Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,700 --> 00:01:07,700
Zal ze snel opknappen?
- Geen zorgen, Hoogheid.
2
00:01:07,860 --> 00:01:10,500
De koorts moet alleen maar omlaag.
3
00:02:02,940 --> 00:02:04,900
Uwe Majesteit.
4
00:02:09,940 --> 00:02:12,820
Hoe gaat het met haar?
- Al beter.
5
00:02:36,860 --> 00:02:38,740
Wilt u dat ik bij u blijf?
6
00:04:12,260 --> 00:04:13,740
Sophie?
7
00:04:17,260 --> 00:04:18,660
Nee.
8
00:04:20,540 --> 00:04:23,140
Nee. Nee.
9
00:04:26,260 --> 00:04:27,620
Sophie.
10
00:04:29,260 --> 00:04:32,060
Nee.
- Sophie.
11
00:04:33,780 --> 00:04:36,100
Sophie.
- Nee.
12
00:05:06,900 --> 00:05:11,180
Keizerlijke Hofburg
Wenen
13
00:06:24,460 --> 00:06:27,260
Er komen nu veel beslissingen op je af.
14
00:06:28,980 --> 00:06:30,780
Omtrent de bijzetting.
15
00:06:34,580 --> 00:06:36,380
Heb je dat gehoord, Sisi?
16
00:06:51,220 --> 00:06:52,780
Ik vind het zo erg.
17
00:07:29,300 --> 00:07:31,900
Ik vind het zo erg.
18
00:07:32,060 --> 00:07:36,100
Franz? Er is een kwestie
die helaas niet kan wachten.
19
00:07:36,260 --> 00:07:38,580
Neem me niet kwalijk.
20
00:07:41,740 --> 00:07:46,740
Napoleon eist de gebieden in Noord-Itali�
op. In ruil voor wapenstilstand.
21
00:07:47,580 --> 00:07:50,540
Er moet een einde aan komen.
22
00:07:50,700 --> 00:07:53,300
Denk goed na over je besluit.
23
00:07:56,460 --> 00:07:58,540
Ik wil nu graag alleen zijn.
24
00:08:07,260 --> 00:08:08,660
Zoals je wilt.
25
00:09:42,100 --> 00:09:45,220
Herinner je je onze wandelingen nog?
26
00:09:45,380 --> 00:09:47,660
Je marcheerde maar door.
27
00:09:47,820 --> 00:09:49,260
Langer dan wie ook.
28
00:09:51,340 --> 00:09:56,060
En tot slot sprong je in het water,
om met de honden te zwemmen.
29
00:09:59,740 --> 00:10:04,460
Dit is zand van de Starnberger See.
Van de oever waar je zo graag komt.
30
00:10:08,860 --> 00:10:10,260
Sisi...
31
00:10:15,100 --> 00:10:18,420
Je hoeft hier niet verder te marcheren,
snap je?
32
00:10:19,820 --> 00:10:23,380
Als je niet meer kunt,
neem ik je weer mee naar huis.
33
00:10:23,540 --> 00:10:26,780
Vind je me soms niet geschikt
als keizerin?
34
00:10:26,940 --> 00:10:30,060
Heb ik dan als moeder gefaald?
- Nee, Sisi.
35
00:10:34,180 --> 00:10:35,580
Ik maak me zorgen.
36
00:10:37,260 --> 00:10:39,620
Ik maak me zorgen om jou.
37
00:11:13,180 --> 00:11:16,180
Ik wil met jou afscheid nemen van Sophie.
38
00:11:23,900 --> 00:11:25,300
Is er iets gebeurd?
39
00:11:26,660 --> 00:11:28,060
Nee.
40
00:11:31,620 --> 00:11:34,220
Praat alsjeblieft met me.
41
00:11:43,580 --> 00:11:46,060
Geef je mij de schuld van haar dood?
42
00:11:50,900 --> 00:11:54,500
Praat nu met me.
- Ik heb al afscheid van haar genomen.
43
00:11:57,140 --> 00:11:59,460
Meer valt er niet over te zeggen.
