Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,250 --> 00:01:22,050
U rijdt tegen mij.
2
00:01:22,210 --> 00:01:25,650
Avalon tegen Pastorius.
Twee ronden van duizend meter...
3
00:01:25,810 --> 00:01:28,650
te verrijden
op de Theresienwiese te M�nchen.
4
00:01:28,810 --> 00:01:30,370
Dat is mijn aanbod.
5
00:01:32,010 --> 00:01:33,410
Hoogheid...
6
00:01:42,130 --> 00:01:43,570
Ik stem ermee in.
7
00:02:00,170 --> 00:02:02,970
Geen woord hierover tot aan de race.
8
00:02:03,530 --> 00:02:05,850
Kan ik op uw discretie vertrouwen?
9
00:02:06,330 --> 00:02:09,450
U hebt mijn erewoord, hoogheid.
10
00:02:10,690 --> 00:02:13,690
Welke eer is de vraag, maar goed.
- Hoogheid.
11
00:02:13,850 --> 00:02:17,010
Wilt u niet nog eens overwegen of...
- Nee.
12
00:02:17,170 --> 00:02:18,930
Zoals u wenst, hoogheid.
13
00:02:19,970 --> 00:02:21,370
Goedendag.
14
00:02:29,690 --> 00:02:34,370
Wat is dat een aristocratische troela.
- Maar wel een aantrekkelijke.
15
00:03:07,930 --> 00:03:09,330
Ze is er nu.
16
00:03:25,690 --> 00:03:28,690
U hebt me ontboden, Doorluchtigheid?
17
00:03:28,850 --> 00:03:31,290
Wat hebt u met mijn dochter besproken?
18
00:03:31,690 --> 00:03:34,490
Ze was toch bij u in de stoeterij?
19
00:03:34,650 --> 00:03:36,610
Niet datgene wat u vreest.
20
00:03:37,770 --> 00:03:39,930
Ik verwacht dat u ontslag neemt.
21
00:03:41,530 --> 00:03:44,010
Ik zal mijn mond houden.
22
00:03:44,170 --> 00:03:46,130
Mijn man is dood.
23
00:03:46,410 --> 00:03:48,850
Onze afspraak geldt niet meer.
24
00:03:53,650 --> 00:03:56,450
Dit moet wel volstaan
voor een nieuwe start.
25
00:04:06,250 --> 00:04:08,450
U hebt hier niets meer te zoeken.
26
00:04:30,370 --> 00:04:32,290
Ik begrijp je angsten, zus.
27
00:04:33,770 --> 00:04:37,290
Maar laten we de situatie
niet nog wankeler maken.
28
00:04:37,530 --> 00:04:39,690
Ze heeft hier niets meer te zoeken.
29
00:04:40,130 --> 00:04:42,450
Hou je vrienden dicht bij je...
30
00:04:42,610 --> 00:04:47,050
maar je vijanden nog dichter.
- Wat kan zij nu doen?
31
00:04:48,810 --> 00:04:52,850
Max z'n overlijden is niet alleen voor ons
een groot verlies.
32
00:04:53,130 --> 00:04:57,890
Pijn kan heel snel vertwijfeling worden.
- Dat is niet meer ons probleem.
33
00:05:00,850 --> 00:05:03,450
Wees alsjeblieft waakzaam.
34
00:05:03,610 --> 00:05:07,090
Als ooit wordt ontdekt
wat er echt is gebeurd...
35
00:05:07,250 --> 00:05:11,810
Daarom kan die persoon
beter geen contact meer met ons hebben.
36
00:05:28,130 --> 00:05:29,730
Was je op pad?
37
00:05:31,650 --> 00:05:33,330
Ik was op het kerkhof.
38
00:05:38,490 --> 00:05:40,490
Heb je helemaal niet geslapen?
39
00:05:41,450 --> 00:05:43,010
Er is veel te doen.
40
00:05:51,010 --> 00:05:52,250
Hoe gaat het met je?
41
00:05:57,890 --> 00:06:00,650
Als ik iets voor je kan doen...
- Franz, ik...
42
00:06:01,330 --> 00:06:03,330
wil graag langer hier blijven.
43
00:06:04,650 --> 00:06:06,650
Ik heb nog wat tijd nodig...
44
00:06:06,930 --> 00:06:09,210
om afscheid te nemen van mijn vader.
45
00:06:22,930 --> 00:06:25,210
Als dat is wat je nodig hebt...
46
00:06:27,690 --> 00:06:29,090
Dank je, Franz.
47
00:06:41,210 --> 00:06:42,770
'Sater:
48
00:06:43,890 --> 00:06:45,530
wellustige bosgeest...
49
00:06:46,570 --> 00:06:49,210
onverzadigbaar verlangen...
50
00:06:50,330 --> 00:06:52,490
grenzeloze potentie.'
51
00:06:59,170 --> 00:07:00,930
Sophie Charlotte?
- Nee.
52
00:07:05,090 --> 00:07:07,410
Stoor ik?
- Dat ligt eraan.
53
00:07:12,370 --> 00:07:13,810
Ik maak me zorgen om je.
54
00:07:13,970 --> 00:07:16,650
Hou je goedbedoelde adviezen
maar voor je.
55
00:07:17,610 --> 00:07:20,530
Sophie Charlotte, koning Ludwig is...
56
00:07:22,010 --> 00:07:25,450
Er zitten een paar steekjes los
bij je neef.
57
00:07:25,970 --> 00:07:29,810
Wel, lieve tante,
ik weet nu wat een sater is...
