Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,840 --> 00:00:07,480
Ik wil dat Rudolf dezelfde weg aflegt
als de Habsburgse keizers voor hem.
2
00:00:08,060 --> 00:00:09,420
En waar is ze?
- Ik weet het niet. 4
3
00:00:15,880 --> 00:00:18,440
Rusland en het Duitse rijk
gaan een verbond sluiten.
4
00:00:18,800 --> 00:00:20,360
Ik moet dit landvoorbereiden op oorlog.
5
00:00:20,600 --> 00:00:21,600
Waarom is Rudolf hier?
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Ik heb hem uit het leger gehaald.
7
00:00:23,520 --> 00:00:24,680
Waarom? Zo wordt hij een watje.
8
00:00:25,360 --> 00:00:26,560
Ik ga terug naar Wenen.
9
00:00:27,960 --> 00:00:29,680
Tsaar Alexander gaat in op de uitnodiging.
10
00:00:30,720 --> 00:00:32,560
Hij zal enorme eisen stellen.
11
00:00:34,040 --> 00:00:37,800
Er zijn 200 revolvers met munitie gestolen
uit een arsenaal vlak bij het volksfeest.
12
00:00:38,740 --> 00:00:43,020
Als alle vakbonden in Wenen zich verenigen,dan maakt Franz geen schijn van kans.
13
00:00:43,140 --> 00:00:44,740
Voor vrijheid en gerechtigh...
14
00:00:46,160 --> 00:00:48,300
De keizer moet boeten
voor wat hij gedaan heeft.
15
00:00:50,140 --> 00:00:51,940
Je was de enige die ik blind vertrouwde.
16
00:00:52,340 --> 00:00:53,340
Rennen.
17
00:00:53,720 --> 00:00:54,240
Naar het front.
18
00:00:54,241 --> 00:00:57,340
En als je Bismarck ook uitnodigt
voor de tentoonstelling?
19
00:00:58,860 --> 00:01:01,740
Bismarck heeft onze uitnodiging aanvaard
en komt morgen naar Wenen.
20
00:01:03,080 --> 00:01:04,160
Ik weet dat je een dochter hebt.
21
00:01:05,040 --> 00:01:06,960
Je ziet haar nooit meer terug
als jullie niet helpen.
22
00:01:07,080 --> 00:01:08,540
Loods me de Hofburg binnen.
23
00:01:12,070 --> 00:01:13,730
Laat je wapen vallen.1
00:01:27,220 --> 00:01:29,220 Je was fantastisch.
24
00:01:29,380 --> 00:01:31,340
De tsaar at echt uit je hand.
25
00:01:35,260 --> 00:01:39,860
Zo meteen komt de zon op.
Zullen we nog even gaan liggen?
26
00:01:40,020 --> 00:01:41,500
Graag.
27
00:01:45,660 --> 00:01:48,140
Ik ga eerst nog even bij Rudolf kijken.
28
00:02:16,780 --> 00:02:18,180
Rudolf?
29
00:02:21,620 --> 00:02:23,100
Waar is Rudolf?
30
00:02:23,260 --> 00:02:25,620
Is hij dan niet bij u, Hoogheid?
- Nee.
31
00:02:25,780 --> 00:02:29,300
Wanneer hebt u hem laatst gezien?
- Ik...
32
00:02:29,460 --> 00:02:33,860
Ik moet mijn man inlichten.
Ga hem met iedereen zoeken.
33
00:02:40,100 --> 00:02:42,820
Waarom heb je die jongen
nu toch meegenomen?
34
00:02:42,980 --> 00:02:45,180
Moest ik hem doden?
Was dat beter?
35
00:02:45,340 --> 00:02:46,740
Wat moeten we met hem doen?
36
00:02:46,900 --> 00:02:49,700
Dat weet ik nog niet,
maar hij heeft ons gezien.
37
00:02:51,140 --> 00:02:52,540
Verdomme.
38
00:03:03,380 --> 00:03:06,420
Kleintje, zul je je gedragen
als ik dit afdoe?
39
00:03:06,780 --> 00:03:08,940
Ik ben geen kleintje.
40
00:03:09,100 --> 00:03:11,860
Mijn vader zal jullie allemaal afmaken.
