All language subtitles for Sisi s02e04.ned
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,500 --> 00:00:49,820
Zoek haar. Vooruit, in het bos.
2
00:00:53,540 --> 00:00:55,060
Wegwezen.
3
00:02:22,220 --> 00:02:23,580
Moeder.
4
00:02:25,340 --> 00:02:27,140
Het Beierse spoor is van ons.
5
00:02:28,940 --> 00:02:30,180
Heel goed.
6
00:02:31,140 --> 00:02:35,060
Hoe gaat het met Sisi?
Is er nieuws uit Hongarije?
7
00:02:37,020 --> 00:02:38,820
Het gaat goed met haar.
8
00:02:39,860 --> 00:02:43,660
Wanneer komt ze terug? Is het gelukt?
- Dat weet ik niet.
9
00:02:43,820 --> 00:02:47,340
De Pruisische militaire attaché is hier
en wil je spreken.
10
00:02:47,860 --> 00:02:49,860
Heeft Bismarck Johann gestuurd?
11
00:02:52,020 --> 00:02:56,220
Bekommer jij je om Marie?
Het was een zware reis, ook voor haar.
12
00:02:57,380 --> 00:02:59,140
Maar natuurlijk.
13
00:03:04,300 --> 00:03:06,420
Ik kom straks bij je kijken.
14
00:03:18,860 --> 00:03:24,140
Hoe konden je broer en de keizerin
ontsnappen? Doorzoek dat stomme bos.
15
00:03:24,300 --> 00:03:28,220
Maar de soldaten naderen.
- Tot je ze vindt. Daarheen.
16
00:03:51,380 --> 00:03:53,540
Geen spoor van de keizerin.
17
00:03:54,900 --> 00:03:56,500
En jullie?
18
00:04:11,340 --> 00:04:15,740
In hemelsnaam, Hoogheid. Godzijdank.
Alles goed met u?
19
00:04:21,739 --> 00:04:24,220
Weet Franz wat zich hier afspeelt?
20
00:04:24,380 --> 00:04:28,020
Toen het bericht Wenen bereikte,
was de keizer er niet.
21
00:04:28,180 --> 00:04:32,980
Uw schoonmoeder besloot...
- Niks te zeggen en u te sturen.
22
00:04:33,140 --> 00:04:36,700
We vreesden dat Franz...
- Een heel leger zou sturen.
23
00:04:37,940 --> 00:04:39,860
Stuur geen boden vooruit.
24
00:04:40,020 --> 00:04:43,340
Ik wil dat hij van mij hoort
wat hier gebeurd is.
25
00:04:44,900 --> 00:04:46,900
Graaf Andrássy?
- Hoogheid?
26
00:04:48,780 --> 00:04:51,900
Wilt u me naar Wenen begeleiden?
- Naar Wenen?
27
00:04:54,020 --> 00:04:56,420
Is dat wel zo'n goed idee?
28
00:04:56,580 --> 00:05:02,300
M'n man en u... We moeten onze landen
eindelijk vrede zien te bezorgen.
29
00:05:02,460 --> 00:05:08,460
Anders strijden de rebellen, of zelfs
heel Hongarije, aan de kant van Bismarck.
30
00:05:10,700 --> 00:05:14,140
Wilt u me begeleiden?
- Zoals u wenst.
31
00:05:15,020 --> 00:05:16,820
We moeten hier weg.
32
00:05:33,780 --> 00:05:35,740
Vergeet de etiquette, Johann.
33
00:05:43,580 --> 00:05:47,820
Minister-president
graaf Otto von Bismarck stuurt je
34
00:05:47,980 --> 00:05:50,020
de hoogachtendste groeten.
35
00:05:55,540 --> 00:05:57,940
Het spijt me oprecht.
36
00:05:58,100 --> 00:06:01,260
Bismarck volhardt in z'n eisen.
37
00:06:01,420 --> 00:06:04,460
Hij zal het op een oorlog laten aankomen.
38
00:06:07,380 --> 00:06:09,580
Dat gaat sneller dan verwacht.
39
00:06:20,660 --> 00:06:23,060
Hoeveel man brengt hij op de been?
