All language subtitles for Sisi s04e02.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,250 --> 00:01:22,050 U rijdt tegen mij. 2 00:01:22,210 --> 00:01:25,650 Avalon tegen Pastorius. Twee ronden van duizend meter... 3 00:01:25,810 --> 00:01:28,650 te verrijden op de Theresienwiese te M�nchen. 4 00:01:28,810 --> 00:01:30,370 Dat is mijn aanbod. 5 00:01:32,010 --> 00:01:33,410 Hoogheid... 6 00:01:42,130 --> 00:01:43,570 Ik stem ermee in. 7 00:02:00,170 --> 00:02:02,970 Geen woord hierover tot aan de race. 8 00:02:03,530 --> 00:02:05,850 Kan ik op uw discretie vertrouwen? 9 00:02:06,330 --> 00:02:09,450 U hebt mijn erewoord, hoogheid. 10 00:02:10,690 --> 00:02:13,690 Welke eer is de vraag, maar goed. - Hoogheid. 11 00:02:13,850 --> 00:02:17,010 Wilt u niet nog eens overwegen of... - Nee. 12 00:02:17,170 --> 00:02:18,930 Zoals u wenst, hoogheid. 13 00:02:19,970 --> 00:02:21,370 Goedendag. 14 00:02:29,690 --> 00:02:34,370 Wat is dat een aristocratische troela. - Maar wel een aantrekkelijke. 15 00:03:07,930 --> 00:03:09,330 Ze is er nu. 16 00:03:25,690 --> 00:03:28,690 U hebt me ontboden, Doorluchtigheid? 17 00:03:28,850 --> 00:03:31,290 Wat hebt u met mijn dochter besproken? 18 00:03:31,690 --> 00:03:34,490 Ze was toch bij u in de stoeterij? 19 00:03:34,650 --> 00:03:36,610 Niet datgene wat u vreest. 20 00:03:37,770 --> 00:03:39,930 Ik verwacht dat u ontslag neemt. 21 00:03:41,530 --> 00:03:44,010 Ik zal mijn mond houden. 22 00:03:44,170 --> 00:03:46,130 Mijn man is dood. 23 00:03:46,410 --> 00:03:48,850 Onze afspraak geldt niet meer. 24 00:03:53,650 --> 00:03:56,450 Dit moet wel volstaan voor een nieuwe start. 25 00:04:06,250 --> 00:04:08,450 U hebt hier niets meer te zoeken. 26 00:04:30,370 --> 00:04:32,290 Ik begrijp je angsten, zus. 27 00:04:33,770 --> 00:04:37,290 Maar laten we de situatie niet nog wankeler maken. 28 00:04:37,530 --> 00:04:39,690 Ze heeft hier niets meer te zoeken. 29 00:04:40,130 --> 00:04:42,450 Hou je vrienden dicht bij je... 30 00:04:42,610 --> 00:04:47,050 maar je vijanden nog dichter. - Wat kan zij nu doen? 31 00:04:48,810 --> 00:04:52,850 Max z'n overlijden is niet alleen voor ons een groot verlies. 32 00:04:53,130 --> 00:04:57,890 Pijn kan heel snel vertwijfeling worden. - Dat is niet meer ons probleem. 33 00:05:00,850 --> 00:05:03,450 Wees alsjeblieft waakzaam. 34 00:05:03,610 --> 00:05:07,090 Als ooit wordt ontdekt wat er echt is gebeurd... 35 00:05:07,250 --> 00:05:11,810 Daarom kan die persoon beter geen contact meer met ons hebben. 36 00:05:28,130 --> 00:05:29,730 Was je op pad? 37 00:05:31,650 --> 00:05:33,330 Ik was op het kerkhof. 38 00:05:38,490 --> 00:05:40,490 Heb je helemaal niet geslapen? 39 00:05:41,450 --> 00:05:43,010 Er is veel te doen. 40 00:05:51,010 --> 00:05:52,250 Hoe gaat het met je? 41 00:05:57,890 --> 00:06:00,650 Als ik iets voor je kan doen... - Franz, ik... 42 00:06:01,330 --> 00:06:03,330 wil graag langer hier blijven. 43 00:06:04,650 --> 00:06:06,650 Ik heb nog wat tijd nodig... 44 00:06:06,930 --> 00:06:09,210 om afscheid te nemen van mijn vader. 45 00:06:22,930 --> 00:06:25,210 Als dat is wat je nodig hebt... 46 00:06:27,690 --> 00:06:29,090 Dank je, Franz. 47 00:06:41,210 --> 00:06:42,770 'Sater: 48 00:06:43,890 --> 00:06:45,530 wellustige bosgeest... 49 00:06:46,570 --> 00:06:49,210 onverzadigbaar verlangen... 50 00:06:50,330 --> 00:06:52,490 grenzeloze potentie.' 51 00:06:59,170 --> 00:07:00,930 Sophie Charlotte? - Nee. 52 00:07:05,090 --> 00:07:07,410 Stoor ik? - Dat ligt eraan. 53 00:07:12,370 --> 00:07:13,810 Ik maak me zorgen om je. 54 00:07:13,970 --> 00:07:16,650 Hou je goedbedoelde adviezen maar voor je. 55 00:07:17,610 --> 00:07:20,530 Sophie Charlotte, koning Ludwig is... 56 00:07:22,010 --> 00:07:25,450 Er zitten een paar steekjes los bij je neef. 57 00:07:25,970 --> 00:07:29,810 Wel, lieve tante, ik weet nu wat een sater is... 58 00:07:29,970 --> 00:07:33,330 en wat ik erover heb gelezen, beviel me zeer. 59 00:07:33,490 --> 00:07:36,170 Je moeder laat zich door jou provoceren... 