Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,710 --> 00:02:01,390
Corfu
2
00:02:16,870 --> 00:02:18,470
Wilt u even pauzeren?
3
00:02:21,190 --> 00:02:23,470
Nee, ik voel er bijna niks van.
4
00:02:34,430 --> 00:02:39,590
Waarom hebt u nu juist
voor een anker gekozen, majesteit?
5
00:02:41,350 --> 00:02:44,630
Och, ik hou van de zee.
6
00:02:55,270 --> 00:02:56,990
Hoogheid.
7
00:02:57,230 --> 00:03:00,270
Hoogheid, de jurk voor het hofbal is klaar...
8
00:03:00,430 --> 00:03:03,630
en voor de aankomst in Wenen
moet u ook nog bepalen...
9
00:03:04,830 --> 00:03:05,990
Mevrouw.
10
00:03:07,670 --> 00:03:10,670
Mijn hemel,
wat zal uw gemaal daarvan zeggen?
11
00:03:10,830 --> 00:03:14,870
Hij wil dat ik thuiskom
om aan mijn hofverplichtingen te voldoen.
12
00:03:15,030 --> 00:03:17,790
Dan zal hij ook wel
met dit anker kunnen leven.
13
00:03:19,390 --> 00:03:20,750
Heel mooi.
14
00:03:21,190 --> 00:03:22,830
Gravin?
15
00:03:22,990 --> 00:03:26,190
Ik ga vandaag naar Wenen
om uw komst voor te bereiden.
16
00:03:26,350 --> 00:03:28,630
Dit is de jurk voor uw aankomst.
17
00:03:28,790 --> 00:03:31,990
U ontvangt de Franse ambassadeur
met gemalin.
18
00:03:32,150 --> 00:03:34,630
De sfeer is
sinds de driekeizersbond niet...
19
00:03:34,790 --> 00:03:36,550
De jurk is goed.
- Mooi.
20
00:03:36,710 --> 00:03:39,270
De schouders bloot.
- Geen sprake van.
21
00:03:39,430 --> 00:03:40,830
Ik sta erop.
22
00:03:40,990 --> 00:03:45,030
Waar gaat u naartoe?
- Ik ga rijden. Goede reis, gravin.
23
00:04:45,910 --> 00:04:47,710
Kom, dat kunnen we.
24
00:05:24,990 --> 00:05:28,990
Waarvoor is die?
- Voor warm water, majesteit.
25
00:05:29,550 --> 00:05:31,030
Echt waar?
26
00:05:31,190 --> 00:05:34,190
Ja, we hebben
een geiser laten installeren.
27
00:05:36,590 --> 00:05:39,990
Wilt u ook stromend water
voor uw vertrekken?
28
00:05:40,150 --> 00:05:42,710
Nee, dit is alleen voor mijn vrouw.
29
00:05:45,430 --> 00:05:50,550
Bespaart u zich de moeite. Mijn zoon
is en blijft de ascetische officier.
30
00:05:52,150 --> 00:05:57,270
Maar voor een langer verblijf
van de keizerin is niets hem te veel.
31
00:05:57,870 --> 00:05:59,910
Het mag haar aan niets ontbreken.
32
00:06:02,990 --> 00:06:05,590
Hoogheid, een bericht uit Corfu.
33
00:06:38,030 --> 00:06:40,150
Keizerin zwaar ten val gekomen
34
00:06:41,750 --> 00:06:45,750
Slot Possenhofen
Beieren
35
00:07:42,310 --> 00:07:43,870
Actrice?
36
00:07:44,350 --> 00:07:47,670
En zangeres bij het Nationaltheater.
37
00:07:49,950 --> 00:07:53,430
En hoelang kennen jullie elkaar?
- Lang genoeg, papa.
38
00:07:53,630 --> 00:07:56,470
Haar naam is Henriette Mendel,
een burgermeisje.
39
00:07:56,630 --> 00:08:01,430
D� Henriette Mendel?
- Ja, precies.
40
00:08:03,030 --> 00:08:05,590
Een beroemdheid, jeetje.
41
00:08:08,030 --> 00:08:11,790
Als je met haar trouwt,
moet je overal afstand van doen.
42
00:08:12,110 --> 00:08:17,590
De ��n of andere twijfelachtige achterneef
zal je erfenis gaan betwisten.
43
00:08:18,190 --> 00:08:22,750
Over je titel zeg ik maar niks.
- De erfenis is nu niet aan de orde.
44
00:08:22,910 --> 00:08:26,870
Ik wil alleen dat je me helpt
om het mama te vertellen.
45
00:08:27,030 --> 00:08:28,350
Papa, alsjeblieft.
46
00:08:29,350 --> 00:08:31,390
Ik hou zielsveel van haar.