41
00:03:16,380 --> 00:03:20,660
Niets. Ik heb het hele souterrain
doorzocht. Hij is nergens te vinden.
42
00:03:20,820 --> 00:03:23,940
Zou hij weggelopen zijn uit woede?
- Sisi, dit helpt niet.
43
00:03:24,100 --> 00:03:27,620
Excuseer. Dit hebben de wachten gevonden.
- Waar dan?
44
00:03:27,780 --> 00:03:30,660
Bij de geheime ingang
van de Amalienvleugel.
45
00:03:30,820 --> 00:03:32,300
Ik ben bang...
46
00:03:33,260 --> 00:03:36,060
dat Rudolf de Hofburg verlaten heeft.
47
00:04:01,900 --> 00:04:04,500
aflevering 6
48
00:04:05,460 --> 00:04:08,020
Zet me neer, klootzak.
49
00:04:08,180 --> 00:04:10,300
Waar zijn we?
- Geen idee. En nu?
50
00:04:13,540 --> 00:04:15,740
Moet hij vastgeketend worden?
51
00:04:17,540 --> 00:04:21,780
Hier liggen wapens en munitie.
Hij blijft vastgeketend.
52
00:04:22,500 --> 00:04:25,540
En wat nu? Heb je wel een plan?
53
00:04:34,460 --> 00:04:38,300
We moeten hier weg.
- Pas als hij belooft hem los te laten.
54
00:04:38,460 --> 00:04:40,020
Geen denken aan.
55
00:04:44,060 --> 00:04:45,660
Jullie doen wat ik zeg.
56
00:04:45,820 --> 00:04:50,060
Of moet je dochter wat overkomen?
Breng dit naar de Hofburg.
57
00:04:58,500 --> 00:04:59,700
Dit meen je niet?
58
00:05:00,220 --> 00:05:03,580
De keizer is verantwoordelijk
voor vaders dood.
59
00:05:03,740 --> 00:05:05,020
Hij zal boeten.
60
00:05:05,420 --> 00:05:07,980
Je maakt alles gewoon erger.
61
00:05:08,580 --> 00:05:09,700
Doe wat ik zeg.
62
00:05:09,860 --> 00:05:12,460
Hoezo? Wat bedoelt Walli?
Wat staat erin?
63
00:05:12,740 --> 00:05:17,820
Breng dat rotbriefje, verdomme.
Daarna zien jullie me nooit meer.
64
00:05:19,980 --> 00:05:21,980
Sisi, waar ga je heen?
65
00:05:22,980 --> 00:05:26,180
Sisi.
- Laat los. Mijn zoon is daar ergens.
66
00:05:26,940 --> 00:05:28,300
Hij is ook mijn zoon.
67
00:05:31,100 --> 00:05:35,420
Weten we wel dat hij ontsnapt is?
- We hebben alles doorzocht, Franz.
68
00:05:35,580 --> 00:05:38,620
Er is honderd man op zoek naar onze zoon.
69
00:05:38,780 --> 00:05:42,740
Mijn mannen draaien elke steen in Wenen om
om Rudolf te vinden.
70
00:05:46,660 --> 00:05:50,660
Dit komt allemaal omdat ik hem
uit het leger heb gehaald.
71
00:05:54,100 --> 00:05:55,420
Nee.
72
00:05:56,340 --> 00:05:59,740
Wellicht eerder omdat ik hem
erheen gestuurd heb.
73
00:06:04,060 --> 00:06:05,460
hongerlonen
74
00:06:13,700 --> 00:06:15,540
Doorlopen.
75
00:06:16,420 --> 00:06:18,060
Doorlopen.
76
00:06:19,740 --> 00:06:22,340
Kom op. Doorlopen.
77
00:06:22,820 --> 00:06:24,300
Doorlopen.
78
00:06:24,460 --> 00:06:25,660
Let op.
79
00:06:41,140 --> 00:06:43,540
Daarbeneden broeit iets.
80
00:06:45,700 --> 00:06:48,420
De helft van Wenen
heeft het werk neergelegd.
81
00:06:53,300 --> 00:06:56,500
Excuses, Hoogheid.
