All language subtitles for Sisi s04e04.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,525 --> 00:01:43,925 Goedemorgen. - Morgen. 2 00:01:45,685 --> 00:01:48,525 Ik hoorde dat u gisteren met Basselet hebt gedanst. 3 00:01:48,805 --> 00:01:51,685 Om uw opponent beter te leren kennen? - Dansen kan hij wel. 4 00:01:57,285 --> 00:01:58,685 Klaar? 5 00:02:06,805 --> 00:02:11,045 Avalon zal eraan moeten wennen dat u hem berijdt. En de tijd dringt. 6 00:02:13,045 --> 00:02:16,365 De keizerin gaat toch niet opzadelen? - Toch wel. 7 00:02:25,125 --> 00:02:26,525 Toe dan. 8 00:02:28,605 --> 00:02:30,525 Rustig. Rustig maar. 9 00:02:37,005 --> 00:02:38,685 Het gaat best, toch? 10 00:02:47,445 --> 00:02:48,845 Nu opstijgen. 11 00:03:07,645 --> 00:03:08,645 Hij is van jou. 12 00:03:21,245 --> 00:03:24,445 Goed zo, Avalon. Je doet het geweldig. 13 00:03:30,885 --> 00:03:32,565 Heel rustig, Avalon. 14 00:03:39,325 --> 00:03:41,725 Zet het hek open. - Zeker weten? 15 00:03:42,285 --> 00:03:43,605 Ja. 16 00:03:47,325 --> 00:03:48,725 Zullen we? 17 00:04:51,365 --> 00:04:52,405 Wie bent u? 18 00:04:52,565 --> 00:04:55,885 Inspecteur Hieronymus van de recherche in M�nchen. 19 00:04:56,765 --> 00:04:58,685 Welkom op Possenhofen. 20 00:04:58,845 --> 00:05:00,965 Wat wilt u van mijn stalmeester? 21 00:05:01,485 --> 00:05:05,245 Mevrouw Schwarz wordt verdacht van het plegen van een misdaad. 22 00:05:05,405 --> 00:05:06,925 Een misdaad? 23 00:05:08,405 --> 00:05:11,205 Haar moeder... is vermoord. 24 00:05:19,565 --> 00:05:22,525 U kunt haar toch niet zomaar meenemen? 25 00:05:22,685 --> 00:05:25,285 Zo, kan ik dat niet? 26 00:05:32,485 --> 00:05:34,085 Ik sta voor haar in. 27 00:05:34,245 --> 00:05:37,485 Ze zou nooit iemand vermoorden, zeker niet haar moeder. 28 00:05:37,645 --> 00:05:43,525 Volgens een buurvrouw verliet ze hun huis kort nadat er een schot was gevallen. 29 00:05:43,685 --> 00:05:48,285 Waarom zou ze haar moeder vermoorden? - Daar komen we nog wel achter. 30 00:05:48,445 --> 00:05:50,565 En dan nog het volgende punt: 31 00:05:50,725 --> 00:05:53,485 Ik moet met u en uw familie praten. 32 00:05:58,085 --> 00:06:00,085 Waar brengt u haar naartoe? 33 00:06:00,405 --> 00:06:01,605 Naar de gevangenis. 34 00:06:02,925 --> 00:06:06,285 Ik praat alleen met u als ik nog even naar haar toe mag. 35 00:06:07,085 --> 00:06:08,405 Alstublieft. 36 00:06:09,965 --> 00:06:11,125 Goed dan. 37 00:06:18,925 --> 00:06:20,525 Wat vind ik dit erg. 38 00:06:22,365 --> 00:06:24,925 Ik krijg je vrij. Daar kun je op rekenen. 39 00:06:26,765 --> 00:06:31,685 Laat het me weten als ze iets nodig heeft. Ik verwacht dat ze goed wordt behandeld. 40 00:07:22,205 --> 00:07:24,605 Ik hou het bij water. Dank u. 41 00:07:25,525 --> 00:07:27,005 Voor mij ook alleen water. 42 00:07:29,725 --> 00:07:33,365 Vertelt u nu wat u van ons wilt? - Natuurlijk, hoogheid. 43 00:07:33,525 --> 00:07:38,405 Ik wil graag weten waar ieder van jullie vrijdag tussen 14 en 15 uur was. 44 00:07:39,445 --> 00:07:42,605 Kan ik daaruit afleiden dat ook wij worden verdacht? 45 00:07:42,765 --> 00:07:45,325 U hebt het wel tegen onze keizerin. 46 00:07:45,485 --> 00:07:50,325 Ik heb niet het adelsregister, maar het burgerlijk wetboek trouw gezworen. 47 00:07:50,485 --> 00:07:53,285 Uitsluitend het burgerlijk wetboek. 