47
00:08:31,670 --> 00:08:33,390
Ik wil graag je zegen.
48
00:08:35,150 --> 00:08:38,230
Ja, ik wil de liefde niet in de weg staan.
49
00:08:38,390 --> 00:08:43,590
Dat haalde bij Sisi ook niets uit,
maar je weet hoe je moeder is.
50
00:08:43,750 --> 00:08:46,030
Ja, en daarom moet je helpen.
51
00:08:47,470 --> 00:08:49,110
We...
52
00:08:50,550 --> 00:08:52,510
We zijn al verloofd.
53
00:08:52,670 --> 00:08:54,270
Mijn hemel.
54
00:09:02,550 --> 00:09:06,870
Goed. Ik zal je helpen,
maar dit is niet het juiste moment.
55
00:09:07,230 --> 00:09:09,670
Ik moet je moeder eerst...
56
00:09:09,830 --> 00:09:11,630
nog iets anders vertellen.
57
00:09:12,310 --> 00:09:16,110
Is het iets ergs?
- Daar zal ik je niet mee lastigvallen.
58
00:09:16,270 --> 00:09:19,910
Denk jij er maar over na
hoe je Mendel aan je moeder verkoopt.
59
00:09:22,830 --> 00:09:24,150
Dank je wel, papa.
60
00:09:53,350 --> 00:09:54,630
Max?
61
00:09:56,510 --> 00:09:59,670
Max, kom naar beneden.
- Ja ja.
62
00:10:09,870 --> 00:10:12,830
Mijn god, hoogheid.
- Niet nu, Wilhelmine.
63
00:10:12,990 --> 00:10:15,430
Gustl, we gaan.
- Maar kijk dan...
64
00:10:18,030 --> 00:10:19,550
Vooruit.
65
00:10:30,750 --> 00:10:34,470
Ik heb het je honderd keer gezegd:
Weisswurst niet koken.
66
00:10:34,630 --> 00:10:38,390
Nu zijn ze alweer geknapt.
- Het zal niet weer gebeuren.
67
00:10:38,550 --> 00:10:40,950
Dat heb je de vorige keer ook gezegd.
68
00:10:41,590 --> 00:10:44,470
Nu is het te laat.
Zet ze maar op tafel.
69
00:11:27,670 --> 00:11:28,910
Hoogheid...
70
00:11:29,590 --> 00:11:31,190
Niet nu.
71
00:11:33,910 --> 00:11:35,830
Goedemorgen, allen tezamen.
72
00:11:39,150 --> 00:11:42,230
We moeten praten.
- Inderdaad.
73
00:11:42,750 --> 00:11:45,150
Er is iets voor je aangekomen uit M�nchen.
74
00:11:46,870 --> 00:11:49,230
Eindelijk.
- Wat is dat?
75
00:11:50,630 --> 00:11:54,870
Een echte Lenbach.
- Wat moet die hond op dat doek?
76
00:11:57,030 --> 00:11:59,230
Lupo heette hij. God hebbe zijn ziel.
77
00:11:59,390 --> 00:12:02,910
Ik dank God dat dat rotbeest
niet langer in de keuken kakt.
78
00:12:44,670 --> 00:12:48,150
Sophie Charlotte, waar blijf je?
79
00:13:01,270 --> 00:13:06,070
Zolang ik in dit huis woon, komt
dat monsterlijke ding hier niet te hangen.
80
00:13:07,950 --> 00:13:12,270
Daarover wilde ik het dus hebben.
- Nee, dat schilderij verdwijnt.
81
00:13:12,430 --> 00:13:14,310
Niet met je vingers.
82
00:13:16,710 --> 00:13:18,190
Dan maar niet.
83
00:13:19,590 --> 00:13:22,750
Goed, hebben jullie weer ruzie?
84
00:13:22,910 --> 00:13:26,670
Ja, omdat je vader die rothond
voor mijn neus wil hangen.
85
00:13:27,510 --> 00:13:31,830
Wat zie jij er weer uit.
Zo kom je toch nooit aan een man.
86
00:13:32,390 --> 00:13:36,190
Misschien wil ik dat wel niet.
- Ik was op jouw leeftijd al getrouwd.
87
00:13:36,590 --> 00:13:39,750
Wil je me daarmee overhalen, mama?
Serieus?
88
00:13:41,590 --> 00:13:43,390
Niet zo brutaal, jongedame.
89
00:13:43,550 --> 00:13:47,590
Als je de juiste tegenkomt,
wil je vanzelf trouwen.
90
00:13:47,750 --> 00:13:49,230
Nietwaar, Max?
91
00:13:50,230 --> 00:13:51,350
Ja, schat.
92
00:13:51,950 --> 00:13:54,110
Mag ik de krant?