60 00:07:36,330 --> 00:07:40,090 maar ik ben niet onder de indruk, lieve Sophie Charlotte. 61 00:07:41,250 --> 00:07:44,130 En nu gaan we afscheid nemen van mijn zoon. 62 00:07:46,850 --> 00:07:48,210 Kom dan. 63 00:08:10,050 --> 00:08:13,530 Tot snel, lieverds. - Dag, mama. 64 00:08:13,850 --> 00:08:15,050 Dag, moeder. 65 00:08:19,850 --> 00:08:23,490 Als je weer naar huis komt, wacht je een nieuwe badkamer. 66 00:08:24,130 --> 00:08:25,810 Met badkachel, zelfs. 67 00:08:25,970 --> 00:08:29,810 Heb je echt een nieuw bad laten plaatsen? - Ben je er blij mee? 68 00:08:30,330 --> 00:08:31,330 En of. 69 00:08:35,890 --> 00:08:37,730 Ik heb nog ��n verzoek: 70 00:08:38,170 --> 00:08:39,610 niet paardrijden. 71 00:08:40,450 --> 00:08:42,970 Niet voordat je volledig hersteld bent. 72 00:08:50,610 --> 00:08:54,250 Ik reis je achterna zodra het beter gaat met mijn zus. 73 00:08:54,930 --> 00:08:57,890 Uiterlijk voor het hofbal ben ik terug in Wenen. 74 00:08:58,050 --> 00:09:01,570 Ik vind het ook beter als je nog een paar dagen hier blijft. 75 00:09:08,050 --> 00:09:09,450 Goede reis. 76 00:09:14,010 --> 00:09:17,970 Zorg ervoor dat de keizerin ook echt op krachten komt. Ik ken mijn vrouw. 77 00:09:18,690 --> 00:09:22,010 Maar natuurlijk, majesteit. Ik wens u een goede reis. 78 00:09:35,290 --> 00:09:37,570 Over vijf minuten in papa's bureau. 79 00:09:53,450 --> 00:09:57,850 Een paardenrace? Jij? Ben je niet goed bij je hoofd? 80 00:09:58,770 --> 00:10:02,170 Je mag blij zijn dat je het ongeluk hebt overleefd. 81 00:10:02,330 --> 00:10:05,170 Gezien zijn stamboom kan Avalon het snelste... 82 00:10:05,330 --> 00:10:09,530 Ophouden. Ik heb er genoeg van. Je bent de keizerin van Oostenrijk, Sisi. 83 00:10:10,170 --> 00:10:13,810 En als dit Franz ter ore komt? - Dat zal niet gebeuren. 84 00:10:14,090 --> 00:10:17,530 Georg Basselet zegt niets tot aan de dag van de race. 85 00:10:22,850 --> 00:10:25,570 De keizerin in het zadel van een renpaard... 86 00:10:25,730 --> 00:10:27,890 Heel Beieren zal op je wedden. 87 00:10:28,050 --> 00:10:31,410 Als je dan verliest van iemand die met de adel heeft gebroken... 88 00:10:32,130 --> 00:10:34,730 schaadt ons dat allen. - Ik ben goed. 89 00:10:34,890 --> 00:10:36,970 Sisi, je bent een vrouw. 90 00:10:37,570 --> 00:10:39,970 Dat meen je toch niet serieus? 91 00:10:40,410 --> 00:10:43,810 Louis, je hebt zelf gezegd dat we alles moeten doen... 92 00:10:43,970 --> 00:10:46,650 om Possenhofen in ons bezit te houden. 93 00:10:49,490 --> 00:10:53,610 Als ik win, ontdekt mama mogelijk nooit wat papa heeft aangericht. 94 00:10:53,770 --> 00:10:57,730 En dan kun jij haar in alle rust over je verloving vertellen. 95 00:10:57,930 --> 00:11:01,570 Je wilt toch niet dat die respectloze baron... 96 00:11:01,730 --> 00:11:06,090 ons familieonderkomen overneemt? De plek die jouw thuis is. 97 00:11:07,410 --> 00:11:11,890 Dat had vader zich moeten realiseren. - Maar dat was niet het geval. 98 00:11:15,010 --> 00:11:18,330 Jij denkt dus dat Basselet tot aan de race zwijgt, h�? 99 00:11:19,610 --> 00:11:24,010 Hij is arrogant, maar niet dom. Anders krijgt hij zijn prijzengeld niet. 100 00:11:24,170 --> 00:11:25,530 Hoor nu toch. 101 00:11:30,690 --> 00:11:34,410 Interessante nieuwtjes. - Hoelang sta je daar al? 102 00:11:34,570 --> 00:11:38,610 Wanneer wilden jullie het mij vertellen? Het is ook mijn thuis. 103 00:11:40,770 --> 00:11:44,690 Wat krijg ik als ik mijn klep hou? - Een klap op je kont als je klikt. 104 00:11:44,850 --> 00:11:46,770 Heel fout geantwoord, broertje. 105 00:11:48,530 --> 00:11:50,530 Wat denk je van koning Ludwig? 106 00:11:52,250 --> 00:11:56,050 Koning Ludwig? - Van dezelfde stand als jouw Thusnelda. 