All language subtitles for Sisi s01e06.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,700 --> 00:01:07,700 Zal ze snel opknappen? - Geen zorgen, Hoogheid. 2 00:01:07,860 --> 00:01:10,500 De koorts moet alleen maar omlaag. 3 00:02:02,940 --> 00:02:04,900 Uwe Majesteit. 4 00:02:09,940 --> 00:02:12,820 Hoe gaat het met haar? - Al beter. 5 00:02:36,860 --> 00:02:38,740 Wilt u dat ik bij u blijf? 6 00:04:12,260 --> 00:04:13,740 Sophie? 7 00:04:17,260 --> 00:04:18,660 Nee. 8 00:04:20,540 --> 00:04:23,140 Nee. Nee. 9 00:04:26,260 --> 00:04:27,620 Sophie. 10 00:04:29,260 --> 00:04:32,060 Nee. - Sophie. 11 00:04:33,780 --> 00:04:36,100 Sophie. - Nee. 12 00:05:06,900 --> 00:05:11,180 Keizerlijke Hofburg Wenen 13 00:06:24,460 --> 00:06:27,260 Er komen nu veel beslissingen op je af. 14 00:06:28,980 --> 00:06:30,780 Omtrent de bijzetting. 15 00:06:34,580 --> 00:06:36,380 Heb je dat gehoord, Sisi? 16 00:06:51,220 --> 00:06:52,780 Ik vind het zo erg. 17 00:07:29,300 --> 00:07:31,900 Ik vind het zo erg. 18 00:07:32,060 --> 00:07:36,100 Franz? Er is een kwestie die helaas niet kan wachten. 19 00:07:36,260 --> 00:07:38,580 Neem me niet kwalijk. 20 00:07:41,740 --> 00:07:46,740 Napoleon eist de gebieden in Noord-Itali� op. In ruil voor wapenstilstand. 21 00:07:47,580 --> 00:07:50,540 Er moet een einde aan komen. 22 00:07:50,700 --> 00:07:53,300 Denk goed na over je besluit. 23 00:07:56,460 --> 00:07:58,540 Ik wil nu graag alleen zijn. 24 00:08:07,260 --> 00:08:08,660 Zoals je wilt. 25 00:09:42,100 --> 00:09:45,220 Herinner je je onze wandelingen nog? 26 00:09:45,380 --> 00:09:47,660 Je marcheerde maar door. 27 00:09:47,820 --> 00:09:49,260 Langer dan wie ook. 28 00:09:51,340 --> 00:09:56,060 En tot slot sprong je in het water, om met de honden te zwemmen. 29 00:09:59,740 --> 00:10:04,460 Dit is zand van de Starnberger See. Van de oever waar je zo graag komt. 30 00:10:08,860 --> 00:10:10,260 Sisi... 31 00:10:15,100 --> 00:10:18,420 Je hoeft hier niet verder te marcheren, snap je? 32 00:10:19,820 --> 00:10:23,380 Als je niet meer kunt, neem ik je weer mee naar huis. 33 00:10:23,540 --> 00:10:26,780 Vind je me soms niet geschikt als keizerin? 34 00:10:26,940 --> 00:10:30,060 Heb ik dan als moeder gefaald? - Nee, Sisi. 35 00:10:34,180 --> 00:10:35,580 Ik maak me zorgen. 36 00:10:37,260 --> 00:10:39,620 Ik maak me zorgen om jou. 37 00:11:13,180 --> 00:11:16,180 Ik wil met jou afscheid nemen van Sophie. 38 00:11:23,900 --> 00:11:25,300 Is er iets gebeurd? 39 00:11:26,660 --> 00:11:28,060 Nee. 40 00:11:31,620 --> 00:11:34,220 Praat alsjeblieft met me. 41 00:11:43,580 --> 00:11:46,060 Geef je mij de schuld van haar dood? 42 00:11:50,900 --> 00:11:54,500 Praat nu met me. - Ik heb al afscheid van haar genomen. 43 00:11:57,140 --> 00:11:59,460 Meer valt er niet over te zeggen. 