58
00:07:29,970 --> 00:07:33,330
en wat ik erover heb gelezen,
beviel me zeer.
59
00:07:33,490 --> 00:07:36,170
Je moeder laat zich door jou provoceren...
60
00:07:36,330 --> 00:07:40,090
maar ik ben niet onder de indruk,
lieve Sophie Charlotte.
61
00:07:41,250 --> 00:07:44,130
En nu gaan we afscheid nemen
van mijn zoon.
62
00:07:46,850 --> 00:07:48,210
Kom dan.
63
00:08:10,050 --> 00:08:13,530
Tot snel, lieverds.
- Dag, mama.
64
00:08:13,850 --> 00:08:15,050
Dag, moeder.
65
00:08:19,850 --> 00:08:23,490
Als je weer naar huis komt,
wacht je een nieuwe badkamer.
66
00:08:24,130 --> 00:08:25,810
Met badkachel, zelfs.
67
00:08:25,970 --> 00:08:29,810
Heb je echt een nieuw bad laten plaatsen?
- Ben je er blij mee?
68
00:08:30,330 --> 00:08:31,330
En of.
69
00:08:35,890 --> 00:08:37,730
Ik heb nog ��n verzoek:
70
00:08:38,170 --> 00:08:39,610
niet paardrijden.
71
00:08:40,450 --> 00:08:42,970
Niet voordat je volledig hersteld bent.
72
00:08:50,610 --> 00:08:54,250
Ik reis je achterna
zodra het beter gaat met mijn zus.
73
00:08:54,930 --> 00:08:57,890
Uiterlijk voor het hofbal
ben ik terug in Wenen.
74
00:08:58,050 --> 00:09:01,570
Ik vind het ook beter
als je nog een paar dagen hier blijft.
75
00:09:08,050 --> 00:09:09,450
Goede reis.
76
00:09:14,010 --> 00:09:17,970
Zorg ervoor dat de keizerin ook echt
op krachten komt. Ik ken mijn vrouw.
77
00:09:18,690 --> 00:09:22,010
Maar natuurlijk, majesteit.
Ik wens u een goede reis.
78
00:09:35,290 --> 00:09:37,570
Over vijf minuten in papa's bureau.
79
00:09:53,450 --> 00:09:57,850
Een paardenrace? Jij?
Ben je niet goed bij je hoofd?
80
00:09:58,770 --> 00:10:02,170
Je mag blij zijn
dat je het ongeluk hebt overleefd.
81
00:10:02,330 --> 00:10:05,170
Gezien zijn stamboom
kan Avalon het snelste...
82
00:10:05,330 --> 00:10:09,530
Ophouden. Ik heb er genoeg van.
Je bent de keizerin van Oostenrijk, Sisi.
83
00:10:10,170 --> 00:10:13,810
En als dit Franz ter ore komt?
- Dat zal niet gebeuren.
84
00:10:14,090 --> 00:10:17,530
Georg Basselet zegt niets
tot aan de dag van de race.
85
00:10:22,850 --> 00:10:25,570
De keizerin in het zadel
van een renpaard...
86
00:10:25,730 --> 00:10:27,890
Heel Beieren zal op je wedden.
87
00:10:28,050 --> 00:10:31,410
Als je dan verliest van iemand
die met de adel heeft gebroken...
88
00:10:32,130 --> 00:10:34,730
schaadt ons dat allen.
- Ik ben goed.
89
00:10:34,890 --> 00:10:36,970
Sisi, je bent een vrouw.
90
00:10:37,570 --> 00:10:39,970
Dat meen je toch niet serieus?
91
00:10:40,410 --> 00:10:43,810
Louis, je hebt zelf gezegd
dat we alles moeten doen...
92
00:10:43,970 --> 00:10:46,650
om Possenhofen in ons bezit te houden.
93
00:10:49,490 --> 00:10:53,610
Als ik win, ontdekt mama mogelijk nooit
wat papa heeft aangericht.
94
00:10:53,770 --> 00:10:57,730
En dan kun jij haar in alle rust
over je verloving vertellen.
95
00:10:57,930 --> 00:11:01,570
Je wilt toch niet
dat die respectloze baron...
96
00:11:01,730 --> 00:11:06,090
ons familieonderkomen overneemt?
De plek die jouw thuis is.
97
00:11:07,410 --> 00:11:11,890
Dat had vader zich moeten realiseren.
- Maar dat was niet het geval.
98
00:11:15,010 --> 00:11:18,330
Jij denkt dus dat Basselet
tot aan de race zwijgt, h�?
99
00:11:19,610 --> 00:11:24,010
Hij is arrogant, maar niet dom.
Anders krijgt hij zijn prijzengeld niet.
100
00:11:24,170 --> 00:11:25,530
Hoor nu toch.
101
00:11:30,690 --> 00:11:34,410
Interessante nieuwtjes.
- Hoelang sta je daar al?
102
00:11:34,570 --> 00:11:38,610
Wanneer wilden jullie het mij vertellen?
Het is ook mijn thuis.
103
00:11:40,770 --> 00:11:44,690
Wat krijg ik als ik mijn klep hou?
- Een klap op je kont als je klikt.
104
00:11:44,850 --> 00:11:46,770
Heel fout geantwoord, broertje.
105
00:11:48,530 --> 00:11:50,530
Wat denk je van koning Ludwig?
106
00:11:52,250 --> 00:11:56,050
Koning Ludwig?
- Van dezelfde stand als jouw Thusnelda.
