All language subtitles for Sisi s03e06.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:07,480 Ik wil dat Rudolf dezelfde weg aflegt als de Habsburgse keizers voor hem. 2 00:00:08,060 --> 00:00:09,420 En waar is ze? - Ik weet het niet. 4 3 00:00:15,880 --> 00:00:18,440 Rusland en het Duitse rijk gaan een verbond sluiten. 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,360 Ik moet dit landvoorbereiden op oorlog. 5 00:00:20,600 --> 00:00:21,600 Waarom is Rudolf hier? 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 Ik heb hem uit het leger gehaald. 7 00:00:23,520 --> 00:00:24,680 Waarom? Zo wordt hij een watje. 8 00:00:25,360 --> 00:00:26,560 Ik ga terug naar Wenen. 9 00:00:27,960 --> 00:00:29,680 Tsaar Alexander gaat in op de uitnodiging. 10 00:00:30,720 --> 00:00:32,560 Hij zal enorme eisen stellen. 11 00:00:34,040 --> 00:00:37,800 Er zijn 200 revolvers met munitie gestolen uit een arsenaal vlak bij het volksfeest. 12 00:00:38,740 --> 00:00:43,020 Als alle vakbonden in Wenen zich verenigen,dan maakt Franz geen schijn van kans. 13 00:00:43,140 --> 00:00:44,740 Voor vrijheid en gerechtigh... 14 00:00:46,160 --> 00:00:48,300 De keizer moet boeten voor wat hij gedaan heeft. 15 00:00:50,140 --> 00:00:51,940 Je was de enige die ik blind vertrouwde. 16 00:00:52,340 --> 00:00:53,340 Rennen. 17 00:00:53,720 --> 00:00:54,240 Naar het front. 18 00:00:54,241 --> 00:00:57,340 En als je Bismarck ook uitnodigt voor de tentoonstelling? 19 00:00:58,860 --> 00:01:01,740 Bismarck heeft onze uitnodiging aanvaard en komt morgen naar Wenen. 20 00:01:03,080 --> 00:01:04,160 Ik weet dat je een dochter hebt. 21 00:01:05,040 --> 00:01:06,960 Je ziet haar nooit meer terug als jullie niet helpen. 22 00:01:07,080 --> 00:01:08,540 Loods me de Hofburg binnen. 23 00:01:12,070 --> 00:01:13,730 Laat je wapen vallen.1 00:01:27,220 --> 00:01:29,220 Je was fantastisch. 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,340 De tsaar at echt uit je hand. 25 00:01:35,260 --> 00:01:39,860 Zo meteen komt de zon op. Zullen we nog even gaan liggen? 26 00:01:40,020 --> 00:01:41,500 Graag. 27 00:01:45,660 --> 00:01:48,140 Ik ga eerst nog even bij Rudolf kijken. 28 00:02:16,780 --> 00:02:18,180 Rudolf? 29 00:02:21,620 --> 00:02:23,100 Waar is Rudolf? 30 00:02:23,260 --> 00:02:25,620 Is hij dan niet bij u, Hoogheid? - Nee. 31 00:02:25,780 --> 00:02:29,300 Wanneer hebt u hem laatst gezien? - Ik... 32 00:02:29,460 --> 00:02:33,860 Ik moet mijn man inlichten. Ga hem met iedereen zoeken. 33 00:02:40,100 --> 00:02:42,820 Waarom heb je die jongen nu toch meegenomen? 34 00:02:42,980 --> 00:02:45,180 Moest ik hem doden? Was dat beter? 35 00:02:45,340 --> 00:02:46,740 Wat moeten we met hem doen? 36 00:02:46,900 --> 00:02:49,700 Dat weet ik nog niet, maar hij heeft ons gezien. 37 00:02:51,140 --> 00:02:52,540 Verdomme. 