44 00:12:49,777 --> 00:12:51,297 Ik vind het zo erg. 45 00:14:16,817 --> 00:14:18,897 Is er een probleem? 46 00:14:21,737 --> 00:14:23,337 Zo, daar is het. 47 00:14:24,457 --> 00:14:25,777 Wegwezen. 48 00:14:30,977 --> 00:14:33,697 Dat is van haar geweest. Weet u dat nog? 49 00:14:39,297 --> 00:14:40,697 Kent u hem? 50 00:14:45,297 --> 00:14:48,897 Ja. Met hem is ze hierheen gekomen. 51 00:14:49,057 --> 00:14:51,257 Hij heeft haar kamer betaald. 52 00:15:01,817 --> 00:15:04,177 De keizerin ontvangt geen bezoek. 53 00:15:04,337 --> 00:15:08,017 Het is al middag. - Zoals ik al zei... 54 00:15:08,177 --> 00:15:11,497 Gaat het niet goed met haar? - Integendeel. 55 00:15:11,657 --> 00:15:14,257 Ze heeft eindelijk weer geslapen. 56 00:15:14,417 --> 00:15:16,537 Laat hem binnen. 57 00:15:25,057 --> 00:15:27,537 Zeg niets wat haar deprimeert. 58 00:15:38,217 --> 00:15:40,897 Gaat het al beter met u, Majesteit? 59 00:15:44,417 --> 00:15:46,777 Wat brengt u hier, graaf Gr�nne? 60 00:15:52,417 --> 00:15:54,497 Hebt u dit ooit eerder gezien? 61 00:15:56,217 --> 00:15:57,617 Wat is dat? 62 00:15:58,817 --> 00:16:01,817 De man die u in Hongarije heeft belaagd, 63 00:16:01,977 --> 00:16:04,017 droeg dit om z'n hals. 64 00:16:06,177 --> 00:16:09,937 Ik heb het al eens eerder gezien. Bij iemand anders. 65 00:16:14,217 --> 00:16:15,617 U ook? 66 00:16:20,337 --> 00:16:23,977 Ik vermoed dat die persoon contact had met de dader. 67 00:16:30,777 --> 00:16:33,657 Ik kan dat niet stilhouden voor de keizer. 68 00:16:41,417 --> 00:16:42,937 Geef me ��n dag. 69 00:17:03,297 --> 00:17:04,697 Wacht nog even. 70 00:17:10,097 --> 00:17:15,457 Weet jij waar gravin Esterh�zy is? - In de kinderkamer. Zal ik haar halen? 71 00:17:15,617 --> 00:17:17,377 Nee, hoor. 72 00:17:17,537 --> 00:17:23,057 Zou je m'n toilettafel willen klaarmaken? Ik wil vanavond nog m'n man bezoeken. 73 00:17:43,337 --> 00:17:44,697 Voorzichtig. 74 00:17:54,057 --> 00:17:55,457 Gravin? 75 00:17:58,857 --> 00:18:00,537 Majesteit. 76 00:18:02,737 --> 00:18:06,777 Gisela mag naar m'n schoonmoeder. - Naar uw schoon... 77 00:18:07,977 --> 00:18:11,097 Geeft u de opvoeding van uw kind uit handen? 78 00:18:13,537 --> 00:18:16,697 Maar Hoogheid... 79 00:18:16,857 --> 00:18:20,057 Het overlijden van uw dochter is uw schuld niet. 80 00:18:20,217 --> 00:18:23,777 Het gaat niet alleen daarom. - Waarom dan nog meer? 81 00:18:25,737 --> 00:18:27,137 Hoogheid. 82 00:18:40,817 --> 00:18:45,417 Je vrouw heeft mij de zorg gegeven over Gisela. Wist jij dat? 83 00:18:48,137 --> 00:18:50,737 Nee, dat wist ik niet. 84 00:19:00,857 --> 00:19:02,977 Ik trek weer ten strijde. 85 00:19:05,217 --> 00:19:08,337 Napoleon wil Lombardije en Veneti�. 86 00:19:09,257 --> 00:19:12,137 En dat ik alle oorlogsschulden op me neem. 87 00:19:13,337 --> 00:19:16,017 Je moet een einde maken aan deze oorlog. 