107
00:11:56,210 --> 00:11:58,970
Ik heb binnenkort toch
een nieuw thuis nodig?
108
00:11:59,210 --> 00:12:02,090
Ludwig heeft wel
een paar slotjes te bieden.
109
00:12:02,250 --> 00:12:05,090
Meen je dat,
of wil je mama alleen pesten?
110
00:12:05,250 --> 00:12:06,690
Dat speelt geen rol.
111
00:12:10,090 --> 00:12:13,210
En wat wil je van ons?
- Ik wil dat jij Ludwig iets geeft.
112
00:12:13,690 --> 00:12:15,010
Een brief.
113
00:12:15,730 --> 00:12:19,610
Het is verdomd lastig om hem te bezoeken.
- Niet voor jou.
114
00:12:19,770 --> 00:12:22,490
Jij bent nu toch de heer des huizes?
115
00:12:23,130 --> 00:12:25,050
En ook nog eens zijn neef.
116
00:12:26,690 --> 00:12:28,490
En jij, zusje...
117
00:12:29,010 --> 00:12:30,810
bent een straffe Gods.
118
00:12:33,330 --> 00:12:38,050
Ik heb uw paard laten zadelen, hoogheid.
- Heel fijn.
119
00:12:38,450 --> 00:12:41,370
Geef me die lichte rijbroek eens aan.
- Jawel.
120
00:12:43,450 --> 00:12:45,530
Ik wil graag prote�nerijke voeding.
121
00:12:45,810 --> 00:12:49,770
En regel een klimrek en oefenballen
voor me. Drie en vijf kilo.
122
00:12:49,930 --> 00:12:53,450
Zoek ook oefeningen
ter versterking van de lendenspieren.
123
00:12:53,610 --> 00:12:55,970
Hoogheid, de zadelmakers zijn er.
124
00:13:02,370 --> 00:13:04,170
Ga maar weer rechtop staan.
125
00:13:09,090 --> 00:13:11,210
Geef de heren het korset maar aan.
126
00:13:14,490 --> 00:13:19,450
Ik heb een leren korset nodig voor steun
in de rug, met name rond de lendenwervel.
127
00:13:21,730 --> 00:13:26,130
Ik moet het zo snel mogelijk hebben.
- Natuurlijk, uwe hoogheid.
128
00:13:31,930 --> 00:13:33,650
Is dat wel zo'n goed idee?
129
00:13:34,610 --> 00:13:38,330
Uwe hoogheid, boven staat een stalknecht
die naar u vraagt.
130
00:13:38,490 --> 00:13:40,130
Het zou heel dringend zijn.
131
00:13:41,730 --> 00:13:43,530
Zeg hem dat ik eraan kom.
132
00:13:53,010 --> 00:13:54,970
Dit doet hij de hele tijd al.
133
00:13:55,650 --> 00:13:57,810
Hij laat niemand in zijn buurt komen.
134
00:13:58,370 --> 00:14:01,490
Hij heeft ook niets gegeten.
- Is er iets gebeurd?
135
00:14:02,570 --> 00:14:06,770
Geen idee wat hij heeft.
De stalmeester heeft hem altijd verzorgd.
136
00:14:06,930 --> 00:14:08,290
En waar is zij?
137
00:14:10,010 --> 00:14:11,370
Ze is verdwenen.
138
00:14:32,570 --> 00:14:35,970
Maak het hek open.
- Dat zou ik niet doen, hoogheid.
139
00:14:37,930 --> 00:14:40,650
Als hij zo doorgaat,
verwondt hij zich nog.
140
00:14:54,370 --> 00:14:55,770
Rustig, Avalon.
141
00:15:02,450 --> 00:15:03,850
Hou hem tegen.
142
00:15:06,130 --> 00:15:07,730
Kom, erachteraan.
143
00:15:10,490 --> 00:15:14,250
Wees gerust, hij komt niet ver.
Alle buitenhekken zijn dicht.
144
00:15:15,490 --> 00:15:19,290
Maar zonder de stalmeester
laat hij u nooit bij hem toe.
145
00:15:27,170 --> 00:15:30,570
Maar het begint dus hier. Op deze plek.
146
00:15:30,730 --> 00:15:33,370
En dan hebben we hier de tweede positie.
147
00:15:33,530 --> 00:15:36,050
Wie kwam het huis in?
148
00:15:36,210 --> 00:15:38,770
'Wie kwam het huis in' is dan hier.
149
00:15:42,690 --> 00:15:45,490
Mag ik even vijf minuten pauze?
- Ja.
150
00:15:49,530 --> 00:15:51,570
Louis, wat doe jij hier nu?
151
00:15:52,610 --> 00:15:55,050
Hoe gaat het met je?
- Heb je even?
152
00:15:55,810 --> 00:15:56,810
Natuurlijk.
153
00:15:59,650 --> 00:16:03,450
Is dat het definitieve decor?
- Dat is strikt geheim.
154
00:16:03,610 --> 00:16:04,690
Kom.
155
00:16:05,170 --> 00:16:08,650
En je kostuum?
- Nee.
156
00:16:09,410 --> 00:16:12,770
Fijn dat het goed met je gaat.
Min of meer dan.
157
00:16:13,290 --> 00:16:14,530
Ja.
158
00:16:15,850 --> 00:16:19,170
Maar Henriette,
de situatie binnen mijn familie...
159
00:16:19,330 --> 00:16:21,090
is momenteel penibel.
160
00:16:23,490 --> 00:16:28,210
Nu mijn vader dood is en mijn moeder
haar zegen moet geven aan onze relatie...
