All language subtitles for Sisi s02e03.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 We moeten haar levend hebben. - Neem het paard. 2 00:00:18,400 --> 00:00:19,960 Nu is het afgelopen. 3 00:00:22,760 --> 00:00:24,600 Waar is de keizerin? 4 00:00:25,400 --> 00:00:27,080 Stel verraders. 5 00:00:59,240 --> 00:01:02,360 Vertrekt u al voordat we elkaar leren kennen? 6 00:02:23,400 --> 00:02:26,400 Au, laat me los. Au. 7 00:02:26,560 --> 00:02:28,040 Laat haar los. 8 00:02:30,200 --> 00:02:33,680 Je hebt net het leencontract met de Fransen verknoeid. 9 00:02:36,320 --> 00:02:39,240 Breng haar terug naar Wenen. - Meekomen. 10 00:02:39,400 --> 00:02:44,000 Moet ik weer die gevangenis in? Het is nog veel erger dan Sisi zei. 11 00:02:46,320 --> 00:02:48,240 Wat heeft ze dan gezegd? 12 00:02:51,880 --> 00:02:53,520 Vraag het haar zelf. 13 00:02:54,400 --> 00:02:59,040 Zoals je wilt. - Als ik het je vertel, mag ik dan mee? 14 00:03:11,160 --> 00:03:16,640 Ze zei dat het hof als een te strak ingesnoerd, verstikkend korset is. 15 00:03:24,600 --> 00:03:26,280 Naar binnen, jij. 16 00:03:27,920 --> 00:03:30,720 Klopt het dat het binnenkort oorlog is? 17 00:03:31,840 --> 00:03:34,440 Niet als Sisi succes heeft in Hongarije. 18 00:03:49,400 --> 00:03:51,200 Ik heb een kant gekozen. 19 00:03:52,320 --> 00:03:55,400 En jij? - Jullie zijn gestoord. 20 00:03:55,560 --> 00:03:59,920 Franz Joseph vaagt Hongarije weg. - Hij komt het niet te weten. 21 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 Nog niet, tenminste. 22 00:04:02,200 --> 00:04:06,640 Goed dan, kies je kant. - Jullie hebben onze ziel verkocht 23 00:04:06,800 --> 00:04:09,480 aan Bismarck. - En jij verkoopt onze ziel 24 00:04:09,640 --> 00:04:14,000 aan een keizer die ons volk op straat laat verhongeren. 25 00:04:14,160 --> 00:04:17,320 Je maakt je vrouw te schande. - Hou je mond. 26 00:04:17,480 --> 00:04:19,360 Hoe durf je? 27 00:04:21,240 --> 00:04:24,600 Emanuelle, er moet een andere oplossing zijn. 28 00:04:24,760 --> 00:04:26,800 Hou je erbuiten. 29 00:04:31,160 --> 00:04:32,560 Zusterliefde... 30 00:05:00,080 --> 00:05:03,080 Je baasje is een smerige verrader. 31 00:05:17,880 --> 00:05:19,640 Er gaat er ��n vandoor. 32 00:05:24,280 --> 00:05:25,840 Wilt u instappen? 33 00:05:30,960 --> 00:05:32,440 Vooruit. 34 00:05:36,920 --> 00:05:38,760 Waar brengen ze ons naartoe? 35 00:05:39,600 --> 00:05:42,640 Naar een plek waar uw gade ons niet vindt. 36 00:08:16,240 --> 00:08:19,640 Oostenrijkse legerpost Hongarije 37 00:08:32,240 --> 00:08:36,280 Breng me naar uw commandant. - En wie mag ik zeggen dat er is? 38 00:08:36,440 --> 00:08:40,360 Gravin Esterh�zy, hofmeesteres van de Oostenrijkse keizerin. 39 00:08:42,720 --> 00:08:45,920 Breng me onmiddellijk naar uw commandant. 