48 00:07:55,245 --> 00:07:57,085 Laat ik het anders zeggen: 49 00:07:57,405 --> 00:08:00,285 U zou onlangs Linda Schwarz hebben ontslagen. 50 00:08:00,445 --> 00:08:02,245 Was daar aanleiding toe? 51 00:08:02,885 --> 00:08:05,725 De redenen lagen in de familiesfeer. 52 00:08:05,885 --> 00:08:09,605 Dus het klopt wat de buurvrouw van mevrouw Schwarz beweert. 53 00:08:10,685 --> 00:08:15,605 Uw man had een affaire met het slachtoffer en Linda is zijn buitenechtelijke dochter. 54 00:08:19,325 --> 00:08:24,245 Ik heb haar ontslagen om na de dood van m'n man de betrekkingen zuiver te krijgen. 55 00:08:25,685 --> 00:08:26,765 Goed. 56 00:08:27,885 --> 00:08:32,365 Dan stel ik nogmaals de vraag: Waar waren jullie op het genoemde tijdstip? 57 00:08:38,765 --> 00:08:40,005 Iedereen was hier. 58 00:08:45,605 --> 00:08:47,005 Iedereen? 59 00:08:51,525 --> 00:08:53,285 Goed dan. 60 00:08:53,565 --> 00:08:58,405 Hertog, wat voor relatie had u met Adele Schwarz? 61 00:08:59,285 --> 00:09:01,805 Ik... Ik ken die vrouw helemaal niet. 62 00:09:02,405 --> 00:09:07,285 Maar u hebt haar enkele dagen geleden toch gesproken, 's middags in de opera? 63 00:09:08,165 --> 00:09:11,925 Was je nog een keer in de opera? Op klaarlichte dag? 64 00:09:12,205 --> 00:09:15,285 Ze werkte daar als plaatsaanwijzer. 65 00:09:16,885 --> 00:09:19,725 Ik wist niet dat ze Linda Schwarz haar moeder was. 66 00:09:19,965 --> 00:09:23,685 Tja, dat is wel heel toevallig. Vindt u ook niet? 67 00:09:24,365 --> 00:09:27,405 Ik was daar niet voor mevrouw Schwarz. - Voor wie wel? 68 00:09:29,805 --> 00:09:33,285 Voor Henriette Mendel. - De zangeres Henriette Mendel? 69 00:09:33,445 --> 00:09:38,405 Ja, mevrouw Schwarz was bereid door te geven dat ik haar graag wilde spreken. 70 00:09:38,725 --> 00:09:41,045 Wat wilde u van mevrouw Mendel? 71 00:09:46,125 --> 00:09:47,405 Ze... 72 00:09:48,045 --> 00:09:50,525 Ze was mijn verloofde. - Wat? 73 00:09:51,605 --> 00:09:55,085 We bespreken het later wel. - Waarom weet ik dat niet? 74 00:09:55,245 --> 00:09:57,805 Om het even. De verloving is weer verbroken. 75 00:09:57,965 --> 00:09:59,325 Kijk eens aan. 76 00:09:59,485 --> 00:10:01,085 Hebt u verder nog vragen? 77 00:10:02,205 --> 00:10:05,085 Nee. Voorlopig niet. 78 00:10:26,485 --> 00:10:28,485 Gravin? - Ja? 79 00:10:29,685 --> 00:10:32,085 Ik wil graag dat u iemand opspoort. 80 00:10:33,205 --> 00:10:34,645 Wie dan? 81 00:10:35,245 --> 00:10:36,725 We hebben hulp nodig. 82 00:10:44,165 --> 00:10:48,045 Wat was dat nu? Waarom vertelde je de politie niet de waarheid? 83 00:10:48,205 --> 00:10:50,805 Had dan ook beter naar me geluisterd. 84 00:10:52,045 --> 00:10:54,485 Pardon? - Misschien had Adele nog geleefd... 85 00:10:54,645 --> 00:10:56,885 als jij Linda niet had teruggehaald. 86 00:10:59,725 --> 00:11:03,245 Mama, weet je waarom ik haar heb teruggehaald? 87 00:11:03,445 --> 00:11:04,565 Sisi... 88 00:11:06,085 --> 00:11:08,885 Papa heeft dit slot verloren bij een weddenschap. 89 00:11:09,045 --> 00:11:10,645 Aan Georg Basselet. 90 00:11:12,805 --> 00:11:17,565 Dit alles is al lang niet meer van jou. - Waar heb je het over? 91 00:11:17,965 --> 00:11:21,805 Er is ��n manier om te voorkomen dat je met Kerstmis dakloos bent: 92 00:11:21,965 --> 00:11:25,525 als ik tijdens de Oktoberfest-race win van Georg Basselet. 93 00:11:25,845 --> 00:11:28,445 Maar zonder Linda kunnen we dat vergeten. 