88 00:19:18,017 --> 00:19:21,817 Jij zei altijd: Een keizer mag geen zwakte tonen. 89 00:21:18,537 --> 00:21:19,937 Bewakers. 90 00:21:32,497 --> 00:21:34,177 Steviger. 91 00:21:37,617 --> 00:21:41,897 Strakker kan niet, Hoogheid. U bent te veel afgevallen. 92 00:21:42,057 --> 00:21:43,457 U moet meer eten. 93 00:21:47,777 --> 00:21:51,817 Het zou misschien goed zijn 94 00:21:51,977 --> 00:21:56,777 als u weer eens een nacht met uw echtgenoot doorbrengt. 95 00:22:08,257 --> 00:22:10,097 Hoogheid... 96 00:22:10,257 --> 00:22:12,457 Laat al m'n kleren verbranden. 97 00:22:14,057 --> 00:22:17,417 Maar... vindt u ze niet meer mooi dan? 98 00:22:17,577 --> 00:22:22,137 Ik weet dat u iets ergs is overkomen, maar vanmorgen was u nog zo vrolijk. 99 00:22:22,297 --> 00:22:23,737 Laat me. 100 00:22:23,897 --> 00:22:27,017 Hoogheid... - Laat me. Laat me. 101 00:22:32,737 --> 00:22:34,457 Kameniersters. Snel. 102 00:22:37,657 --> 00:22:40,137 Majesteit, wat is er met u aan de hand? 103 00:23:03,817 --> 00:23:05,737 Hoe gaat het met je, lieverd? 104 00:23:08,617 --> 00:23:10,697 Ik ga terug naar Beieren. 105 00:23:14,177 --> 00:23:16,577 Ik kan het je niet kwalijk nemen. 106 00:23:21,817 --> 00:23:24,137 Ik heb vijf kinderen verloren. 107 00:23:25,857 --> 00:23:27,257 Vijf. 108 00:23:30,377 --> 00:23:33,777 En elke keer dacht ik dat ik met hen zou sterven. 109 00:23:37,177 --> 00:23:39,937 M'n zoon wil weer ten strijde trekken. 110 00:23:44,177 --> 00:23:47,017 Alleen jij kunt hem daarvan afhouden. 111 00:23:54,017 --> 00:23:56,897 Wat jij in Hongarije klaargespeeld hebt... 112 00:23:58,977 --> 00:24:03,057 Met nog een opstand was ons rijk vernietigd geweest. 113 00:24:10,497 --> 00:24:12,657 Ik kan het niet. 114 00:24:14,737 --> 00:24:18,257 Weet je, als heerseres... 115 00:24:19,977 --> 00:24:22,377 mag je ook fouten maken. 116 00:24:24,177 --> 00:24:27,017 Een heerseres accepteert haar fouten. 117 00:24:27,177 --> 00:24:28,977 Ze loopt er niet voor weg. 118 00:24:33,577 --> 00:24:36,057 Ik heb veel fouten gemaakt in m'n leven. 119 00:24:37,737 --> 00:24:41,257 Maar dat ik jou destijds m'n jurk gaf, 120 00:24:41,417 --> 00:24:43,417 was beslist geen fout. 121 00:24:52,377 --> 00:24:54,537 Waar is mijn man nu? 122 00:24:57,497 --> 00:24:58,937 In Laxenburg. 123 00:24:59,097 --> 00:25:02,977 Zeg tegen Franz dat Napoleon bereid is te onderhandelen. 124 00:25:20,737 --> 00:25:22,137 Majesteit... 125 00:25:32,737 --> 00:25:34,137 Wegwezen. 126 00:25:36,737 --> 00:25:38,817 Wegwezen. 127 00:25:49,857 --> 00:25:51,857 Ik ben je vrouw. 128 00:25:53,097 --> 00:25:54,657 Wat mankeert jou? 129 00:25:54,817 --> 00:25:59,217 Ons kind is overleden en jij hebt niets beters te doen dan... 130 00:26:01,137 --> 00:26:02,537 Ophouden. 