- Is er nieuws uit de kazerne?
82
00:06:56,660 --> 00:06:58,700
Helaas niet.
83
00:06:58,860 --> 00:07:02,900
Daar is ook geen spoor van Rudolf.
Niemand heeft hem gezien.
84
00:07:03,100 --> 00:07:05,900
Maar we hebben nog een probleem.
85
00:07:06,140 --> 00:07:09,420
Het werk is grotendeels stilgelegd
door de staking.
86
00:07:09,580 --> 00:07:14,180
De keuken en de stal zijn onderbemand.
- Dat heeft nu even geen voorrang.
87
00:07:15,980 --> 00:07:18,140
Eerst moeten we onze zoon vinden.
88
00:07:19,260 --> 00:07:20,540
Natuurlijk.
89
00:07:22,820 --> 00:07:26,700
Maar de tsaar wordt zo wakker
en Bismarck is onderweg.
90
00:07:27,980 --> 00:07:34,340
Als zij zien wat hier speelt...
- Vallen we af als betrouwbare partner.
91
00:07:35,900 --> 00:07:38,140
Sisi, wat ben je van plan?
92
00:07:38,420 --> 00:07:42,100
Ik kan niet zitten wachten
terwijl je mannen Rudolf zoeken.
93
00:07:42,260 --> 00:07:44,460
Ik moet zelf ook iets doen.
94
00:07:45,620 --> 00:07:48,420
Gravin, wij bekommeren ons om de tsaar.
- Jawel.
95
00:07:48,580 --> 00:07:50,260
Hij zal honger hebben.
96
00:07:54,300 --> 00:07:56,980
Goedemorgen,
u bent toch nog niet verhongerd?
97
00:07:57,140 --> 00:08:01,580
We moeten een beetje improviseren,
want er is die staking.
98
00:08:01,740 --> 00:08:03,900
Dat hebt u vast al gehoord.
99
00:08:04,060 --> 00:08:08,180
Mag ik vragen wat de demonstranten willen?
100
00:08:08,340 --> 00:08:09,420
Eieren.
101
00:08:10,620 --> 00:08:15,500
Geen zorgen. Als Bismarck er is,
kunnen we de onderhandelingen beginnen.
102
00:08:15,660 --> 00:08:18,860
Weet u zeker dat hij op uw aanbod...
103
00:08:19,020 --> 00:08:24,460
We doen het lijken alsof de Driebond zijn
eigen idee is. Dat bevalt hem vast wel.
104
00:08:24,620 --> 00:08:28,780
En als hij eerst ons aanvalt
en daarna Frankrijk aanvalt,
105
00:08:28,940 --> 00:08:31,020
zal hij als grote agressor worden gezien.
106
00:08:31,180 --> 00:08:33,620
Dan is het hij tegen al de rest.
107
00:08:34,140 --> 00:08:38,340
Maar als hij...
- Majesteit, de details volgen later.
108
00:08:38,580 --> 00:08:40,540
Geniet eerst maar van uw ontbijt.
109
00:09:01,180 --> 00:09:02,660
Wat is er?
110
00:09:06,180 --> 00:09:07,900
Is er iets met Rudolf?
111
00:09:14,300 --> 00:09:19,140
Een soldaat kreeg dit briefje toegestopt
door een demonstrant.
112
00:09:19,300 --> 00:09:22,580
Hij beloofde
er met geen woord over te reppen.
113
00:09:22,740 --> 00:09:25,700
Ik moet u wel waarschuwen dat het...
114
00:09:34,620 --> 00:09:38,020
'Aan de keizer van Oostenrijk.
115
00:09:38,180 --> 00:09:41,220
Zoals u dit land hebt opgeblazen,
116
00:09:41,380 --> 00:09:46,860
zullen wij uw zoon,
samen met uw verloren wapens, opblazen.
117
00:09:51,620 --> 00:09:56,420
Tenzij u uw leven uitwisselt
tegen dat van het kind.
118
00:10:00,940 --> 00:10:06,460
U krijgt verdere instructies
in de Alten Lause in de arbeiderswijk.
119
00:10:08,300 --> 00:10:09,700
Kom alleen.'