161
00:16:30,450 --> 00:16:34,570
Ik kan niet meer.
- Als je er nog over wil nadenken, dan...
162
00:16:35,370 --> 00:16:37,170
Wat? Nee.
163
00:16:38,170 --> 00:16:39,970
Nee, integendeel juist.
164
00:16:42,770 --> 00:16:45,330
Ik heb me nooit op mijn plek gevoeld.
165
00:16:46,090 --> 00:16:47,810
Tot ik jou tegenkwam.
166
00:16:49,530 --> 00:16:52,130
Ik wil je snel
aan mijn moeder voorstellen.
167
00:16:52,690 --> 00:16:56,050
Het liefst hier, op je premi�re.
168
00:16:56,210 --> 00:16:58,570
Wat?
- Ja.
169
00:16:58,730 --> 00:17:02,090
Als ze jou op het toneel ziet,
zal ze betoverd zijn.
170
00:17:02,250 --> 00:17:04,330
Louis, ik weet niet of ik dat...
171
00:17:04,490 --> 00:17:07,410
Het is zo al
de spannendste dag van mijn leven.
172
00:17:11,650 --> 00:17:14,570
Ja. Neem me niet kwalijk, dat...
173
00:17:14,730 --> 00:17:18,490
Dat was dom van me. Ik wilde je niet...
- Nee, nee, nee. Nee.
174
00:17:18,650 --> 00:17:20,010
Het idee is...
175
00:17:21,890 --> 00:17:23,170
goed.
176
00:17:24,130 --> 00:17:25,290
Ja...
177
00:17:26,450 --> 00:17:28,290
laten we dat doen.
178
00:17:29,850 --> 00:17:31,090
Weet je het zeker?
179
00:17:32,650 --> 00:17:33,770
Ja.
180
00:17:40,850 --> 00:17:42,450
Wat ben je toch mooi.
181
00:17:43,610 --> 00:17:45,010
Dank je wel.
182
00:17:57,530 --> 00:18:00,410
Weten jullie
waar de stalmeester is gebleven?
183
00:18:00,570 --> 00:18:03,010
Is ze nu alweer verdwenen?
184
00:18:03,530 --> 00:18:04,530
Ja.
185
00:18:05,010 --> 00:18:06,890
Het was altijd wat met haar.
186
00:18:07,050 --> 00:18:10,490
Ze heeft ook een greep uit de kas gedaan.
- Echt?
187
00:18:10,850 --> 00:18:14,930
Misschien moeten we de paarden
verkopen, nu jullie vader dood is.
188
00:18:15,090 --> 00:18:19,650
Ik kan ze toch verzorgen?
- Jij hebt wel andere plichten, Sisi.
189
00:18:22,650 --> 00:18:25,410
Ik was vroeger altijd met papa in de stal.
190
00:18:26,250 --> 00:18:31,410
Dat helpt bij het afscheid nemen van hem.
- Blijf jij nu uit de buurt van paarden.
191
00:18:32,690 --> 00:18:34,690
Stop.
- Sophie Charlotte...
192
00:18:38,570 --> 00:18:41,170
Wachten we niet
op het nieuwe familiehoofd?
193
00:18:41,770 --> 00:18:43,650
Als je het over de duivel hebt...
194
00:18:48,770 --> 00:18:52,250
Voor wie zijn die bloemen?
- Voor jou, natuurlijk, mama.
195
00:18:53,650 --> 00:18:55,410
Dank je wel, Louis.
196
00:18:56,530 --> 00:19:01,050
Ook wil ik je meevragen naar de opera.
Dan kun je je zinnen eens verzetten.
197
00:19:03,170 --> 00:19:05,370
Naar de opera?
198
00:19:05,610 --> 00:19:07,490
Wat een leuk idee.
199
00:19:08,810 --> 00:19:10,770
Een beetje vermaak zal je goeddoen.
200
00:19:11,810 --> 00:19:13,250
Wat is het dan?
201
00:19:13,810 --> 00:19:17,410
Richard Wagner, Die Walk�re.
Wie speelt de hoofdrol?
202
00:19:17,570 --> 00:19:19,330
Henriette Mendel?
203
00:19:21,330 --> 00:19:23,050
Kennen we haar?
204
00:19:31,050 --> 00:19:33,850
We hebben ook iets voor jou, mijn zoon.
205
00:19:34,010 --> 00:19:36,850
Je neef, koning Ludwig,
heeft een bode gestuurd.
206
00:19:37,010 --> 00:19:39,130
Hij nodigt je uit voor een audi�ntie.
207
00:19:42,170 --> 00:19:45,250
Echt waar? Heeft hij ook gezegd
wat hij van me wil?
208
00:19:45,690 --> 00:19:48,490
Het betreft
een gevoelige aangelegenheid...
209
00:19:48,650 --> 00:19:50,770
die hij onder vier ogen wil bespreken.
210
00:19:51,450 --> 00:19:54,850
Je grafrede heeft klaarblijkelijk
grote indruk op hem gemaakt.
211
00:19:57,130 --> 00:20:01,130
Hopelijk wil hij geen geld.
Hij schijnt krap bij kas te zitten.
212
00:20:01,290 --> 00:20:06,050
Lieve God, bescherm onze familie
en onze geliefde Max in de hemel.
213
00:20:06,210 --> 00:20:08,610
Amen.
- Amen.
214
00:20:12,050 --> 00:20:14,530
Schlutzkrapfen.
- Met kaas.
215
00:20:15,090 --> 00:20:17,570
Zelfbereid.