40 00:08:50,160 --> 00:08:52,000 Raak me niet aan. 41 00:08:53,120 --> 00:08:54,720 Hou op. 42 00:09:11,200 --> 00:09:14,320 U bent... gravin Esterh�zy. 43 00:09:17,280 --> 00:09:18,840 Keizerin Elisabeth... 44 00:09:19,800 --> 00:09:21,320 is ontvoerd. 45 00:09:38,920 --> 00:09:42,800 Bovendien hebben onze regimenten drie weken nodig. 46 00:09:44,720 --> 00:09:46,120 Hoogheid. 47 00:09:56,600 --> 00:10:00,360 De keizerin is weggevoerd. Door Hongaarse rebellen. 48 00:10:01,360 --> 00:10:03,240 Wat? 49 00:10:03,400 --> 00:10:05,280 Dit komt van gravin Esterh�zy. 50 00:10:07,200 --> 00:10:10,760 Wat verschrikkelijk. Weet de keizer het al? 51 00:10:10,920 --> 00:10:14,320 Ik wil dat u direct naar Hongarije gaat. 52 00:10:16,520 --> 00:10:18,480 En Franz dan? 53 00:10:18,640 --> 00:10:20,240 U kent m'n zoon. 54 00:10:22,240 --> 00:10:25,240 Wat zal hij doen als hij dit hoort? 55 00:10:25,400 --> 00:10:28,000 We willen wel een oorlog voorkomen. 56 00:10:29,040 --> 00:10:31,280 U moet het hem vertellen. 57 00:11:22,800 --> 00:11:25,040 E�n en hup. 58 00:11:25,200 --> 00:11:28,560 E�n verkeerd woord en je zult ervan lusten. Begrepen? 59 00:11:34,960 --> 00:11:38,520 Tante Ludovika. - Franz. 60 00:11:38,680 --> 00:11:43,360 Excuses voor de late aankondiging. - U bent van harte welkom. 61 00:11:43,520 --> 00:11:46,720 En waar is Sisi? - Uw dochter is in Hongarije. 62 00:11:46,880 --> 00:11:50,920 In Hongarije? - Ze is op politieke missie. Net als ik. 63 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Excuus, mag ik u voorstellen aan Marie? 64 00:11:57,000 --> 00:11:58,840 Gravin von Lotti. 65 00:11:59,840 --> 00:12:03,160 Ik neem aan dat m'n schoonvader weer onwel is? 66 00:12:03,720 --> 00:12:07,840 Hij voelt zich niet lekker. - Lieveling, wacht nu. 67 00:12:20,040 --> 00:12:22,800 Helene. - Goedendag, Hoogheid. 68 00:12:25,280 --> 00:12:30,080 Dat is Maximilian Anton von Thurn und Taxis. M'n echtgenoot. 69 00:12:32,920 --> 00:12:36,200 Eindelijk ontmoet ik u dan persoonlijk. 70 00:12:36,360 --> 00:12:38,800 Het is me een eer, Majesteit. 71 00:12:38,960 --> 00:12:41,200 Wacht nu toch. 72 00:12:42,520 --> 00:12:43,800 Fijn, zeg. - Majesteit. 73 00:12:43,960 --> 00:12:48,000 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat de kippen zo geen eieren meer leggen? 74 00:12:48,160 --> 00:12:50,360 Neem me niet kwalijk, Hoogheid. 75 00:12:53,920 --> 00:12:56,640 Loop dan. - Wacht op mij. 76 00:12:56,800 --> 00:13:00,680 En hoelang zal de hertog deze keer onpasselijk zijn? 77 00:13:00,840 --> 00:13:04,200 Geen idee, maar 's avonds wordt het meestal beter. 78 00:13:04,840 --> 00:13:06,920 Na een slok cognac. 