44
00:12:49,777 --> 00:12:51,297
Ik vind het zo erg.
45
00:14:16,817 --> 00:14:18,897
Is er een probleem?
46
00:14:21,737 --> 00:14:23,337
Zo, daar is het.
47
00:14:24,457 --> 00:14:25,777
Wegwezen.
48
00:14:30,977 --> 00:14:33,697
Dat is van haar geweest. Weet u dat nog?
49
00:14:39,297 --> 00:14:40,697
Kent u hem?
50
00:14:45,297 --> 00:14:48,897
Ja. Met hem is ze hierheen gekomen.
51
00:14:49,057 --> 00:14:51,257
Hij heeft haar kamer betaald.
52
00:15:01,817 --> 00:15:04,177
De keizerin ontvangt geen bezoek.
53
00:15:04,337 --> 00:15:08,017
Het is al middag.
- Zoals ik al zei...
54
00:15:08,177 --> 00:15:11,497
Gaat het niet goed met haar?
- Integendeel.
55
00:15:11,657 --> 00:15:14,257
Ze heeft eindelijk weer geslapen.
56
00:15:14,417 --> 00:15:16,537
Laat hem binnen.
57
00:15:25,057 --> 00:15:27,537
Zeg niets wat haar deprimeert.
58
00:15:38,217 --> 00:15:40,897
Gaat het al beter met u, Majesteit?
59
00:15:44,417 --> 00:15:46,777
Wat brengt u hier, graaf Gr�nne?
60
00:15:52,417 --> 00:15:54,497
Hebt u dit ooit eerder gezien?
61
00:15:56,217 --> 00:15:57,617
Wat is dat?
62
00:15:58,817 --> 00:16:01,817
De man die u in Hongarije heeft belaagd,
63
00:16:01,977 --> 00:16:04,017
droeg dit om z'n hals.
64
00:16:06,177 --> 00:16:09,937
Ik heb het al eens eerder gezien.
Bij iemand anders.
65
00:16:14,217 --> 00:16:15,617
U ook?
66
00:16:20,337 --> 00:16:23,977
Ik vermoed dat die persoon contact had
met de dader.
67
00:16:30,777 --> 00:16:33,657
Ik kan dat niet stilhouden voor de keizer.
68
00:16:41,417 --> 00:16:42,937
Geef me ��n dag.
69
00:17:03,297 --> 00:17:04,697
Wacht nog even.
70
00:17:10,097 --> 00:17:15,457
Weet jij waar gravin Esterh�zy is?
- In de kinderkamer. Zal ik haar halen?
71
00:17:15,617 --> 00:17:17,377
Nee, hoor.
72
00:17:17,537 --> 00:17:23,057
Zou je m'n toilettafel willen klaarmaken?
Ik wil vanavond nog m'n man bezoeken.
73
00:17:43,337 --> 00:17:44,697
Voorzichtig.
74
00:17:54,057 --> 00:17:55,457
Gravin?
75
00:17:58,857 --> 00:18:00,537
Majesteit.
76
00:18:02,737 --> 00:18:06,777
Gisela mag naar m'n schoonmoeder.
- Naar uw schoon...
77
00:18:07,977 --> 00:18:11,097
Geeft u de opvoeding
van uw kind uit handen?
78
00:18:13,537 --> 00:18:16,697
Maar Hoogheid...
79
00:18:16,857 --> 00:18:20,057
Het overlijden van uw dochter
is uw schuld niet.
80
00:18:20,217 --> 00:18:23,777
Het gaat niet alleen daarom.
- Waarom dan nog meer?
81
00:18:25,737 --> 00:18:27,137
Hoogheid.
82
00:18:40,817 --> 00:18:45,417
Je vrouw heeft mij de zorg gegeven
over Gisela. Wist jij dat?
83
00:18:48,137 --> 00:18:50,737
Nee, dat wist ik niet.
84
00:19:00,857 --> 00:19:02,977
Ik trek weer ten strijde.
85
00:19:05,217 --> 00:19:08,337
Napoleon wil Lombardije en Veneti�.