107 00:11:56,210 --> 00:11:58,970 Ik heb binnenkort toch een nieuw thuis nodig? 108 00:11:59,210 --> 00:12:02,090 Ludwig heeft wel een paar slotjes te bieden. 109 00:12:02,250 --> 00:12:05,090 Meen je dat, of wil je mama alleen pesten? 110 00:12:05,250 --> 00:12:06,690 Dat speelt geen rol. 111 00:12:10,090 --> 00:12:13,210 En wat wil je van ons? - Ik wil dat jij Ludwig iets geeft. 112 00:12:13,690 --> 00:12:15,010 Een brief. 113 00:12:15,730 --> 00:12:19,610 Het is verdomd lastig om hem te bezoeken. - Niet voor jou. 114 00:12:19,770 --> 00:12:22,490 Jij bent nu toch de heer des huizes? 115 00:12:23,130 --> 00:12:25,050 En ook nog eens zijn neef. 116 00:12:26,690 --> 00:12:28,490 En jij, zusje... 117 00:12:29,010 --> 00:12:30,810 bent een straffe Gods. 118 00:12:33,330 --> 00:12:38,050 Ik heb uw paard laten zadelen, hoogheid. - Heel fijn. 119 00:12:38,450 --> 00:12:41,370 Geef me die lichte rijbroek eens aan. - Jawel. 120 00:12:43,450 --> 00:12:45,530 Ik wil graag prote�nerijke voeding. 121 00:12:45,810 --> 00:12:49,770 En regel een klimrek en oefenballen voor me. Drie en vijf kilo. 122 00:12:49,930 --> 00:12:53,450 Zoek ook oefeningen ter versterking van de lendenspieren. 123 00:12:53,610 --> 00:12:55,970 Hoogheid, de zadelmakers zijn er. 124 00:13:02,370 --> 00:13:04,170 Ga maar weer rechtop staan. 125 00:13:09,090 --> 00:13:11,210 Geef de heren het korset maar aan. 126 00:13:14,490 --> 00:13:19,450 Ik heb een leren korset nodig voor steun in de rug, met name rond de lendenwervel. 127 00:13:21,730 --> 00:13:26,130 Ik moet het zo snel mogelijk hebben. - Natuurlijk, uwe hoogheid. 128 00:13:31,930 --> 00:13:33,650 Is dat wel zo'n goed idee? 129 00:13:34,610 --> 00:13:38,330 Uwe hoogheid, boven staat een stalknecht die naar u vraagt. 130 00:13:38,490 --> 00:13:40,130 Het zou heel dringend zijn. 131 00:13:41,730 --> 00:13:43,530 Zeg hem dat ik eraan kom. 132 00:13:53,010 --> 00:13:54,970 Dit doet hij de hele tijd al. 133 00:13:55,650 --> 00:13:57,810 Hij laat niemand in zijn buurt komen. 134 00:13:58,370 --> 00:14:01,490 Hij heeft ook niets gegeten. - Is er iets gebeurd? 135 00:14:02,570 --> 00:14:06,770 Geen idee wat hij heeft. De stalmeester heeft hem altijd verzorgd. 136 00:14:06,930 --> 00:14:08,290 En waar is zij? 137 00:14:10,010 --> 00:14:11,370 Ze is verdwenen. 138 00:14:32,570 --> 00:14:35,970 Maak het hek open. - Dat zou ik niet doen, hoogheid. 139 00:14:37,930 --> 00:14:40,650 Als hij zo doorgaat, verwondt hij zich nog. 140 00:14:54,370 --> 00:14:55,770 Rustig, Avalon. 141 00:15:02,450 --> 00:15:03,850 Hou hem tegen. 142 00:15:06,130 --> 00:15:07,730 Kom, erachteraan. 143 00:15:10,490 --> 00:15:14,250 Wees gerust, hij komt niet ver. Alle buitenhekken zijn dicht. 144 00:15:15,490 --> 00:15:19,290 Maar zonder de stalmeester laat hij u nooit bij hem toe. 145 00:15:27,170 --> 00:15:30,570 Maar het begint dus hier. Op deze plek. 146 00:15:30,730 --> 00:15:33,370 En dan hebben we hier de tweede positie. 147 00:15:33,530 --> 00:15:36,050 Wie kwam het huis in? 148 00:15:36,210 --> 00:15:38,770 'Wie kwam het huis in' is dan hier. 149 00:15:42,690 --> 00:15:45,490 Mag ik even vijf minuten pauze? - Ja. 150 00:15:49,530 --> 00:15:51,570 Louis, wat doe jij hier nu? 151 00:15:52,610 --> 00:15:55,050 Hoe gaat het met je? - Heb je even? 152 00:15:55,810 --> 00:15:56,810 Natuurlijk. 153 00:15:59,650 --> 00:16:03,450 Is dat het definitieve decor? - Dat is strikt geheim. 154 00:16:03,610 --> 00:16:04,690 Kom. 155 00:16:05,170 --> 00:16:08,650 En je kostuum? - Nee. 156 00:16:09,410 --> 00:16:12,770 Fijn dat het goed met je gaat. Min of meer dan. 157 00:16:13,290 --> 00:16:14,530 Ja. 158 00:16:15,850 --> 00:16:19,170 Maar Henriette, de situatie binnen mijn familie... 159 00:16:19,330 --> 00:16:21,090 is momenteel penibel. 160 00:16:23,490 --> 00:16:28,210 Nu mijn vader dood is en mijn moeder haar zegen moet geven aan onze relatie... 