Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,525 --> 00:01:43,925
Goedemorgen.
- Morgen.
2
00:01:45,685 --> 00:01:48,525
Ik hoorde dat u gisteren
met Basselet hebt gedanst.
3
00:01:48,805 --> 00:01:51,685
Om uw opponent beter te leren kennen?
- Dansen kan hij wel.
4
00:01:57,285 --> 00:01:58,685
Klaar?
5
00:02:06,805 --> 00:02:11,045
Avalon zal eraan moeten wennen
dat u hem berijdt. En de tijd dringt.
6
00:02:13,045 --> 00:02:16,365
De keizerin gaat toch niet opzadelen?
- Toch wel.
7
00:02:25,125 --> 00:02:26,525
Toe dan.
8
00:02:28,605 --> 00:02:30,525
Rustig. Rustig maar.
9
00:02:37,005 --> 00:02:38,685
Het gaat best, toch?
10
00:02:47,445 --> 00:02:48,845
Nu opstijgen.
11
00:03:07,645 --> 00:03:08,645
Hij is van jou.
12
00:03:21,245 --> 00:03:24,445
Goed zo, Avalon. Je doet het geweldig.
13
00:03:30,885 --> 00:03:32,565
Heel rustig, Avalon.
14
00:03:39,325 --> 00:03:41,725
Zet het hek open.
- Zeker weten?
15
00:03:42,285 --> 00:03:43,605
Ja.
16
00:03:47,325 --> 00:03:48,725
Zullen we?
17
00:04:51,365 --> 00:04:52,405
Wie bent u?
18
00:04:52,565 --> 00:04:55,885
Inspecteur Hieronymus
van de recherche in M�nchen.
19
00:04:56,765 --> 00:04:58,685
Welkom op Possenhofen.
20
00:04:58,845 --> 00:05:00,965
Wat wilt u van mijn stalmeester?
21
00:05:01,485 --> 00:05:05,245
Mevrouw Schwarz wordt verdacht
van het plegen van een misdaad.
22
00:05:05,405 --> 00:05:06,925
Een misdaad?
23
00:05:08,405 --> 00:05:11,205
Haar moeder... is vermoord.
24
00:05:19,565 --> 00:05:22,525
U kunt haar toch niet zomaar meenemen?
25
00:05:22,685 --> 00:05:25,285
Zo, kan ik dat niet?
26
00:05:32,485 --> 00:05:34,085
Ik sta voor haar in.
27
00:05:34,245 --> 00:05:37,485
Ze zou nooit iemand vermoorden,
zeker niet haar moeder.
28
00:05:37,645 --> 00:05:43,525
Volgens een buurvrouw verliet ze hun huis
kort nadat er een schot was gevallen.
29
00:05:43,685 --> 00:05:48,285
Waarom zou ze haar moeder vermoorden?
- Daar komen we nog wel achter.
30
00:05:48,445 --> 00:05:50,565
En dan nog het volgende punt:
31
00:05:50,725 --> 00:05:53,485
Ik moet met u en uw familie praten.
32
00:05:58,085 --> 00:06:00,085
Waar brengt u haar naartoe?
33
00:06:00,405 --> 00:06:01,605
Naar de gevangenis.
34
00:06:02,925 --> 00:06:06,285
Ik praat alleen met u
als ik nog even naar haar toe mag.
35
00:06:07,085 --> 00:06:08,405
Alstublieft.
36
00:06:09,965 --> 00:06:11,125
Goed dan.
37
00:06:18,925 --> 00:06:20,525
Wat vind ik dit erg.
38
00:06:22,365 --> 00:06:24,925
Ik krijg je vrij. Daar kun je op rekenen.
39
00:06:26,765 --> 00:06:31,685
Laat het me weten als ze iets nodig heeft.
Ik verwacht dat ze goed wordt behandeld.
40
00:07:22,205 --> 00:07:24,605
Ik hou het bij water. Dank u.
41
00:07:25,525 --> 00:07:27,005
Voor mij ook alleen water.
42
00:07:29,725 --> 00:07:33,365
Vertelt u nu wat u van ons wilt?
- Natuurlijk, hoogheid.
43
00:07:33,525 --> 00:07:38,405
Ik wil graag weten waar ieder van jullie
vrijdag tussen 14 en 15 uur was.
44
00:07:39,445 --> 00:07:42,605
Kan ik daaruit afleiden
dat ook wij worden verdacht?
45
00:07:42,765 --> 00:07:45,325
U hebt het wel tegen onze keizerin.
46
00:07:45,485 --> 00:07:50,325
Ik heb niet het adelsregister, maar
het burgerlijk wetboek trouw gezworen.
47
00:07:50,485 --> 00:07:53,285
Uitsluitend het burgerlijk wetboek.