131 00:26:41,457 --> 00:26:43,537 Maak een einde aan die oorlog. 132 00:26:48,217 --> 00:26:50,817 Napoleon wil met je onderhandelen. 133 00:27:00,057 --> 00:27:01,937 Ik zal je daarbij helpen. 134 00:27:32,800 --> 00:27:36,400 Sisi, je ziet er... - Ik wil jullie graag spreken. 135 00:27:39,200 --> 00:27:42,080 Het gaat helaas om iets heel vertrouwelijks. 136 00:27:50,560 --> 00:27:54,520 Gaat het om de begrafenis? - Nee, mama, om wat anders. 137 00:27:54,680 --> 00:27:58,080 Franz wil met Napoleon over vrede gaan praten. 138 00:27:58,240 --> 00:28:03,160 Napoleon gaat hem uitkleden. - Niet met de steun van de Duitse Bond. 139 00:28:04,440 --> 00:28:06,160 Wil je dat ik je help? 140 00:28:07,800 --> 00:28:12,160 Ik ben maar een simpele hertog. - Met invloedrijke vrienden. 141 00:28:12,320 --> 00:28:17,120 Niet alleen uit Beieren, maar ook uit Hannover, Pruisen en Saksen. 142 00:28:18,880 --> 00:28:22,520 Papa... de Fransen hebben deze oorlog uitgelokt. 143 00:28:22,680 --> 00:28:24,760 Uitgelokt? - Inderdaad. 144 00:28:25,640 --> 00:28:29,920 Franz is de oorlog begonnen. In Lombardije, buiten Oostenrijk. 145 00:28:30,080 --> 00:28:34,360 Daarom grijpt de Duitse Bond niet in. - Het gaat om mijn land. 146 00:28:34,520 --> 00:28:39,160 Ja, jouw land is intact. Lombardije werd door Oostenrijk bezet. 147 00:28:40,560 --> 00:28:42,560 Mama, heb je even? 148 00:28:46,880 --> 00:28:49,640 Wil je dat ik wegga? - Ja, dat wil ik. 149 00:28:57,400 --> 00:28:59,640 Je moet wel begrijpen 150 00:28:59,800 --> 00:29:03,600 dat je verzoek indruist tegen alles wat hem heilig is. 151 00:29:06,640 --> 00:29:09,360 Het spijt me, Sisi. - Mama... 152 00:29:10,320 --> 00:29:13,080 Ook jij hebt invloedrijke vrienden. 153 00:29:14,480 --> 00:29:18,960 Dit betreft politiek. Ik ben een vrouw. - Net als tante Sophie. 154 00:29:20,760 --> 00:29:22,040 En net als ik. 155 00:29:33,680 --> 00:29:37,760 Ik kan je niets beloven, maar ik zal kijken wat ik kan doen. 156 00:29:46,440 --> 00:29:47,960 Dank je, mama. 157 00:31:21,200 --> 00:31:23,600 U wenst? - Ik wil naar binnen. 158 00:31:24,480 --> 00:31:26,240 Het bezoekuur is voorbij. 159 00:31:28,920 --> 00:31:30,400 Uwe Majesteit. 160 00:31:46,000 --> 00:31:47,440 Opdat u zwijgt. 161 00:31:55,640 --> 00:31:58,840 Help me. Alstublieft, Hoogheid. 162 00:32:02,280 --> 00:32:04,120 Weg, jij. 163 00:32:40,440 --> 00:32:42,160 Waarom is ze geketend? 164 00:32:44,800 --> 00:32:49,000 Maak haar los en laat ons alleen. Ik roep jullie als ik klaar ben. 165 00:33:29,000 --> 00:33:31,080 Hij droeg je amulet. 166 00:33:33,480 --> 00:33:34,880 Waarom? 167 00:33:40,640 --> 00:33:45,440 Ik heb je een aanstelling bezorgd. Aan het hof. 168 00:33:45,600 --> 00:33:48,440 Je was bij de geboorte van m'n kinderen. 