- Ik ben uitgehongerd.
93
00:13:54,270 --> 00:13:55,950
Niet met je vingers.
94
00:14:08,710 --> 00:14:09,750
Max.
95
00:14:10,270 --> 00:14:12,030
Max, wat heb je?
96
00:14:14,150 --> 00:14:17,830
Keizerin vecht voor haar leven
97
00:14:41,030 --> 00:14:42,310
Sisi?
98
00:14:44,790 --> 00:14:45,870
Franz...
99
00:14:47,510 --> 00:14:49,310
Wat is er gebeurd?
100
00:14:50,030 --> 00:14:53,110
Je bent van je paard gevallen.
101
00:14:58,710 --> 00:15:00,710
Hoelang ben ik...
- Lang.
102
00:15:02,070 --> 00:15:03,670
Hoe voel je je?
103
00:15:09,990 --> 00:15:11,230
Wat is er?
104
00:15:13,950 --> 00:15:15,390
Mijn benen...
105
00:15:16,710 --> 00:15:18,510
ik voel ze niet meer.
106
00:15:22,550 --> 00:15:24,150
Ze is weer bij bewustzijn.
107
00:15:25,350 --> 00:15:27,150
Laat de dokter komen.
108
00:15:32,510 --> 00:15:34,390
Het komt allemaal goed, Sisi.
109
00:15:35,070 --> 00:15:36,550
Het komt allemaal goed.
110
00:15:43,630 --> 00:15:46,590
Er zijn twee mogelijkheden, hoogheid.
111
00:15:46,750 --> 00:15:52,070
Als het ruggenmerg alleen gezwollen is,
kan ze straks weer lopen.
112
00:15:52,670 --> 00:15:54,230
En in het andere geval?
113
00:15:54,750 --> 00:15:57,590
Als het ruggenmerg beschadigd is...
114
00:16:05,470 --> 00:16:06,950
U kunt gaan.
115
00:16:10,590 --> 00:16:15,510
Hoogheid, moet de keizerin niet weten
dat haar vader een hartinfarct heeft gehad...
116
00:16:15,670 --> 00:16:17,390
en op sterven ligt?
117
00:16:18,990 --> 00:16:21,470
De artsen geven hem nog een paar dagen.
118
00:16:26,430 --> 00:16:29,230
Sisi heeft rust nodig.
- Zoals u wenst.
119
00:16:48,110 --> 00:16:49,550
Rustig, rustig maar.
120
00:16:56,350 --> 00:16:59,470
We hebben mijn vader allemaal gekend
als een man...
121
00:16:59,990 --> 00:17:03,590
Nee, nee: Max.
Max was een man, die...
122
00:17:03,790 --> 00:17:08,750
Je kunt het aan de priester overlaten.
- Nee, die heeft hem amper gekend.
123
00:17:08,910 --> 00:17:12,110
Maar Louis...
- Nee, ik ben de eerstgeborene.
124
00:17:13,390 --> 00:17:14,470
Het lot...
125
00:17:15,070 --> 00:17:18,150
Iedereen heeft het recht
om alleen maar te rouwen.
126
00:17:21,230 --> 00:17:23,350
Bij ons ligt dat niet zo gemakkelijk.
127
00:17:27,070 --> 00:17:29,750
Goed, hou je rede dan.
128
00:17:31,030 --> 00:17:34,390
Maar doe het voor je vader
en niet voor de anderen.
129
00:17:42,830 --> 00:17:45,110
Haal diep adem, hiernaartoe.
- Toe.
130
00:17:45,270 --> 00:17:49,030
Dat doe ik ook als ik plankenkoorts heb.
Vooruit, doe me na.
131
00:18:01,870 --> 00:18:02,870
Ja.
132
00:18:21,630 --> 00:18:23,830
Wil je niet toch meegaan?
133
00:18:25,110 --> 00:18:28,310
Dit is niet het moment
om me aan je moeder voor te stellen.
134
00:18:29,950 --> 00:18:30,950
Ja...
135
00:18:32,830 --> 00:18:35,110
ik wou alleen dat je mijn vader...
136
00:18:35,270 --> 00:18:37,030
Dat had ik ook graag gewild.
137
00:18:43,670 --> 00:18:45,390
Laten we nog even wachten.
138
00:18:45,910 --> 00:18:48,950
Je houdt zo meteen
een prachtige toespraak.
139
00:19:36,710 --> 00:19:38,110
Tante Sophie...
140
00:19:38,670 --> 00:19:40,230
fijn dat je er bent.
141
00:19:40,390 --> 00:19:44,510
Louis, je arme moeder heeft nu
vooral ��n ding nodig:
142
00:19:45,070 --> 00:19:46,630
stabiliteit.