38 00:03:03,380 --> 00:03:06,420 Kleintje, zul je je gedragen als ik dit afdoe? 39 00:03:06,780 --> 00:03:08,940 Ik ben geen kleintje. 40 00:03:09,100 --> 00:03:11,860 Mijn vader zal jullie allemaal afmaken. 41 00:03:16,380 --> 00:03:20,660 Niets. Ik heb het hele souterrain doorzocht. Hij is nergens te vinden. 42 00:03:20,820 --> 00:03:23,940 Zou hij weggelopen zijn uit woede? - Sisi, dit helpt niet. 43 00:03:24,100 --> 00:03:27,620 Excuseer. Dit hebben de wachten gevonden. - Waar dan? 44 00:03:27,780 --> 00:03:30,660 Bij de geheime ingang van de Amalienvleugel. 45 00:03:30,820 --> 00:03:32,300 Ik ben bang... 46 00:03:33,260 --> 00:03:36,060 dat Rudolf de Hofburg verlaten heeft. 47 00:04:01,900 --> 00:04:04,500 aflevering 6 48 00:04:05,460 --> 00:04:08,020 Zet me neer, klootzak. 49 00:04:08,180 --> 00:04:10,300 Waar zijn we? - Geen idee. En nu? 50 00:04:13,540 --> 00:04:15,740 Moet hij vastgeketend worden? 51 00:04:17,540 --> 00:04:21,780 Hier liggen wapens en munitie. Hij blijft vastgeketend. 52 00:04:22,500 --> 00:04:25,540 En wat nu? Heb je wel een plan? 53 00:04:34,460 --> 00:04:38,300 We moeten hier weg. - Pas als hij belooft hem los te laten. 54 00:04:38,460 --> 00:04:40,020 Geen denken aan. 55 00:04:44,060 --> 00:04:45,660 Jullie doen wat ik zeg. 56 00:04:45,820 --> 00:04:50,060 Of moet je dochter wat overkomen? Breng dit naar de Hofburg. 57 00:04:58,500 --> 00:04:59,700 Dit meen je niet? 58 00:05:00,220 --> 00:05:03,580 De keizer is verantwoordelijk voor vaders dood. 59 00:05:03,740 --> 00:05:05,020 Hij zal boeten. 60 00:05:05,420 --> 00:05:07,980 Je maakt alles gewoon erger. 61 00:05:08,580 --> 00:05:09,700 Doe wat ik zeg. 62 00:05:09,860 --> 00:05:12,460 Hoezo? Wat bedoelt Walli? Wat staat erin? 63 00:05:12,740 --> 00:05:17,820 Breng dat rotbriefje, verdomme. Daarna zien jullie me nooit meer. 64 00:05:19,980 --> 00:05:21,980 Sisi, waar ga je heen? 65 00:05:22,980 --> 00:05:26,180 Sisi. - Laat los. Mijn zoon is daar ergens. 66 00:05:26,940 --> 00:05:28,300 Hij is ook mijn zoon. 67 00:05:31,100 --> 00:05:35,420 Weten we wel dat hij ontsnapt is? - We hebben alles doorzocht, Franz. 68 00:05:35,580 --> 00:05:38,620 Er is honderd man op zoek naar onze zoon. 69 00:05:38,780 --> 00:05:42,740 Mijn mannen draaien elke steen in Wenen om om Rudolf te vinden. 70 00:05:46,660 --> 00:05:50,660 Dit komt allemaal omdat ik hem uit het leger heb gehaald. 71 00:05:54,100 --> 00:05:55,420 Nee. 72 00:05:56,340 --> 00:05:59,740 Wellicht eerder omdat ik hem erheen gestuurd heb. 73 00:06:04,060 --> 00:06:05,460 hongerlonen 74 00:06:13,700 --> 00:06:15,540 Doorlopen. 75 00:06:16,420 --> 00:06:18,060 Doorlopen. 76 00:06:19,740 --> 00:06:22,340 Kom op. Doorlopen. 77 00:06:22,820 --> 00:06:24,300 Doorlopen. 78 00:06:24,460 --> 00:06:25,660 Let op. 79 00:06:41,140 --> 00:06:43,540 Daarbeneden broeit iets. 80 00:06:45,700 --> 00:06:48,420 De helft van Wenen heeft het werk neergelegd. 