48
00:07:55,245 --> 00:07:57,085
Laat ik het anders zeggen:
49
00:07:57,405 --> 00:08:00,285
U zou onlangs
Linda Schwarz hebben ontslagen.
50
00:08:00,445 --> 00:08:02,245
Was daar aanleiding toe?
51
00:08:02,885 --> 00:08:05,725
De redenen lagen in de familiesfeer.
52
00:08:05,885 --> 00:08:09,605
Dus het klopt wat de buurvrouw
van mevrouw Schwarz beweert.
53
00:08:10,685 --> 00:08:15,605
Uw man had een affaire met het slachtoffer
en Linda is zijn buitenechtelijke dochter.
54
00:08:19,325 --> 00:08:24,245
Ik heb haar ontslagen om na de dood van
m'n man de betrekkingen zuiver te krijgen.
55
00:08:25,685 --> 00:08:26,765
Goed.
56
00:08:27,885 --> 00:08:32,365
Dan stel ik nogmaals de vraag: Waar
waren jullie op het genoemde tijdstip?
57
00:08:38,765 --> 00:08:40,005
Iedereen was hier.
58
00:08:45,605 --> 00:08:47,005
Iedereen?
59
00:08:51,525 --> 00:08:53,285
Goed dan.
60
00:08:53,565 --> 00:08:58,405
Hertog, wat voor relatie had u
met Adele Schwarz?
61
00:08:59,285 --> 00:09:01,805
Ik... Ik ken die vrouw helemaal niet.
62
00:09:02,405 --> 00:09:07,285
Maar u hebt haar enkele dagen geleden
toch gesproken, 's middags in de opera?
63
00:09:08,165 --> 00:09:11,925
Was je nog een keer in de opera?
Op klaarlichte dag?
64
00:09:12,205 --> 00:09:15,285
Ze werkte daar als plaatsaanwijzer.
65
00:09:16,885 --> 00:09:19,725
Ik wist niet dat ze
Linda Schwarz haar moeder was.
66
00:09:19,965 --> 00:09:23,685
Tja, dat is wel heel toevallig.
Vindt u ook niet?
67
00:09:24,365 --> 00:09:27,405
Ik was daar niet voor mevrouw Schwarz.
- Voor wie wel?
68
00:09:29,805 --> 00:09:33,285
Voor Henriette Mendel.
- De zangeres Henriette Mendel?
69
00:09:33,445 --> 00:09:38,405
Ja, mevrouw Schwarz was bereid door
te geven dat ik haar graag wilde spreken.
70
00:09:38,725 --> 00:09:41,045
Wat wilde u van mevrouw Mendel?
71
00:09:46,125 --> 00:09:47,405
Ze...
72
00:09:48,045 --> 00:09:50,525
Ze was mijn verloofde.
- Wat?
73
00:09:51,605 --> 00:09:55,085
We bespreken het later wel.
- Waarom weet ik dat niet?
74
00:09:55,245 --> 00:09:57,805
Om het even.
De verloving is weer verbroken.
75
00:09:57,965 --> 00:09:59,325
Kijk eens aan.
76
00:09:59,485 --> 00:10:01,085
Hebt u verder nog vragen?
77
00:10:02,205 --> 00:10:05,085
Nee. Voorlopig niet.
78
00:10:26,485 --> 00:10:28,485
Gravin?
- Ja?
79
00:10:29,685 --> 00:10:32,085
Ik wil graag dat u iemand opspoort.
80
00:10:33,205 --> 00:10:34,645
Wie dan?
81
00:10:35,245 --> 00:10:36,725
We hebben hulp nodig.
82
00:10:44,165 --> 00:10:48,045
Wat was dat nu? Waarom vertelde je
de politie niet de waarheid?
83
00:10:48,205 --> 00:10:50,805
Had dan ook beter naar me geluisterd.
84
00:10:52,045 --> 00:10:54,485
Pardon?
- Misschien had Adele nog geleefd...
85
00:10:54,645 --> 00:10:56,885
als jij Linda niet had teruggehaald.
86
00:10:59,725 --> 00:11:03,245
Mama, weet je
waarom ik haar heb teruggehaald?
87
00:11:03,445 --> 00:11:04,565
Sisi...
88
00:11:06,085 --> 00:11:08,885
Papa heeft dit slot verloren
bij een weddenschap.
89
00:11:09,045 --> 00:11:10,645
Aan Georg Basselet.
90
00:11:12,805 --> 00:11:17,565
Dit alles is al lang niet meer van jou.
- Waar heb je het over?
91
00:11:17,965 --> 00:11:21,805
Er is ��n manier om te voorkomen
dat je met Kerstmis dakloos bent:
92
00:11:21,965 --> 00:11:25,525
als ik tijdens de Oktoberfest-race win
van Georg Basselet.
93
00:11:25,845 --> 00:11:28,445
Maar zonder Linda
kunnen we dat vergeten.