79 00:13:13,800 --> 00:13:16,480 Hongarije 80 00:13:47,480 --> 00:13:49,280 Raak me niet aan. 81 00:14:00,960 --> 00:14:04,800 Ik hoop dat Hare Majesteit een prettige reis heeft gehad. 82 00:14:04,960 --> 00:14:07,520 Emanuelle, goed gedaan. 83 00:14:08,840 --> 00:14:10,880 Je begaat een enorme fout. 84 00:14:16,800 --> 00:14:19,000 Weet je wat het ergste is? 85 00:14:20,960 --> 00:14:22,960 Als ik je aankijk... 86 00:14:26,880 --> 00:14:30,840 zie ik helaas niet meer de man van wie ze ooit hield. 87 00:14:34,360 --> 00:14:36,680 Hetzelfde geldt voor mij. 88 00:14:39,480 --> 00:14:43,160 De kroon wil Hongarije met 20 miljoen gulden helpen. 89 00:14:43,320 --> 00:14:46,200 In Hongarije is er maar ��n kroon. 90 00:14:48,400 --> 00:14:51,000 De kroon van de heilige Stephan. 91 00:14:53,360 --> 00:14:55,000 En die... 92 00:14:56,280 --> 00:15:00,160 zal nooit meer op het hoofd van een monarch rusten. 93 00:15:00,320 --> 00:15:01,720 Raak haar niet aan. 94 00:15:01,880 --> 00:15:06,440 Op vriend Gyula maakt uw aanbod misschien indruk, maar niet op mij. 95 00:15:06,600 --> 00:15:08,720 Nee. 96 00:15:08,880 --> 00:15:12,120 Ik zal niet rusten voordat Hongarije vrij is. 97 00:15:18,760 --> 00:15:20,640 En dan bedoel ik ook echt vrij. 98 00:15:29,080 --> 00:15:34,840 Die vrouw hier heeft er ook schuld aan dat onze families niks te eten hebben 99 00:15:35,000 --> 00:15:39,360 en dat onze kinderen honger lijden. Moet je haar zien. 100 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Een engelengezicht... 101 00:15:47,400 --> 00:15:49,800 met de ziel van een duivel. 102 00:15:53,400 --> 00:15:54,960 Vergeet dat niet. 103 00:16:00,240 --> 00:16:01,880 Weg met haar. 104 00:16:04,240 --> 00:16:05,840 Vooruit, meekomen. 105 00:16:39,080 --> 00:16:41,520 Excuus voor de wanorde, Franz, 106 00:16:41,680 --> 00:16:44,960 maar N�n� en Maximilian Anton zijn er ook nog maar net. 107 00:16:45,120 --> 00:16:48,400 Hun eerste reis als getrouwd stel. 108 00:16:48,560 --> 00:16:51,760 Ze zijn erg gelukkig samen. Toch, N�n�? 109 00:16:53,920 --> 00:16:57,600 Het was ook nog niet simpel een geschikte vervanger te vinden... 110 00:16:58,880 --> 00:17:01,920 voor de keizer van Oostenrijk. 111 00:17:04,400 --> 00:17:06,240 En wie ben jij? 112 00:17:07,640 --> 00:17:10,480 Zo te zien vind je het lekker, h�? 113 00:17:15,440 --> 00:17:17,240 Ik vind het ook lekker. 114 00:17:19,520 --> 00:17:23,079 En, wat verschaft ons de eer? 115 00:17:25,160 --> 00:17:29,800 Zullen we dat niet later bij een cognacje bespreken? 116 00:17:29,960 --> 00:17:31,360 Waarom niet meteen? 117 00:17:36,600 --> 00:17:39,880 Een Maison Courvoisier voldoet toch wel? 118 00:17:46,960 --> 00:17:48,360 Wel? 119 00:18:15,040 --> 00:18:17,000 Is dat een Brown Bess? 120 00:18:19,800 --> 00:18:22,120 Die heeft er verstand van. 121 00:18:22,280 --> 00:18:26,000 Maar dat is niet zomaar een geweer. Zeker niet. 122 00:18:27,440 --> 00:18:32,160 Deze musket heeft me heldhaftige diensten bewezen. 