86
00:19:09,257 --> 00:19:12,137
En dat ik alle oorlogsschulden op me neem.
87
00:19:13,337 --> 00:19:16,017
Je moet een einde maken aan deze oorlog.
88
00:19:18,017 --> 00:19:21,817
Jij zei altijd:
Een keizer mag geen zwakte tonen.
89
00:21:18,537 --> 00:21:19,937
Bewakers.
90
00:21:32,497 --> 00:21:34,177
Steviger.
91
00:21:37,617 --> 00:21:41,897
Strakker kan niet, Hoogheid.
U bent te veel afgevallen.
92
00:21:42,057 --> 00:21:43,457
U moet meer eten.
93
00:21:47,777 --> 00:21:51,817
Het zou misschien goed zijn
94
00:21:51,977 --> 00:21:56,777
als u weer eens een nacht
met uw echtgenoot doorbrengt.
95
00:22:08,257 --> 00:22:10,097
Hoogheid...
96
00:22:10,257 --> 00:22:12,457
Laat al m'n kleren verbranden.
97
00:22:14,057 --> 00:22:17,417
Maar... vindt u ze niet meer mooi dan?
98
00:22:17,577 --> 00:22:22,137
Ik weet dat u iets ergs is overkomen,
maar vanmorgen was u nog zo vrolijk.
99
00:22:22,297 --> 00:22:23,737
Laat me.
100
00:22:23,897 --> 00:22:27,017
Hoogheid...
- Laat me. Laat me.
101
00:22:32,737 --> 00:22:34,457
Kameniersters. Snel.
102
00:22:37,657 --> 00:22:40,137
Majesteit, wat is er met u aan de hand?
103
00:23:03,817 --> 00:23:05,737
Hoe gaat het met je, lieverd?
104
00:23:08,617 --> 00:23:10,697
Ik ga terug naar Beieren.
105
00:23:14,177 --> 00:23:16,577
Ik kan het je niet kwalijk nemen.
106
00:23:21,817 --> 00:23:24,137
Ik heb vijf kinderen verloren.
107
00:23:25,857 --> 00:23:27,257
Vijf.
108
00:23:30,377 --> 00:23:33,777
En elke keer dacht ik
dat ik met hen zou sterven.
109
00:23:37,177 --> 00:23:39,937
M'n zoon wil weer ten strijde trekken.
110
00:23:44,177 --> 00:23:47,017
Alleen jij kunt hem daarvan afhouden.
111
00:23:54,017 --> 00:23:56,897
Wat jij in Hongarije klaargespeeld hebt...
112
00:23:58,977 --> 00:24:03,057
Met nog een opstand
was ons rijk vernietigd geweest.
113
00:24:10,497 --> 00:24:12,657
Ik kan het niet.
114
00:24:14,737 --> 00:24:18,257
Weet je, als heerseres...
115
00:24:19,977 --> 00:24:22,377
mag je ook fouten maken.
116
00:24:24,177 --> 00:24:27,017
Een heerseres accepteert haar fouten.
117
00:24:27,177 --> 00:24:28,977
Ze loopt er niet voor weg.
118
00:24:33,577 --> 00:24:36,057
Ik heb veel fouten gemaakt in m'n leven.
119
00:24:37,737 --> 00:24:41,257
Maar dat ik jou destijds m'n jurk gaf,
120
00:24:41,417 --> 00:24:43,417
was beslist geen fout.
121
00:24:52,377 --> 00:24:54,537
Waar is mijn man nu?
122
00:24:57,497 --> 00:24:58,937
In Laxenburg.
123
00:24:59,097 --> 00:25:02,977
Zeg tegen Franz dat Napoleon bereid is
te onderhandelen.
124
00:25:20,737 --> 00:25:22,137
Majesteit...
125
00:25:32,737 --> 00:25:34,137
Wegwezen.
126
00:25:36,737 --> 00:25:38,817
Wegwezen.
127
00:25:49,857 --> 00:25:51,857
Ik ben je vrouw.
128
00:25:53,097 --> 00:25:54,657
Wat mankeert jou?