94 00:11:35,405 --> 00:11:36,805 Wat? 95 00:11:53,885 --> 00:11:56,165 Hier, mama. - Dank je. 96 00:12:06,205 --> 00:12:07,605 Hop en valeriaan. 97 00:12:08,765 --> 00:12:12,965 Heb je verder nog iets nodig, mama? - Hoe kon hij mij dit aandoen? 98 00:12:21,285 --> 00:12:22,565 Wat is er? 99 00:12:24,445 --> 00:12:27,885 Zeg het maar. - Hertog, ik weet dat het niet schikt... 100 00:12:28,045 --> 00:12:32,805 maar de bode die u naar koning Ludwig hebt gestuurd, is terug. 101 00:12:33,125 --> 00:12:37,165 Zou u hem willen spreken? - Ja, dat willen we. 102 00:12:39,285 --> 00:12:40,325 Toe maar. 103 00:12:47,005 --> 00:12:49,605 Hertog, ik weet dat u mij hebt opgedragen... 104 00:12:49,765 --> 00:12:54,325 alleen met een handtekening onder het huwelijkscontract terug te komen... 105 00:12:54,485 --> 00:12:56,805 Ja. Maar wat heeft hij gezegd dan? 106 00:12:58,085 --> 00:12:59,885 Het spijt me, hoogheid. 107 00:13:01,245 --> 00:13:02,645 Helemaal niets. 108 00:13:03,925 --> 00:13:06,325 Dat kan toch allemaal niet waar zijn. 109 00:13:08,405 --> 00:13:11,805 Sophie Charlotte, dat zegt helemaal niets. - Toch wel. 110 00:14:05,845 --> 00:14:07,845 Hier. Mocht je honger hebben. 111 00:14:14,405 --> 00:14:17,365 Ze willen mij de schuld in de schoenen schuiven. 112 00:14:17,525 --> 00:14:20,125 Een buurvrouw zou me gezien hebben. 113 00:14:24,405 --> 00:14:27,285 Iemand heeft in mijn mantel de woning verlaten. 114 00:14:27,445 --> 00:14:31,845 Die is even verderop op straat gevonden. - Maar jij was het niet. 115 00:14:35,885 --> 00:14:40,885 Ik ga ervoor zorgen dat de moordenaar wordt gevonden en veroordeeld. 116 00:14:45,445 --> 00:14:49,005 Ze hebben me niet eens verteld wat er met haar lichaam gebeurt. 117 00:14:51,525 --> 00:14:53,805 Ik regel haar begrafenis wel. 118 00:14:55,245 --> 00:14:56,645 Dank je. 119 00:15:08,805 --> 00:15:10,605 En hoe gaat het met Avalon? 120 00:15:12,765 --> 00:15:14,845 Er spelen nu wel belangrijkere zaken. 121 00:15:15,885 --> 00:15:18,765 Maar... - Hij vertrouwt me niet helemaal. 122 00:15:19,845 --> 00:15:21,565 Je mag nu niet opgeven. 123 00:15:23,845 --> 00:15:26,765 Ik ben niet voor die 2.000 gulden teruggekomen. 124 00:15:28,285 --> 00:15:30,805 En eerlijk gezegd ook niet voor Avalon. 125 00:15:33,765 --> 00:15:37,445 Toen Max over je vertelde, en dat deed hij heel vaak... 126 00:15:40,005 --> 00:15:42,925 bewonderde ik altijd dat je je eigen weg ging... 127 00:15:43,085 --> 00:15:46,085 in een wereld die aan mannen is voorbehouden. 128 00:15:47,525 --> 00:15:52,525 En het idee dat een vrouwelijke jockey de belangrijkste race in Beieren wint... 129 00:15:53,605 --> 00:15:56,005 en dan ook nog eens de keizerin... 130 00:15:59,685 --> 00:16:02,085 heeft me op je aanbod doen ingaan. 131 00:16:03,285 --> 00:16:05,685 Om dat samen met jou te bevechten. 132 00:16:12,285 --> 00:16:13,645 Hier. 133 00:16:13,805 --> 00:16:16,085 Daarmee kun je zijn vertrouwen winnen. 134 00:16:18,085 --> 00:16:20,325 Doe alsjeblieft aan die race mee. 135 00:16:48,845 --> 00:16:50,445 Rustig maar. 136 00:16:56,325 --> 00:16:58,885 Linda is snel weer terug. Dat beloof ik je. 137 00:16:59,045 --> 00:17:03,005 Hoogheid, uw echtgenoot vraagt bijna dagelijks naar uw gezondheid. 138 00:17:03,165 --> 00:17:05,725 Ik weet niet wat en vooral hoe ik hem nog... 139 00:17:05,885 --> 00:17:08,445 Ik schrijf hem dat het goed met me gaat. 140 00:17:08,645 --> 00:17:10,005 Jawel. 