40
00:06:33,060 --> 00:06:35,140
Hoelang kennen we elkaar nu al?
41
00:06:42,580 --> 00:06:45,020
260.000 man.
42
00:07:04,380 --> 00:07:08,900
Iedereen een geweer.
Maak je op voor de afmars.
43
00:07:10,220 --> 00:07:11,940
Kan dat niet wat sneller?
44
00:07:21,500 --> 00:07:22,980
Franz mobiliseert.
45
00:07:59,060 --> 00:08:02,700
Ik wil niet verliezen.
- Dan zul je moeten oefenen.
46
00:08:02,860 --> 00:08:04,300
Mama.
47
00:08:06,060 --> 00:08:08,620
Hallo, kindje van me.
48
00:08:13,180 --> 00:08:17,820
Elisabeth, ik ben blij
dat je behouden bent teruggekeerd.
49
00:08:19,820 --> 00:08:22,940
Eén verzoek:
geen woord over de ontvoering.
50
00:08:23,860 --> 00:08:25,860
Nu nog niet, tenminste.
51
00:08:37,660 --> 00:08:42,100
Hoe gaat het met je?
- Goed. Maak je geen zorgen.
52
00:08:42,259 --> 00:08:44,460
En met jou?
- Ook goed.
53
00:08:46,100 --> 00:08:47,740
Ik heb je gemist.
54
00:08:48,820 --> 00:08:50,500
Ik jou ook.
55
00:09:03,780 --> 00:09:05,420
Hallo, Marie.
56
00:09:09,460 --> 00:09:11,700
Het spijt me dat ik zo lang weg was.
57
00:09:12,900 --> 00:09:17,420
Je bent vast doodmoe. Kom.
- Ik ben hier niet alleen.
58
00:09:53,860 --> 00:09:57,020
Ödön Körtek
heeft zich met rebellen omringd.
59
00:09:59,820 --> 00:10:01,980
Met de steun van Bismarck.
60
00:10:07,620 --> 00:10:11,860
Hij heeft hem wapens geleverd,
mocht het tot een oorlog met u komen.
61
00:10:13,820 --> 00:10:18,020
Recentelijk heb ik nog met u als
aanvoerder van de rebellen onderhandeld.
62
00:10:18,180 --> 00:10:21,100
Hebt u geen invloed meer op uw mensen?
63
00:10:23,180 --> 00:10:27,140
Heeft Bismarck u al de oorlog verklaard?
- Nee.
64
00:10:27,940 --> 00:10:32,980
Z'n eisen kunnen tot een oorlog leiden
als hij er niet van afwijkt.
65
00:10:35,220 --> 00:10:40,140
Majesteit, er is nog een manier
om Körteks aanhangers voor u te winnen.
66
00:10:41,820 --> 00:10:45,900
Om die reden heb ik al
20 miljoen gulden overgemaakt.
67
00:10:49,220 --> 00:10:51,980
Het is uw taak
uw landgenoten te overreden.
68
00:10:52,140 --> 00:10:56,460
Ik ben u dankbaar, maar het is
een druppel op een gloeiende plaat.
69
00:10:56,620 --> 00:11:01,660
Franz, wat Hongarije echt nodig heeft,
zijn hervormingen.
70
00:11:01,820 --> 00:11:05,060
Geef hun eindelijk een eigen parlement.
71
00:11:14,420 --> 00:11:16,980
Waar hebben we het eigenlijk over?
72
00:11:17,140 --> 00:11:22,900
Ik kan Hongarije toch niet voortrekken.
- We dreigen Hongarije te verliezen.
73
00:11:23,060 --> 00:11:28,940
Graaf Andrássy, ik heb u een vraag gesteld
en ik verwacht antwoord.
74
00:11:29,100 --> 00:11:34,140
Waarom zou ik met u onderhandelen
als de rebellen niet naar u luisteren?
75
00:11:34,300 --> 00:11:37,860
Waarom zit Ödön Körtek
niet met ons aan tafel?
76
00:11:39,500 --> 00:11:42,580
M'n landgenoten hebben zich
tegen me gekeerd.