129
00:25:54,817 --> 00:25:59,217
Ons kind is overleden
en jij hebt niets beters te doen dan...
130
00:26:01,137 --> 00:26:02,537
Ophouden.
131
00:26:41,457 --> 00:26:43,537
Maak een einde aan die oorlog.
132
00:26:48,217 --> 00:26:50,817
Napoleon wil met je onderhandelen.
133
00:27:00,057 --> 00:27:01,937
Ik zal je daarbij helpen.
134
00:27:32,800 --> 00:27:36,400
Sisi, je ziet er...
- Ik wil jullie graag spreken.
135
00:27:39,200 --> 00:27:42,080
Het gaat helaas
om iets heel vertrouwelijks.
136
00:27:50,560 --> 00:27:54,520
Gaat het om de begrafenis?
- Nee, mama, om wat anders.
137
00:27:54,680 --> 00:27:58,080
Franz wil met Napoleon
over vrede gaan praten.
138
00:27:58,240 --> 00:28:03,160
Napoleon gaat hem uitkleden.
- Niet met de steun van de Duitse Bond.
139
00:28:04,440 --> 00:28:06,160
Wil je dat ik je help?
140
00:28:07,800 --> 00:28:12,160
Ik ben maar een simpele hertog.
- Met invloedrijke vrienden.
141
00:28:12,320 --> 00:28:17,120
Niet alleen uit Beieren, maar ook
uit Hannover, Pruisen en Saksen.
142
00:28:18,880 --> 00:28:22,520
Papa... de Fransen hebben
deze oorlog uitgelokt.
143
00:28:22,680 --> 00:28:24,760
Uitgelokt?
- Inderdaad.
144
00:28:25,640 --> 00:28:29,920
Franz is de oorlog begonnen.
In Lombardije, buiten Oostenrijk.
145
00:28:30,080 --> 00:28:34,360
Daarom grijpt de Duitse Bond niet in.
- Het gaat om mijn land.
146
00:28:34,520 --> 00:28:39,160
Ja, jouw land is intact.
Lombardije werd door Oostenrijk bezet.
147
00:28:40,560 --> 00:28:42,560
Mama, heb je even?
148
00:28:46,880 --> 00:28:49,640
Wil je dat ik wegga?
- Ja, dat wil ik.
149
00:28:57,400 --> 00:28:59,640
Je moet wel begrijpen
150
00:28:59,800 --> 00:29:03,600
dat je verzoek indruist
tegen alles wat hem heilig is.
151
00:29:06,640 --> 00:29:09,360
Het spijt me, Sisi.
- Mama...
152
00:29:10,320 --> 00:29:13,080
Ook jij hebt invloedrijke vrienden.
153
00:29:14,480 --> 00:29:18,960
Dit betreft politiek. Ik ben een vrouw.
- Net als tante Sophie.
154
00:29:20,760 --> 00:29:22,040
En net als ik.
155
00:29:33,680 --> 00:29:37,760
Ik kan je niets beloven,
maar ik zal kijken wat ik kan doen.
156
00:29:46,440 --> 00:29:47,960
Dank je, mama.
157
00:31:21,200 --> 00:31:23,600
U wenst?
- Ik wil naar binnen.
158
00:31:24,480 --> 00:31:26,240
Het bezoekuur is voorbij.
159
00:31:28,920 --> 00:31:30,400
Uwe Majesteit.
160
00:31:46,000 --> 00:31:47,440
Opdat u zwijgt.
161
00:31:55,640 --> 00:31:58,840
Help me. Alstublieft, Hoogheid.
162
00:32:02,280 --> 00:32:04,120
Weg, jij.
163
00:32:40,440 --> 00:32:42,160
Waarom is ze geketend?
164
00:32:44,800 --> 00:32:49,000
Maak haar los en laat ons alleen.
Ik roep jullie als ik klaar ben.
165
00:33:29,000 --> 00:33:31,080
Hij droeg je amulet.
166
00:33:33,480 --> 00:33:34,880
Waarom?
167
00:33:40,640 --> 00:33:45,440
Ik heb je een aanstelling bezorgd.