161 00:16:30,450 --> 00:16:34,570 Ik kan niet meer. - Als je er nog over wil nadenken, dan... 162 00:16:35,370 --> 00:16:37,170 Wat? Nee. 163 00:16:38,170 --> 00:16:39,970 Nee, integendeel juist. 164 00:16:42,770 --> 00:16:45,330 Ik heb me nooit op mijn plek gevoeld. 165 00:16:46,090 --> 00:16:47,810 Tot ik jou tegenkwam. 166 00:16:49,530 --> 00:16:52,130 Ik wil je snel aan mijn moeder voorstellen. 167 00:16:52,690 --> 00:16:56,050 Het liefst hier, op je premi�re. 168 00:16:56,210 --> 00:16:58,570 Wat? - Ja. 169 00:16:58,730 --> 00:17:02,090 Als ze jou op het toneel ziet, zal ze betoverd zijn. 170 00:17:02,250 --> 00:17:04,330 Louis, ik weet niet of ik dat... 171 00:17:04,490 --> 00:17:07,410 Het is zo al de spannendste dag van mijn leven. 172 00:17:11,650 --> 00:17:14,570 Ja. Neem me niet kwalijk, dat... 173 00:17:14,730 --> 00:17:18,490 Dat was dom van me. Ik wilde je niet... - Nee, nee, nee. Nee. 174 00:17:18,650 --> 00:17:20,010 Het idee is... 175 00:17:21,890 --> 00:17:23,170 goed. 176 00:17:24,130 --> 00:17:25,290 Ja... 177 00:17:26,450 --> 00:17:28,290 laten we dat doen. 178 00:17:29,850 --> 00:17:31,090 Weet je het zeker? 179 00:17:32,650 --> 00:17:33,770 Ja. 180 00:17:40,850 --> 00:17:42,450 Wat ben je toch mooi. 181 00:17:43,610 --> 00:17:45,010 Dank je wel. 182 00:17:57,530 --> 00:18:00,410 Weten jullie waar de stalmeester is gebleven? 183 00:18:00,570 --> 00:18:03,010 Is ze nu alweer verdwenen? 184 00:18:03,530 --> 00:18:04,530 Ja. 185 00:18:05,010 --> 00:18:06,890 Het was altijd wat met haar. 186 00:18:07,050 --> 00:18:10,490 Ze heeft ook een greep uit de kas gedaan. - Echt? 187 00:18:10,850 --> 00:18:14,930 Misschien moeten we de paarden verkopen, nu jullie vader dood is. 188 00:18:15,090 --> 00:18:19,650 Ik kan ze toch verzorgen? - Jij hebt wel andere plichten, Sisi. 189 00:18:22,650 --> 00:18:25,410 Ik was vroeger altijd met papa in de stal. 190 00:18:26,250 --> 00:18:31,410 Dat helpt bij het afscheid nemen van hem. - Blijf jij nu uit de buurt van paarden. 191 00:18:32,690 --> 00:18:34,690 Stop. - Sophie Charlotte... 192 00:18:38,570 --> 00:18:41,170 Wachten we niet op het nieuwe familiehoofd? 193 00:18:41,770 --> 00:18:43,650 Als je het over de duivel hebt... 194 00:18:48,770 --> 00:18:52,250 Voor wie zijn die bloemen? - Voor jou, natuurlijk, mama. 195 00:18:53,650 --> 00:18:55,410 Dank je wel, Louis. 196 00:18:56,530 --> 00:19:01,050 Ook wil ik je meevragen naar de opera. Dan kun je je zinnen eens verzetten. 197 00:19:03,170 --> 00:19:05,370 Naar de opera? 198 00:19:05,610 --> 00:19:07,490 Wat een leuk idee. 199 00:19:08,810 --> 00:19:10,770 Een beetje vermaak zal je goeddoen. 200 00:19:11,810 --> 00:19:13,250 Wat is het dan? 201 00:19:13,810 --> 00:19:17,410 Richard Wagner, Die Walk�re. Wie speelt de hoofdrol? 202 00:19:17,570 --> 00:19:19,330 Henriette Mendel? 203 00:19:21,330 --> 00:19:23,050 Kennen we haar? 204 00:19:31,050 --> 00:19:33,850 We hebben ook iets voor jou, mijn zoon. 205 00:19:34,010 --> 00:19:36,850 Je neef, koning Ludwig, heeft een bode gestuurd. 206 00:19:37,010 --> 00:19:39,130 Hij nodigt je uit voor een audi�ntie. 207 00:19:42,170 --> 00:19:45,250 Echt waar? Heeft hij ook gezegd wat hij van me wil? 208 00:19:45,690 --> 00:19:48,490 Het betreft een gevoelige aangelegenheid... 209 00:19:48,650 --> 00:19:50,770 die hij onder vier ogen wil bespreken. 210 00:19:51,450 --> 00:19:54,850 Je grafrede heeft klaarblijkelijk grote indruk op hem gemaakt. 211 00:19:57,130 --> 00:20:01,130 Hopelijk wil hij geen geld. Hij schijnt krap bij kas te zitten. 212 00:20:01,290 --> 00:20:06,050 Lieve God, bescherm onze familie en onze geliefde Max in de hemel. 213 00:20:06,210 --> 00:20:08,610 Amen. - Amen. 214 00:20:12,050 --> 00:20:14,530 Schlutzkrapfen. - Met kaas. 215 00:20:15,090 --> 00:20:17,570 Zelfbereid. - Sophie Charlottes favoriet. 