141 00:17:32,565 --> 00:17:34,165 Lieve Franz... 142 00:17:34,765 --> 00:17:37,685 ik kom heerlijk bij, hier in Beieren. 143 00:17:38,045 --> 00:17:40,325 Ik doe het heel rustig aan... 144 00:17:40,485 --> 00:17:43,845 maar elke dag durf ik een klein beetje meer aan. 145 00:17:44,005 --> 00:17:47,205 Gisteren heb ik mijn eerste langere wandeling gemaakt. 146 00:17:50,045 --> 00:17:51,445 Het was heel fijn. 147 00:17:55,845 --> 00:17:59,445 De zon heeft een mooie rode teint op mijn huid getoverd. 148 00:18:05,085 --> 00:18:08,325 Vandaag gaan de gravin en ik weer een wandeling maken. 149 00:18:08,725 --> 00:18:11,365 Mijn lichaam wordt met de dag sterker. 150 00:18:11,525 --> 00:18:14,085 Elke dag gaat het een beetje beter. 151 00:18:14,245 --> 00:18:16,925 Ik zal je op de hoogte houden van alles. 152 00:18:17,085 --> 00:18:18,485 Je Sisi. 153 00:18:20,965 --> 00:18:22,565 Tot morgen, Avalon. 154 00:18:36,645 --> 00:18:37,965 Wie bent u? 155 00:18:53,845 --> 00:18:55,245 Graaf Gr�nne. 156 00:18:56,565 --> 00:18:58,325 Fijn dat u bent gekomen. 157 00:19:01,685 --> 00:19:04,885 Ik had niet gedacht dat we elkaar ooit nog zouden zien. 158 00:19:08,525 --> 00:19:10,725 Wat ben ik blij u te zien. 159 00:19:14,845 --> 00:19:16,445 Wat kan ik voor u doen? 160 00:19:18,725 --> 00:19:21,565 Het gaat om onze stalmeester. - Linda Schwarz. 161 00:19:21,965 --> 00:19:24,165 Gravin Esterh�zy heeft me al ingelicht. 162 00:19:24,605 --> 00:19:27,885 Stel alstublieft alles in het werk om haar vrij te krijgen. 163 00:19:28,045 --> 00:19:30,725 U bent de nicht van de koning. 164 00:19:30,885 --> 00:19:35,565 Kunt u hem geen gratie laten verlenen? - Hier in Beieren waait een nieuwe wind. 165 00:19:35,725 --> 00:19:39,125 Koning Ludwig heeft helaas niet meer veel in te brengen. 166 00:19:40,765 --> 00:19:43,245 Ik ga ervoor zorgen, hoogheid. 167 00:19:48,005 --> 00:19:50,405 Graaf Gr�nne? - Ja? 168 00:19:52,685 --> 00:19:55,485 Houdt u alstublieft ook mijn moeder in het oog. 169 00:19:56,685 --> 00:20:01,885 Ze heeft tegen de politie gelogen. Ze was ten tijde van de moord niet thuis. 170 00:20:03,165 --> 00:20:05,005 Denkt u dan dat ze... 171 00:20:05,285 --> 00:20:06,565 Nee. 172 00:20:07,765 --> 00:20:10,565 Maar ik vermoed dat ze iets achterhoudt. 173 00:20:15,845 --> 00:20:19,165 De keizerin vermoedt dat u iets achterhoudt. 174 00:20:19,325 --> 00:20:22,125 En toen vroeg ze hem u in het oog te houden. 175 00:20:31,845 --> 00:20:33,085 Dank je. 176 00:20:33,765 --> 00:20:36,845 Geen woord, tegen niemand. 177 00:20:46,645 --> 00:20:48,045 Wilhelmine? 178 00:20:49,805 --> 00:20:51,045 Hoogheid? 179 00:20:51,525 --> 00:20:54,525 Laat een koets aanspannen. - Jawel, hoogheid. 180 00:22:09,645 --> 00:22:11,205 Dat bent u toch? 181 00:22:13,965 --> 00:22:15,085 Ja. 182 00:22:15,725 --> 00:22:18,525 Wat vraagt u voor uw medewerking? 183 00:23:26,885 --> 00:23:31,605 Naar de stoeterij van Georg Basselet. Die ligt op de route naar Holzkirchen. 184 00:24:03,725 --> 00:24:07,525 En, hoe nam je moeder het op dat we al verloofd waren? 185 00:24:07,805 --> 00:24:09,645 Is ze weer flauwgevallen? 186 00:24:11,165 --> 00:24:14,485 Ik kon nog wel zeggen dat je de verloving had verbroken. 187 00:24:21,365 --> 00:24:23,925 Bij ons thuis is het ��n grote chaos. 188 00:24:25,205 --> 00:24:27,445 Ik weet niet meer waar mijn hoofd staat. 