,313 Eine Kameradin des Helden des Schilds? 207 00:17:03,397 --> 00:17:07,109 Ich bin Meister Naofumis Schwert. Diese Frechheit dulde ich nicht! 208 00:17:07,276 --> 00:17:11,780 Ein jämmerlicher Demi will sich mit königlichen Rittern anlegen? 209 00:17:12,156 --> 00:17:15,284 Ihr lasst euer Volk im Stich und nennt euch Ritter? 210 00:17:15,451 --> 00:17:18,078 Raphtalia. Das reicht. 211 00:17:18,162 --> 00:17:19,038 Aber… 212 00:17:19,121 --> 00:17:19,997 Schluss jetzt! 213 00:17:20,289 --> 00:17:21,874 So muss das sein. 214 00:17:21,957 --> 00:17:25,836 Solange ihr euch zurückhaltet, geschieht uns auch kein Ausrutscher. 215 00:17:27,004 --> 00:17:28,213 Stimmt. 216 00:17:28,797 --> 00:17:33,719 Wir könnten auch einfach zuschauen, während die Monster euch fressen. 217 00:17:33,886 --> 00:17:35,846 Klingt nicht schlecht, oder? 218 00:17:37,765 --> 00:17:40,726 Keine Panik! Haltet die Formation! 219 00:17:42,352 --> 00:17:44,938 Wollt ihr einen ehrenvollen Tod im Kampf sterben? 220 00:17:45,022 --> 00:17:46,982 -Raphtalia! -Jawohl! 221 00:17:52,321 --> 00:17:54,490 Lauscher auf! Wir schinden Zeit für euch. 222 00:17:54,907 --> 00:17:57,034 Währenddessen bildet ihr eure Formation neu! 223 00:17:57,701 --> 00:18:00,120 Raphtalia, los geht's! 224 00:18:00,204 --> 00:18:01,080 Jawohl! 225 00:18:16,095 --> 00:18:20,307 Überlasst das dem Schild! Wir rücken vor bis zu den drei Helden! 226 00:18:24,478 --> 00:18:25,604 Jetzt! 227 00:18:28,398 --> 00:18:31,401 Wir unterstützen den Helden des Schilds! Bildet eine Phalanx! 228 00:18:33,737 --> 00:18:35,197 Phalanx! 229 00:18:35,280 --> 00:18:36,323 Vorwärts! 230 00:18:38,951 --> 00:18:42,246 Meister Naofumi! Die Ritter… 231 00:18:42,746 --> 00:18:44,373 Verdammt. Los, kommt! 232 00:18:48,252 --> 00:18:49,545 Wind Arrow! 233 00:18:50,379 --> 00:18:51,338 Feuerrote Klinge! 234 00:18:53,340 --> 00:18:54,716 Ich mach dem ein Ende! 235 00:18:55,843 --> 00:18:59,847 Nimm das! Lightning… Spear! 236 00:19:02,724 --> 00:19:05,602 Meister Naofumi… der Himmel! 237 00:19:12,192 --> 00:19:14,069 Tja, das wär wohl erledigt. 238 00:19:14,153 --> 00:19:16,321 Der Boss diesmal war ziemlich schwach. 239 00:19:16,405 --> 00:19:19,658 Ja. Wenn das so weitergeht, packen wir die nächsten Wellen locker. 240 00:19:20,492 --> 00:19:22,244 Wo ist überhaupt Naofumi? 241 00:19:22,327 --> 00:19:26,623 Ist doch gut, dass er nicht hier ist. Der wäre uns nur ein Klotz am Bein. 242 00:19:27,541 --> 00:19:28,625 Stimmt! 243 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Werte Helden! 244 00:19:33,338 --> 00:19:34,506 Hervorragende Arbeit. 245 00:19:34,756 --> 00:19:36,258 Die Ritter? 246 00:19:36,341 --> 00:19:38,427 Ihr kommt erst, wenn alles vorbei ist. 247 00:19:38,677 --> 00:19:40,304 Stimmt wohl. 248 00:19:40,387 --> 00:19:43,182 Aber, aber. Das tut doch nichts zur Sache. 249 00:19:43,599 --> 00:19:46,018 Der König hat Ihre Belohnung schon bereitgestellt. 250 00:19:46,351 --> 00:19:48,353 Nun los. Kommen Sie mit. 251 00:20:15,047 --> 00:20:16,381 Meister Naofumi? 252 00:20:18,217 --> 00:20:21,345 Ich habe alle Monster im Dorf besiegt. 253 00:20:22,471 --> 00:20:23,472 Aha. 254 00:20:24,640 --> 00:20:25,891 Haben wir… 255 00:20:27,184 --> 00:20:29,019 …gewonnen? 256 00:20:30,854 --> 00:20:32,022 Werter Held! 257 00:20:34,733 --> 00:20:36,485 Vielen Dank. 258 00:20:37,653 --> 00:20:39,571 Wären Sie nicht da gewesen, 259 00:20:39,655 --> 00:20:42,366 hätten wir das vermutlich nicht überstanden. 260 00:20:44,576 --> 00:20:46,662 Das ist nicht mein Verdienst. 261 00:20:46,870 --> 00:20:49,831 Doch. Es ist Ihr Verdienst. 262 00:20:50,040 --> 00:20:53,418 Wir haben überlebt, weil Sie hier waren. 263 00:20:53,627 --> 00:20:56,129 Wir werden für immer in Ihrer Schuld stehen. 264 00:20:56,546 --> 00:20:57,839 Das ist eure Sache. 265 00:21:06,890 --> 00:21:09,226 Sie haben uns gedankt. 266 00:21:10,811 --> 00:21:11,979 Ja. 267 00:21:14,481 --> 00:21:16,233 Wir haben dafür gesorgt, 268 00:21:17,651 --> 00:21:20,195 dass weniger mein Schicksal teilen müssen, oder? 269 00:21:22,030 --> 00:21:23,240 Ja. 270 00:21:23,699 --> 00:21:24,825 Ich… 271 00:21:26,910 --> 00:21:29,121 Du hast gute Arbeit geleistet. 272 00:21:29,538 --> 00:21:33,041 Ich habe viele Monster getötet. 273 00:21:34,042 --> 00:21:35,168 Ja. 18828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.