216 00:20:17,730 --> 00:20:19,010 Die van Sisi. 217 00:20:19,810 --> 00:20:21,610 Eet smakelijk. - Ja. 218 00:20:28,130 --> 00:20:30,210 Honger, mevrouw? - Ja. 219 00:20:35,730 --> 00:20:38,770 Hoe is je dat zo snel gelukt? - Ik heb niets gevraagd. 220 00:20:38,930 --> 00:20:41,570 Misschien gaat het wel om mij. 221 00:20:41,890 --> 00:20:42,930 Alsjeblieft... 222 00:20:43,250 --> 00:20:46,330 Wanneer is de audi�ntie? - Ik weet verder niets. 223 00:20:46,490 --> 00:20:50,530 Je weet dat je me hebt beloofd hem een brief van me te geven. 224 00:20:50,970 --> 00:20:53,010 Hoe zou ik dat nu kunnen vergeten? 225 00:20:55,770 --> 00:20:57,010 Bedankt, broertje. 226 00:20:59,850 --> 00:21:02,330 Ik begin meteen met schrijven. 227 00:21:06,090 --> 00:21:07,530 Huurovereenkomst 228 00:21:09,890 --> 00:21:11,370 Wat doe jij hier? 229 00:21:11,530 --> 00:21:14,690 Papa had een woning in M�nchen. Wist jij dat? 230 00:21:14,850 --> 00:21:15,930 Nee. 231 00:21:16,690 --> 00:21:20,130 Zoek je iets specifieks? - Ik moet de stalmeester vinden. 232 00:21:20,490 --> 00:21:23,290 Zonder haar krijg ik Avalon niet onder controle. 233 00:21:23,970 --> 00:21:27,650 Denk je hier iets over haar te vinden? - Ze was hier in dienst. 234 00:21:27,810 --> 00:21:30,410 Moeder verzwijgt duidelijk iets. 235 00:21:36,530 --> 00:21:39,330 Heb je daar al gezocht? - Nee. 236 00:21:46,770 --> 00:21:49,890 Sophie Charlotte... Luistert ze ook nog naar Wagner. 237 00:21:50,050 --> 00:21:52,490 Omdat koning Ludwig gek op hem is. 238 00:21:52,650 --> 00:21:56,250 Ze is gewoon smoorverliefd. Net als iemand anders in dit huis. 239 00:21:58,210 --> 00:21:59,810 Dat heb je goed. 240 00:22:09,570 --> 00:22:14,010 Weet je nog dat papa me aan deze stoel vastbond, omdat ik niet wilde leren? 241 00:22:17,890 --> 00:22:20,250 Jou hoefde hij nooit vast te binden. 242 00:22:22,410 --> 00:22:25,290 Ja, omdat ik een streber was. 243 00:22:26,490 --> 00:22:30,570 En een dief. Je hebt karamelsnoepjes uit mijn tas gepikt. 244 00:22:30,930 --> 00:22:34,410 En nu ben je het hoofd van de familie. - Tja... 245 00:22:42,330 --> 00:22:47,130 Soms denk ik dat ik het alleen zo lang in Wenen heb uitgehouden omdat ik wist... 246 00:22:47,370 --> 00:22:50,330 dat ik hier in Possenhofen echt thuis ben. 247 00:23:01,330 --> 00:23:03,170 Dit is een arbeidsovereenkomst. 248 00:23:04,610 --> 00:23:06,610 Haar adres staat er ook in. 249 00:23:09,130 --> 00:23:12,730 Linda Schwarz, Karlstrasse 7, M�nchen. 250 00:23:14,130 --> 00:23:15,330 Dat adres is toch... 251 00:23:18,690 --> 00:23:21,010 Dat is ook het adres van papa's woning. 252 00:23:22,930 --> 00:23:25,130 Denk je dat ze zijn ma�tresse was? 253 00:23:25,810 --> 00:23:28,690 Onze vader en de stalmeester? Nee. 254 00:23:29,050 --> 00:23:32,130 Waarom gaf hij een vrouw anders die functie? 255 00:23:32,290 --> 00:23:36,450 Hij was altijd heel progressief. - Mama reageerde al zo merkwaardig. 256 00:23:37,170 --> 00:23:41,090 Zou ze meer weten van haar verdwijning? - Hou op met die onzin. 257 00:23:44,290 --> 00:23:46,890 Zoek maar een ander die je paard in het gareel brengt. 258 00:23:47,330 --> 00:23:49,810 En laat onze vader in vrede rusten, ja? 259 00:23:51,410 --> 00:23:53,010 Alsjeblieft. 260 00:24:02,530 --> 00:24:04,850 M�nchener Nachrichten. 261 00:24:05,010 --> 00:24:07,570 Alles over de grote Oktoberfest-race. 262 00:24:12,970 --> 00:24:14,370 Huurovereenkomst 263 00:24:19,210 --> 00:24:22,930 M�nchener Nachrichten. Alles over de grote Oktoberfest-race. 264 00:24:23,090 --> 00:24:24,650 M�nchener Nachrichten. 265 00:24:24,810 --> 00:24:28,850 M�nchener Nachrichten. Alles over de grote Oktoberfest-race. 266 00:24:29,010 --> 00:24:30,570 M�nchener Nachrichten. 267 00:24:30,730 --> 00:24:34,290 Mevrouw, M�nchener Nachrichten. Mevrouw... 268 00:24:34,450 --> 00:24:37,810 Hier, mevrouw. Alle nieuwtjes over het Oktoberfest. 