123 00:18:33,160 --> 00:18:36,040 Ik denk niet dat ik overdrijf als ik stel 124 00:18:36,200 --> 00:18:38,880 dat deze musket een wonderwapen is. 125 00:18:39,840 --> 00:18:43,760 Ze heet Maria. Ik heb haar vernoemd naar Gods moeder. 126 00:19:06,120 --> 00:19:08,320 Wat is er met je vrouw gebeurd? 127 00:19:14,320 --> 00:19:16,160 Andr�ssy, meekomen. 128 00:19:18,920 --> 00:19:21,520 Wat zijn jullie met hem van plan? 129 00:19:26,200 --> 00:19:29,560 Het was in de Ionische Zee, bij de Golf van Patras. 130 00:19:29,720 --> 00:19:32,320 Vier schepen hadden ons omsingeld. 131 00:19:32,480 --> 00:19:35,880 En die hadden allemaal de zwarte vlag gehesen. 132 00:19:37,280 --> 00:19:39,080 De zwarte vlag, begrijp je? 133 00:19:39,240 --> 00:19:43,480 Rasechte piraten waren het. Net zoals die op de plaatjes. 134 00:19:43,640 --> 00:19:45,760 Het waren er minstens zeventig. 135 00:19:48,600 --> 00:19:52,000 En iedereen had zich onderdeks verstopt. 136 00:19:54,440 --> 00:19:57,640 Alleen ik niet. Ik bleef als enige boven. 137 00:19:57,800 --> 00:19:59,640 Alleen Maria en ik. 138 00:20:01,280 --> 00:20:04,320 Zeventig piraten. Vanaf ruim honderd meter. 139 00:20:04,480 --> 00:20:06,320 De ene na de andere. 140 00:20:06,480 --> 00:20:10,240 En de zee was ruw, h�. Er stonden wel zulke golven. 141 00:20:12,640 --> 00:20:14,400 Je gelooft me niet, h�? 142 00:20:15,360 --> 00:20:17,400 Moet jij eens opletten. 143 00:20:23,960 --> 00:20:26,200 Toch niet op de putto's, Max. 144 00:20:26,360 --> 00:20:28,960 Dat is ook geen honderd meter. 145 00:20:31,040 --> 00:20:32,760 Wat een pietje-precies. 146 00:20:40,240 --> 00:20:45,120 Geweldig, papa. Geweldig goed geschoten. 147 00:20:50,200 --> 00:20:51,840 Ik weet waarom je hier bent. 148 00:20:52,880 --> 00:20:53,920 Is dat zo? 149 00:20:54,440 --> 00:20:59,640 Je wilt dat ik met koning Ludwig praat, vanwege het spoor en je leger. 150 00:21:00,680 --> 00:21:02,360 Dat kun je vergeten. 151 00:21:03,760 --> 00:21:05,600 Beieren is wel een bondgenoot. 152 00:21:05,760 --> 00:21:09,440 Koning Ludwig moet z'n verplichtingen nakomen. 153 00:21:09,600 --> 00:21:12,320 Ik ga je niet helpen om oorlog te voeren. 154 00:21:40,160 --> 00:21:43,400 Je herinnert je nog wel aan welke kant je staat. 155 00:21:56,480 --> 00:21:58,080 Laat me alleen. 156 00:22:12,880 --> 00:22:15,440 Stijfkop die je bent. 157 00:22:15,600 --> 00:22:17,440 Wat is er gebeurd? 158 00:22:19,360 --> 00:22:22,760 Emanuelle, wat is er gebeurd? - Het komt door u. 159 00:22:31,240 --> 00:22:34,760 Maak je geen illusies. E�n keten blijft zitten. 