94
00:11:35,405 --> 00:11:36,805
Wat?
95
00:11:53,885 --> 00:11:56,165
Hier, mama.
- Dank je.
96
00:12:06,205 --> 00:12:07,605
Hop en valeriaan.
97
00:12:08,765 --> 00:12:12,965
Heb je verder nog iets nodig, mama?
- Hoe kon hij mij dit aandoen?
98
00:12:21,285 --> 00:12:22,565
Wat is er?
99
00:12:24,445 --> 00:12:27,885
Zeg het maar.
- Hertog, ik weet dat het niet schikt...
100
00:12:28,045 --> 00:12:32,805
maar de bode die u naar koning Ludwig
hebt gestuurd, is terug.
101
00:12:33,125 --> 00:12:37,165
Zou u hem willen spreken?
- Ja, dat willen we.
102
00:12:39,285 --> 00:12:40,325
Toe maar.
103
00:12:47,005 --> 00:12:49,605
Hertog, ik weet dat u mij hebt opgedragen...
104
00:12:49,765 --> 00:12:54,325
alleen met een handtekening onder
het huwelijkscontract terug te komen...
105
00:12:54,485 --> 00:12:56,805
Ja. Maar wat heeft hij gezegd dan?
106
00:12:58,085 --> 00:12:59,885
Het spijt me, hoogheid.
107
00:13:01,245 --> 00:13:02,645
Helemaal niets.
108
00:13:03,925 --> 00:13:06,325
Dat kan toch allemaal niet waar zijn.
109
00:13:08,405 --> 00:13:11,805
Sophie Charlotte, dat zegt helemaal niets.
- Toch wel.
110
00:14:05,845 --> 00:14:07,845
Hier. Mocht je honger hebben.
111
00:14:14,405 --> 00:14:17,365
Ze willen mij de schuld
in de schoenen schuiven.
112
00:14:17,525 --> 00:14:20,125
Een buurvrouw zou me gezien hebben.
113
00:14:24,405 --> 00:14:27,285
Iemand heeft in mijn mantel
de woning verlaten.
114
00:14:27,445 --> 00:14:31,845
Die is even verderop op straat gevonden.
- Maar jij was het niet.
115
00:14:35,885 --> 00:14:40,885
Ik ga ervoor zorgen dat de moordenaar
wordt gevonden en veroordeeld.
116
00:14:45,445 --> 00:14:49,005
Ze hebben me niet eens verteld
wat er met haar lichaam gebeurt.
117
00:14:51,525 --> 00:14:53,805
Ik regel haar begrafenis wel.
118
00:14:55,245 --> 00:14:56,645
Dank je.
119
00:15:08,805 --> 00:15:10,605
En hoe gaat het met Avalon?
120
00:15:12,765 --> 00:15:14,845
Er spelen nu wel belangrijkere zaken.
121
00:15:15,885 --> 00:15:18,765
Maar...
- Hij vertrouwt me niet helemaal.
122
00:15:19,845 --> 00:15:21,565
Je mag nu niet opgeven.
123
00:15:23,845 --> 00:15:26,765
Ik ben niet
voor die 2.000 gulden teruggekomen.
124
00:15:28,285 --> 00:15:30,805
En eerlijk gezegd ook niet voor Avalon.
125
00:15:33,765 --> 00:15:37,445
Toen Max over je vertelde,
en dat deed hij heel vaak...
126
00:15:40,005 --> 00:15:42,925
bewonderde ik altijd
dat je je eigen weg ging...
127
00:15:43,085 --> 00:15:46,085
in een wereld
die aan mannen is voorbehouden.
128
00:15:47,525 --> 00:15:52,525
En het idee dat een vrouwelijke jockey
de belangrijkste race in Beieren wint...
129
00:15:53,605 --> 00:15:56,005
en dan ook nog eens de keizerin...
130
00:15:59,685 --> 00:16:02,085
heeft me op je aanbod doen ingaan.
131
00:16:03,285 --> 00:16:05,685
Om dat samen met jou te bevechten.
132
00:16:12,285 --> 00:16:13,645
Hier.
133
00:16:13,805 --> 00:16:16,085
Daarmee kun je zijn vertrouwen winnen.
134
00:16:18,085 --> 00:16:20,325
Doe alsjeblieft aan die race mee.
135
00:16:48,845 --> 00:16:50,445
Rustig maar.
136
00:16:56,325 --> 00:16:58,885
Linda is snel weer terug.
Dat beloof ik je.
137
00:16:59,045 --> 00:17:03,005
Hoogheid, uw echtgenoot vraagt
bijna dagelijks naar uw gezondheid.
138
00:17:03,165 --> 00:17:05,725
Ik weet niet wat
en vooral hoe ik hem nog...
139
00:17:05,885 --> 00:17:08,445
Ik schrijf hem dat het goed met me gaat.