269 00:24:39,810 --> 00:24:43,610 M�nchener Nachrichten. Alles over de grote Oktoberfest-race. 270 00:24:43,770 --> 00:24:47,330 M�nchener Nachrichten. M�nchener Nachrichten. 271 00:24:47,490 --> 00:24:49,850 M�nchener Nachrichten. Alles over... 272 00:24:50,290 --> 00:24:53,370 Ik zei al dat u uw geld aan het einde van de maand krijgt. 273 00:24:53,530 --> 00:24:56,890 U bent niet de rechtmatige huurder. - Het is mijn woning. 274 00:24:57,050 --> 00:25:01,090 Nee. Ook niet die van de hertog in Beieren, God hebbe zijn ziel. 275 00:25:01,250 --> 00:25:04,930 Eind van de maand moeten jullie eruit. - Dat kunt u niet maken. 276 00:25:05,130 --> 00:25:09,650 Wat krijgen we nu? Loslaten. We hebben al heel andere dingen gedaan. 277 00:25:11,730 --> 00:25:14,090 Heb alstublieft medelijden met ons. 278 00:25:14,850 --> 00:25:16,850 Stelletje schoften. 279 00:25:17,130 --> 00:25:21,330 Moeder, kom weer binnen. We bedenken wel een oplossing. 280 00:25:21,490 --> 00:25:22,650 Welke dan? 281 00:25:23,210 --> 00:25:25,690 Denk je nu echt dat iemand om je geeft? 282 00:25:25,850 --> 00:25:27,890 Wat heeft hij je allemaal beloofd? 283 00:25:28,050 --> 00:25:33,330 Hij zou een gezelschapsdame van je maken, maar hij liet je poep scheppen. 284 00:25:33,530 --> 00:25:34,930 Dat krijg je ervan. 285 00:25:35,090 --> 00:25:37,650 Rustig. Ik wilde zelf met paarden werken. 286 00:25:37,810 --> 00:25:41,410 En dan? Iedereen mag het horen. - Waag het niet. 287 00:25:42,370 --> 00:25:45,810 Zo, ga je me nu bedreigen? 288 00:25:47,530 --> 00:25:49,290 Aan de kant, jij. 289 00:27:26,170 --> 00:27:27,890 Mijn lieve Ludwig... 290 00:27:28,050 --> 00:27:32,570 eindelijk kan ik in woorden uitdrukken dat jij de enige voor mij bent. 291 00:27:32,730 --> 00:27:38,290 Sinds onze kennismaking is de vonk in m'n hart tot een laaiend vuur uitgegroeid. 292 00:27:38,450 --> 00:27:42,170 Het verlangen je weer te zien is ondraaglijk. 293 00:27:55,650 --> 00:27:59,050 De hertog van het Huis Wittelsbach in Beieren. 294 00:28:02,330 --> 00:28:03,330 Hertog... 295 00:28:05,330 --> 00:28:07,250 kom toch dichterbij. 296 00:28:10,730 --> 00:28:13,330 De minister van Justitie heeft het woord. 297 00:28:18,050 --> 00:28:19,690 Mijn koning... 298 00:28:20,650 --> 00:28:24,530 zoals u weet, nadert mijn ambtstermijn zijn einde. 299 00:28:26,170 --> 00:28:30,610 En ik wil graag een geschikte opvolger aan u voorstellen: 300 00:28:31,610 --> 00:28:35,210 het hoofd van het Huis Wittelsbach in Beieren. 301 00:28:41,290 --> 00:28:44,890 Toe, Ludwig. Moet ik minister van Justitie worden? 302 00:28:45,050 --> 00:28:47,730 Ben je kwaad of zo? - Had het even gezegd. 303 00:28:47,890 --> 00:28:49,650 Had je dan ook eens vertoond. 304 00:28:49,810 --> 00:28:53,570 Ik wil iemand in de ministerraad die ik kan vertrouwen. 305 00:28:54,490 --> 00:28:56,290 Oester? - Nee, dank je. 306 00:28:57,690 --> 00:29:01,130 Anders heb ik hier zo helemaal niets meer te vertellen. 307 00:29:01,290 --> 00:29:02,650 Dank je wel. 308 00:29:03,610 --> 00:29:06,530 Beste minister van Justitie, ga naar Berlijn... 309 00:29:06,930 --> 00:29:11,450 om Bismarcks hielenlikker te worden. Hij moet me alleen nog een gunst doen. 310 00:29:13,770 --> 00:29:17,010 Dat wil zeggen, je hoeft nog maar ��n horde te nemen: 311 00:29:17,170 --> 00:29:20,170 de waarde heer naast hem overtuigen. 312 00:29:20,650 --> 00:29:22,370 Minister Maillinger? 313 00:29:23,370 --> 00:29:27,330 Als je zijn stem hebt, heb je die baan. - En hoe ga ik dat aanpakken? 314 00:29:27,890 --> 00:29:32,610 Wel ja, hij heeft een best wel vlotte meid in de aanbieding: 315 00:29:32,770 --> 00:29:34,130 zijn dochter. 316 00:29:34,290 --> 00:29:36,450 Wat? Dat is toch een goede partij? 317 00:29:38,730 --> 00:29:41,050 Je bent sowieso al lang over datum. 