143
00:19:47,270 --> 00:19:51,230
Jij bent nu het hoofd
van het hertogelijk huis in Beieren.
144
00:19:52,590 --> 00:19:57,590
Je vader laat een imposant spoor achter,
dat niet altijd even recht is.
145
00:19:58,390 --> 00:20:02,310
Jij zult in zijn spoor volgen
zonder daarbij te struikelen.
146
00:20:03,070 --> 00:20:04,910
Ja, tante Sophie.
147
00:20:10,710 --> 00:20:13,750
Louis, mijn zoon.
148
00:20:15,590 --> 00:20:16,670
Moeder.
149
00:20:24,430 --> 00:20:25,990
Goed jullie te zien.
150
00:20:26,430 --> 00:20:27,430
Broertje.
151
00:20:31,830 --> 00:20:36,390
Ik ben zo blij dat je dit op je neemt.
Vader zou trots op je zijn.
152
00:20:36,550 --> 00:20:40,670
Dank je, Gackel. Ik hoop maar
dat moeder het allemaal overleeft.
153
00:20:45,910 --> 00:20:49,510
Gaat het?
- Vraag dat maar aan onze moeder.
154
00:20:51,870 --> 00:20:53,110
Hertogin.
155
00:20:55,830 --> 00:20:59,390
Georg Basselet von La Ros�e.
- Basselet volstaat.
156
00:21:00,070 --> 00:21:04,710
Fijn dat u gekomen bent.
Max had het vast zeer gewaardeerd.
157
00:21:06,870 --> 00:21:09,630
Gecondoleerd, hertogin.
158
00:21:18,790 --> 00:21:24,310
Georg Basselet von La Ros�e?
Wat komt die hier doen?
159
00:21:24,550 --> 00:21:27,710
Die wilde toch niks meer
met de adel te maken hebben?
160
00:22:08,510 --> 00:22:09,510
Het...
161
00:22:12,310 --> 00:22:16,350
Het zijn moeilijke tijden
voor onze familie.
162
00:22:21,590 --> 00:22:24,750
Onze vader heeft ons verlaten.
163
00:22:26,670 --> 00:22:27,910
En...
164
00:22:28,710 --> 00:22:33,070
en ook het lot van mijn zus Sisi
is ongewis.
165
00:22:34,590 --> 00:22:35,790
En...
166
00:22:46,030 --> 00:22:49,150
Ludwig. Ik had gehoopt
dat hij niet zou komen.
167
00:22:49,310 --> 00:22:52,310
Dan had je hem niet moeten uitnodigen.
- De koning?
168
00:22:57,470 --> 00:22:59,710
O, ben ik te laat?
169
00:23:21,470 --> 00:23:24,030
Sophie Charlotte, maak een buiging.
170
00:23:28,710 --> 00:23:32,310
Nu ja. Hij ligt tenminste
nog niet onder de grond.
171
00:23:38,830 --> 00:23:42,310
Tante Ludovika, gecondoleerd.
172
00:23:46,590 --> 00:23:49,190
Alsjeblieft, neef, ga door.
173
00:23:57,150 --> 00:24:01,430
Waarom vertel je niet hoe je vader
ons altijd bier liet halen in de kroeg?
174
00:24:02,310 --> 00:24:05,790
Zo groot was ik toen.
Ik kwam net boven de emmer uit.
175
00:24:10,070 --> 00:24:14,270
Dan moet ik ook vertellen
dat Max je billenkoek wilde geven...
176
00:24:14,430 --> 00:24:18,390
omdat je achter mijn rug om
de bierpullen leegdronk.
177
00:24:18,870 --> 00:24:20,830
Ik? Jij zul je bedoelen.
178
00:24:20,990 --> 00:24:23,150
Je kon amper nog op je benen staan.
179
00:24:23,910 --> 00:24:26,510
En spreek me niet tegen,
want ik ben de koning.
180
00:24:35,590 --> 00:24:38,150
Maar nu hebben we het over mijn vader.
181
00:24:39,470 --> 00:24:40,710
Over Max.
182
00:24:43,030 --> 00:24:45,750
Hertog Maximiliaan Jozef in Beieren.
183
00:24:46,870 --> 00:24:49,950
Een zorgzame vader
en liefdevolle echtgenoot.
184
00:24:50,670 --> 00:24:53,710
Papa, hoewel we het
niet altijd eens waren...
185
00:24:53,870 --> 00:24:57,670
heb ik de laatste weken wel gemerkt
hoezeer je me vertrouwt.
186
00:24:58,510 --> 00:25:03,630
En, ja, hij dronk zo en af toe
weleens meer dan goed voor hem was.
187
00:25:21,790 --> 00:25:27,030
Hoogheid, dat doet u heel goed.