160 00:22:36,560 --> 00:22:39,960 Dank je. - Bekommer je over hem als hij bijkomt. 161 00:23:07,200 --> 00:23:08,640 Ja? 162 00:23:12,600 --> 00:23:16,120 Lig je nog niet in bed? - Jij toch ook niet? 163 00:23:22,040 --> 00:23:26,600 Dat was ��n jaar voor je geboorte. Ik was toen 23. 164 00:23:26,760 --> 00:23:29,040 Dat weet ik, papa. 165 00:23:29,200 --> 00:23:32,080 Toen was je nog mooi slank. - Touch�. 166 00:23:33,080 --> 00:23:35,680 Wil je ook een slok? - Nee, dank je. 167 00:23:37,520 --> 00:23:40,440 Het spijt me van daarstraks. 168 00:23:40,600 --> 00:23:43,720 Daarom ben ik hier niet. - Waarom dan wel? 169 00:23:44,840 --> 00:23:46,920 Ik wil het over Franz hebben. 170 00:23:47,080 --> 00:23:49,720 Hij heeft je hulp nodig. - Ach kom. 171 00:23:49,880 --> 00:23:54,920 Zonder het Beierse spoor legt Franz het strategisch af tegen Bismarck. 172 00:23:56,520 --> 00:24:01,440 En wat interesseert jou dat? - M'n zus is de keizerin van Oostenrijk. 173 00:24:01,600 --> 00:24:03,760 Ik wou dat ze dat niet was. 174 00:24:03,920 --> 00:24:07,680 Bismarck wil van Pruisen een Europese grootmacht maken. 175 00:24:09,760 --> 00:24:10,880 Als... 176 00:24:11,920 --> 00:24:17,000 Als Franz hem z'n gang laat gaan, komt er geen oorlog. 177 00:24:17,160 --> 00:24:21,720 Jij hebt gezegd dat Bismarck z'n strijd al heeft gefinancierd. 178 00:24:21,880 --> 00:24:25,320 Dus zal hij alles doen om deze oorlog te voeren. 179 00:24:27,520 --> 00:24:31,480 Je mag Franz nog altijd, h�? - Nee. 180 00:24:34,800 --> 00:24:38,040 Straks wordt je moeder ook nog verliefd op hem. 181 00:24:41,080 --> 00:24:44,200 Je zou een goede keizerin geweest zijn. 182 00:24:44,360 --> 00:24:45,920 Zoveel is zeker. 183 00:25:19,280 --> 00:25:20,880 Neem me niet kwalijk. 184 00:25:25,840 --> 00:25:27,320 Wat is er gebeurd? 185 00:25:33,040 --> 00:25:37,640 �d�n is bezeten van de wens om wraak te nemen. 186 00:25:39,560 --> 00:25:43,640 Op alle Oostenrijkers en Hongaren die tegen hem zijn. 187 00:25:46,720 --> 00:25:50,080 Als de Oostenrijkers zouden afmarcheren... 188 00:25:51,560 --> 00:25:54,760 slaan de Hongaren elkaar de hersens in. 189 00:26:13,920 --> 00:26:17,320 Zonder iemand als u zou er een burgeroorlog komen. 190 00:26:19,320 --> 00:26:23,000 Zonder iemand als ik? - Ze vertrouwen u. 191 00:26:23,160 --> 00:26:27,760 U geeft hoop, omdat ze geloven dat u oprecht om Hongarije geeft. 192 00:26:27,920 --> 00:26:32,720 De helft zou u direct steunen als ze niet zo bang waren voor �d�n. 193 00:26:54,120 --> 00:26:57,080 Generaal. - Weet u waar de keizerin is? 194 00:26:57,240 --> 00:27:01,520 Tot nu toe zoeken we vergeefs. - Ik weet misschien waar ze is. 195 00:27:01,680 --> 00:27:06,000 Ook al luisteren sommigen van jullie niet graag naar een vrouw. 