81 00:06:53,300 --> 00:06:56,500 Excuses, Hoogheid. - Is er nieuws uit de kazerne? 82 00:06:56,660 --> 00:06:58,700 Helaas niet. 83 00:06:58,860 --> 00:07:02,900 Daar is ook geen spoor van Rudolf. Niemand heeft hem gezien. 84 00:07:03,100 --> 00:07:05,900 Maar we hebben nog een probleem. 85 00:07:06,140 --> 00:07:09,420 Het werk is grotendeels stilgelegd door de staking. 86 00:07:09,580 --> 00:07:14,180 De keuken en de stal zijn onderbemand. - Dat heeft nu even geen voorrang. 87 00:07:15,980 --> 00:07:18,140 Eerst moeten we onze zoon vinden. 88 00:07:19,260 --> 00:07:20,540 Natuurlijk. 89 00:07:22,820 --> 00:07:26,700 Maar de tsaar wordt zo wakker en Bismarck is onderweg. 90 00:07:27,980 --> 00:07:34,340 Als zij zien wat hier speelt... - Vallen we af als betrouwbare partner. 91 00:07:35,900 --> 00:07:38,140 Sisi, wat ben je van plan? 92 00:07:38,420 --> 00:07:42,100 Ik kan niet zitten wachten terwijl je mannen Rudolf zoeken. 93 00:07:42,260 --> 00:07:44,460 Ik moet zelf ook iets doen. 94 00:07:45,620 --> 00:07:48,420 Gravin, wij bekommeren ons om de tsaar. - Jawel. 95 00:07:48,580 --> 00:07:50,260 Hij zal honger hebben. 96 00:07:54,300 --> 00:07:56,980 Goedemorgen, u bent toch nog niet verhongerd? 97 00:07:57,140 --> 00:08:01,580 We moeten een beetje improviseren, want er is die staking. 98 00:08:01,740 --> 00:08:03,900 Dat hebt u vast al gehoord. 99 00:08:04,060 --> 00:08:08,180 Mag ik vragen wat de demonstranten willen? 100 00:08:08,340 --> 00:08:09,420 Eieren. 101 00:08:10,620 --> 00:08:15,500 Geen zorgen. Als Bismarck er is, kunnen we de onderhandelingen beginnen. 102 00:08:15,660 --> 00:08:18,860 Weet u zeker dat hij op uw aanbod... 103 00:08:19,020 --> 00:08:24,460 We doen het lijken alsof de Driebond zijn eigen idee is. Dat bevalt hem vast wel. 104 00:08:24,620 --> 00:08:28,780 En als hij eerst ons aanvalt en daarna Frankrijk aanvalt, 105 00:08:28,940 --> 00:08:31,020 zal hij als grote agressor worden gezien. 106 00:08:31,180 --> 00:08:33,620 Dan is het hij tegen al de rest. 107 00:08:34,140 --> 00:08:38,340 Maar als hij... - Majesteit, de details volgen later. 108 00:08:38,580 --> 00:08:40,540 Geniet eerst maar van uw ontbijt. 109 00:09:01,180 --> 00:09:02,660 Wat is er? 110 00:09:06,180 --> 00:09:07,900 Is er iets met Rudolf? 111 00:09:14,300 --> 00:09:19,140 Een soldaat kreeg dit briefje toegestopt door een demonstrant. 112 00:09:19,300 --> 00:09:22,580 Hij beloofde er met geen woord over te reppen. 113 00:09:22,740 --> 00:09:25,700 Ik moet u wel waarschuwen dat het... 114 00:09:34,620 --> 00:09:38,020 'Aan de keizer van Oostenrijk. 115 00:09:38,180 --> 00:09:41,220 Zoals u dit land hebt opgeblazen, 116 00:09:41,380 --> 00:09:46,860 zullen wij uw zoon, samen met uw verloren wapens, opblazen. 117 00:09:51,620 --> 00:09:56,420 Tenzij u uw leven uitwisselt tegen dat van het kind. 118 00:10:00,940 --> 00:10:06,460 U krijgt verdere instructies in de Alten Lause in de arbeiderswijk. 