120
00:10:10,580 --> 00:10:12,140
Hoogheid...
121
00:10:12,980 --> 00:10:15,620
zal ik uw echtgenoot roepen?
122
00:10:22,180 --> 00:10:23,460
Wacht.
123
00:10:29,700 --> 00:10:33,460
Wat bent u van plan?
- Ik ga in plaats van mijn man.
124
00:10:33,620 --> 00:10:36,020
Doe dat alstublieft niet.
125
00:10:36,180 --> 00:10:39,860
Franz zal met een leger gaan
en dan loopt Rudolfs leven gevaar.
126
00:10:40,020 --> 00:10:42,980
Doe dat niet.
- Zeg geen woord tegen mijn man.
127
00:10:44,180 --> 00:10:46,620
Als je mijn vriendin bent, zwijg dan.
128
00:11:09,420 --> 00:11:11,700
Wat ben je van plan?
129
00:11:25,020 --> 00:11:26,500
Wees niet bang.
130
00:11:40,260 --> 00:11:41,980
Je kunt zo weer naar huis.
131
00:11:46,180 --> 00:11:49,460
Je bent bereid te sterven voor die jongen,
132
00:11:49,620 --> 00:11:52,580
maar je eigen dochter laat je koud.
133
00:12:03,380 --> 00:12:04,620
Hoogheid?
134
00:12:07,020 --> 00:12:11,420
Uw man heeft bevolen dat we
niemand mogen laten vertrekken.
135
00:12:16,220 --> 00:12:18,700
Jullie hebben me niet gezien.
136
00:12:53,460 --> 00:12:55,060
En?
137
00:12:55,220 --> 00:12:58,780
Heb je het briefje afgegeven?
- Ja.
138
00:13:01,700 --> 00:13:03,620
Mogen we nu vertrekken?
139
00:13:12,620 --> 00:13:14,700
Ik wacht buiten.
140
00:13:25,740 --> 00:13:29,060
Ik weet dat we het elkaar
nooit makkelijk hebben gemaakt,
141
00:13:29,220 --> 00:13:31,180
maar je bent mijn broer.
142
00:13:32,980 --> 00:13:34,620
Laat die jongen toch gaan.
143
00:13:36,620 --> 00:13:38,460
Je kunt nog verdwijnen.
144
00:13:40,860 --> 00:13:42,420
Waar moet ik dan naartoe?
145
00:13:42,580 --> 00:13:45,820
Alles wat je wilde,
is nu gaande daarboven.
146
00:13:45,980 --> 00:13:49,140
Die mensen trekken de straat op door jou.
147
00:13:49,300 --> 00:13:52,460
Jij geloofde in een vreedzaam protest.
- Ja.
148
00:13:53,620 --> 00:13:55,580
Daar geloofde ik in.
149
00:13:56,860 --> 00:13:59,700
Voordat de keizer onze vader doodde.
150
00:14:02,900 --> 00:14:05,020
Het ga je goed, broer.
151
00:14:20,900 --> 00:14:22,300
Walli?
152
00:15:10,860 --> 00:15:12,060
Hallo?
153
00:15:32,580 --> 00:15:34,900
Hebt u een bericht voor me?
154
00:15:36,140 --> 00:15:38,500
Ik verwachtte een man.
155
00:15:40,380 --> 00:15:42,100
Die man zal niet komen.
156
00:15:45,820 --> 00:15:47,540
Ik ben in zijn plaats gekomen.
157
00:15:52,300 --> 00:15:55,540
Als u een bericht hebt,
geef me dat dan. Ik smeek het u.
158
00:15:56,020 --> 00:15:58,460
Ik ben hier alleen, zoals gevraagd.
159
00:16:16,060 --> 00:16:19,380
Kohlgasse, oude brouwerij
160
00:16:30,340 --> 00:16:31,740
Waar is iedereen?
161
00:16:33,660 --> 00:16:35,740
Op straat.
162
00:16:36,740 --> 00:16:40,020
Ze protesteren voor een beter leven.
163
00:16:49,820 --> 00:16:52,300
Bismarck is aangekomen in het station.
164
00:16:52,540 --> 00:16:58,140
Ik heb de koetsier gevraagd om een omweg
te maken om de demonstratie heen.