77
00:11:43,940 --> 00:11:46,900
Maar ik ben hier
om het probleem op te lossen.
78
00:11:48,980 --> 00:11:53,460
Welnu, Majesteit...
- Körtek heeft de graaf en mij ontvoerd.
79
00:11:53,900 --> 00:11:57,460
Alleen dankzij GrĂĽnnes hulp
konden we ontsnappen.
80
00:12:09,500 --> 00:12:11,140
Wist jij daarvan?
81
00:12:14,180 --> 00:12:18,620
Ja. Ik heb gezegd
dat jij niet geĂŻnformeerd mocht worden.
82
00:12:40,220 --> 00:12:44,700
Als je moeder het je had verteld,
had je een heel leger gestuurd.
83
00:12:44,860 --> 00:12:47,860
Om je te bevrijden.
- Dat weet ik.
84
00:12:48,020 --> 00:12:50,420
Andrássy doet alles voor je.
85
00:12:50,580 --> 00:12:56,020
Als je de mensen meer vrijheid geeft,
zal hij onze tegenstanders overhalen.
86
00:12:57,300 --> 00:13:01,300
Ik wil niet dat je tegen Bismarck
en de rebellen gaat vechten.
87
00:13:04,780 --> 00:13:08,020
Zaten jij en Andrássy samen gevangen?
88
00:13:08,180 --> 00:13:11,060
Hoelang?
- Twee dagen.
89
00:13:12,700 --> 00:13:15,300
En daarvoor was je op z'n landgoed?
90
00:13:17,220 --> 00:13:18,860
In opdracht van jou.
91
00:13:22,140 --> 00:13:25,180
Is het jou wel echt om politiek te doen?
92
00:13:25,340 --> 00:13:29,420
Of heeft je plotse wens naar vrijheid
nog andere redenen?
93
00:13:31,420 --> 00:13:34,100
Alles wat ik doe, doe ik voor jou.
94
00:13:34,260 --> 00:13:36,980
En voor Oostenrijk.
- Is dat zo?
95
00:13:42,900 --> 00:13:44,900
En wat doe je voor jezelf?
96
00:14:23,380 --> 00:14:26,340
Ik heb je tegen jezelf
in bescherming genomen.
97
00:14:26,500 --> 00:14:30,220
Ik ben oud genoeg
om m'n eigen beslissingen te nemen.
98
00:14:32,060 --> 00:14:35,620
Doe zoiets nog eens
en ik verban je van het hof.
99
00:14:38,220 --> 00:14:39,780
Is dat een dreigement?
100
00:14:40,620 --> 00:14:42,660
Je hebt me gehoord.
101
00:14:43,580 --> 00:14:48,740
Een oorlog tegen de Pruisen stelt alles
wat je ooit hebt beleefd in de schaduw.
102
00:14:48,900 --> 00:14:51,940
Je hebt geen keus. Je hebt me nodig.
103
00:15:31,460 --> 00:15:34,820
Ik moet u spreken.
In de tuin, om negen uur.
104
00:15:43,380 --> 00:15:47,940
Neem me niet kwalijk, Uwe Majesteit.
Marie wil u spreken.
105
00:15:53,100 --> 00:15:54,820
Goedenavond, Marie.
106
00:16:00,260 --> 00:16:03,220
Hoe is het je na m'n vertrek vergaan?
107
00:16:04,140 --> 00:16:08,140
Ik heb voor de papegaai gezorgd.
- Dank je wel.
108
00:16:14,260 --> 00:16:18,100
Je was met Franz bij m'n familie
in Possenhofen, toch?
109
00:16:19,700 --> 00:16:22,100
M'n vader was vast dol op je.
110
00:16:31,100 --> 00:16:33,620
Waarover wilde je me spreken, Marie?
111
00:16:37,580 --> 00:16:39,860
Was m'n moeder een hoer?
112
00:16:41,460 --> 00:16:45,540
Welnee. Wie beweert dat dan?
- Is ze daarom omgekomen?
113
00:16:45,700 --> 00:16:49,860
Ze is aan koorts gestorven.
- Louisa zei iets anders.