318 00:29:41,370 --> 00:29:44,370 Trouwens, dat zusje van je... 319 00:29:45,530 --> 00:29:47,770 is wel in haar voordeel veranderd. 320 00:29:49,690 --> 00:29:52,210 Wat heb je? Dat is toch zo? 321 00:29:55,330 --> 00:29:58,570 Ik geef je wel ��n raad: Als je niet serieus bent... 322 00:29:58,730 --> 00:30:01,410 blijf je met je tengels van haar af. Begrepen? 323 00:30:04,090 --> 00:30:06,810 Ik heb nog geen antwoord gehoord, neef. 324 00:30:06,970 --> 00:30:10,370 Hoor nu toch. Jij bent ook in je voordeel veranderd. 325 00:30:25,850 --> 00:30:29,130 Ruitervereniging van M�nchen belegt persconferentie. 326 00:30:29,290 --> 00:30:34,050 Er wordt vandaag belangrijk nieuws omtrent de Oktoberfest-race verwacht. 327 00:30:36,050 --> 00:30:37,130 Koetsier. 328 00:30:42,970 --> 00:30:45,650 Hier. Ik heb een vraag. - Kom op. 329 00:30:45,810 --> 00:30:47,850 Wat staat ons nu te wachten? 330 00:30:48,010 --> 00:30:51,370 Hoe hoog is het prijzengeld precies? - Hoeveel is het? 331 00:30:51,530 --> 00:30:53,290 Een half miljoen gulden. 332 00:30:55,650 --> 00:31:00,330 En wie neemt het dan tegen Pastorius op? - Ik heb een vraag. 333 00:31:00,490 --> 00:31:03,850 Wie is de tegenstander? - Dat zal er maar ��n zijn. 334 00:31:06,290 --> 00:31:08,290 En wie mag dat dan zijn? 335 00:31:19,530 --> 00:31:21,250 Ik beloof dat deze race... 336 00:31:21,410 --> 00:31:25,170 alles wat ooit in Beieren is vertoond zal overtreffen. 337 00:31:26,930 --> 00:31:28,610 Meer kan ik niet zeggen. 338 00:31:47,490 --> 00:31:49,290 Geef maar aan. 339 00:32:36,530 --> 00:32:38,530 Wat moet ik nu toch met jou? 340 00:33:02,450 --> 00:33:05,050 Rustig, Avalon. Rustig maar. 341 00:33:08,370 --> 00:33:10,170 Rustig maar. 342 00:33:10,330 --> 00:33:12,370 Ik ben het maar. 343 00:34:14,170 --> 00:34:16,370 Louis, waar ga je naartoe? 344 00:34:16,530 --> 00:34:17,890 Wacht nu toch. 345 00:34:20,450 --> 00:34:21,450 Louis. 346 00:34:29,330 --> 00:34:33,130 Hoe was het gisteren bij Ludwig? Heb je hem mijn brief gegeven? 347 00:34:38,050 --> 00:34:39,930 Ik heb er zelfs ��n voor jou. 348 00:34:44,570 --> 00:34:48,730 Ludwig geeft vanavond een soiree, als mama en ik in de opera zijn. 349 00:34:49,570 --> 00:34:51,850 Ik zal Sisi vragen met je mee te gaan. 350 00:34:59,930 --> 00:35:01,490 En nu wegwezen, jij. 351 00:35:15,210 --> 00:35:18,810 Ik hoop dat de verhalen over Ludwigs feesten overdreven zijn. 352 00:35:19,450 --> 00:35:22,730 Het is maar een soiree. Maak je om mij geen zorgen, zusje. 353 00:35:23,290 --> 00:35:27,490 Ik maak me dus wel zorgen om je. - Uitgerekend jij? 354 00:35:33,690 --> 00:35:36,690 Hoe wist je dat Franz de ware voor jou was? 355 00:35:39,330 --> 00:35:41,890 Toen ik hem in Bad Ischl zag... 356 00:35:42,690 --> 00:35:44,690 wist ik het gewoon. 357 00:35:44,850 --> 00:35:47,010 En je hebt er nooit aan getwijfeld? 358 00:35:49,410 --> 00:35:50,850 Een beetje wel. 359 00:35:52,010 --> 00:35:56,490 En hoe heb je Franz destijds voor je weten te winnen? 360 00:35:58,770 --> 00:36:01,290 Dat weet ik niet meer zo goed. 361 00:36:01,530 --> 00:36:04,090 Komaan. Vertel op. 362 00:36:06,930 --> 00:36:08,930 Ik ben gewoon mezelf gebleven... 363 00:36:11,290 --> 00:36:15,610 en heb daarbij zo'n beetje elke etiquetteregel overtreden. 364 00:36:15,770 --> 00:36:17,130 En dat vond hij leuk? 365 00:36:24,410 --> 00:36:27,210 Pas goed op jezelf, zusje. 366 00:36:27,530 --> 00:36:31,530 Ga je helemaal niet mee? - Wil je mij er echt bij hebben dan? 367 00:36:31,690 --> 00:36:35,250 Liever niet. Jij hebt al de keizer van N�n� afgepakt. 368 00:36:38,810 --> 00:36:40,170 Nog ��n vraag. 369 00:36:42,170 --> 00:36:44,810 Kan het zijn dat papa een ma�tresse had? 370 00:36:44,970 --> 00:36:48,530 Hij zou niet de eerste hertog zijn die buiten de deur eet. 371 00:36:49,490 --> 00:36:51,650 Vroeg je daarom naar de stalmeester? 