165
00:16:58,500 --> 00:16:59,540
En de tsaar?
166
00:17:00,660 --> 00:17:02,900
Die wordt goed verzorgd.
167
00:17:03,180 --> 00:17:08,020
Toen de wodka op was,
heb ik hem onze beste wijnen geschonken.
168
00:17:08,340 --> 00:17:10,980
Zijn echtgenote heeft al gecapituleerd.
169
00:17:11,660 --> 00:17:12,740
Bedankt, moeder.
170
00:17:21,940 --> 00:17:23,580
Majesteit.
171
00:17:23,740 --> 00:17:25,100
Is er nieuws?
172
00:17:28,580 --> 00:17:29,900
Spreek.
173
00:17:54,820 --> 00:17:57,100
Waar is mijn vrouw?
174
00:17:57,260 --> 00:17:58,780
Ze is...
175
00:18:04,620 --> 00:18:06,300
Ze is zelf gegaan.
176
00:18:09,660 --> 00:18:13,420
'...zullen we uw zoon samen met
uw verloren wapens opblazen.'
177
00:18:33,260 --> 00:18:34,860
Open de deur.
178
00:18:45,740 --> 00:18:47,060
Laat ons alleen.
179
00:18:54,140 --> 00:18:57,300
Ga je me nog zeggen
waar die rotpistolen zijn?
180
00:19:10,700 --> 00:19:11,860
Lees dit.
181
00:19:25,340 --> 00:19:28,260
Is Rudolf ontvoerd?
- Door jouw mensen.
182
00:19:28,940 --> 00:19:32,940
Hij bevindt zich op dezelfde plek
als die gestolen pistolen.
183
00:19:35,860 --> 00:19:40,740
Sisi is al onderweg
om haar leven te geven voor Rudolf.
184
00:19:42,660 --> 00:19:46,820
Heb jij haar laten gaan?
- Geloof je dat nu echt?
185
00:19:50,460 --> 00:19:52,300
Ik heb geen tijd.
186
00:19:52,460 --> 00:19:55,540
Zeg me waar die verstopplek is.
187
00:19:57,060 --> 00:19:59,340
Ik moet haar voor zijn.
188
00:20:08,100 --> 00:20:12,300
Sisi laat jou niet onberoerd. Dat weet ik.
189
00:20:12,580 --> 00:20:15,020
Het lot van onze zoon ook niet.
190
00:20:23,780 --> 00:20:27,180
In de Kohlgasse heb je een oude brouwerij.
191
00:20:27,580 --> 00:20:30,100
De wapens liggen in de kelder ervan.
192
00:20:31,580 --> 00:20:32,820
Franz.
193
00:20:34,540 --> 00:20:39,700
Ik vrees dat het zo ver gekomen is dat
die mannen niks meer te verliezen hebben.
194
00:20:40,100 --> 00:20:42,620
Zeker niet als je met soldaten gaat.
195
00:20:43,940 --> 00:20:45,940
Ik ga niet met soldaten.
196
00:21:07,940 --> 00:21:09,420
Ik ga alleen.
197
00:21:35,820 --> 00:21:37,220
Walli.
198
00:21:40,460 --> 00:21:41,820
Walli.
199
00:21:45,340 --> 00:21:47,180
Walli. Walli.
200
00:21:47,340 --> 00:21:49,820
Wat doe je hier?
- Jou zoeken.
201
00:21:49,980 --> 00:21:51,900
Ik wilde...
202
00:21:52,180 --> 00:21:55,500
Waar ga je heen?
- Weg. Weg uit Wenen.
203
00:21:55,660 --> 00:21:58,700
Maar we zouden toch samen vertrekken?
204
00:21:58,860 --> 00:22:02,820
Naar een plek waar niemand ons kent,
om te jatten en dan ooit...
205
00:22:02,980 --> 00:22:07,340
Ooit wat? Ooit wat, Gustav?
Moet je ons zien.
206
00:22:08,300 --> 00:22:12,580
Wat een ellende.
Vind je dat we goed bezig zijn?
207
00:22:14,380 --> 00:22:16,460
Natuurlijk zijn we goed bezig.