- Sophie Charlottes favoriet.
216
00:20:17,730 --> 00:20:19,010
Die van Sisi.
217
00:20:19,810 --> 00:20:21,610
Eet smakelijk.
- Ja.
218
00:20:28,130 --> 00:20:30,210
Honger, mevrouw?
- Ja.
219
00:20:35,730 --> 00:20:38,770
Hoe is je dat zo snel gelukt?
- Ik heb niets gevraagd.
220
00:20:38,930 --> 00:20:41,570
Misschien gaat het wel om mij.
221
00:20:41,890 --> 00:20:42,930
Alsjeblieft...
222
00:20:43,250 --> 00:20:46,330
Wanneer is de audi�ntie?
- Ik weet verder niets.
223
00:20:46,490 --> 00:20:50,530
Je weet dat je me hebt beloofd
hem een brief van me te geven.
224
00:20:50,970 --> 00:20:53,010
Hoe zou ik dat nu kunnen vergeten?
225
00:20:55,770 --> 00:20:57,010
Bedankt, broertje.
226
00:20:59,850 --> 00:21:02,330
Ik begin meteen met schrijven.
227
00:21:06,090 --> 00:21:07,530
Huurovereenkomst
228
00:21:09,890 --> 00:21:11,370
Wat doe jij hier?
229
00:21:11,530 --> 00:21:14,690
Papa had een woning in M�nchen.
Wist jij dat?
230
00:21:14,850 --> 00:21:15,930
Nee.
231
00:21:16,690 --> 00:21:20,130
Zoek je iets specifieks?
- Ik moet de stalmeester vinden.
232
00:21:20,490 --> 00:21:23,290
Zonder haar krijg ik Avalon
niet onder controle.
233
00:21:23,970 --> 00:21:27,650
Denk je hier iets over haar te vinden?
- Ze was hier in dienst.
234
00:21:27,810 --> 00:21:30,410
Moeder verzwijgt duidelijk iets.
235
00:21:36,530 --> 00:21:39,330
Heb je daar al gezocht?
- Nee.
236
00:21:46,770 --> 00:21:49,890
Sophie Charlotte...
Luistert ze ook nog naar Wagner.
237
00:21:50,050 --> 00:21:52,490
Omdat koning Ludwig gek op hem is.
238
00:21:52,650 --> 00:21:56,250
Ze is gewoon smoorverliefd.
Net als iemand anders in dit huis.
239
00:21:58,210 --> 00:21:59,810
Dat heb je goed.
240
00:22:09,570 --> 00:22:14,010
Weet je nog dat papa me aan deze stoel
vastbond, omdat ik niet wilde leren?
241
00:22:17,890 --> 00:22:20,250
Jou hoefde hij nooit vast te binden.
242
00:22:22,410 --> 00:22:25,290
Ja, omdat ik een streber was.
243
00:22:26,490 --> 00:22:30,570
En een dief. Je hebt karamelsnoepjes
uit mijn tas gepikt.
244
00:22:30,930 --> 00:22:34,410
En nu ben je het hoofd van de familie.
- Tja...
245
00:22:42,330 --> 00:22:47,130
Soms denk ik dat ik het alleen zo lang
in Wenen heb uitgehouden omdat ik wist...
246
00:22:47,370 --> 00:22:50,330
dat ik hier in Possenhofen
echt thuis ben.
247
00:23:01,330 --> 00:23:03,170
Dit is een arbeidsovereenkomst.
248
00:23:04,610 --> 00:23:06,610
Haar adres staat er ook in.
249
00:23:09,130 --> 00:23:12,730
Linda Schwarz, Karlstrasse 7, M�nchen.
250
00:23:14,130 --> 00:23:15,330
Dat adres is toch...
251
00:23:18,690 --> 00:23:21,010
Dat is ook het adres van papa's woning.
252
00:23:22,930 --> 00:23:25,130
Denk je dat ze zijn ma�tresse was?
253
00:23:25,810 --> 00:23:28,690
Onze vader en de stalmeester? Nee.
254
00:23:29,050 --> 00:23:32,130
Waarom gaf hij een vrouw anders
die functie?
255
00:23:32,290 --> 00:23:36,450
Hij was altijd heel progressief.
- Mama reageerde al zo merkwaardig.
256
00:23:37,170 --> 00:23:41,090
Zou ze meer weten van haar verdwijning?
- Hou op met die onzin.
257
00:23:44,290 --> 00:23:46,890
Zoek maar een ander
die je paard in het gareel brengt.
258
00:23:47,330 --> 00:23:49,810
En laat onze vader in vrede rusten, ja?
259
00:23:51,410 --> 00:23:53,010
Alsjeblieft.
260
00:24:02,530 --> 00:24:04,850
M�nchener Nachrichten.
261
00:24:05,010 --> 00:24:07,570
Alles over de grote Oktoberfest-race.
262
00:24:12,970 --> 00:24:14,370
Huurovereenkomst
263
00:24:19,210 --> 00:24:22,930
M�nchener Nachrichten.
Alles over de grote Oktoberfest-race.
264
00:24:23,090 --> 00:24:24,650
M�nchener Nachrichten.
265
00:24:24,810 --> 00:24:28,850
M�nchener Nachrichten.
Alles over de grote Oktoberfest-race.
266
00:24:29,010 --> 00:24:30,570
M�nchener Nachrichten.
267
00:24:30,730 --> 00:24:34,290
Mevrouw, M�nchener Nachrichten.
Mevrouw...