119 00:10:08,300 --> 00:10:09,700 Kom alleen.' 120 00:10:10,580 --> 00:10:12,140 Hoogheid... 121 00:10:12,980 --> 00:10:15,620 zal ik uw echtgenoot roepen? 122 00:10:22,180 --> 00:10:23,460 Wacht. 123 00:10:29,700 --> 00:10:33,460 Wat bent u van plan? - Ik ga in plaats van mijn man. 124 00:10:33,620 --> 00:10:36,020 Doe dat alstublieft niet. 125 00:10:36,180 --> 00:10:39,860 Franz zal met een leger gaan en dan loopt Rudolfs leven gevaar. 126 00:10:40,020 --> 00:10:42,980 Doe dat niet. - Zeg geen woord tegen mijn man. 127 00:10:44,180 --> 00:10:46,620 Als je mijn vriendin bent, zwijg dan. 128 00:11:09,420 --> 00:11:11,700 Wat ben je van plan? 129 00:11:25,020 --> 00:11:26,500 Wees niet bang. 130 00:11:40,260 --> 00:11:41,980 Je kunt zo weer naar huis. 131 00:11:46,180 --> 00:11:49,460 Je bent bereid te sterven voor die jongen, 132 00:11:49,620 --> 00:11:52,580 maar je eigen dochter laat je koud. 133 00:12:03,380 --> 00:12:04,620 Hoogheid? 134 00:12:07,020 --> 00:12:11,420 Uw man heeft bevolen dat we niemand mogen laten vertrekken. 135 00:12:16,220 --> 00:12:18,700 Jullie hebben me niet gezien. 136 00:12:53,460 --> 00:12:55,060 En? 137 00:12:55,220 --> 00:12:58,780 Heb je het briefje afgegeven? - Ja. 138 00:13:01,700 --> 00:13:03,620 Mogen we nu vertrekken? 139 00:13:12,620 --> 00:13:14,700 Ik wacht buiten. 140 00:13:25,740 --> 00:13:29,060 Ik weet dat we het elkaar nooit makkelijk hebben gemaakt, 141 00:13:29,220 --> 00:13:31,180 maar je bent mijn broer. 142 00:13:32,980 --> 00:13:34,620 Laat die jongen toch gaan. 143 00:13:36,620 --> 00:13:38,460 Je kunt nog verdwijnen. 144 00:13:40,860 --> 00:13:42,420 Waar moet ik dan naartoe? 145 00:13:42,580 --> 00:13:45,820 Alles wat je wilde, is nu gaande daarboven. 146 00:13:45,980 --> 00:13:49,140 Die mensen trekken de straat op door jou. 147 00:13:49,300 --> 00:13:52,460 Jij geloofde in een vreedzaam protest. - Ja. 148 00:13:53,620 --> 00:13:55,580 Daar geloofde ik in. 149 00:13:56,860 --> 00:13:59,700 Voordat de keizer onze vader doodde. 150 00:14:02,900 --> 00:14:05,020 Het ga je goed, broer. 151 00:14:20,900 --> 00:14:22,300 Walli? 152 00:15:10,860 --> 00:15:12,060 Hallo? 153 00:15:32,580 --> 00:15:34,900 Hebt u een bericht voor me? 154 00:15:36,140 --> 00:15:38,500 Ik verwachtte een man. 155 00:15:40,380 --> 00:15:42,100 Die man zal niet komen. 156 00:15:45,820 --> 00:15:47,540 Ik ben in zijn plaats gekomen. 157 00:15:52,300 --> 00:15:55,540 Als u een bericht hebt, geef me dat dan. Ik smeek het u. 158 00:15:56,020 --> 00:15:58,460 Ik ben hier alleen, zoals gevraagd. 159 00:16:16,060 --> 00:16:19,380 Kohlgasse, oude brouwerij 160 00:16:30,340 --> 00:16:31,740 Waar is iedereen? 161 00:16:33,660 --> 00:16:35,740 Op straat. 162 00:16:36,740 --> 00:16:40,020 Ze protesteren voor een beter leven. 