208
00:22:16,620 --> 00:22:20,380
We hebben een kind ontvoerd, Gustav.
Een kind.
209
00:22:25,220 --> 00:22:26,820
En je dochter?
210
00:22:28,700 --> 00:22:30,700
Hoe moet het met Lotte?
211
00:22:36,580 --> 00:22:39,900
Wil je haar in het weeshuis achterlaten?
212
00:22:41,020 --> 00:22:43,260
Daar is ze in goede handen.
213
00:22:45,300 --> 00:22:47,460
En bij jou niet?
214
00:22:49,300 --> 00:22:51,100
Nee, bij mij niet.
215
00:22:52,540 --> 00:22:55,980
Toen ik...
Toen ik haar afstond, was ze zo...
216
00:22:59,060 --> 00:23:00,380
Zo klein.
217
00:23:02,020 --> 00:23:04,300
En dan?
218
00:23:04,540 --> 00:23:08,140
Alle risico's die je hebt genomen,
waren voor haar.
219
00:23:08,300 --> 00:23:09,980
Het is te laat.
220
00:23:10,140 --> 00:23:12,580
Ze weet niet eens dat ik besta.
221
00:23:15,620 --> 00:23:18,180
Dan gaan we daar nu wat aan doen.
222
00:23:30,620 --> 00:23:33,340
Jij denkt dat je voor alles alleen staat.
223
00:23:35,700 --> 00:23:37,220
Dat is niet zo.
224
00:23:39,700 --> 00:23:41,260
En Lotte...
225
00:23:42,060 --> 00:23:45,820
hoopt vast al haar hele leven
dat jij bestaat.
226
00:23:56,580 --> 00:23:57,820
Net als ik.
227
00:25:44,140 --> 00:25:46,540
Hij heeft keizer Wilhelm thuisgelaten.
228
00:25:48,980 --> 00:25:53,780
De Duitse keizer mag niet eens meepraten
over het lot van zijn land.
229
00:26:00,660 --> 00:26:01,820
Gravin.
230
00:26:03,540 --> 00:26:07,300
Ik sterf van angst
om mijn zoon en mijn familie.
231
00:26:09,500 --> 00:26:13,380
Maar Bismarck mag niets merken
van onze zorgen.
232
00:26:13,540 --> 00:26:14,900
Niets.
233
00:26:19,380 --> 00:26:21,220
Laat de spelen beginnen.
234
00:26:26,860 --> 00:26:28,780
Welkom in de Hofburg.
235
00:26:32,420 --> 00:26:33,620
Waar is het personeel?
236
00:26:33,780 --> 00:26:38,220
Er wordt gestaakt,
maar niets wat we zelf niet aankunnen.
237
00:26:39,260 --> 00:26:40,540
Tast toe.
238
00:26:55,740 --> 00:27:00,340
Is Zijne Majesteit tsaar Alexander er al?
- Gisteravond is hij aangekomen.
239
00:27:00,500 --> 00:27:02,220
Hij slaapt zijn roes nog uit.
240
00:27:02,380 --> 00:27:05,180
Hij zal ons zo wel ontmoeten.
241
00:27:06,300 --> 00:27:09,540
En waar is de keizer?
- Dat kan ik ook aan u vragen.
242
00:27:12,300 --> 00:27:14,220
Aartshertogin...
243
00:27:14,980 --> 00:27:17,180
waar is uw zoon?
244
00:27:18,980 --> 00:27:22,100
Keizer Franz laat zich
nog even verontschuldigen.
245
00:28:42,620 --> 00:28:45,980
Mama, help me.
246
00:28:46,700 --> 00:28:48,300
Mama, mama.
247
00:28:51,980 --> 00:28:55,860
Hoe is het? Ben je gewond?
- Nee, maar we moeten hier weg.
248
00:28:56,100 --> 00:29:00,580
Waar zijn je ontvoerders?
- Dat weet ik niet. Hier ergens.
249
00:29:02,660 --> 00:29:04,380
Snel, kom.
250
00:29:04,540 --> 00:29:06,500
Snel, we moeten hier weg.
251
00:29:22,300 --> 00:29:24,420
Franz.
- Papa.