169 00:33:50,720 --> 00:33:53,320 Je deed met me waar je zin in had. 170 00:33:55,440 --> 00:33:58,240 Bela hielp me toen ik niets meer had. 171 00:34:02,320 --> 00:34:03,840 Dus wat wil je nog? 172 00:34:14,280 --> 00:34:16,320 Was onze vriendschap een leugen? 173 00:34:19,200 --> 00:34:20,640 Ik vertrouwde je. 174 00:34:21,720 --> 00:34:23,400 Ik had geen keus. 175 00:34:26,200 --> 00:34:27,960 Net als ik nu. 176 00:34:42,000 --> 00:34:44,240 Is er iets... 177 00:34:45,960 --> 00:34:47,440 Kan ik iets... 178 00:34:52,720 --> 00:34:54,520 M'n dochter heet Marie. 179 00:34:56,520 --> 00:34:58,200 Ze woont in Starnberg. 180 00:34:59,280 --> 00:35:01,080 Bij eenvoudige mensen. 181 00:35:02,640 --> 00:35:04,800 Let op haar 182 00:35:04,960 --> 00:35:07,280 en geef haar dit als ze ouder is. 183 00:35:42,200 --> 00:35:44,360 Ik wil graag dat je me begeleidt. 184 00:35:47,480 --> 00:35:48,880 Als vriendin. 185 00:35:51,080 --> 00:35:52,920 Niet als m'n rechter. 186 00:36:38,480 --> 00:36:41,280 Laat voor morgenvroeg een koets aanspannen. 187 00:36:41,440 --> 00:36:45,120 Met welke bestemming? - Beieren. M'n ouders vertrekken. 188 00:36:45,880 --> 00:36:48,400 Jawel, Hoogheid. 189 00:36:48,560 --> 00:36:50,240 Laat je me nu alleen? 190 00:37:22,470 --> 00:37:23,990 Ik ben trots op je. 191 00:37:44,790 --> 00:37:46,710 Je hebt me om hulp gevraagd. 192 00:37:46,870 --> 00:37:49,310 Dit is vanmorgen bezorgd. 193 00:37:51,030 --> 00:37:54,790 Wees voorzichtig. Napoleon is een gevaarlijke man. 194 00:38:09,790 --> 00:38:11,470 Veel geluk, m'n kind. 195 00:38:58,910 --> 00:39:03,070 Majesteit, wat betreft uw kamenierster... Dat spijt me. 196 00:39:03,550 --> 00:39:07,630 Als ik iets voor u kan doen, laat het me dan weten. 197 00:39:07,790 --> 00:39:10,950 Ja, er is wel iets. 198 00:39:11,110 --> 00:39:13,430 Fanny had een dochter. 199 00:39:14,350 --> 00:39:17,430 Ik wil dat u haar vindt. - Uitstekend, Majesteit. 200 00:39:17,590 --> 00:39:21,590 Ze moet een beter leven hebben dan haar moeder. 201 00:39:29,150 --> 00:39:34,190 Slot Laxenburg Bij Wenen 202 00:39:44,310 --> 00:39:49,230 Dat is onaanvaardbaar. - Ik heb nog 200.000 man 203 00:39:49,390 --> 00:39:53,430 en 50.000 paarden. - Dat zal niet genoeg zijn. 204 00:40:17,230 --> 00:40:20,630 Jullie dienen m'n echtgenote respect te betonen. 205 00:40:24,310 --> 00:40:27,670 Als ik wist dat vrouwen hier mee onderhandelen, 206 00:40:27,830 --> 00:40:30,910 had ik de mijne niet naar de pedicure gestuurd. 207 00:40:31,070 --> 00:40:36,190 Is uw echtgenote hier? Dan laten we haar er toch bij roepen? 208 00:40:36,350 --> 00:40:39,830 Zeg tegen de keizerin dat ze hier van harte welkom is. 209 00:40:41,670 --> 00:40:45,230 Excuses dat ik u nu pas welkom heet. Ik was verhinderd. 210 00:40:45,390 --> 00:40:47,710 Hoe verlopen de onderhandelingen? 