196 00:28:11,040 --> 00:28:12,480 Helene? 197 00:28:13,520 --> 00:28:15,760 Ik wil even afscheid van u nemen. 198 00:28:16,480 --> 00:28:18,840 Papa is naar M�nchen vertrokken 199 00:28:19,000 --> 00:28:23,080 om met koning Ludwig te praten over jullie kwestie. 200 00:28:23,240 --> 00:28:26,080 Waarom is hij plots van mening veranderd? 201 00:28:27,800 --> 00:28:30,120 Hebt u met hem gepraat? 202 00:28:30,280 --> 00:28:33,280 Hij heeft ermee ingestemd voor u op te komen. 203 00:28:33,440 --> 00:28:35,520 Wat hebt u tegen hem gezegd? 204 00:28:36,520 --> 00:28:39,280 Dat zal ik u nooit verklappen. 205 00:28:40,480 --> 00:28:41,920 Dank u wel. 206 00:28:44,680 --> 00:28:48,280 Hier. Ik wou hem losmaken, maar... - Ik begrijp het. 207 00:28:50,920 --> 00:28:53,520 Hebben we iets voor die hond? 208 00:28:56,360 --> 00:28:58,840 Heb je soms honger? 209 00:29:00,360 --> 00:29:03,160 Je krijgt het alleen als je braaf bent. 210 00:29:13,600 --> 00:29:17,120 Volg hem, misschien vinden we dan z'n baasje. 211 00:29:23,160 --> 00:29:26,720 Ik denk dat ik er zo inga. - Maar niet te diep. 212 00:29:26,880 --> 00:29:28,480 Ik kan wel zwemmen. 213 00:29:29,520 --> 00:29:31,920 Maar ik niet. - Echt niet? 214 00:29:36,520 --> 00:29:37,920 Heel grappig. 215 00:29:43,960 --> 00:29:46,120 U bent gelukkig getrouwd, zie ik. 216 00:29:47,800 --> 00:29:49,760 Ja. 217 00:29:49,920 --> 00:29:52,200 Hij heeft een goed hart. 218 00:29:52,960 --> 00:29:54,760 Dat doet me deugd. 219 00:29:56,120 --> 00:30:00,360 Ik heb nooit m'n excuses aangeboden voor destijds, 220 00:30:00,520 --> 00:30:02,760 toen ik Sisi ten huwelijk vroeg. 221 00:30:04,240 --> 00:30:06,480 Ik moet u diep gekwetst hebben. 222 00:30:12,680 --> 00:30:14,360 Maakt u zich geen zorgen. 223 00:30:14,520 --> 00:30:18,400 M'n man kan als geen ander met koning Ludwig praten. 224 00:30:23,840 --> 00:30:27,240 Hoe is het? Ik heb iets voor jullie meegenomen. 225 00:30:30,400 --> 00:30:32,280 Wat mooi. 226 00:30:33,680 --> 00:30:36,080 Je kunt hem zelfs opwinden. 227 00:30:54,800 --> 00:30:56,040 Dank u. 228 00:30:56,800 --> 00:30:58,200 Het viel nog niet mee. 229 00:30:59,920 --> 00:31:03,800 De koning was weer helemaal in de ban van z'n opiumpijp. 230 00:31:03,960 --> 00:31:05,520 Zo is het toch. 231 00:31:31,720 --> 00:31:34,200 De hond lijkt het spoor bijster. 232 00:31:35,160 --> 00:31:36,560 En nu? 233 00:31:36,720 --> 00:31:38,320 Generaal. - Wat is er? 234 00:31:38,480 --> 00:31:40,600 Het spoor loopt diep het bos in. 235 00:33:09,840 --> 00:33:11,440 Je moet weten... 236 00:33:12,560 --> 00:33:16,440 dat ik alles voor je gedaan zou hebben. 237 00:33:46,040 --> 00:33:50,840 Tante, dank u wel voor uw gastvrijheid. - Een goede reis, Franz. 238 00:33:53,000 --> 00:33:54,400 Anton. 