U hebt echt een sterk lichaam.
188
00:25:27,950 --> 00:25:30,470
De zwelling is al afgenomen.
189
00:25:30,750 --> 00:25:34,190
Ik wil kijken of ik een stukje kan lopen.
- Hoogheid...
190
00:25:35,190 --> 00:25:37,110
weet u dat zeker?
191
00:25:41,430 --> 00:25:43,150
Langzaam, hoogheid.
192
00:26:39,870 --> 00:26:41,030
Wat is er?
193
00:26:44,510 --> 00:26:45,870
Wat staat er in die brief?
194
00:26:55,070 --> 00:26:56,350
Franz...
195
00:27:09,830 --> 00:27:13,750
Sisi, je vader heeft
een hartinfarct gehad...
196
00:27:14,470 --> 00:27:17,070
en is een paar dagen geleden overleden.
197
00:27:32,310 --> 00:27:35,030
Hoe kon je dat verzwijgen?
- Je was zwaargewond.
198
00:27:35,190 --> 00:27:37,950
Mijn vader lag op sterven.
- Je genezing...
199
00:27:38,110 --> 00:27:40,870
Ik had graag zelf willen beslissen.
200
00:27:41,350 --> 00:27:45,950
Zoals je besloot over een muurtje
te springen met een ongetraind paard?
201
00:27:46,710 --> 00:27:49,390
Ik had misschien
nog afscheid van hem kunnen nemen.
202
00:27:52,310 --> 00:27:53,630
Barones.
203
00:27:55,870 --> 00:27:59,190
Ja, hoogheid?
- Ik wil morgenvroeg om zes uur een koets.
204
00:27:59,350 --> 00:28:03,070
Kan die reis niet nog even wachten?
- Zorg dat vanavond alles is ingepakt.
205
00:28:07,110 --> 00:28:09,470
We wisten niet of je nog zou kunnen lopen.
206
00:28:09,670 --> 00:28:13,350
Zelfs de begrafenis heb ik gemist.
Possenhofen kan niet wachten.
207
00:29:06,990 --> 00:29:08,310
Blijf hier.
208
00:29:17,670 --> 00:29:19,070
Mama.
209
00:29:19,230 --> 00:29:20,550
Voorzichtig.
210
00:29:25,710 --> 00:29:27,430
Ik heb jullie gemist.
211
00:29:28,310 --> 00:29:31,070
Hoe gaat het met je?
- Al een stuk beter.
212
00:29:43,110 --> 00:29:45,150
Sisi, godzijdank.
213
00:29:47,030 --> 00:29:48,910
Godzijdank.
214
00:29:55,950 --> 00:29:58,750
Ik heb je oude kamer laten klaarmaken.
215
00:29:59,350 --> 00:30:02,150
Je wilt na de lange rit
vast eerst even rusten.
216
00:30:03,950 --> 00:30:07,710
Nee, ik wil graag eerst naar zijn graf.
- Ja, natuurlijk.
217
00:30:08,150 --> 00:30:10,070
Zal ik met je meegaan?
- Nee.
218
00:30:11,310 --> 00:30:12,590
Ik ga alleen.
219
00:31:47,350 --> 00:31:48,590
Papa.
220
00:32:05,510 --> 00:32:09,710
Dat is opa, en wat heeft hij daar?
221
00:32:12,230 --> 00:32:15,070
En weten jullie wie opa
daar in zijn armen houdt?
222
00:32:16,230 --> 00:32:18,350
Jullie mama. Dat was op oudejaarsdag.
223
00:32:18,510 --> 00:32:23,470
Ze was pas zeven dagen oud
en toen had ze al een melktandje.
224
00:32:25,270 --> 00:32:28,230
Jullie opa was helemaal weg van haar.
225
00:32:36,510 --> 00:32:39,230
Waar is Franz?
- Achter het bureau.
226
00:32:39,950 --> 00:32:42,350
Hij wil niet gestoord worden.
227
00:32:46,470 --> 00:32:50,070
Kan ik je even spreken?
- Wat is er?
228
00:32:52,230 --> 00:32:53,350
Alsjeblieft.
229
00:32:54,710 --> 00:33:00,110
En dat is Sophie Charlotte.
Daar was ze heel goed in.
230
00:33:23,310 --> 00:33:25,790
Gecondoleerd, hoogheid.
231
00:33:27,230 --> 00:33:28,550
Wie bent u?
232
00:33:29,750 --> 00:33:35,230
Georg Basselet von La Ros�e,
maar ik geef niet zo om titels.
233
00:33:35,390 --> 00:33:37,870
Eigenlijk helemaal niets. Ga zitten.