114
00:16:50,020 --> 00:16:54,460
Franz' moeder wist het ook niet precies.
- Ze hebben het mis.
115
00:16:59,620 --> 00:17:04,660
Marie, ik weet dat je je mama
heel erg mist. Ik mis haar ook.
116
00:17:08,940 --> 00:17:11,539
Ze was m'n beste vriendin.
- Je liegt.
117
00:18:19,180 --> 00:18:22,700
Hoogheid, fijn dat u bent gekomen.
- Graaf Andrássy.
118
00:18:24,420 --> 00:18:26,580
Ik wil u m'n excuses aanbieden.
119
00:18:27,020 --> 00:18:30,540
Waarvoor?
Wat er is gebeurd, is niet uw schuld.
120
00:18:31,780 --> 00:18:34,740
Dat ik u in Hongarije heb gekust.
121
00:18:34,900 --> 00:18:40,060
Ik dacht u nooit meer te zien.
Ik wilde u niet in de problemen brengen.
122
00:18:41,220 --> 00:18:44,020
U hoeft me niet te beschermen.
123
00:18:44,180 --> 00:18:48,860
Uitsluitend ik ga over m'n gevoelens.
U treft geen enkele blaam.
124
00:18:49,020 --> 00:18:50,540
Goedenacht.
125
00:19:59,380 --> 00:20:00,860
Is alles in orde?
126
00:20:03,380 --> 00:20:05,540
Ik ben alleen doodmoe van de reis.
127
00:20:21,500 --> 00:20:24,660
Ik weet niet
of ik Andrássy kan vertrouwen.
128
00:20:31,900 --> 00:20:34,780
Maar ik zal over z'n eis nadenken.
129
00:22:07,980 --> 00:22:10,620
Uwe Majesteit, waar gaat u naartoe?
130
00:22:27,100 --> 00:22:29,860
Majesteit, voelt u zich niet goed?
131
00:22:30,020 --> 00:22:34,140
Jawel, hoor. Ik wilde even wandelen.
- U kunt toch niet alleen...
132
00:22:34,620 --> 00:22:37,780
Wenst Uwe Hoogheid
een wandeling te maken?
133
00:22:38,700 --> 00:22:41,980
Ja, een wandeling zou fijn zijn.
134
00:23:01,340 --> 00:23:02,860
Hoogheid.
135
00:23:11,980 --> 00:23:13,700
Wat hebt u toch?
136
00:24:00,260 --> 00:24:02,580
Zal ik je eens wat vertellen?
137
00:24:02,740 --> 00:24:04,300
Pas op.
138
00:24:06,700 --> 00:24:10,820
Ze is een leugenaar.
En ze heeft Andrássy gekust.
139
00:24:28,500 --> 00:24:29,620
Herladen.
140
00:24:29,780 --> 00:24:34,780
Bismarck schijnt een aanval
met drie aparte legers voor te bereiden.
141
00:24:34,940 --> 00:24:36,620
Sneller.
142
00:24:39,140 --> 00:24:42,740
Misschien voegt hij z'n legers
later weer samen.
143
00:24:42,900 --> 00:24:46,380
Een omsingelingsslag?
Van deze omvang?
144
00:24:47,660 --> 00:24:49,380
Wie weet.
145
00:25:04,700 --> 00:25:06,580
Zo doe je dat.
146
00:25:10,100 --> 00:25:11,940
Vooruit, richten.
147
00:25:29,660 --> 00:25:33,460
Die plek moet je hebben.
Daar zit de meeste forel.
148
00:25:35,980 --> 00:25:38,220
Kijk dan.
149
00:25:40,220 --> 00:25:42,820
Kinderen, de keizerin.
150
00:25:47,100 --> 00:25:49,060
Kom, ik help je.
151
00:25:54,820 --> 00:25:59,180
Keizerlijke Hoogheid...
- Excuus. Ik wilde jullie niet storen.
152
00:26:00,980 --> 00:26:03,060
Niet doen.
153
00:26:03,220 --> 00:26:08,820
Hoogheid, we hebben soldaten gezien.
Klopt het dat er een oorlog komt?
154
00:26:10,940 --> 00:26:12,060
Ja.