372 00:37:05,010 --> 00:37:06,250 Dank je, Sisi. 373 00:37:10,010 --> 00:37:13,370 Rij me naar het adres van vorige keer, in Au. 374 00:37:42,970 --> 00:37:46,090 Kijk nu, Georg Basselet in de opera. 375 00:37:47,450 --> 00:37:53,050 Zijn moeder was niet erg aantrekkelijk. Dat zou je niet zeggen als je hem zo ziet. 376 00:37:53,210 --> 00:37:55,050 Ze stierf zo'n vreselijke dood. 377 00:37:55,210 --> 00:38:00,050 Na de koop van Possenhofen heb ik het tig keer laten uitroken. 378 00:38:05,610 --> 00:38:08,410 Dat moet haar wel zijn. - Niet te geloven. 379 00:38:10,690 --> 00:38:14,690 Mama, ik zou graag... - Kijk nu toch. 380 00:38:14,850 --> 00:38:19,130 De doorluchtige hertog van Wittelsbach met zijn betoverende gezelschap. 381 00:38:19,290 --> 00:38:22,930 Ken je hem persoonlijk? - Ik heb hem nog maar ��n keer gezien. 382 00:38:26,130 --> 00:38:31,010 Minister, mag ik u voorstellen aan mijn dochter? Katharina von Maillinger. 383 00:38:35,450 --> 00:38:37,250 Wat een verrassing. 384 00:38:42,570 --> 00:38:46,370 Hoogwelgeboren Ridder von Maillinger, dit is mijn moeder... 385 00:38:46,530 --> 00:38:48,890 hertogin Ludovika in Beieren. 386 00:38:50,050 --> 00:38:55,250 Gecondoleerd met het overlijden van uw man. Een groot verlies voor Beieren. 387 00:38:55,410 --> 00:38:59,250 Mama, ik zou... - Daar is straks nog tijd voor, mijn zoon. 388 00:39:14,250 --> 00:39:15,450 Rij F? 389 00:39:16,130 --> 00:39:17,450 Rij F... 390 00:39:17,610 --> 00:39:20,050 Hier vooraan. - Dank u zeer. 391 00:39:21,450 --> 00:39:23,450 Goedenavond. - Goedenavond. 392 00:39:27,810 --> 00:39:30,010 Ja? - U zit vooraan. 393 00:39:30,170 --> 00:39:31,730 Dank u. - Graag gedaan. 394 00:39:36,210 --> 00:39:37,290 Kom je, mama? 395 00:39:51,930 --> 00:39:55,610 Is alles in orde, schat? - Ja, natuurlijk. 396 00:40:35,970 --> 00:40:39,690 Een onbekende man? 397 00:40:40,090 --> 00:40:42,810 Hem moet ik vragen... 398 00:40:47,050 --> 00:40:50,450 wie is het huis binnengegaan... 399 00:40:50,610 --> 00:40:54,890 en ligt daar bij de haard? 400 00:41:02,010 --> 00:41:06,010 Moe ligt hij daar, door alle bekommernis. 401 00:41:12,450 --> 00:41:14,450 Is hij zijn bewustzijn verloren? 402 00:41:14,770 --> 00:41:17,370 Zou hij ziek zijn? 403 00:41:29,970 --> 00:41:34,970 Zijn adem is nog hoorbaar... 404 00:41:35,130 --> 00:41:39,570 doch zijn ogen heeft hij gesloten. 405 00:41:39,730 --> 00:41:43,490 Dapper komt deze man mij voor. 406 00:41:47,570 --> 00:41:53,970 Ook al is hij hier vermoeid neergezegen. 407 00:41:57,890 --> 00:42:00,370 Daar. De koning. 408 00:42:00,530 --> 00:42:02,890 De koning? - Wat? 409 00:42:06,730 --> 00:42:08,730 Wie heeft hij nu bij zich? 410 00:42:23,410 --> 00:42:26,130 Laat een dokter komen. Een dokter. 411 00:42:26,290 --> 00:42:28,450 Een dokter. Snel. 412 00:42:28,690 --> 00:42:30,690 Mama? Mama? 413 00:42:30,970 --> 00:42:32,210 Mama? 414 00:43:02,530 --> 00:43:04,210 Waarmee kan ik u helpen? 415 00:43:05,690 --> 00:43:09,490 Ik heb Georg Basselet von La Ros�e voor een revanche uitgedaagd. 416 00:43:10,690 --> 00:43:14,050 Zit u achter die omineuze race waar de hele stad het over heeft? 417 00:43:15,850 --> 00:43:19,530 Als Avalon de race wint, krijgt mijn familie Possenhofen terug. 418 00:43:20,450 --> 00:43:22,650 Wist u wat mijn vader had ingezet? 419 00:43:23,770 --> 00:43:25,170 Nee. 420 00:43:26,090 --> 00:43:29,130 Hij had het slot ingezet op een zege van Avalon. 421 00:43:30,170 --> 00:43:33,610 Zonder u gaat het me niet lukken met Avalon te winnen. 422 00:43:34,370 --> 00:43:38,170 Uw moeder wil me overduidelijk weren uit Possenhofen. 423 00:43:38,570 --> 00:43:40,690 U was de ma�tresse van mijn vader. 424 00:43:44,250 --> 00:43:45,450 Nee. 425 00:43:46,250 --> 00:43:47,530 Is dat niet zo? 426 00:43:52,650 --> 00:43:54,170 Ik ben zijn dochter. 427 00:43:54,220 --> 00:43:58,770 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.