Aan het hof.
168
00:33:45,600 --> 00:33:48,440
Je was bij de geboorte van m'n kinderen.
169
00:33:50,720 --> 00:33:53,320
Je deed met me waar je zin in had.
170
00:33:55,440 --> 00:33:58,240
Bela hielp me toen ik niets meer had.
171
00:34:02,320 --> 00:34:03,840
Dus wat wil je nog?
172
00:34:14,280 --> 00:34:16,320
Was onze vriendschap een leugen?
173
00:34:19,200 --> 00:34:20,640
Ik vertrouwde je.
174
00:34:21,720 --> 00:34:23,400
Ik had geen keus.
175
00:34:26,200 --> 00:34:27,960
Net als ik nu.
176
00:34:42,000 --> 00:34:44,240
Is er iets...
177
00:34:45,960 --> 00:34:47,440
Kan ik iets...
178
00:34:52,720 --> 00:34:54,520
M'n dochter heet Marie.
179
00:34:56,520 --> 00:34:58,200
Ze woont in Starnberg.
180
00:34:59,280 --> 00:35:01,080
Bij eenvoudige mensen.
181
00:35:02,640 --> 00:35:04,800
Let op haar
182
00:35:04,960 --> 00:35:07,280
en geef haar dit als ze ouder is.
183
00:35:42,200 --> 00:35:44,360
Ik wil graag dat je me begeleidt.
184
00:35:47,480 --> 00:35:48,880
Als vriendin.
185
00:35:51,080 --> 00:35:52,920
Niet als m'n rechter.
186
00:36:38,480 --> 00:36:41,280
Laat voor morgenvroeg
een koets aanspannen.
187
00:36:41,440 --> 00:36:45,120
Met welke bestemming?
- Beieren. M'n ouders vertrekken.
188
00:36:45,880 --> 00:36:48,400
Jawel, Hoogheid.
189
00:36:48,560 --> 00:36:50,240
Laat je me nu alleen?
190
00:37:22,470 --> 00:37:23,990
Ik ben trots op je.
191
00:37:44,790 --> 00:37:46,710
Je hebt me om hulp gevraagd.
192
00:37:46,870 --> 00:37:49,310
Dit is vanmorgen bezorgd.
193
00:37:51,030 --> 00:37:54,790
Wees voorzichtig.
Napoleon is een gevaarlijke man.
194
00:38:09,790 --> 00:38:11,470
Veel geluk, m'n kind.
195
00:38:58,910 --> 00:39:03,070
Majesteit, wat betreft uw kamenierster...
Dat spijt me.
196
00:39:03,550 --> 00:39:07,630
Als ik iets voor u kan doen,
laat het me dan weten.
197
00:39:07,790 --> 00:39:10,950
Ja, er is wel iets.
198
00:39:11,110 --> 00:39:13,430
Fanny had een dochter.
199
00:39:14,350 --> 00:39:17,430
Ik wil dat u haar vindt.
- Uitstekend, Majesteit.
200
00:39:17,590 --> 00:39:21,590
Ze moet een beter leven hebben
dan haar moeder.
201
00:39:29,150 --> 00:39:34,190
Slot Laxenburg
Bij Wenen
202
00:39:44,310 --> 00:39:49,230
Dat is onaanvaardbaar.
- Ik heb nog 200.000 man
203
00:39:49,390 --> 00:39:53,430
en 50.000 paarden.
- Dat zal niet genoeg zijn.
204
00:40:17,230 --> 00:40:20,630
Jullie dienen m'n echtgenote
respect te betonen.
205
00:40:24,310 --> 00:40:27,670
Als ik wist dat vrouwen hier
mee onderhandelen,
206
00:40:27,830 --> 00:40:30,910
had ik de mijne niet
naar de pedicure gestuurd.
207
00:40:31,070 --> 00:40:36,190
Is uw echtgenote hier?
Dan laten we haar er toch bij roepen?
208
00:40:36,350 --> 00:40:39,830
Zeg tegen de keizerin
dat ze hier van harte welkom is.