155
00:26:13,460 --> 00:26:16,620
Maar de keizer zal z'n volk beschermen.
156
00:26:18,700 --> 00:26:22,700
Mag ik u een blijk
van onze bewondering schenken?
157
00:26:31,500 --> 00:26:33,900
Hartelijk dank.
158
00:26:37,500 --> 00:26:42,940
U hebt een prachtig gezin.
- Dat is elk lijden waard.
159
00:26:48,180 --> 00:26:49,780
Hoogheid.
160
00:27:08,500 --> 00:27:10,500
Vooruit.
161
00:27:32,060 --> 00:27:34,340
Fijn dat ik bij je mag zijn.
162
00:27:35,340 --> 00:27:38,780
Je had toch beloofd dat je...
- Ik laat je werken.
163
00:27:50,260 --> 00:27:52,900
De vogel is nog altijd niet gevonden.
164
00:27:56,300 --> 00:27:58,900
Misschien geniet hij van z'n vrijheid.
165
00:28:00,060 --> 00:28:01,060
Misschien.
166
00:28:13,820 --> 00:28:16,060
Of de vogel is dood.
167
00:28:18,260 --> 00:28:20,380
Waarom zeg je zoiets?
168
00:28:21,820 --> 00:28:23,820
Ik heb de papegaai vrijgelaten.
169
00:28:31,140 --> 00:28:33,100
Waarom heb je dat gedaan?
170
00:28:38,740 --> 00:28:40,780
Ze heeft hem gekust.
171
00:28:45,740 --> 00:28:47,380
Wat zeg je nu?
172
00:28:49,340 --> 00:28:54,460
Ik heb hen afgeluisterd toen ze stiekem
hadden afgesproken. Gisteravond.
173
00:29:00,180 --> 00:29:04,220
Ik moest gewoon even lopen en nadenken.
174
00:29:04,380 --> 00:29:05,940
Dat begrijp ik.
175
00:29:08,060 --> 00:29:10,100
Gaat het goed met u?
176
00:29:14,900 --> 00:29:16,540
Het gaat goed met me.
177
00:29:23,700 --> 00:29:25,980
Het is me duidelijk geworden
178
00:29:26,140 --> 00:29:28,220
dat ik hier thuishoor...
179
00:29:30,580 --> 00:29:32,420
bij m'n gezin.
180
00:29:32,580 --> 00:29:34,220
Hoogheid.
181
00:29:45,540 --> 00:29:48,460
Het spijt me van die vogel.
182
00:29:49,620 --> 00:29:53,340
Maak je geen zorgen.
Die vangen ze wel weer.
183
00:29:55,500 --> 00:29:58,100
Hij is het vliegen niet meer gewend.
184
00:30:46,500 --> 00:30:50,260
Pak je ook de nachtjapon
die ik in de huwelijksnacht aanhad?
185
00:31:34,380 --> 00:31:36,300
Raak me aan.
186
00:31:42,980 --> 00:31:47,060
Wat gebeurt er
als ik de Hongaren meer vrijheid geef?
187
00:31:47,220 --> 00:31:51,220
Dan zullen ze je
eeuwig dankbaar en trouw zijn.
188
00:31:53,660 --> 00:31:59,780
Of ze zullen me van de troon stoten.
- Je angst is volledig ongegrond.
189
00:32:02,180 --> 00:32:04,140
Waar was je gisternacht?
190
00:32:05,820 --> 00:32:09,140
Wandelen.
- Midden in de nacht?
191
00:32:20,300 --> 00:32:23,900
Weet je wat er op het briefje
van Maries moeder staat?
192
00:32:24,060 --> 00:32:26,340
Nee, heeft ze jou erover verteld?
193
00:32:29,020 --> 00:32:31,260
'Wees altijd eerlijk...
194
00:32:32,540 --> 00:32:34,300
en goedhartig.'
195
00:32:40,620 --> 00:32:42,580
Als ik eerlijk ben...
196
00:32:45,860 --> 00:32:49,140
Ik hou van je
en ik ben trots op je, Franz.
197
00:32:50,580 --> 00:32:53,260
Op jou en op ons gezin.