163 00:16:49,820 --> 00:16:52,300 Bismarck is aangekomen in het station. 164 00:16:52,540 --> 00:16:58,140 Ik heb de koetsier gevraagd om een omweg te maken om de demonstratie heen. 165 00:16:58,500 --> 00:16:59,540 En de tsaar? 166 00:17:00,660 --> 00:17:02,900 Die wordt goed verzorgd. 167 00:17:03,180 --> 00:17:08,020 Toen de wodka op was, heb ik hem onze beste wijnen geschonken. 168 00:17:08,340 --> 00:17:10,980 Zijn echtgenote heeft al gecapituleerd. 169 00:17:11,660 --> 00:17:12,740 Bedankt, moeder. 170 00:17:21,940 --> 00:17:23,580 Majesteit. 171 00:17:23,740 --> 00:17:25,100 Is er nieuws? 172 00:17:28,580 --> 00:17:29,900 Spreek. 173 00:17:54,820 --> 00:17:57,100 Waar is mijn vrouw? 174 00:17:57,260 --> 00:17:58,780 Ze is... 175 00:18:04,620 --> 00:18:06,300 Ze is zelf gegaan. 176 00:18:09,660 --> 00:18:13,420 '...zullen we uw zoon samen met uw verloren wapens opblazen.' 177 00:18:33,260 --> 00:18:34,860 Open de deur. 178 00:18:45,740 --> 00:18:47,060 Laat ons alleen. 179 00:18:54,140 --> 00:18:57,300 Ga je me nog zeggen waar die rotpistolen zijn? 180 00:19:10,700 --> 00:19:11,860 Lees dit. 181 00:19:25,340 --> 00:19:28,260 Is Rudolf ontvoerd? - Door jouw mensen. 182 00:19:28,940 --> 00:19:32,940 Hij bevindt zich op dezelfde plek als die gestolen pistolen. 183 00:19:35,860 --> 00:19:40,740 Sisi is al onderweg om haar leven te geven voor Rudolf. 184 00:19:42,660 --> 00:19:46,820 Heb jij haar laten gaan? - Geloof je dat nu echt? 185 00:19:50,460 --> 00:19:52,300 Ik heb geen tijd. 186 00:19:52,460 --> 00:19:55,540 Zeg me waar die verstopplek is. 187 00:19:57,060 --> 00:19:59,340 Ik moet haar voor zijn. 188 00:20:08,100 --> 00:20:12,300 Sisi laat jou niet onberoerd. Dat weet ik. 189 00:20:12,580 --> 00:20:15,020 Het lot van onze zoon ook niet. 190 00:20:23,780 --> 00:20:27,180 In de Kohlgasse heb je een oude brouwerij. 191 00:20:27,580 --> 00:20:30,100 De wapens liggen in de kelder ervan. 192 00:20:31,580 --> 00:20:32,820 Franz. 193 00:20:34,540 --> 00:20:39,700 Ik vrees dat het zo ver gekomen is dat die mannen niks meer te verliezen hebben. 194 00:20:40,100 --> 00:20:42,620 Zeker niet als je met soldaten gaat. 195 00:20:43,940 --> 00:20:45,940 Ik ga niet met soldaten. 196 00:21:07,940 --> 00:21:09,420 Ik ga alleen. 197 00:21:35,820 --> 00:21:37,220 Walli. 198 00:21:40,460 --> 00:21:41,820 Walli. 199 00:21:45,340 --> 00:21:47,180 Walli. Walli. 200 00:21:47,340 --> 00:21:49,820 Wat doe je hier? - Jou zoeken. 201 00:21:49,980 --> 00:21:51,900 Ik wilde... 202 00:21:52,180 --> 00:21:55,500 Waar ga je heen? - Weg. Weg uit Wenen. 203 00:21:55,660 --> 00:21:58,700 Maar we zouden toch samen vertrekken? 204 00:21:58,860 --> 00:22:02,820 Naar een plek waar niemand ons kent, om te jatten en dan ooit... 205 00:22:02,980 --> 00:22:07,340 Ooit wat? Ooit wat, Gustav? Moet je ons zien. 206 00:22:08,300 --> 00:22:12,580 Wat een ellende. Vind je dat we goed bezig zijn? 207 00:22:14,380 --> 00:22:16,460 Natuurlijk zijn we goed bezig. 