209
00:40:41,670 --> 00:40:45,230
Excuses dat ik u nu pas welkom heet.
Ik was verhinderd.
210
00:40:45,390 --> 00:40:47,710
Hoe verlopen de onderhandelingen?
211
00:40:49,150 --> 00:40:53,910
Majesteit, u maakt toch even graag als wij
een einde aan deze oorlog?
212
00:40:55,470 --> 00:40:58,190
Is dat zo?
- Ik denk van wel.
213
00:41:16,990 --> 00:41:20,590
Wat is dat?
- Een telegram uit Frankfurt am Main
214
00:41:20,750 --> 00:41:22,310
van de Duitse Bond.
215
00:41:22,470 --> 00:41:26,510
Als u de oorlog niet wilt be�indigen,
zullen tien legers
216
00:41:26,670 --> 00:41:30,390
uit Pruisen, Beieren, Saksen,
Hannover en Hessen
217
00:41:30,550 --> 00:41:33,310
met ons tegen u ten strijde trekken.
218
00:41:58,790 --> 00:42:03,550
Als jullie een grote oorlog willen,
dan kunnen jullie die krijgen.
219
00:42:25,590 --> 00:42:30,110
Eug�nie de Montijo,
keizerin van Frankrijk.
220
00:42:41,030 --> 00:42:44,150
Van harte welkom in Laxenburg.
- Dank u wel.
221
00:42:44,310 --> 00:42:49,430
Het is me een groot genoegen.
Maar gaat u door, ik wilde u niet storen.
222
00:42:49,590 --> 00:42:54,550
Dank u. We hadden het net
over de verschrikkingen van de oorlog.
223
00:42:54,710 --> 00:42:55,830
Is dat zo?
224
00:42:55,990 --> 00:42:58,830
En de angst
om onze dierbaren te verliezen.
225
00:42:59,590 --> 00:43:01,910
En hoezeer we ons best willen doen
226
00:43:02,390 --> 00:43:07,550
alle moeders en vaders van soldaten
dat leed te besparen.
227
00:43:39,430 --> 00:43:41,990
Dat zal papa wel fijn vinden.
228
00:43:42,670 --> 00:43:44,470
Wil je dit aan papa geven?
229
00:43:45,390 --> 00:43:47,190
Wil je dat aan papa geven?
230
00:43:52,390 --> 00:43:54,870
Dank je wel.
- Goed gedaan.
231
00:43:55,030 --> 00:43:56,590
Goed gedaan.
232
00:44:01,510 --> 00:44:04,190
Breng haar naar gravin Esterh�zy.
233
00:44:34,670 --> 00:44:37,670
Van iemand houden, maakt ons kwetsbaar.
234
00:44:40,670 --> 00:44:42,070
Wij houden van je.
235
00:44:44,190 --> 00:44:47,270
Wat heeft dit te betekenen?
Hou daarmee op.
236
00:44:49,590 --> 00:44:51,910
Hou daarmee op.
- We houden van je.
237
00:44:52,070 --> 00:44:53,430
Ophouden.
238
00:45:04,310 --> 00:45:05,710
We houden van je.
239
00:45:10,750 --> 00:45:12,150
We houden van je.
240
00:45:13,510 --> 00:45:14,870
We houden van je.
241
00:45:19,510 --> 00:45:20,910
We houden van je.
242
00:46:10,710 --> 00:46:15,030
Heiligenkreuz in het Wienerwald
243
00:46:44,950 --> 00:46:46,350
Hoe heet je?
244
00:46:50,750 --> 00:46:54,470
Marie houdt van paarden.
Dat vertelde ze me onderweg.
245
00:46:55,190 --> 00:46:56,670
Kun je paardrijden?
246
00:46:58,870 --> 00:47:01,110
Dan zal ik je dat leren.
247
00:47:02,190 --> 00:47:05,310
Je kamenierster
laat je je nieuwe thuis zien.
248
00:47:11,630 --> 00:47:13,590
Heb je m'n moeder gekend?
249
00:47:18,550 --> 00:47:19,910
Ja.
250
00:47:19,960 --> 00:47:24,510
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.