234
00:33:38,870 --> 00:33:41,310
Ik hoorde dat u een ongeluk hebt gehad.
235
00:33:41,950 --> 00:33:44,110
Niets aan de hand.
Het gaat prima.
236
00:33:44,270 --> 00:33:45,710
Wat komt u hier doen?
237
00:33:47,670 --> 00:33:50,550
Ik ben de nieuwe eigenaar van dit slot.
238
00:33:54,950 --> 00:33:57,390
Dit is de notari�le akte.
239
00:34:01,070 --> 00:34:04,430
Ik heb die al doorgenomen.
Het lijkt me waterdicht.
240
00:34:05,470 --> 00:34:08,510
O, Courvoisier.
241
00:34:09,750 --> 00:34:11,030
Willen jullie ook?
242
00:34:13,270 --> 00:34:16,710
Vader had Possenhofen ingezet
bij een paardenrace.
243
00:34:16,870 --> 00:34:18,710
Dat bestaat niet.
244
00:34:19,550 --> 00:34:23,950
Jullie vader is drie jaar lang bezig
geweest om mij en mijn paard uit te dagen.
245
00:34:24,670 --> 00:34:28,630
Ik heb hem keer op keer gezegd:
Doe het niet.
246
00:34:28,910 --> 00:34:33,630
Ik ben keizerin en onze neef is koning.
We laten de weddenschap annuleren.
247
00:34:33,910 --> 00:34:38,550
Dat zal niet gaan.
De heerlijke rechtspraak is afgeschaft.
248
00:34:40,470 --> 00:34:42,190
Wilt u nu misschien wel wat?
249
00:34:45,950 --> 00:34:49,870
Noem me een prijs.
Ik koop het slot terug.
250
00:34:50,190 --> 00:34:54,110
Het spijt me. Ik verkoop niet.
- Alles heeft een prijs.
251
00:34:54,270 --> 00:34:55,590
Afkomst niet.
252
00:34:58,550 --> 00:35:01,870
Ik ben binnen deze muren geboren,
net zoals jullie.
253
00:35:03,070 --> 00:35:05,990
Vader heeft het slot
voor je geboorte gekocht.
254
00:35:12,870 --> 00:35:18,710
Jullie hebben drie maanden om jullie zaken
te regelen en te vertrekken.
255
00:35:24,470 --> 00:35:25,550
Stop.
256
00:35:28,390 --> 00:35:30,510
Drie maanden hebt u gezegd.
257
00:35:46,790 --> 00:35:48,110
Wat een...
258
00:35:54,710 --> 00:35:56,470
Hoe kon papa zoiets doen?
259
00:35:58,550 --> 00:36:01,590
Een weddenschap op een paard?
- Ik weet het.
260
00:36:03,310 --> 00:36:06,590
Louis, Sisi, komen jullie?
261
00:36:09,230 --> 00:36:12,270
Daar zijn jullie eindelijk.
Jullie moeten me adviseren.
262
00:36:13,310 --> 00:36:17,030
Zeg niks tegen mama.
- Ik kan dit niet voor haar verzwijgen.
263
00:36:22,150 --> 00:36:25,350
Sisi, er is nog iets.
264
00:36:26,990 --> 00:36:27,990
Ik...
265
00:36:29,830 --> 00:36:31,310
Ik ben verloofd.
266
00:36:33,870 --> 00:36:35,630
Met Henriette Mendel.
267
00:36:36,070 --> 00:36:38,470
Ze is zangeres aan de opera.
268
00:36:38,630 --> 00:36:40,710
Een burgermeisje?
269
00:36:41,550 --> 00:36:45,670
Je komt toch alleen de trap af?
- Ja, we komen er zo aan.
270
00:36:46,590 --> 00:36:50,230
Het zal mama al te veel zijn
dat ik onder mijn stand trouw...
271
00:36:50,390 --> 00:36:54,710
maar als ze ook nog Possenhofen verliest,
breekt haar hart.
272
00:36:57,230 --> 00:37:00,190
Sisi, we moeten er iets op verzinnen.
273
00:37:00,350 --> 00:37:03,950
Louis, Sisi, kom nu eens een keer.
274
00:37:12,550 --> 00:37:14,670
Ik wil jullie mening horen.
275
00:37:14,830 --> 00:37:17,790
Is boven de haard beter, of...
276
00:37:18,870 --> 00:37:21,270
daar naast de deur?
277
00:37:25,310 --> 00:37:27,910
Naast de deur.
- Meen je dat?
278
00:37:28,150 --> 00:37:31,150
Sisi, wat vind jij?
279
00:37:32,230 --> 00:37:34,590
Eerst wilde ze hem nog
bij het vuil gooien.
280
00:37:35,710 --> 00:37:39,350
Ludovika, weet je zeker dat je dat wilt?