252
00:29:27,860 --> 00:29:29,180
Wat doe jij hier?
253
00:29:30,060 --> 00:29:32,660
Dat wilde ik jou ook net vragen.
254
00:29:34,700 --> 00:29:36,020
Kom op.
255
00:29:44,220 --> 00:29:45,780
Des te beter.
256
00:29:47,820 --> 00:29:50,020
Nu heb ik het hele gezin samen.
257
00:29:52,660 --> 00:29:54,300
Langzaam die kant op.
258
00:30:01,900 --> 00:30:03,260
En nu het wapen.
259
00:30:05,300 --> 00:30:06,900
Het wapen.
260
00:30:11,100 --> 00:30:12,860
Heel langzaam.
261
00:30:14,420 --> 00:30:16,220
Op de grond.
262
00:30:37,940 --> 00:30:41,900
U bent de arbeider
wiens vader verongelukt is.
263
00:30:48,060 --> 00:30:50,700
Die onze soldaten doodgeschoten hebben?
264
00:30:55,980 --> 00:30:57,620
Ik heb erover gehoord.
265
00:30:58,940 --> 00:31:00,180
Hoe was zijn naam?
266
00:31:03,420 --> 00:31:05,580
Vertel me alsjeblieft hoe hij heette.
267
00:31:09,940 --> 00:31:11,540
Johann Hofstätter.
268
00:31:13,820 --> 00:31:18,460
Hij was een goed, eerlijk mens.
- Dat weet ik wel zeker.
269
00:31:20,820 --> 00:31:24,340
Ik vind het heel erg wat hem is overkomen.
270
00:31:25,780 --> 00:31:30,780
Ik vraag u niet om mij
of mijn man te laten leven.
271
00:31:34,020 --> 00:31:35,620
Ik vraag u alleen...
272
00:31:37,580 --> 00:31:39,980
om mijn kind te laten gaan, alsjeblieft.
273
00:31:50,580 --> 00:31:52,300
De jongen mag gaan.
274
00:31:53,140 --> 00:31:56,380
Maar jullie tweeën blijven hier.
- Mama, nee.
275
00:32:00,700 --> 00:32:04,180
Rudolf...
- Niet doen.
276
00:32:05,020 --> 00:32:10,300
Rudolf, luister goed. Ga die deur door.
- Nee, alsjeblieft niet.
277
00:32:12,260 --> 00:32:16,500
Als je buiten bent,
kijk je niet meer om. Verstaan?
278
00:32:16,900 --> 00:32:19,180
Ja, mama.
- Hup. Schiet op.
279
00:32:19,340 --> 00:32:20,980
Niet doen.
280
00:32:21,140 --> 00:32:22,300
Lopen.
281
00:32:23,100 --> 00:32:24,900
Lopen. Lopen.
282
00:32:25,060 --> 00:32:26,420
Lopen.
283
00:32:36,260 --> 00:32:37,980
Doe wat u moet doen.
284
00:32:38,140 --> 00:32:42,100
Maar op deze manier komt er geen vrede.
- Vrede?
285
00:32:44,020 --> 00:32:45,900
Jullie land lijdt.
286
00:32:48,260 --> 00:32:49,940
En nu lijden jullie.
287
00:33:46,100 --> 00:33:48,580
Franz. Ik zie daglicht.
288
00:33:49,780 --> 00:33:51,580
Opzij.
289
00:34:03,380 --> 00:34:05,380
Waar is iedereen?
290
00:34:06,740 --> 00:34:09,420
Is hier eigenlijk nog iemand aan het werk?
291
00:34:16,100 --> 00:34:21,140
Stuurt u toch niet liever soldaten?
- Franz heeft gezegd: Geen soldaten.
292
00:34:23,220 --> 00:34:25,580
Maar u kunt toch niet toekijken...
293
00:34:26,620 --> 00:34:30,140
Ik zei tegen hem:
Wodka is er nooit te veel.
294
00:34:34,340 --> 00:34:39,340
Bismarck moet blijven tot Franz terug is.
- Ik doe mijn best.
295
00:34:49,420 --> 00:34:50,820
Excellentie...