198
00:32:59,540 --> 00:33:01,580
Ik moet nog iets doen.
199
00:33:55,340 --> 00:33:59,820
Goedemorgen, Hoogheid.
- Goedemorgen. Waar is m'n man?
200
00:33:59,980 --> 00:34:04,900
Hij overlegt met z'n generaals.
Hij vroeg me u iets door te geven.
201
00:34:07,980 --> 00:34:09,859
Zegt u het maar.
202
00:34:11,379 --> 00:34:15,700
Hij wil vanavond met u
en graaf Andrássy naar de opera.
203
00:34:19,500 --> 00:34:22,660
Wil hij naar de opera?
- Ja.
204
00:34:23,540 --> 00:34:26,540
Met z'n drieën?
- Ja.
205
00:34:29,859 --> 00:34:34,300
Kan ik verder nog iets voor u doen?
- Dank u. Ik laat het u weten.
206
00:35:00,220 --> 00:35:03,780
Hoogheid, uw echtgenoot verwacht u.
207
00:35:27,100 --> 00:35:30,420
Majesteit.
- Graaf Andrássy.
208
00:35:31,540 --> 00:35:33,380
Dank u voor de uitnodiging.
209
00:35:34,340 --> 00:35:39,300
Een waar vriendschapspact wordt niet
aan een onderhandelingstafel gesloten.
210
00:37:01,780 --> 00:37:03,500
We weten wat hierna komt.
211
00:37:03,660 --> 00:37:08,620
Don Giovanni gaat naar de hel. Hij heeft
andermans vrouw gewetenloos verleid.
212
00:37:08,780 --> 00:37:14,300
Is die beschrijving niet eenzijdig?
- Licht dat eens toe, graaf Andrássy.
213
00:37:14,460 --> 00:37:18,900
Volgens Mozart dreigt zij kapot te gaan
aan een onmogelijke liefde.
214
00:37:19,060 --> 00:37:22,820
Kapotgaan aan de liefde.
Gaan we ons dat echt aandoen?
215
00:37:22,980 --> 00:37:26,740
Laten we gaan feesten.
Ik weet wel een leuke plek.
216
00:38:30,620 --> 00:38:33,180
Op het begin van een lange vriendschap.
217
00:38:36,660 --> 00:38:40,460
Het is een grote dag
voor de Habsburgs-Hongaarse betrekkingen.
218
00:38:41,340 --> 00:38:43,580
Dans toch met elkaar.
219
00:38:44,940 --> 00:38:46,340
Toe dan.
220
00:38:47,340 --> 00:38:49,660
Toe, dans met hem.
221
00:39:06,420 --> 00:39:09,340
Wat is er aan de hand?
- Ik weet het niet.
222
00:39:19,020 --> 00:39:22,220
Het spijt me,
maar ik speel dit spel niet mee.
223
00:39:22,380 --> 00:39:27,260
Dan lijkt het of u iets te verbergen hebt.
- Dat heb ik ook.
224
00:40:00,220 --> 00:40:02,300
Het is tijd dat ik vertrek.
225
00:40:13,820 --> 00:40:16,620
Uw vrouw wil met u dansen.
226
00:40:16,780 --> 00:40:19,220
Zo, wil ze dat?
227
00:43:00,540 --> 00:43:02,300
Dacht je aan hem?
228
00:43:13,420 --> 00:43:15,220
Geef antwoord.
229
00:43:20,700 --> 00:43:22,260
Wat is dat voor vraag?
230
00:43:30,460 --> 00:43:32,420
Hou je van hem?
231
00:43:37,980 --> 00:43:39,900
Ik weet het niet.
232
00:43:52,740 --> 00:43:55,300
Wat ben je van plan?
233
00:43:56,460 --> 00:43:58,140
Wachters.
234
00:44:01,220 --> 00:44:02,500
Franz.
235
00:44:04,620 --> 00:44:07,060
Laat me erdoor. Franz.
236
00:44:07,525 --> 00:45:07,773
WWW.ALLESIN1BOX.COM
That's all you need.
237
00:45:07,823 --> 00:45:12,373
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18270