268
00:24:34,450 --> 00:24:37,810
Hier, mevrouw.
Alle nieuwtjes over het Oktoberfest.
269
00:24:39,810 --> 00:24:43,610
M�nchener Nachrichten.
Alles over de grote Oktoberfest-race.
270
00:24:43,770 --> 00:24:47,330
M�nchener Nachrichten.
M�nchener Nachrichten.
271
00:24:47,490 --> 00:24:49,850
M�nchener Nachrichten. Alles over...
272
00:24:50,290 --> 00:24:53,370
Ik zei al dat u uw geld
aan het einde van de maand krijgt.
273
00:24:53,530 --> 00:24:56,890
U bent niet de rechtmatige huurder.
- Het is mijn woning.
274
00:24:57,050 --> 00:25:01,090
Nee. Ook niet die van de hertog
in Beieren, God hebbe zijn ziel.
275
00:25:01,250 --> 00:25:04,930
Eind van de maand moeten jullie eruit.
- Dat kunt u niet maken.
276
00:25:05,130 --> 00:25:09,650
Wat krijgen we nu? Loslaten.
We hebben al heel andere dingen gedaan.
277
00:25:11,730 --> 00:25:14,090
Heb alstublieft medelijden met ons.
278
00:25:14,850 --> 00:25:16,850
Stelletje schoften.
279
00:25:17,130 --> 00:25:21,330
Moeder, kom weer binnen.
We bedenken wel een oplossing.
280
00:25:21,490 --> 00:25:22,650
Welke dan?
281
00:25:23,210 --> 00:25:25,690
Denk je nu echt dat iemand om je geeft?
282
00:25:25,850 --> 00:25:27,890
Wat heeft hij je allemaal beloofd?
283
00:25:28,050 --> 00:25:33,330
Hij zou een gezelschapsdame van je maken,
maar hij liet je poep scheppen.
284
00:25:33,530 --> 00:25:34,930
Dat krijg je ervan.
285
00:25:35,090 --> 00:25:37,650
Rustig. Ik wilde zelf met paarden werken.
286
00:25:37,810 --> 00:25:41,410
En dan? Iedereen mag het horen.
- Waag het niet.
287
00:25:42,370 --> 00:25:45,810
Zo, ga je me nu bedreigen?
288
00:25:47,530 --> 00:25:49,290
Aan de kant, jij.
289
00:27:26,170 --> 00:27:27,890
Mijn lieve Ludwig...
290
00:27:28,050 --> 00:27:32,570
eindelijk kan ik in woorden uitdrukken
dat jij de enige voor mij bent.
291
00:27:32,730 --> 00:27:38,290
Sinds onze kennismaking is de vonk in
m'n hart tot een laaiend vuur uitgegroeid.
292
00:27:38,450 --> 00:27:42,170
Het verlangen je weer te zien
is ondraaglijk.
293
00:27:55,650 --> 00:27:59,050
De hertog
van het Huis Wittelsbach in Beieren.
294
00:28:02,330 --> 00:28:03,330
Hertog...
295
00:28:05,330 --> 00:28:07,250
kom toch dichterbij.
296
00:28:10,730 --> 00:28:13,330
De minister van Justitie heeft het woord.
297
00:28:18,050 --> 00:28:19,690
Mijn koning...
298
00:28:20,650 --> 00:28:24,530
zoals u weet,
nadert mijn ambtstermijn zijn einde.
299
00:28:26,170 --> 00:28:30,610
En ik wil graag een geschikte opvolger
aan u voorstellen:
300
00:28:31,610 --> 00:28:35,210
het hoofd
van het Huis Wittelsbach in Beieren.
301
00:28:41,290 --> 00:28:44,890
Toe, Ludwig.
Moet ik minister van Justitie worden?
302
00:28:45,050 --> 00:28:47,730
Ben je kwaad of zo?
- Had het even gezegd.
303
00:28:47,890 --> 00:28:49,650
Had je dan ook eens vertoond.
304
00:28:49,810 --> 00:28:53,570
Ik wil iemand in de ministerraad
die ik kan vertrouwen.
305
00:28:54,490 --> 00:28:56,290
Oester?
- Nee, dank je.
306
00:28:57,690 --> 00:29:01,130
Anders heb ik hier zo
helemaal niets meer te vertellen.
307
00:29:01,290 --> 00:29:02,650
Dank je wel.
308
00:29:03,610 --> 00:29:06,530
Beste minister van Justitie,
ga naar Berlijn...
309
00:29:06,930 --> 00:29:11,450
om Bismarcks hielenlikker te worden.
Hij moet me alleen nog een gunst doen.
310
00:29:13,770 --> 00:29:17,010
Dat wil zeggen, je hoeft nog maar
��n horde te nemen:
311
00:29:17,170 --> 00:29:20,170
de waarde heer naast hem overtuigen.
312
00:29:20,650 --> 00:29:22,370
Minister Maillinger?
313
00:29:23,370 --> 00:29:27,330
Als je zijn stem hebt, heb je die baan.
- En hoe ga ik dat aanpakken?
314
00:29:27,890 --> 00:29:32,610
Wel ja, hij heeft een best wel vlotte meid
in de aanbieding:
315
00:29:32,770 --> 00:29:34,130
zijn dochter.
316
00:29:34,290 --> 00:29:36,450
Wat? Dat is toch een goede partij?
317
00:29:38,730 --> 00:29:41,050
Je bent sowieso al lang over datum.
318
00:29:41,370 --> 00:29:44,370
Trouwens, dat zusje van je...