211 00:40:49,150 --> 00:40:53,910 Majesteit, u maakt toch even graag als wij een einde aan deze oorlog? 212 00:40:55,470 --> 00:40:58,190 Is dat zo? - Ik denk van wel. 213 00:41:16,990 --> 00:41:20,590 Wat is dat? - Een telegram uit Frankfurt am Main 214 00:41:20,750 --> 00:41:22,310 van de Duitse Bond. 215 00:41:22,470 --> 00:41:26,510 Als u de oorlog niet wilt be�indigen, zullen tien legers 216 00:41:26,670 --> 00:41:30,390 uit Pruisen, Beieren, Saksen, Hannover en Hessen 217 00:41:30,550 --> 00:41:33,310 met ons tegen u ten strijde trekken. 218 00:41:58,790 --> 00:42:03,550 Als jullie een grote oorlog willen, dan kunnen jullie die krijgen. 219 00:42:25,590 --> 00:42:30,110 Eug�nie de Montijo, keizerin van Frankrijk. 220 00:42:41,030 --> 00:42:44,150 Van harte welkom in Laxenburg. - Dank u wel. 221 00:42:44,310 --> 00:42:49,430 Het is me een groot genoegen. Maar gaat u door, ik wilde u niet storen. 222 00:42:49,590 --> 00:42:54,550 Dank u. We hadden het net over de verschrikkingen van de oorlog. 223 00:42:54,710 --> 00:42:55,830 Is dat zo? 224 00:42:55,990 --> 00:42:58,830 En de angst om onze dierbaren te verliezen. 225 00:42:59,590 --> 00:43:01,910 En hoezeer we ons best willen doen 226 00:43:02,390 --> 00:43:07,550 alle moeders en vaders van soldaten dat leed te besparen. 227 00:43:39,430 --> 00:43:41,990 Dat zal papa wel fijn vinden. 228 00:43:42,670 --> 00:43:44,470 Wil je dit aan papa geven? 229 00:43:45,390 --> 00:43:47,190 Wil je dat aan papa geven? 230 00:43:52,390 --> 00:43:54,870 Dank je wel. - Goed gedaan. 231 00:43:55,030 --> 00:43:56,590 Goed gedaan. 232 00:44:01,510 --> 00:44:04,190 Breng haar naar gravin Esterh�zy. 233 00:44:34,670 --> 00:44:37,670 Van iemand houden, maakt ons kwetsbaar. 234 00:44:40,670 --> 00:44:42,070 Wij houden van je. 235 00:44:44,190 --> 00:44:47,270 Wat heeft dit te betekenen? Hou daarmee op. 236 00:44:49,590 --> 00:44:51,910 Hou daarmee op. - We houden van je. 237 00:44:52,070 --> 00:44:53,430 Ophouden. 238 00:45:04,310 --> 00:45:05,710 We houden van je. 239 00:45:10,750 --> 00:45:12,150 We houden van je. 240 00:45:13,510 --> 00:45:14,870 We houden van je. 241 00:45:19,510 --> 00:45:20,910 We houden van je. 242 00:46:10,710 --> 00:46:15,030 Heiligenkreuz in het Wienerwald 243 00:46:44,950 --> 00:46:46,350 Hoe heet je? 244 00:46:50,750 --> 00:46:54,470 Marie houdt van paarden. Dat vertelde ze me onderweg. 245 00:46:55,190 --> 00:46:56,670 Kun je paardrijden? 246 00:46:58,870 --> 00:47:01,110 Dan zal ik je dat leren. 247 00:47:02,190 --> 00:47:05,310 Je kamenierster laat je je nieuwe thuis zien. 248 00:47:11,630 --> 00:47:13,590 Heb je m'n moeder gekend? 249 00:47:18,550 --> 00:47:19,910 Ja. 250 00:47:19,960 --> 00:47:24,510 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.