189 00:24:31,285 --> 00:24:32,485 Wat vervelend. 190 00:24:40,205 --> 00:24:41,765 Pardon. Mevrouw Mendel? 191 00:24:42,325 --> 00:24:45,325 Over vijf minuten moet u op. - Ja, ik kom eraan. 192 00:24:52,285 --> 00:24:55,005 Ik heb de kans om minister van Justitie te worden. 193 00:24:56,965 --> 00:24:59,125 Van harte gefeliciteerd. 194 00:25:03,125 --> 00:25:07,005 Wat is er? Op zo'n kans heb je toch altijd gewacht? 195 00:25:07,245 --> 00:25:09,445 Ja, maar om die functie te krijgen... 196 00:25:09,605 --> 00:25:12,765 Nu ja, Ludwig drukt me op het hart dat ik... 197 00:25:13,525 --> 00:25:17,045 dan wel met de dochter van de minister-president trouw. 198 00:25:17,645 --> 00:25:19,245 Katharina Maillinger. 199 00:25:23,645 --> 00:25:25,445 Hopelijk is ze het waard. 200 00:25:32,885 --> 00:25:34,365 Trouw met haar. 201 00:25:39,285 --> 00:25:41,005 Meen je dat serieus? 202 00:25:41,765 --> 00:25:45,765 Ik heb de verloving verbroken. Moet ik er dan tegen zijn? 203 00:25:48,005 --> 00:25:49,485 Zo is het spel. 204 00:25:54,125 --> 00:25:56,925 Henriette, weet je het zeker? - Ja. 205 00:25:57,525 --> 00:25:59,325 Ik moet naar de repetitie. 206 00:26:34,005 --> 00:26:35,685 Waar ben jij mee bezig? 207 00:26:35,845 --> 00:26:40,605 Een begrafenis voor Linda's moeder. Hopelijk heb je daar niets op tegen. 208 00:26:40,765 --> 00:26:44,165 Je verwacht toch niet dat ik daarheen ga? 209 00:26:45,165 --> 00:26:46,605 Nee, mama. 210 00:26:48,445 --> 00:26:50,485 Ik was bij Georg Basselet. 211 00:26:50,645 --> 00:26:53,205 Ik heb hem verzocht van de race af te zien. 212 00:26:53,365 --> 00:26:54,725 Wat? 213 00:26:54,885 --> 00:26:56,685 En Possenhofen dan? 214 00:26:58,805 --> 00:27:01,885 Alles hier doet me denken aan wijlen jouw vader. 215 00:27:02,045 --> 00:27:05,885 Misschien doet een nieuw begin bij jullie in Wenen me wel goed. 216 00:27:06,085 --> 00:27:08,085 Dan kun jij ook weer naar huis. 217 00:27:08,245 --> 00:27:12,005 Mama, dit hier is mijn thuis. En ook dat van jou. 218 00:27:12,165 --> 00:27:15,645 Jij kunt niet zonder dit slot. - Basselet heeft al ingestemd. 219 00:28:00,045 --> 00:28:02,245 Ik wil dat onze afspraak doorgaat. 220 00:28:07,405 --> 00:28:11,165 Wat heeft mijn moeder geboden om u van de race te laten afzien? 221 00:28:11,325 --> 00:28:13,885 Ze vertelde me alleen over uw gesteldheid. 222 00:28:14,045 --> 00:28:18,005 Ik wist niets van de ernst van uw ongeluk. - Het gaat goed met mij. 223 00:28:18,165 --> 00:28:22,845 Het was onzeker of u ooit nog kon lopen. - Klaarblijkelijk kan ik dat. 224 00:28:23,165 --> 00:28:24,765 Dus wat nu? 225 00:28:30,925 --> 00:28:33,885 Ik heb ook het gevoel dat u uzelf overschat. 226 00:28:34,045 --> 00:28:35,485 In hoeverre? 227 00:28:36,565 --> 00:28:38,765 U kunt niet van mij winnen. 228 00:28:46,085 --> 00:28:48,085 Wat bent u van plan, hoogheid? 229 00:28:49,405 --> 00:28:52,565 Wat is de bedoeling? - Eens kijken wie hier sneller is. 230 00:28:54,765 --> 00:28:55,765 In godsnaam. Nee. 231 00:29:22,325 --> 00:29:23,725 Kom op. 232 00:29:52,365 --> 00:29:54,285 Kom op, sneller. 233 00:29:55,325 --> 00:29:56,725 Kom op. 234 00:30:00,605 --> 00:30:02,925 Blijf nu eindelijk staan, in godsnaam. 235 00:30:03,805 --> 00:30:06,765 Lastig, h�, om eens niet je zin te krijgen? 236 00:30:06,925 --> 00:30:09,885 Pardon? U houdt zich niet aan onze afspraak. 