281
00:37:39,590 --> 00:37:42,270
Hoezo? Het schilderij is toch prachtig.
282
00:37:42,430 --> 00:37:46,510
Boven de haard.
Daar komt het beter tot zijn recht.
283
00:37:47,390 --> 00:37:50,670
Jullie vader, zoals hij was:
284
00:37:51,710 --> 00:37:58,230
krachtig, met een lik humor
en vol liefde voor alles wat leeft.
285
00:37:59,270 --> 00:38:03,230
Hij was de rots in de branding
voor mij en onze familie...
286
00:38:03,390 --> 00:38:06,150
en hij hield boven alles van jullie.
287
00:38:06,310 --> 00:38:08,750
En van zijn hond.
- Dit is een echte Lenbach.
288
00:38:09,230 --> 00:38:13,150
Zolang ik hier woon, zal dit schilderij
daar hangen waar het hoort.
289
00:38:16,430 --> 00:38:18,310
Gaat het wel, Sisi?
290
00:38:21,270 --> 00:38:23,870
Ja, het gaat prima.
291
00:38:40,470 --> 00:38:45,390
Soms wou ik dat Sophie Charlotte
iets meer van haar grote zussen had.
292
00:38:45,550 --> 00:38:51,190
Ik heb al vijf verloofdes voorgedragen.
Ze heeft ze allemaal verjaagd.
293
00:38:52,510 --> 00:38:56,150
Ik weet niet wat ik nog moet doen.
- Ze is nu eenmaal gecompliceerd.
294
00:38:57,070 --> 00:39:02,110
Ze is niet de enige in de familie.
- Sisi wist tenminste wat ze wilde.
295
00:39:03,190 --> 00:39:10,110
Zelfs Max maakte zich zorgen, en je weet
dat hij in zulke dingen gemakkelijk was.
296
00:39:15,310 --> 00:39:18,390
Praat rustig verder.
Laat je door mij vooral niet storen.
297
00:39:19,470 --> 00:39:21,870
Kom erbij zitten, kindje.
298
00:39:22,030 --> 00:39:26,070
Je mag gerust weten dat je moeder
zich zorgen om je maakt, en ik ook.
299
00:39:26,790 --> 00:39:28,670
Dan heb ik goed nieuws.
300
00:39:29,790 --> 00:39:31,470
Ik heb een besluit genomen.
301
00:39:32,950 --> 00:39:35,590
Is dat zo?
- Je had gelijk, mama.
302
00:39:35,750 --> 00:39:38,990
Ik moest gewoon de juiste tegenkomen.
- En?
303
00:39:42,710 --> 00:39:44,430
Koning Ludwig.
304
00:39:46,190 --> 00:39:49,550
Ben je niet goed wijs?
- Hij is de koning van Beieren.
305
00:39:49,710 --> 00:39:54,070
Dat is dan ook het enige goede aan hem.
Ludwig is een sater.
306
00:39:54,230 --> 00:39:57,110
Een wat?
- Einde discussie.
307
00:39:58,070 --> 00:40:00,990
Ja, een gesprek houdt altijd op
als jij het zegt.
308
00:40:01,150 --> 00:40:06,750
De lijst met dames die door de koning
van Beieren zijn onteerd, is ellenlang.
309
00:40:07,270 --> 00:40:10,630
Die man zal nooit met je trouwen.
- We zullen zien.
310
00:40:20,230 --> 00:40:21,870
Kom, zusje. Drink op.
311
00:40:56,710 --> 00:40:58,590
Het anker op je schouder...
312
00:40:59,950 --> 00:41:02,070
kun je zeker niet meer weghalen?
313
00:41:04,230 --> 00:41:05,510
Nee.
314
00:41:12,230 --> 00:41:14,230
Het is een tatoeage.
315
00:41:29,750 --> 00:41:33,150
Het spijt me dat ik Max zijn toestand
voor je heb verzwegen.
316
00:41:33,870 --> 00:41:35,670
Ik had eerlijk moeten zijn.
317
00:41:36,430 --> 00:41:38,430
Ik hoop dat je me wilt vergeven.
318
00:41:40,830 --> 00:41:43,390
Er mag thuis niets tussen ons in staan.
319
00:41:47,150 --> 00:41:49,830
We mogen geen zwakte tonen.
320
00:41:51,430 --> 00:41:54,030
Zo heb ik het niet bedoeld.
- Hoe dan wel?
321
00:42:00,030 --> 00:42:01,830
Het was een zware dag.
322
00:42:02,510 --> 00:42:05,030
De arts zei
dat je het kalm aan moest doen.
323
00:43:04,230 --> 00:43:05,350
Papa.