208 00:22:16,620 --> 00:22:20,380 We hebben een kind ontvoerd, Gustav. Een kind. 209 00:22:25,220 --> 00:22:26,820 En je dochter? 210 00:22:28,700 --> 00:22:30,700 Hoe moet het met Lotte? 211 00:22:36,580 --> 00:22:39,900 Wil je haar in het weeshuis achterlaten? 212 00:22:41,020 --> 00:22:43,260 Daar is ze in goede handen. 213 00:22:45,300 --> 00:22:47,460 En bij jou niet? 214 00:22:49,300 --> 00:22:51,100 Nee, bij mij niet. 215 00:22:52,540 --> 00:22:55,980 Toen ik... Toen ik haar afstond, was ze zo... 216 00:22:59,060 --> 00:23:00,380 Zo klein. 217 00:23:02,020 --> 00:23:04,300 En dan? 218 00:23:04,540 --> 00:23:08,140 Alle risico's die je hebt genomen, waren voor haar. 219 00:23:08,300 --> 00:23:09,980 Het is te laat. 220 00:23:10,140 --> 00:23:12,580 Ze weet niet eens dat ik besta. 221 00:23:15,620 --> 00:23:18,180 Dan gaan we daar nu wat aan doen. 222 00:23:30,620 --> 00:23:33,340 Jij denkt dat je voor alles alleen staat. 223 00:23:35,700 --> 00:23:37,220 Dat is niet zo. 224 00:23:39,700 --> 00:23:41,260 En Lotte... 225 00:23:42,060 --> 00:23:45,820 hoopt vast al haar hele leven dat jij bestaat. 226 00:23:56,580 --> 00:23:57,820 Net als ik. 227 00:25:44,140 --> 00:25:46,540 Hij heeft keizer Wilhelm thuisgelaten. 228 00:25:48,980 --> 00:25:53,780 De Duitse keizer mag niet eens meepraten over het lot van zijn land. 229 00:26:00,660 --> 00:26:01,820 Gravin. 230 00:26:03,540 --> 00:26:07,300 Ik sterf van angst om mijn zoon en mijn familie. 231 00:26:09,500 --> 00:26:13,380 Maar Bismarck mag niets merken van onze zorgen. 232 00:26:13,540 --> 00:26:14,900 Niets. 233 00:26:19,380 --> 00:26:21,220 Laat de spelen beginnen. 234 00:26:26,860 --> 00:26:28,780 Welkom in de Hofburg. 235 00:26:32,420 --> 00:26:33,620 Waar is het personeel? 236 00:26:33,780 --> 00:26:38,220 Er wordt gestaakt, maar niets wat we zelf niet aankunnen. 237 00:26:39,260 --> 00:26:40,540 Tast toe. 238 00:26:55,740 --> 00:27:00,340 Is Zijne Majesteit tsaar Alexander er al? - Gisteravond is hij aangekomen. 239 00:27:00,500 --> 00:27:02,220 Hij slaapt zijn roes nog uit. 240 00:27:02,380 --> 00:27:05,180 Hij zal ons zo wel ontmoeten. 241 00:27:06,300 --> 00:27:09,540 En waar is de keizer? - Dat kan ik ook aan u vragen. 242 00:27:12,300 --> 00:27:14,220 Aartshertogin... 243 00:27:14,980 --> 00:27:17,180 waar is uw zoon? 244 00:27:18,980 --> 00:27:22,100 Keizer Franz laat zich nog even verontschuldigen. 245 00:28:42,620 --> 00:28:45,980 Mama, help me. 246 00:28:46,700 --> 00:28:48,300 Mama, mama. 247 00:28:51,980 --> 00:28:55,860 Hoe is het? Ben je gewond? - Nee, maar we moeten hier weg. 248 00:28:56,100 --> 00:29:00,580 Waar zijn je ontvoerders? - Dat weet ik niet. Hier ergens. 