140
00:17:08,645 --> 00:17:10,005
Jawel.
141
00:17:32,565 --> 00:17:34,165
Lieve Franz...
142
00:17:34,765 --> 00:17:37,685
ik kom heerlijk bij, hier in Beieren.
143
00:17:38,045 --> 00:17:40,325
Ik doe het heel rustig aan...
144
00:17:40,485 --> 00:17:43,845
maar elke dag
durf ik een klein beetje meer aan.
145
00:17:44,005 --> 00:17:47,205
Gisteren heb ik
mijn eerste langere wandeling gemaakt.
146
00:17:50,045 --> 00:17:51,445
Het was heel fijn.
147
00:17:55,845 --> 00:17:59,445
De zon heeft een mooie rode teint
op mijn huid getoverd.
148
00:18:05,085 --> 00:18:08,325
Vandaag gaan de gravin en ik
weer een wandeling maken.
149
00:18:08,725 --> 00:18:11,365
Mijn lichaam wordt met de dag sterker.
150
00:18:11,525 --> 00:18:14,085
Elke dag gaat het een beetje beter.
151
00:18:14,245 --> 00:18:16,925
Ik zal je op de hoogte houden van alles.
152
00:18:17,085 --> 00:18:18,485
Je Sisi.
153
00:18:20,965 --> 00:18:22,565
Tot morgen, Avalon.
154
00:18:36,645 --> 00:18:37,965
Wie bent u?
155
00:18:53,845 --> 00:18:55,245
Graaf Gr�nne.
156
00:18:56,565 --> 00:18:58,325
Fijn dat u bent gekomen.
157
00:19:01,685 --> 00:19:04,885
Ik had niet gedacht
dat we elkaar ooit nog zouden zien.
158
00:19:08,525 --> 00:19:10,725
Wat ben ik blij u te zien.
159
00:19:14,845 --> 00:19:16,445
Wat kan ik voor u doen?
160
00:19:18,725 --> 00:19:21,565
Het gaat om onze stalmeester.
- Linda Schwarz.
161
00:19:21,965 --> 00:19:24,165
Gravin Esterh�zy heeft me al ingelicht.
162
00:19:24,605 --> 00:19:27,885
Stel alstublieft alles in het werk
om haar vrij te krijgen.
163
00:19:28,045 --> 00:19:30,725
U bent de nicht van de koning.
164
00:19:30,885 --> 00:19:35,565
Kunt u hem geen gratie laten verlenen?
- Hier in Beieren waait een nieuwe wind.
165
00:19:35,725 --> 00:19:39,125
Koning Ludwig heeft helaas
niet meer veel in te brengen.
166
00:19:40,765 --> 00:19:43,245
Ik ga ervoor zorgen, hoogheid.
167
00:19:48,005 --> 00:19:50,405
Graaf Gr�nne?
- Ja?
168
00:19:52,685 --> 00:19:55,485
Houdt u alstublieft
ook mijn moeder in het oog.
169
00:19:56,685 --> 00:20:01,885
Ze heeft tegen de politie gelogen.
Ze was ten tijde van de moord niet thuis.
170
00:20:03,165 --> 00:20:05,005
Denkt u dan dat ze...
171
00:20:05,285 --> 00:20:06,565
Nee.
172
00:20:07,765 --> 00:20:10,565
Maar ik vermoed dat ze iets achterhoudt.
173
00:20:15,845 --> 00:20:19,165
De keizerin vermoedt
dat u iets achterhoudt.
174
00:20:19,325 --> 00:20:22,125
En toen vroeg ze hem
u in het oog te houden.
175
00:20:31,845 --> 00:20:33,085
Dank je.
176
00:20:33,765 --> 00:20:36,845
Geen woord, tegen niemand.
177
00:20:46,645 --> 00:20:48,045
Wilhelmine?
178
00:20:49,805 --> 00:20:51,045
Hoogheid?
179
00:20:51,525 --> 00:20:54,525
Laat een koets aanspannen.
- Jawel, hoogheid.
180
00:22:09,645 --> 00:22:11,205
Dat bent u toch?
181
00:22:13,965 --> 00:22:15,085
Ja.
182
00:22:15,725 --> 00:22:18,525
Wat vraagt u voor uw medewerking?
183
00:23:26,885 --> 00:23:31,605
Naar de stoeterij van Georg Basselet.
Die ligt op de route naar Holzkirchen.
184
00:24:03,725 --> 00:24:07,525
En, hoe nam je moeder het op
dat we al verloofd waren?
185
00:24:07,805 --> 00:24:09,645
Is ze weer flauwgevallen?
186
00:24:11,165 --> 00:24:14,485
Ik kon nog wel zeggen
dat je de verloving had verbroken.
187
00:24:21,365 --> 00:24:23,925
Bij ons thuis is het ��n grote chaos.