239 00:33:55,400 --> 00:33:57,600 Helene. 240 00:33:57,760 --> 00:33:59,640 Veel dank voor uw hulp. 241 00:34:08,920 --> 00:34:10,440 God sta je bij. 242 00:34:53,120 --> 00:34:55,639 Dat zijn zeker honderd man. 243 00:34:55,800 --> 00:34:57,640 Wat willen jullie doen? 244 00:34:58,680 --> 00:35:01,280 Een directe aanval is te gevaarlijk. 245 00:35:02,960 --> 00:35:05,720 Laat die hond wegbrengen. 246 00:35:05,880 --> 00:35:07,320 Dat doe ik wel. 247 00:35:20,440 --> 00:35:22,400 Kom mee. 248 00:35:27,200 --> 00:35:30,600 Ik wil twee mannen die Hongaars spreken, eenvoudig gekleed. 249 00:35:30,760 --> 00:35:32,920 We smokkelen haar naar buiten. 250 00:35:34,240 --> 00:35:37,480 Als we er over een halfuur niet zijn, bestorm je het fort. 251 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 Kunnen we hier even stoppen? 252 00:36:11,560 --> 00:36:13,320 Hier? 253 00:36:13,840 --> 00:36:16,160 Ik moet dringend. 254 00:36:19,920 --> 00:36:23,320 Voordat je weer m'n staatspapieren ru�neert... 255 00:36:33,360 --> 00:36:34,880 Niet kijken, hoor. 256 00:36:56,400 --> 00:36:57,760 Wie zijn jullie? 257 00:36:57,920 --> 00:37:01,960 We komen uit Miske en hebben een bericht voor �d�n. 258 00:37:44,280 --> 00:37:47,720 Niet schreeuwen, Hoogheid. Bent u gewond? 259 00:37:49,720 --> 00:37:53,120 Breng de keizerin naar m'n mannen in het bos. 260 00:38:03,400 --> 00:38:04,800 Snel. 261 00:38:26,800 --> 00:38:28,760 Majesteit. - Wat is er? 262 00:38:28,920 --> 00:38:33,120 Het meisje is verdwenen. - Wat? 263 00:38:40,440 --> 00:38:42,440 Heb je een nieuwe vrijer? 264 00:38:44,680 --> 00:38:47,000 Eens een hoer, altijd een hoer. - Marie. 265 00:38:47,160 --> 00:38:49,040 Zo moeder, zo dochter. 266 00:38:51,840 --> 00:38:56,080 Wat een keurige vent. Je bent er wel op vooruitgegaan. 267 00:38:56,240 --> 00:38:57,320 Marie... 268 00:38:57,480 --> 00:39:01,000 Ik ben hier opgegroeid en hij heeft me... 269 00:39:01,160 --> 00:39:03,040 Hij heeft... 270 00:39:04,880 --> 00:39:08,680 Marie, je maakt niets heel door het kapot te maken. 271 00:39:08,840 --> 00:39:10,960 Het wordt er alleen erger op. 272 00:39:13,560 --> 00:39:18,920 Ik zorg ervoor dat hij z'n straf krijgt. Maar doe dit jezelf niet aan. 273 00:39:39,720 --> 00:39:43,800 Pak dat hoerenkind maar stevig aan. Zo heeft ze het graag. 274 00:40:01,440 --> 00:40:04,040 Wacht. Nog niet. 275 00:40:05,280 --> 00:40:06,680 Nu. 276 00:40:24,480 --> 00:40:25,920 Loop door. 277 00:40:38,680 --> 00:40:40,200 Naar die muur. 278 00:40:47,800 --> 00:40:51,400 Ik wil niet dat u achterblijft. - Ga nu, Hoogheid. 279 00:40:52,305 --> 00:41:52,235 WWW.ALLESIN1BOX.COM That's all you need. 280 00:41:52,285 --> 00:41:56,835 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.