249 00:29:02,660 --> 00:29:04,380 Snel, kom. 250 00:29:04,540 --> 00:29:06,500 Snel, we moeten hier weg. 251 00:29:22,300 --> 00:29:24,420 Franz. - Papa. 252 00:29:27,860 --> 00:29:29,180 Wat doe jij hier? 253 00:29:30,060 --> 00:29:32,660 Dat wilde ik jou ook net vragen. 254 00:29:34,700 --> 00:29:36,020 Kom op. 255 00:29:44,220 --> 00:29:45,780 Des te beter. 256 00:29:47,820 --> 00:29:50,020 Nu heb ik het hele gezin samen. 257 00:29:52,660 --> 00:29:54,300 Langzaam die kant op. 258 00:30:01,900 --> 00:30:03,260 En nu het wapen. 259 00:30:05,300 --> 00:30:06,900 Het wapen. 260 00:30:11,100 --> 00:30:12,860 Heel langzaam. 261 00:30:14,420 --> 00:30:16,220 Op de grond. 262 00:30:37,940 --> 00:30:41,900 U bent de arbeider wiens vader verongelukt is. 263 00:30:48,060 --> 00:30:50,700 Die onze soldaten doodgeschoten hebben? 264 00:30:55,980 --> 00:30:57,620 Ik heb erover gehoord. 265 00:30:58,940 --> 00:31:00,180 Hoe was zijn naam? 266 00:31:03,420 --> 00:31:05,580 Vertel me alsjeblieft hoe hij heette. 267 00:31:09,940 --> 00:31:11,540 Johann Hofstätter. 268 00:31:13,820 --> 00:31:18,460 Hij was een goed, eerlijk mens. - Dat weet ik wel zeker. 269 00:31:20,820 --> 00:31:24,340 Ik vind het heel erg wat hem is overkomen. 270 00:31:25,780 --> 00:31:30,780 Ik vraag u niet om mij of mijn man te laten leven. 271 00:31:34,020 --> 00:31:35,620 Ik vraag u alleen... 272 00:31:37,580 --> 00:31:39,980 om mijn kind te laten gaan, alsjeblieft. 273 00:31:50,580 --> 00:31:52,300 De jongen mag gaan. 274 00:31:53,140 --> 00:31:56,380 Maar jullie tweeën blijven hier. - Mama, nee. 275 00:32:00,700 --> 00:32:04,180 Rudolf... - Niet doen. 276 00:32:05,020 --> 00:32:10,300 Rudolf, luister goed. Ga die deur door. - Nee, alsjeblieft niet. 277 00:32:12,260 --> 00:32:16,500 Als je buiten bent, kijk je niet meer om. Verstaan? 278 00:32:16,900 --> 00:32:19,180 Ja, mama. - Hup. Schiet op. 279 00:32:19,340 --> 00:32:20,980 Niet doen. 280 00:32:21,140 --> 00:32:22,300 Lopen. 281 00:32:23,100 --> 00:32:24,900 Lopen. Lopen. 282 00:32:25,060 --> 00:32:26,420 Lopen. 283 00:32:36,260 --> 00:32:37,980 Doe wat u moet doen. 284 00:32:38,140 --> 00:32:42,100 Maar op deze manier komt er geen vrede. - Vrede? 285 00:32:44,020 --> 00:32:45,900 Jullie land lijdt. 286 00:32:48,260 --> 00:32:49,940 En nu lijden jullie. 287 00:33:46,100 --> 00:33:48,580 Franz. Ik zie daglicht. 288 00:33:49,780 --> 00:33:51,580 Opzij. 289 00:34:03,380 --> 00:34:05,380 Waar is iedereen? 290 00:34:06,740 --> 00:34:09,420 Is hier eigenlijk nog iemand aan het werk? 291 00:34:16,100 --> 00:34:21,140 Stuurt u toch niet liever soldaten? - Franz heeft gezegd: Geen soldaten. 292 00:34:23,220 --> 00:34:25,580 Maar u kunt toch niet toekijken... 293 00:34:26,620 --> 00:34:30,140 Ik zei tegen hem: Wodka is er nooit te veel. 294 00:34:34,340 --> 00:34:39,340 Bismarck moet blijven tot Franz terug is. - Ik doe mijn best. 295 00:34:49,420 --> 00:34:50,820 Excellentie... 