237 00:30:10,045 --> 00:30:12,805 Om u tegen uzelf te beschermen. 238 00:30:14,005 --> 00:30:17,925 Waarom wilt u onze familie haar thuis afnemen? Wat moet u met dat slot? 239 00:30:20,685 --> 00:30:22,285 Dat gaat u niets aan. 240 00:30:30,965 --> 00:30:35,205 U hebt wel uitgerekend het slapste paard van de hele stal uitgekozen. 241 00:30:37,005 --> 00:30:40,685 Maar niemand reed er ooit sneller op. - Bespaar me uw lof. 242 00:30:40,845 --> 00:30:42,925 Laat liever onze race doorgaan. 243 00:30:45,365 --> 00:30:47,085 Ik zal erover nadenken. 244 00:31:11,605 --> 00:31:13,085 Hoogheid. 245 00:31:13,245 --> 00:31:14,565 Daar ben je dan. 246 00:31:15,165 --> 00:31:17,445 Ik maakte me al zorgen. - Om mij? 247 00:31:17,605 --> 00:31:21,965 Nee, dat ik alleen met moeder moest eten. Sophie Charlotte heeft zich opgesloten. 248 00:31:24,205 --> 00:31:25,485 Ik reken op je. 249 00:31:27,645 --> 00:31:29,245 Hoogheid... 250 00:31:29,685 --> 00:31:32,605 gaat het goed met u? - Ja, hoor. 251 00:31:33,725 --> 00:31:36,685 Kunt u een bad voor me laten vollopen? - Jawel, hoogheid. 252 00:31:37,445 --> 00:31:38,845 Er is nog iets. 253 00:31:42,085 --> 00:31:46,685 Er wordt gefluisterd dat de koning Sophie Charlotte na het feest... 254 00:31:46,845 --> 00:31:50,245 in de stalgebouwen heeft getrokken en toen... 255 00:31:52,205 --> 00:31:56,085 Ik vrees dat dat ook de reden is dat ze haar kamer niet meer uit komt. 256 00:31:57,645 --> 00:31:59,005 Lieve hemel. 257 00:32:00,765 --> 00:32:05,405 Weet iemand uit mijn familie dat al? - Natuurlijk niet, hoogheid. 258 00:32:14,325 --> 00:32:17,285 Wil je me vertellen wat er op het feest is gebeurd? 259 00:32:17,445 --> 00:32:18,885 Niets. 260 00:32:23,365 --> 00:32:27,685 Was je die avond nog alleen met Ludwig? 261 00:32:31,445 --> 00:32:35,725 Iemand heeft jullie gezien. In de stal. - Nee, nee. 262 00:32:35,885 --> 00:32:40,245 Nee, toch. Nee, nee, nee. - Je kunt me alles vertellen. 263 00:32:41,045 --> 00:32:42,805 Ik was gewoon nieuwsgierig. 264 00:32:43,925 --> 00:32:45,725 Hoe het is met een man? 265 00:32:46,805 --> 00:32:48,805 Of het klopt wat mama zegt. 266 00:32:49,925 --> 00:32:51,725 Of hij een sater is. 267 00:32:54,645 --> 00:32:56,605 Heeft hij je pijn gedaan? 268 00:32:56,765 --> 00:32:58,525 Ja. Heel erg. 269 00:32:59,525 --> 00:33:01,765 Dat had hij niet mogen doen. 270 00:33:04,845 --> 00:33:06,165 Hoe bedoel je? 271 00:33:09,205 --> 00:33:13,085 Hij... Hij is geen sater, als je dat bedoelt. 272 00:33:13,245 --> 00:33:15,285 In elk geval niet bij mij. 273 00:33:15,445 --> 00:33:17,765 Hij heeft me gewoon laten zitten. 274 00:33:19,445 --> 00:33:23,965 Jullie hebben helemaal niet... - Nee. Hij wilde me niet. 275 00:33:26,565 --> 00:33:30,045 Daarom laat hij ook niets meer van zich horen. 276 00:33:33,285 --> 00:33:36,845 Misschien... wilde hij je eer beschermen. 277 00:33:40,565 --> 00:33:41,965 Denk je? 278 00:34:01,925 --> 00:34:03,085 Ah... 279 00:34:03,925 --> 00:34:07,005 heeft madam zich toch maar weer naar beneden begeven? 280 00:34:12,565 --> 00:34:16,885 Zo, voordat hier nog meer geruchten de ronde doen, vertel ik het zelf maar: 281 00:34:18,165 --> 00:34:22,525 Ik heb op de avond van mijn feest geprobeerd met Ludwig aan te pappen. 282 00:34:25,965 --> 00:34:27,805 Willen jullie weggaan? 