324
00:43:07,110 --> 00:43:11,310
Papa, wacht op mij.
Je had beloofd dat ik mee mocht.
325
00:43:12,830 --> 00:43:14,350
Dat is ook zo.
326
00:43:15,830 --> 00:43:18,030
Maar vandaag wil ik zonder zadel.
327
00:43:18,390 --> 00:43:21,630
Alleen als je niks tegen mama zegt.
- Ja.
328
00:44:11,670 --> 00:44:13,470
Wie ben jij dan?
329
00:44:28,390 --> 00:44:29,950
Wat moet dat daar?
330
00:44:31,430 --> 00:44:32,430
Hoogheid.
331
00:44:33,550 --> 00:44:35,270
Ik had u niet herkend.
332
00:44:37,990 --> 00:44:39,310
En wie ben jij?
333
00:44:41,070 --> 00:44:42,110
De stalmeester.
334
00:44:45,030 --> 00:44:46,710
Dat is niet gebruikelijk.
335
00:44:49,070 --> 00:44:50,870
Omdat ik een vrouw ben?
336
00:44:52,470 --> 00:44:55,590
Rustig, Avalon, heel rustig.
337
00:44:57,870 --> 00:44:59,070
Rustig.
338
00:45:00,310 --> 00:45:03,990
Wat een temperament.
- Hij heeft het niet op vreemden.
339
00:45:08,710 --> 00:45:11,910
Zijn vader was de beroemde St. Simon.
- De St. Simon?
340
00:45:12,990 --> 00:45:14,190
Max had...
341
00:45:19,830 --> 00:45:23,430
Uw vader heeft me verteld
dat u verstand hebt van paarden.
342
00:45:27,870 --> 00:45:30,750
Het spijt me dat hij...
343
00:45:32,670 --> 00:45:34,030
Ik weet het.
344
00:45:36,230 --> 00:45:38,350
Ik heb je bij zijn graf gezien.
345
00:45:56,190 --> 00:45:58,510
Pastorius wint Gold Cup 1873
346
00:46:05,190 --> 00:46:08,830
Was dat de grote race tegen Basselet
die mijn vader verloren heeft?
347
00:46:09,310 --> 00:46:12,990
Wat is er gebeurd?
- De jockey was te bang.
348
00:46:13,150 --> 00:46:15,910
Basselet heeft hem
op het laatst ingehaald.
349
00:46:16,070 --> 00:46:20,150
Hij rijdt zelf?
- Er is geen betere jockey.
350
00:46:23,830 --> 00:46:27,070
En die beroemde hengst Pastorius
is toch niet van hem?
351
00:46:27,230 --> 00:46:28,630
Jawel.
352
00:46:29,910 --> 00:46:33,030
Waarom nam mijn vader
het dan tegen hem op?
353
00:46:33,190 --> 00:46:36,670
Avalon moest het beste renpaard
van Europa worden.
354
00:46:37,270 --> 00:46:41,390
Dan moet je de beste verslaan.
- Denk je dat hij ertoe in staat is?
355
00:46:46,190 --> 00:46:48,830
Met de juiste ruiter
kan hij elke race winnen.
356
00:46:54,390 --> 00:46:57,030
Kan ik u verder
nog van dienst zijn, Hoogheid?
357
00:46:57,950 --> 00:47:01,430
Nee, je bent me al van dienst geweest.
Dank je.
358
00:47:40,510 --> 00:47:43,150
O, hoog bezoek.
359
00:48:00,990 --> 00:48:04,910
Mijn vader zei altijd: Stront is
het eerlijkste aan de paardensport.
360
00:48:06,390 --> 00:48:08,350
Waaraan heb ik de eer te danken?
361
00:48:10,870 --> 00:48:12,790
Ik wil graag revanche.
362
00:48:13,430 --> 00:48:16,350
Revanche?
- Voor de verloren race.
363
00:48:20,270 --> 00:48:22,150
Meent u dat serieus?
364
00:48:22,310 --> 00:48:25,390
Avalon tegen Pastorius op het Oktoberfest.
365
00:48:27,190 --> 00:48:29,870
U bent al net zo halsstarrig als uw vader.
366
00:48:32,270 --> 00:48:38,430
Ik zet een half miljoen gulden in. Dat is
twee keer de waarde van Possenhofen.
367
00:48:39,230 --> 00:48:42,550
En als ik verlies,
is Possenhofen weer van u.
368
00:48:51,190 --> 00:48:52,190
Goed.
369
00:48:53,070 --> 00:48:54,870
Op ��n voorwaarde.
370
00:48:57,350 --> 00:48:58,950
U rijdt zelf.
371
00:49:02,790 --> 00:49:04,430
Goede god.
372
00:49:04,480 --> 00:49:09,030
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.