188
00:24:25,205 --> 00:24:27,445
Ik weet niet meer waar mijn hoofd staat.
189
00:24:31,285 --> 00:24:32,485
Wat vervelend.
190
00:24:40,205 --> 00:24:41,765
Pardon. Mevrouw Mendel?
191
00:24:42,325 --> 00:24:45,325
Over vijf minuten moet u op.
- Ja, ik kom eraan.
192
00:24:52,285 --> 00:24:55,005
Ik heb de kans
om minister van Justitie te worden.
193
00:24:56,965 --> 00:24:59,125
Van harte gefeliciteerd.
194
00:25:03,125 --> 00:25:07,005
Wat is er?
Op zo'n kans heb je toch altijd gewacht?
195
00:25:07,245 --> 00:25:09,445
Ja, maar om die functie te krijgen...
196
00:25:09,605 --> 00:25:12,765
Nu ja, Ludwig drukt me op het hart
dat ik...
197
00:25:13,525 --> 00:25:17,045
dan wel met de dochter
van de minister-president trouw.
198
00:25:17,645 --> 00:25:19,245
Katharina Maillinger.
199
00:25:23,645 --> 00:25:25,445
Hopelijk is ze het waard.
200
00:25:32,885 --> 00:25:34,365
Trouw met haar.
201
00:25:39,285 --> 00:25:41,005
Meen je dat serieus?
202
00:25:41,765 --> 00:25:45,765
Ik heb de verloving verbroken.
Moet ik er dan tegen zijn?
203
00:25:48,005 --> 00:25:49,485
Zo is het spel.
204
00:25:54,125 --> 00:25:56,925
Henriette, weet je het zeker?
- Ja.
205
00:25:57,525 --> 00:25:59,325
Ik moet naar de repetitie.
206
00:26:34,005 --> 00:26:35,685
Waar ben jij mee bezig?
207
00:26:35,845 --> 00:26:40,605
Een begrafenis voor Linda's moeder.
Hopelijk heb je daar niets op tegen.
208
00:26:40,765 --> 00:26:44,165
Je verwacht toch niet dat ik daarheen ga?
209
00:26:45,165 --> 00:26:46,605
Nee, mama.
210
00:26:48,445 --> 00:26:50,485
Ik was bij Georg Basselet.
211
00:26:50,645 --> 00:26:53,205
Ik heb hem verzocht
van de race af te zien.
212
00:26:53,365 --> 00:26:54,725
Wat?
213
00:26:54,885 --> 00:26:56,685
En Possenhofen dan?
214
00:26:58,805 --> 00:27:01,885
Alles hier doet me denken
aan wijlen jouw vader.
215
00:27:02,045 --> 00:27:05,885
Misschien doet een nieuw begin
bij jullie in Wenen me wel goed.
216
00:27:06,085 --> 00:27:08,085
Dan kun jij ook weer naar huis.
217
00:27:08,245 --> 00:27:12,005
Mama, dit hier is mijn thuis.
En ook dat van jou.
218
00:27:12,165 --> 00:27:15,645
Jij kunt niet zonder dit slot.
- Basselet heeft al ingestemd.
219
00:28:00,045 --> 00:28:02,245
Ik wil dat onze afspraak doorgaat.
220
00:28:07,405 --> 00:28:11,165
Wat heeft mijn moeder geboden
om u van de race te laten afzien?
221
00:28:11,325 --> 00:28:13,885
Ze vertelde me alleen over uw gesteldheid.
222
00:28:14,045 --> 00:28:18,005
Ik wist niets van de ernst van uw ongeluk.
- Het gaat goed met mij.
223
00:28:18,165 --> 00:28:22,845
Het was onzeker of u ooit nog kon lopen.
- Klaarblijkelijk kan ik dat.
224
00:28:23,165 --> 00:28:24,765
Dus wat nu?
225
00:28:30,925 --> 00:28:33,885
Ik heb ook het gevoel
dat u uzelf overschat.
226
00:28:34,045 --> 00:28:35,485
In hoeverre?
227
00:28:36,565 --> 00:28:38,765
U kunt niet van mij winnen.
228
00:28:46,085 --> 00:28:48,085
Wat bent u van plan, hoogheid?
229
00:28:49,405 --> 00:28:52,565
Wat is de bedoeling?
- Eens kijken wie hier sneller is.
230
00:28:54,765 --> 00:28:55,765
In godsnaam. Nee.
231
00:29:22,325 --> 00:29:23,725
Kom op.
232
00:29:52,365 --> 00:29:54,285
Kom op, sneller.
233
00:29:55,325 --> 00:29:56,725
Kom op.
234
00:30:00,605 --> 00:30:02,925
Blijf nu eindelijk staan, in godsnaam.
235
00:30:03,805 --> 00:30:06,765
Lastig, h�,
om eens niet je zin te krijgen?