319
00:29:45,530 --> 00:29:47,770
is wel in haar voordeel veranderd.
320
00:29:49,690 --> 00:29:52,210
Wat heb je? Dat is toch zo?
321
00:29:55,330 --> 00:29:58,570
Ik geef je wel ��n raad:
Als je niet serieus bent...
322
00:29:58,730 --> 00:30:01,410
blijf je met je tengels van haar af.
Begrepen?
323
00:30:04,090 --> 00:30:06,810
Ik heb nog geen antwoord gehoord, neef.
324
00:30:06,970 --> 00:30:10,370
Hoor nu toch.
Jij bent ook in je voordeel veranderd.
325
00:30:25,850 --> 00:30:29,130
Ruitervereniging van M�nchen
belegt persconferentie.
326
00:30:29,290 --> 00:30:34,050
Er wordt vandaag belangrijk nieuws
omtrent de Oktoberfest-race verwacht.
327
00:30:36,050 --> 00:30:37,130
Koetsier.
328
00:30:42,970 --> 00:30:45,650
Hier. Ik heb een vraag.
- Kom op.
329
00:30:45,810 --> 00:30:47,850
Wat staat ons nu te wachten?
330
00:30:48,010 --> 00:30:51,370
Hoe hoog is het prijzengeld precies?
- Hoeveel is het?
331
00:30:51,530 --> 00:30:53,290
Een half miljoen gulden.
332
00:30:55,650 --> 00:31:00,330
En wie neemt het dan tegen Pastorius op?
- Ik heb een vraag.
333
00:31:00,490 --> 00:31:03,850
Wie is de tegenstander?
- Dat zal er maar ��n zijn.
334
00:31:06,290 --> 00:31:08,290
En wie mag dat dan zijn?
335
00:31:19,530 --> 00:31:21,250
Ik beloof dat deze race...
336
00:31:21,410 --> 00:31:25,170
alles wat ooit in Beieren is vertoond
zal overtreffen.
337
00:31:26,930 --> 00:31:28,610
Meer kan ik niet zeggen.
338
00:31:47,490 --> 00:31:49,290
Geef maar aan.
339
00:32:36,530 --> 00:32:38,530
Wat moet ik nu toch met jou?
340
00:33:02,450 --> 00:33:05,050
Rustig, Avalon. Rustig maar.
341
00:33:08,370 --> 00:33:10,170
Rustig maar.
342
00:33:10,330 --> 00:33:12,370
Ik ben het maar.
343
00:34:14,170 --> 00:34:16,370
Louis, waar ga je naartoe?
344
00:34:16,530 --> 00:34:17,890
Wacht nu toch.
345
00:34:20,450 --> 00:34:21,450
Louis.
346
00:34:29,330 --> 00:34:33,130
Hoe was het gisteren bij Ludwig?
Heb je hem mijn brief gegeven?
347
00:34:38,050 --> 00:34:39,930
Ik heb er zelfs ��n voor jou.
348
00:34:44,570 --> 00:34:48,730
Ludwig geeft vanavond een soiree,
als mama en ik in de opera zijn.
349
00:34:49,570 --> 00:34:51,850
Ik zal Sisi vragen met je mee te gaan.
350
00:34:59,930 --> 00:35:01,490
En nu wegwezen, jij.
351
00:35:15,210 --> 00:35:18,810
Ik hoop dat de verhalen
over Ludwigs feesten overdreven zijn.
352
00:35:19,450 --> 00:35:22,730
Het is maar een soiree.
Maak je om mij geen zorgen, zusje.
353
00:35:23,290 --> 00:35:27,490
Ik maak me dus wel zorgen om je.
- Uitgerekend jij?
354
00:35:33,690 --> 00:35:36,690
Hoe wist je
dat Franz de ware voor jou was?
355
00:35:39,330 --> 00:35:41,890
Toen ik hem in Bad Ischl zag...
356
00:35:42,690 --> 00:35:44,690
wist ik het gewoon.
357
00:35:44,850 --> 00:35:47,010
En je hebt er nooit aan getwijfeld?
358
00:35:49,410 --> 00:35:50,850
Een beetje wel.
359
00:35:52,010 --> 00:35:56,490
En hoe heb je Franz destijds
voor je weten te winnen?
360
00:35:58,770 --> 00:36:01,290
Dat weet ik niet meer zo goed.
361
00:36:01,530 --> 00:36:04,090
Komaan. Vertel op.
362
00:36:06,930 --> 00:36:08,930
Ik ben gewoon mezelf gebleven...
363
00:36:11,290 --> 00:36:15,610
en heb daarbij zo'n beetje
elke etiquetteregel overtreden.
364
00:36:15,770 --> 00:36:17,130
En dat vond hij leuk?
365
00:36:24,410 --> 00:36:27,210
Pas goed op jezelf, zusje.
366
00:36:27,530 --> 00:36:31,530
Ga je helemaal niet mee?
- Wil je mij er echt bij hebben dan?
367
00:36:31,690 --> 00:36:35,250
Liever niet.
Jij hebt al de keizer van N�n� afgepakt.
368
00:36:38,810 --> 00:36:40,170
Nog ��n vraag.
369
00:36:42,170 --> 00:36:44,810
Kan het zijn dat papa een ma�tresse had?
370
00:36:44,970 --> 00:36:48,530
Hij zou niet de eerste hertog zijn
die buiten de deur eet.
371
00:36:49,490 --> 00:36:51,650
Vroeg je daarom naar de stalmeester?
372
00:37:05,010 --> 00:37:06,250
Dank je, Sisi.