296
00:34:53,620 --> 00:34:57,140
Biscuits? Ben je nu serieus?
297
00:34:57,820 --> 00:35:01,820
Ik heb weinig tijd en ik merk
dat hier iets aan de hand is.
298
00:35:03,100 --> 00:35:07,500
De keizer heeft duidelijk
geen behoefte om ons te spreken.
299
00:35:08,940 --> 00:35:12,860
Heren, de fles is voor op de terugweg.
We vertrekken.
300
00:35:13,060 --> 00:35:14,860
Weet u het zeker?
301
00:35:15,020 --> 00:35:18,780
Ik vrees dat Bismarck en zijn gevolg
willen vertrekken.
302
00:35:22,860 --> 00:35:26,060
Kondig direct een dameskeuze aan.
- Een wat?
303
00:35:26,220 --> 00:35:27,780
Een dameskeuze.
304
00:35:34,220 --> 00:35:35,460
Dameskeuze.
305
00:35:59,780 --> 00:36:01,020
Mag ik deze dans?
306
00:36:11,420 --> 00:36:14,420
Mijn zoon zal hier snel zijn,
dat beloof ik u.
307
00:36:47,100 --> 00:36:50,660
Rudolf blijft leven.
Dat is het enige wat telt.
308
00:37:12,540 --> 00:37:15,540
Ze weet niet eens dat ik besta.
- Kom.
309
00:37:31,940 --> 00:37:33,740
Ga naar haar toe.
310
00:37:49,020 --> 00:37:51,300
Hallo, Lotte.
311
00:37:52,700 --> 00:37:54,100
Ik...
312
00:37:55,140 --> 00:37:57,580
Je weet vast niet wie ik ben.
313
00:38:01,180 --> 00:38:02,860
Die pop...
314
00:38:04,100 --> 00:38:07,980
Die heb ik je heel lang geleden...
- Ben jij mijn mama?
315
00:38:11,460 --> 00:38:13,260
Ja, ik ben je mama.
316
00:38:18,100 --> 00:38:19,900
En wie is dat?
317
00:38:30,180 --> 00:38:32,780
Dat is iemand die veel voor me betekent.
318
00:39:03,260 --> 00:39:05,380
Wat heb je gedaan?
319
00:39:22,660 --> 00:39:25,420
Ik heb de hand van je vader vastgehouden.
320
00:39:27,340 --> 00:39:29,940
Denk je nu echt
dat hij dit gewild zou hebben?
321
00:39:30,100 --> 00:39:31,660
Denk je dat echt?
322
00:39:39,620 --> 00:39:41,060
Schiet maar.
323
00:39:41,820 --> 00:39:44,420
Schiet maar, dan is het allemaal voorbij.
324
00:39:47,980 --> 00:39:51,260
Weet je nog
wat zijn laatste woorden waren?
325
00:39:57,700 --> 00:39:59,420
'Doe het juiste.'
326
00:40:13,060 --> 00:40:15,060
Je bent te laat.
327
00:40:31,100 --> 00:40:32,940
Weet je nog...
328
00:40:34,700 --> 00:40:39,500
wat ik tegen je gezegd heb
aan de Starnberger See destijds?
329
00:40:51,220 --> 00:40:53,980
Dat het niet gemakkelijk zou zijn met jou.
330
00:40:54,860 --> 00:40:56,940
En dat was niet gelogen.
331
00:41:04,420 --> 00:41:05,940
Ik hou van je.
332
00:41:10,020 --> 00:41:11,660
Ik hou ook van jou.
333
00:41:22,620 --> 00:41:23,860
Sisi?
334
00:41:56,100 --> 00:41:59,060
Wegwezen. Straks ontploft de boel.
335
00:42:36,860 --> 00:42:38,380
Rudolf.
336
00:42:39,140 --> 00:42:40,380
Mama.
337
00:43:34,620 --> 00:43:36,220
Nu is het genoeg.
338
00:43:39,060 --> 00:43:40,180
We vertrekken.
339
00:43:40,980 --> 00:43:42,380
Platon.
340
00:44:04,660 --> 00:44:06,860
Hopelijk zijn we niet te laat?
341
00:44:06,910 --> 00:44:11,460
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
24658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.