236
00:30:06,925 --> 00:30:09,885
Pardon? U houdt zich niet
aan onze afspraak.
237
00:30:10,045 --> 00:30:12,805
Om u tegen uzelf te beschermen.
238
00:30:14,005 --> 00:30:17,925
Waarom wilt u onze familie haar thuis
afnemen? Wat moet u met dat slot?
239
00:30:20,685 --> 00:30:22,285
Dat gaat u niets aan.
240
00:30:30,965 --> 00:30:35,205
U hebt wel uitgerekend het slapste paard
van de hele stal uitgekozen.
241
00:30:37,005 --> 00:30:40,685
Maar niemand reed er ooit sneller op.
- Bespaar me uw lof.
242
00:30:40,845 --> 00:30:42,925
Laat liever onze race doorgaan.
243
00:30:45,365 --> 00:30:47,085
Ik zal erover nadenken.
244
00:31:11,605 --> 00:31:13,085
Hoogheid.
245
00:31:13,245 --> 00:31:14,565
Daar ben je dan.
246
00:31:15,165 --> 00:31:17,445
Ik maakte me al zorgen.
- Om mij?
247
00:31:17,605 --> 00:31:21,965
Nee, dat ik alleen met moeder moest eten.
Sophie Charlotte heeft zich opgesloten.
248
00:31:24,205 --> 00:31:25,485
Ik reken op je.
249
00:31:27,645 --> 00:31:29,245
Hoogheid...
250
00:31:29,685 --> 00:31:32,605
gaat het goed met u?
- Ja, hoor.
251
00:31:33,725 --> 00:31:36,685
Kunt u een bad voor me laten vollopen?
- Jawel, hoogheid.
252
00:31:37,445 --> 00:31:38,845
Er is nog iets.
253
00:31:42,085 --> 00:31:46,685
Er wordt gefluisterd dat de koning
Sophie Charlotte na het feest...
254
00:31:46,845 --> 00:31:50,245
in de stalgebouwen heeft getrokken
en toen...
255
00:31:52,205 --> 00:31:56,085
Ik vrees dat dat ook de reden is
dat ze haar kamer niet meer uit komt.
256
00:31:57,645 --> 00:31:59,005
Lieve hemel.
257
00:32:00,765 --> 00:32:05,405
Weet iemand uit mijn familie dat al?
- Natuurlijk niet, hoogheid.
258
00:32:14,325 --> 00:32:17,285
Wil je me vertellen
wat er op het feest is gebeurd?
259
00:32:17,445 --> 00:32:18,885
Niets.
260
00:32:23,365 --> 00:32:27,685
Was je die avond nog alleen met Ludwig?
261
00:32:31,445 --> 00:32:35,725
Iemand heeft jullie gezien. In de stal.
- Nee, nee.
262
00:32:35,885 --> 00:32:40,245
Nee, toch. Nee, nee, nee.
- Je kunt me alles vertellen.
263
00:32:41,045 --> 00:32:42,805
Ik was gewoon nieuwsgierig.
264
00:32:43,925 --> 00:32:45,725
Hoe het is met een man?
265
00:32:46,805 --> 00:32:48,805
Of het klopt wat mama zegt.
266
00:32:49,925 --> 00:32:51,725
Of hij een sater is.
267
00:32:54,645 --> 00:32:56,605
Heeft hij je pijn gedaan?
268
00:32:56,765 --> 00:32:58,525
Ja. Heel erg.
269
00:32:59,525 --> 00:33:01,765
Dat had hij niet mogen doen.
270
00:33:04,845 --> 00:33:06,165
Hoe bedoel je?
271
00:33:09,205 --> 00:33:13,085
Hij... Hij is geen sater,
als je dat bedoelt.
272
00:33:13,245 --> 00:33:15,285
In elk geval niet bij mij.
273
00:33:15,445 --> 00:33:17,765
Hij heeft me gewoon laten zitten.
274
00:33:19,445 --> 00:33:23,965
Jullie hebben helemaal niet...
- Nee. Hij wilde me niet.
275
00:33:26,565 --> 00:33:30,045
Daarom laat hij ook niets meer
van zich horen.
276
00:33:33,285 --> 00:33:36,845
Misschien... wilde hij je eer beschermen.
277
00:33:40,565 --> 00:33:41,965
Denk je?
278
00:34:01,925 --> 00:34:03,085
Ah...
279
00:34:03,925 --> 00:34:07,005
heeft madam zich toch maar weer
naar beneden begeven?
280
00:34:12,565 --> 00:34:16,885
Zo, voordat hier nog meer geruchten
de ronde doen, vertel ik het zelf maar:
281
00:34:18,165 --> 00:34:22,525
Ik heb op de avond van mijn feest
geprobeerd met Ludwig aan te pappen.
282
00:34:25,965 --> 00:34:27,805
Willen jullie weggaan?