373
00:37:10,010 --> 00:37:13,370
Rij me naar het adres
van vorige keer, in Au.
374
00:37:42,970 --> 00:37:46,090
Kijk nu, Georg Basselet in de opera.
375
00:37:47,450 --> 00:37:53,050
Zijn moeder was niet erg aantrekkelijk.
Dat zou je niet zeggen als je hem zo ziet.
376
00:37:53,210 --> 00:37:55,050
Ze stierf zo'n vreselijke dood.
377
00:37:55,210 --> 00:38:00,050
Na de koop van Possenhofen
heb ik het tig keer laten uitroken.
378
00:38:05,610 --> 00:38:08,410
Dat moet haar wel zijn.
- Niet te geloven.
379
00:38:10,690 --> 00:38:14,690
Mama, ik zou graag...
- Kijk nu toch.
380
00:38:14,850 --> 00:38:19,130
De doorluchtige hertog van Wittelsbach
met zijn betoverende gezelschap.
381
00:38:19,290 --> 00:38:22,930
Ken je hem persoonlijk?
- Ik heb hem nog maar ��n keer gezien.
382
00:38:26,130 --> 00:38:31,010
Minister, mag ik u voorstellen aan
mijn dochter? Katharina von Maillinger.
383
00:38:35,450 --> 00:38:37,250
Wat een verrassing.
384
00:38:42,570 --> 00:38:46,370
Hoogwelgeboren Ridder von Maillinger,
dit is mijn moeder...
385
00:38:46,530 --> 00:38:48,890
hertogin Ludovika in Beieren.
386
00:38:50,050 --> 00:38:55,250
Gecondoleerd met het overlijden van
uw man. Een groot verlies voor Beieren.
387
00:38:55,410 --> 00:38:59,250
Mama, ik zou...
- Daar is straks nog tijd voor, mijn zoon.
388
00:39:14,250 --> 00:39:15,450
Rij F?
389
00:39:16,130 --> 00:39:17,450
Rij F...
390
00:39:17,610 --> 00:39:20,050
Hier vooraan.
- Dank u zeer.
391
00:39:21,450 --> 00:39:23,450
Goedenavond.
- Goedenavond.
392
00:39:27,810 --> 00:39:30,010
Ja?
- U zit vooraan.
393
00:39:30,170 --> 00:39:31,730
Dank u.
- Graag gedaan.
394
00:39:36,210 --> 00:39:37,290
Kom je, mama?
395
00:39:51,930 --> 00:39:55,610
Is alles in orde, schat?
- Ja, natuurlijk.
396
00:40:35,970 --> 00:40:39,690
Een onbekende man?
397
00:40:40,090 --> 00:40:42,810
Hem moet ik vragen...
398
00:40:47,050 --> 00:40:50,450
wie is het huis binnengegaan...
399
00:40:50,610 --> 00:40:54,890
en ligt daar bij de haard?
400
00:41:02,010 --> 00:41:06,010
Moe ligt hij daar,
door alle bekommernis.
401
00:41:12,450 --> 00:41:14,450
Is hij zijn bewustzijn verloren?
402
00:41:14,770 --> 00:41:17,370
Zou hij ziek zijn?
403
00:41:29,970 --> 00:41:34,970
Zijn adem is nog hoorbaar...
404
00:41:35,130 --> 00:41:39,570
doch zijn ogen heeft hij gesloten.
405
00:41:39,730 --> 00:41:43,490
Dapper komt deze man mij voor.
406
00:41:47,570 --> 00:41:53,970
Ook al is hij hier vermoeid neergezegen.
407
00:41:57,890 --> 00:42:00,370
Daar. De koning.
408
00:42:00,530 --> 00:42:02,890
De koning?
- Wat?
409
00:42:06,730 --> 00:42:08,730
Wie heeft hij nu bij zich?
410
00:42:23,410 --> 00:42:26,130
Laat een dokter komen. Een dokter.
411
00:42:26,290 --> 00:42:28,450
Een dokter. Snel.
412
00:42:28,690 --> 00:42:30,690
Mama? Mama?
413
00:42:30,970 --> 00:42:32,210
Mama?
414
00:43:02,530 --> 00:43:04,210
Waarmee kan ik u helpen?
415
00:43:05,690 --> 00:43:09,490
Ik heb Georg Basselet von La Ros�e
voor een revanche uitgedaagd.
416
00:43:10,690 --> 00:43:14,050
Zit u achter die omineuze race
waar de hele stad het over heeft?
417
00:43:15,850 --> 00:43:19,530
Als Avalon de race wint,
krijgt mijn familie Possenhofen terug.
418
00:43:20,450 --> 00:43:22,650
Wist u wat mijn vader had ingezet?
419
00:43:23,770 --> 00:43:25,170
Nee.
420
00:43:26,090 --> 00:43:29,130
Hij had het slot ingezet
op een zege van Avalon.
421
00:43:30,170 --> 00:43:33,610
Zonder u gaat het me niet lukken
met Avalon te winnen.
422
00:43:34,370 --> 00:43:38,170
Uw moeder wil me overduidelijk weren
uit Possenhofen.
423
00:43:38,570 --> 00:43:40,690
U was de ma�tresse van mijn vader.
424
00:43:44,250 --> 00:43:45,450
Nee.
425
00:43:46,250 --> 00:43:47,530
Is dat niet zo?
426
00:43:52,650 --> 00:43:54,170
Ik ben zijn dochter.
427
00:43:54,220 --> 00:43:58,770
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.