296 00:34:53,620 --> 00:34:57,140 Biscuits? Ben je nu serieus? 297 00:34:57,820 --> 00:35:01,820 Ik heb weinig tijd en ik merk dat hier iets aan de hand is. 298 00:35:03,100 --> 00:35:07,500 De keizer heeft duidelijk geen behoefte om ons te spreken. 299 00:35:08,940 --> 00:35:12,860 Heren, de fles is voor op de terugweg. We vertrekken. 300 00:35:13,060 --> 00:35:14,860 Weet u het zeker? 301 00:35:15,020 --> 00:35:18,780 Ik vrees dat Bismarck en zijn gevolg willen vertrekken. 302 00:35:22,860 --> 00:35:26,060 Kondig direct een dameskeuze aan. - Een wat? 303 00:35:26,220 --> 00:35:27,780 Een dameskeuze. 304 00:35:34,220 --> 00:35:35,460 Dameskeuze. 305 00:35:59,780 --> 00:36:01,020 Mag ik deze dans? 306 00:36:11,420 --> 00:36:14,420 Mijn zoon zal hier snel zijn, dat beloof ik u. 307 00:36:47,100 --> 00:36:50,660 Rudolf blijft leven. Dat is het enige wat telt. 308 00:37:12,540 --> 00:37:15,540 Ze weet niet eens dat ik besta. - Kom. 309 00:37:31,940 --> 00:37:33,740 Ga naar haar toe. 310 00:37:49,020 --> 00:37:51,300 Hallo, Lotte. 311 00:37:52,700 --> 00:37:54,100 Ik... 312 00:37:55,140 --> 00:37:57,580 Je weet vast niet wie ik ben. 313 00:38:01,180 --> 00:38:02,860 Die pop... 314 00:38:04,100 --> 00:38:07,980 Die heb ik je heel lang geleden... - Ben jij mijn mama? 315 00:38:11,460 --> 00:38:13,260 Ja, ik ben je mama. 316 00:38:18,100 --> 00:38:19,900 En wie is dat? 317 00:38:30,180 --> 00:38:32,780 Dat is iemand die veel voor me betekent. 318 00:39:03,260 --> 00:39:05,380 Wat heb je gedaan? 319 00:39:22,660 --> 00:39:25,420 Ik heb de hand van je vader vastgehouden. 320 00:39:27,340 --> 00:39:29,940 Denk je nu echt dat hij dit gewild zou hebben? 321 00:39:30,100 --> 00:39:31,660 Denk je dat echt? 322 00:39:39,620 --> 00:39:41,060 Schiet maar. 323 00:39:41,820 --> 00:39:44,420 Schiet maar, dan is het allemaal voorbij. 324 00:39:47,980 --> 00:39:51,260 Weet je nog wat zijn laatste woorden waren? 325 00:39:57,700 --> 00:39:59,420 'Doe het juiste.' 326 00:40:13,060 --> 00:40:15,060 Je bent te laat. 327 00:40:31,100 --> 00:40:32,940 Weet je nog... 328 00:40:34,700 --> 00:40:39,500 wat ik tegen je gezegd heb aan de Starnberger See destijds? 329 00:40:51,220 --> 00:40:53,980 Dat het niet gemakkelijk zou zijn met jou. 330 00:40:54,860 --> 00:40:56,940 En dat was niet gelogen. 331 00:41:04,420 --> 00:41:05,940 Ik hou van je. 332 00:41:10,020 --> 00:41:11,660 Ik hou ook van jou. 333 00:41:22,620 --> 00:41:23,860 Sisi? 334 00:41:56,100 --> 00:41:59,060 Wegwezen. Straks ontploft de boel. 335 00:42:36,860 --> 00:42:38,380 Rudolf. 336 00:42:39,140 --> 00:42:40,380 Mama. 337 00:43:34,620 --> 00:43:36,220 Nu is het genoeg. 338 00:43:39,060 --> 00:43:40,180 We vertrekken. 339 00:43:40,980 --> 00:43:42,380 Platon. 340 00:44:04,660 --> 00:44:06,860 Hopelijk zijn we niet te laat? 341 00:44:06,910 --> 00:44:11,460 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.