283
00:34:34,605 --> 00:34:36,765
Hoe kon je dat doen?
284
00:34:36,925 --> 00:34:40,165
Je verspilt je woorden.
Hij wilde niets en is weggegaan.
285
00:34:42,325 --> 00:34:46,685
Wie weet ervan?
- Een bediende moet ons hebben gezien.
286
00:34:46,845 --> 00:34:51,445
Die verveelde zich vast.
- Als dat rondgaat, ken je de gevolgen.
287
00:35:00,205 --> 00:35:05,365
Wil je echt met hem trouwen?
- Dat doet er niet meer toe. Ze moet wel.
288
00:35:05,525 --> 00:35:08,325
Laat Sophie Charlotte
die vraag beantwoorden.
289
00:35:15,445 --> 00:35:16,525
Ja.
290
00:35:23,365 --> 00:35:24,765
Waar ga je naartoe?
291
00:35:26,885 --> 00:35:28,725
Naar Ludwig.
292
00:35:29,605 --> 00:35:31,765
Ik ga jullie huwelijk vastleggen.
293
00:36:05,805 --> 00:36:08,405
Ah, neef.
294
00:36:09,925 --> 00:36:11,205
Welkom.
295
00:36:11,765 --> 00:36:14,845
Wat een heerlijke verrassing.
296
00:36:16,725 --> 00:36:18,125
Kan ik je...
297
00:36:20,965 --> 00:36:23,045
iets te drinken aanbieden?
298
00:36:26,845 --> 00:36:31,885
Je hebt me nog geen antwoord gegeven.
- Ik weet niet waar je het over hebt.
299
00:36:32,045 --> 00:36:35,405
Ik weet dat je door de democraten
achterna wordt gezeten.
300
00:36:35,605 --> 00:36:41,365
Met mij in je kabinet kan ik je dekken.
- Ja. Ik weet wel waar jij op uit bent.
301
00:36:43,245 --> 00:36:45,205
Wat de democraten kunnen...
302
00:36:46,205 --> 00:36:47,645
kan ik al lang.
303
00:36:50,125 --> 00:36:52,885
Zou ik jullie onverdeelde aandacht mogen?
304
00:36:53,285 --> 00:36:56,085
We gaan stemmen. Democratisch.
305
00:36:57,485 --> 00:37:00,365
Wie is ervoor dat ik met zijn zusje trouw?
306
00:37:08,525 --> 00:37:09,965
Zo.
307
00:37:10,205 --> 00:37:12,725
Wie is ervoor dat ik een ander zoek?
308
00:37:15,285 --> 00:37:16,685
Ja.
- Doe dat.
309
00:37:25,965 --> 00:37:27,085
Onbeslist.
310
00:37:29,365 --> 00:37:32,525
Niemand stemt hier ooit tegen de koning.
- Zie je wel?
311
00:37:32,685 --> 00:37:35,645
Het is... een klassiek dilemma.
312
00:37:35,845 --> 00:37:38,405
Hoe moet ik nu de juiste keuze maken?
313
00:37:40,005 --> 00:37:43,005
Met alle respect,
maar de keuze is niet meer aan jou.
314
00:37:46,645 --> 00:37:50,365
Die heb je gemaakt toen je mijn zusje
in het openbaar kuste.
315
00:38:21,445 --> 00:38:23,045
Mag ik binnenkomen?
316
00:38:50,485 --> 00:38:52,885
Weet je nog altijd zeker...
317
00:38:53,685 --> 00:38:55,645
dat ik met die ander moet trouwen?
318
00:40:11,565 --> 00:40:15,685
Kent een adellijke huwelijksvoltrekking
zoveel formaliteiten?
319
00:40:15,845 --> 00:40:18,045
Ach, lees dat maar niet.
320
00:40:21,005 --> 00:40:24,005
Ik denk dat ik een enorme stommiteit
heb begaan.
321
00:40:24,605 --> 00:40:28,405
Wie kan zeggen
dat hij de koning de les heeft gelezen?
322
00:40:31,005 --> 00:40:34,045
Waarom moest mijn zus
nu net hem uitzoeken?
323
00:40:35,005 --> 00:40:37,605
Godzijdank willen wij niet meer trouwen.
324
00:40:37,885 --> 00:40:43,445
Met een reeds onteerde niet-adellijke zou
die waslijst vast nog langer zijn geweest.
325
00:40:46,445 --> 00:40:48,765
Dan zou er helemaal geen waslijst zijn.
326
00:40:57,565 --> 00:41:00,405
Zo'n slecht idee lijkt me dat niet eens.
327
00:41:03,605 --> 00:41:05,525
Zo kunnen we alles hebben.
328
00:41:07,685 --> 00:41:09,605
Een onstuimige relatie...
329
00:41:10,725 --> 00:41:13,525
ik mijn carri�re...