283 00:34:34,605 --> 00:34:36,765 Hoe kon je dat doen? 284 00:34:36,925 --> 00:34:40,165 Je verspilt je woorden. Hij wilde niets en is weggegaan. 285 00:34:42,325 --> 00:34:46,685 Wie weet ervan? - Een bediende moet ons hebben gezien. 286 00:34:46,845 --> 00:34:51,445 Die verveelde zich vast. - Als dat rondgaat, ken je de gevolgen. 287 00:35:00,205 --> 00:35:05,365 Wil je echt met hem trouwen? - Dat doet er niet meer toe. Ze moet wel. 288 00:35:05,525 --> 00:35:08,325 Laat Sophie Charlotte die vraag beantwoorden. 289 00:35:15,445 --> 00:35:16,525 Ja. 290 00:35:23,365 --> 00:35:24,765 Waar ga je naartoe? 291 00:35:26,885 --> 00:35:28,725 Naar Ludwig. 292 00:35:29,605 --> 00:35:31,765 Ik ga jullie huwelijk vastleggen. 293 00:36:05,805 --> 00:36:08,405 Ah, neef. 294 00:36:09,925 --> 00:36:11,205 Welkom. 295 00:36:11,765 --> 00:36:14,845 Wat een heerlijke verrassing. 296 00:36:16,725 --> 00:36:18,125 Kan ik je... 297 00:36:20,965 --> 00:36:23,045 iets te drinken aanbieden? 298 00:36:26,845 --> 00:36:31,885 Je hebt me nog geen antwoord gegeven. - Ik weet niet waar je het over hebt. 299 00:36:32,045 --> 00:36:35,405 Ik weet dat je door de democraten achterna wordt gezeten. 300 00:36:35,605 --> 00:36:41,365 Met mij in je kabinet kan ik je dekken. - Ja. Ik weet wel waar jij op uit bent. 301 00:36:43,245 --> 00:36:45,205 Wat de democraten kunnen... 302 00:36:46,205 --> 00:36:47,645 kan ik al lang. 303 00:36:50,125 --> 00:36:52,885 Zou ik jullie onverdeelde aandacht mogen? 304 00:36:53,285 --> 00:36:56,085 We gaan stemmen. Democratisch. 305 00:36:57,485 --> 00:37:00,365 Wie is ervoor dat ik met zijn zusje trouw? 306 00:37:08,525 --> 00:37:09,965 Zo. 307 00:37:10,205 --> 00:37:12,725 Wie is ervoor dat ik een ander zoek? 308 00:37:15,285 --> 00:37:16,685 Ja. - Doe dat. 309 00:37:25,965 --> 00:37:27,085 Onbeslist. 310 00:37:29,365 --> 00:37:32,525 Niemand stemt hier ooit tegen de koning. - Zie je wel? 311 00:37:32,685 --> 00:37:35,645 Het is... een klassiek dilemma. 312 00:37:35,845 --> 00:37:38,405 Hoe moet ik nu de juiste keuze maken? 313 00:37:40,005 --> 00:37:43,005 Met alle respect, maar de keuze is niet meer aan jou. 314 00:37:46,645 --> 00:37:50,365 Die heb je gemaakt toen je mijn zusje in het openbaar kuste. 315 00:38:21,445 --> 00:38:23,045 Mag ik binnenkomen? 316 00:38:50,485 --> 00:38:52,885 Weet je nog altijd zeker... 317 00:38:53,685 --> 00:38:55,645 dat ik met die ander moet trouwen? 318 00:40:11,565 --> 00:40:15,685 Kent een adellijke huwelijksvoltrekking zoveel formaliteiten? 319 00:40:15,845 --> 00:40:18,045 Ach, lees dat maar niet. 320 00:40:21,005 --> 00:40:24,005 Ik denk dat ik een enorme stommiteit heb begaan. 321 00:40:24,605 --> 00:40:28,405 Wie kan zeggen dat hij de koning de les heeft gelezen? 322 00:40:31,005 --> 00:40:34,045 Waarom moest mijn zus nu net hem uitzoeken? 323 00:40:35,005 --> 00:40:37,605 Godzijdank willen wij niet meer trouwen. 324 00:40:37,885 --> 00:40:43,445 Met een reeds onteerde niet-adellijke zou die waslijst vast nog langer zijn geweest. 325 00:40:46,445 --> 00:40:48,765 Dan zou er helemaal geen waslijst zijn. 326 00:40:57,565 --> 00:41:00,405 Zo'n slecht idee lijkt me dat niet eens. 327 00:41:03,605 --> 00:41:05,525 Zo kunnen we alles hebben. 328 00:41:07,685 --> 00:41:09,605 Een onstuimige relatie... 329 00:41:10,725 --> 00:41:13,525 ik mijn carri�re... 330 00:41:13,765 --> 00:41:17,485 en jij je ministerspost, benevens een gezin en kinderen. 