330
00:41:13,765 --> 00:41:17,485
en jij je ministerspost,
benevens een gezin en kinderen.
331
00:41:20,365 --> 00:41:25,605
Madame de Pompadour,
Madame du Barry, Fran�oise de Ch�lus...
332
00:41:25,765 --> 00:41:30,485
Ik zou in goed gezelschap zijn.
Deze ma�tresses hadden tenminste inspraak.
333
00:42:03,405 --> 00:42:04,805
Hoogheid...
334
00:42:06,845 --> 00:42:08,325
we zijn alleen.
335
00:42:09,325 --> 00:42:11,325
Hebt u al iets kunnen ontdekken?
336
00:42:12,005 --> 00:42:14,965
Helaas wijst alles erop
dat Linda schuldig is.
337
00:42:16,405 --> 00:42:19,485
Volgens de buurvrouw
ruziede ze vaak met haar moeder.
338
00:42:19,645 --> 00:42:23,605
En de politie heeft een damesschoenafdruk
in het bloed aangetroffen.
339
00:42:23,765 --> 00:42:28,565
Maat 39. Dat is Linda's schoenmaat.
- Verdorie.
340
00:42:31,565 --> 00:42:32,925
Er is nog iets.
341
00:42:35,645 --> 00:42:38,245
U had me gevraagd uw moeder te volgen.
342
00:42:39,845 --> 00:42:43,125
Ze was gisteren in M�nchen.
Ik weet niet waarom.
343
00:42:43,285 --> 00:42:45,885
En vanmorgen vroeg
was ze op het kerkhof.
344
00:42:48,085 --> 00:42:50,485
Niet bij het graf van uw vader...
345
00:42:51,405 --> 00:42:53,965
maar bij een ander graf.
346
00:42:54,165 --> 00:42:57,085
De grafsteen heeft geen inscriptie...
347
00:42:57,245 --> 00:43:00,125
en in het kerkhofregister
staat ook niets vermeld.
348
00:43:04,245 --> 00:43:06,285
Wilt u dat ik de zaak nader onderzoek?
349
00:43:13,485 --> 00:43:16,885
Het zou ook begrijpelijk zijn
als u het wilt laten rusten.
350
00:43:37,125 --> 00:43:39,325
Trekt u de zaak na, alstublieft.
351
00:43:40,165 --> 00:43:42,965
Ik wil graag weten wat dat voor graf is.
352
00:43:44,325 --> 00:43:46,045
Zoals u wenst, hoogheid.
353
00:44:11,565 --> 00:44:13,165
Sneller, Avalon.
354
00:44:35,245 --> 00:44:37,205
U had bijna gewonnen, hoogheid.
355
00:44:37,485 --> 00:44:41,205
Hij zou met gemak kunnen winnen,
maar hij wil niet.
356
00:44:41,645 --> 00:44:44,525
Nu ja, aangezien de race
toch al niet doorgaat...
357
00:44:44,685 --> 00:44:48,085
kunt u zich toch beter
bij de situatie neerleggen?
358
00:45:13,485 --> 00:45:16,205
En? Hoe was het bij Ludwig?
359
00:45:20,445 --> 00:45:22,885
Hij komt er niet onderuit
met je te trouwen.
360
00:45:23,525 --> 00:45:25,925
De vraag is alleen wanneer hij dat inziet.
361
00:45:26,605 --> 00:45:30,045
Dus... hij wil me eigenlijk helemaal niet?
362
00:45:32,645 --> 00:45:35,125
Louis, heeft hij dat gezegd?
- Nee.
363
00:45:37,925 --> 00:45:41,125
Ik denk zelfs dat hij je wel mag.
- Echt?
364
00:45:43,325 --> 00:45:45,725
Ik ken Ludwig al van kinds af aan.
365
00:45:47,845 --> 00:45:51,525
Hij is een lastig mens.
Trouw met een fatsoenlijk iemand.
366
00:45:51,685 --> 00:45:55,285
Hij was fatsoenlijk tegen mij.
- Hij heeft een duistere kant.
367
00:45:56,245 --> 00:46:00,085
Ik snap dat jou dat fascineert,
maar het zal je niet gelukkig maken.
368
00:46:06,605 --> 00:46:11,205
Dit zijn de huwelijkskandidaten
die na jullie kus nog beschikbaar zijn.
369
00:46:12,765 --> 00:46:15,085
Laat me weten op wie je keuze valt.
370
00:47:40,445 --> 00:47:44,845
Mocht u het zich afvragen:
Ook ik blijf doorgaans graag langer hier.
371
00:47:54,885 --> 00:47:57,605
En, hebt u een beslissing genomen?
372
00:47:59,565 --> 00:48:01,965
Komt er een race tussen ons?
373
00:48:17,845 --> 00:48:19,645
O.
- Oei.
374
00:48:19,695 --> 00:48:24,245
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.