331 00:41:20,365 --> 00:41:25,605 Madame de Pompadour, Madame du Barry, Fran�oise de Ch�lus... 332 00:41:25,765 --> 00:41:30,485 Ik zou in goed gezelschap zijn. Deze ma�tresses hadden tenminste inspraak. 333 00:42:03,405 --> 00:42:04,805 Hoogheid... 334 00:42:06,845 --> 00:42:08,325 we zijn alleen. 335 00:42:09,325 --> 00:42:11,325 Hebt u al iets kunnen ontdekken? 336 00:42:12,005 --> 00:42:14,965 Helaas wijst alles erop dat Linda schuldig is. 337 00:42:16,405 --> 00:42:19,485 Volgens de buurvrouw ruziede ze vaak met haar moeder. 338 00:42:19,645 --> 00:42:23,605 En de politie heeft een damesschoenafdruk in het bloed aangetroffen. 339 00:42:23,765 --> 00:42:28,565 Maat 39. Dat is Linda's schoenmaat. - Verdorie. 340 00:42:31,565 --> 00:42:32,925 Er is nog iets. 341 00:42:35,645 --> 00:42:38,245 U had me gevraagd uw moeder te volgen. 342 00:42:39,845 --> 00:42:43,125 Ze was gisteren in M�nchen. Ik weet niet waarom. 343 00:42:43,285 --> 00:42:45,885 En vanmorgen vroeg was ze op het kerkhof. 344 00:42:48,085 --> 00:42:50,485 Niet bij het graf van uw vader... 345 00:42:51,405 --> 00:42:53,965 maar bij een ander graf. 346 00:42:54,165 --> 00:42:57,085 De grafsteen heeft geen inscriptie... 347 00:42:57,245 --> 00:43:00,125 en in het kerkhofregister staat ook niets vermeld. 348 00:43:04,245 --> 00:43:06,285 Wilt u dat ik de zaak nader onderzoek? 349 00:43:13,485 --> 00:43:16,885 Het zou ook begrijpelijk zijn als u het wilt laten rusten. 350 00:43:37,125 --> 00:43:39,325 Trekt u de zaak na, alstublieft. 351 00:43:40,165 --> 00:43:42,965 Ik wil graag weten wat dat voor graf is. 352 00:43:44,325 --> 00:43:46,045 Zoals u wenst, hoogheid. 353 00:44:11,565 --> 00:44:13,165 Sneller, Avalon. 354 00:44:35,245 --> 00:44:37,205 U had bijna gewonnen, hoogheid. 355 00:44:37,485 --> 00:44:41,205 Hij zou met gemak kunnen winnen, maar hij wil niet. 356 00:44:41,645 --> 00:44:44,525 Nu ja, aangezien de race toch al niet doorgaat... 357 00:44:44,685 --> 00:44:48,085 kunt u zich toch beter bij de situatie neerleggen? 358 00:45:13,485 --> 00:45:16,205 En? Hoe was het bij Ludwig? 359 00:45:20,445 --> 00:45:22,885 Hij komt er niet onderuit met je te trouwen. 360 00:45:23,525 --> 00:45:25,925 De vraag is alleen wanneer hij dat inziet. 361 00:45:26,605 --> 00:45:30,045 Dus... hij wil me eigenlijk helemaal niet? 362 00:45:32,645 --> 00:45:35,125 Louis, heeft hij dat gezegd? - Nee. 363 00:45:37,925 --> 00:45:41,125 Ik denk zelfs dat hij je wel mag. - Echt? 364 00:45:43,325 --> 00:45:45,725 Ik ken Ludwig al van kinds af aan. 365 00:45:47,845 --> 00:45:51,525 Hij is een lastig mens. Trouw met een fatsoenlijk iemand. 366 00:45:51,685 --> 00:45:55,285 Hij was fatsoenlijk tegen mij. - Hij heeft een duistere kant. 367 00:45:56,245 --> 00:46:00,085 Ik snap dat jou dat fascineert, maar het zal je niet gelukkig maken. 368 00:46:06,605 --> 00:46:11,205 Dit zijn de huwelijkskandidaten die na jullie kus nog beschikbaar zijn. 369 00:46:12,765 --> 00:46:15,085 Laat me weten op wie je keuze valt. 370 00:47:40,445 --> 00:47:44,845 Mocht u het zich afvragen: Ook ik blijf doorgaans graag langer hier. 371 00:47:54,885 --> 00:47:57,605 En, hebt u een beslissing genomen? 372 00:47:59,565 --> 00:48:01,965 Komt er een race tussen ons? 373 00:48:17,845 --> 00:48:19,645 O. - Oei. 374 00:48:19,695 --> 00:48:24,245 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.