All language subtitles for Sisi s01e05.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,666 --> 00:00:14,426 Kom. 2 00:00:14,586 --> 00:00:15,986 Maak plaats. 3 00:00:17,546 --> 00:00:19,346 Daar komt hij. Voorzichtig. 4 00:00:20,066 --> 00:00:22,186 E�n, twee, drie. 5 00:00:24,186 --> 00:00:28,826 Franz. Alsjeblieft, kijk me aan. Ik ben bij je. 6 00:00:28,986 --> 00:00:33,346 Ja? Ik ben bij je. Ik ben er. 7 00:00:38,786 --> 00:00:42,026 Doe eindelijk eens wat. - Blijf met hem praten, Hoogheid. 8 00:00:42,186 --> 00:00:44,066 Hij mag niet in slaap vallen. 9 00:00:44,226 --> 00:00:47,306 Kijk me aan. Je mag niet in slaap vallen. 10 00:00:51,306 --> 00:00:54,546 Franz, kijk me alsjeblieft aan. Kijk me aan. 11 00:00:55,106 --> 00:00:59,266 Snel. - Kijk me aan. Kijk me alsjeblieft aan. 12 00:01:33,266 --> 00:01:37,146 Een Hongaar, h�? Hoeveel heeft hij je betaald? 13 00:01:37,306 --> 00:01:39,466 Hoeveel heeft hij je betaald? 14 00:01:43,666 --> 00:01:45,946 Honderd dukaten. 15 00:01:47,746 --> 00:01:49,026 Hoe ziet hij eruit? 16 00:02:18,826 --> 00:02:21,546 Franz, blijf alsjeblieft bij me. 17 00:02:24,626 --> 00:02:27,986 Beschrijf hem. Kom. Hoe ziet hij eruit? 18 00:02:35,426 --> 00:02:37,906 Beschrijf hem precies. 19 00:02:38,066 --> 00:02:41,386 Een smal gezicht, donkere baard. 20 00:02:44,386 --> 00:02:47,426 Verder. - Lang haar. 21 00:02:48,026 --> 00:02:50,826 Kleur ogen? - Bruin. 22 00:02:58,306 --> 00:03:01,106 Franz, blijf alsjeblieft bij me. 23 00:03:17,826 --> 00:03:20,586 Drinkt u alstublieft hiervan, Hoogheid. 24 00:03:24,106 --> 00:03:25,746 Heel goed. 25 00:03:27,866 --> 00:03:30,106 Nu kunt u gaan slapen. 26 00:03:45,026 --> 00:03:48,866 U moet rust nemen. - Ik blijf bij hem. 27 00:03:49,026 --> 00:03:52,066 Ik wijk niet van z'n zijde. Dat beloof ik. 28 00:03:55,226 --> 00:03:57,986 De tekening is af, graaf Gr�nne. 29 00:04:02,306 --> 00:04:07,226 Ik ken hem: een Hongaar die al eerder een aanslag op de keizer heeft gepleegd. 30 00:04:07,386 --> 00:04:09,106 Een Hongaar? 31 00:04:09,266 --> 00:04:12,746 Waarom niet? De keizer heeft daar veel vijanden. 32 00:04:40,586 --> 00:04:42,666 Zit je ergens mee? 33 00:04:44,426 --> 00:04:46,506 Zeg het me dan alsjeblieft. 34 00:04:50,946 --> 00:04:55,986 Je hebt jezelf leren lezen en schrijven en je bent een vriendin van de keizerin. 35 00:04:56,146 --> 00:04:58,786 Dat kan niemand van die lui je nazeggen. 36 00:05:01,546 --> 00:05:06,066 Haal je spullen van de Kohlmarkt. Je bent bij mij van harte welkom. 37 00:05:07,426 --> 00:05:08,986 Bedankt. 38 00:05:19,026 --> 00:05:22,386 Moge de kleine Sophie nog lang en gelukkig leven. 39 00:05:22,546 --> 00:05:24,506 Op Sophie. 40 00:05:31,386 --> 00:05:33,786 Gezocht 41 00:05:49,666 --> 00:05:51,266 Waar heb je gezeten? 42 00:05:58,626 --> 00:06:00,426 Ze zoeken je overal. 43 00:06:03,426 --> 00:06:05,226 Waar heb je gezeten? 44 00:06:05,946 --> 00:06:07,906 Je bent te ver gegaan. 45 00:06:11,186 --> 00:06:14,266 Je moet weg uit Wenen. Ver weg. 46 00:06:14,426 --> 00:06:17,386 Ze vinden je en dan gaan we er allebei aan. 47 00:06:27,546 --> 00:06:29,466 Ga dan met me mee. 48 00:06:33,146 --> 00:06:35,586 Nee, dat gaat niet. 49 00:07:15,786 --> 00:07:18,626 Die hebben me altijd geluk gebracht. 50 00:07:18,786 --> 00:07:21,626 Jij hebt ze nu harder nodig dan ik. 51 00:07:21,786 --> 00:07:28,146 Je hebt je wraak gekregen. Ga, Bela, en vind je rust. 52 00:07:49,706 --> 00:07:53,946 Vier maanden later 53 00:08:17,186 --> 00:08:19,026 Wat is er gebeurd? 54 00:08:21,866 --> 00:08:23,986 Ik vertrek morgen. 55 00:08:24,146 --> 00:08:28,226 Je vertrekt? Waarheen? - Naar Lombardije. 56 00:08:30,906 --> 00:08:32,266 Naar het front? 57 00:08:37,346 --> 00:08:41,106 Napoleon staat al bijna voor Milaan. Ik moet hem tegenhouden. 58 00:08:52,466 --> 00:08:54,706 Eerst wil ik afscheid van je nemen. 59 00:12:16,426 --> 00:12:18,946 Help me. Pak hem. 60 00:12:24,946 --> 00:12:27,466 Vecht voor me. 61 00:13:13,186 --> 00:13:17,746 Slot Laxenburg bij Wenen 62 00:13:27,866 --> 00:13:31,706 Water. Water, alsjeblieft. 63 00:14:05,146 --> 00:14:06,946 Zo, kleintje. 64 00:14:08,066 --> 00:14:10,426 Dit is geen plek voor een kind. 65 00:14:13,666 --> 00:14:18,146 Ik ga niet in de Hofburg krab zitten eten als mijn volk lijdt. 66 00:14:22,386 --> 00:14:26,586 Ik rij morgen met de kleine aartshertogin terug naar Wenen. 67 00:14:26,746 --> 00:14:30,986 Ze is nog altijd mijn kind. - Toon je dan een moeder. 68 00:14:34,626 --> 00:14:37,426 Het staat jou natuurlijk vrij om te blijven. 69 00:14:38,506 --> 00:14:40,546 Wij gaan naar huis. 70 00:14:40,706 --> 00:14:42,186 Wacht. 71 00:14:43,946 --> 00:14:45,866 Wacht, ik ga mee naar Wenen. 72 00:14:47,426 --> 00:14:50,786 Snel, maak een tafel voor graaf Gr�nne vrij. 73 00:14:55,706 --> 00:14:57,306 Graaf Gr�nne. 74 00:15:12,026 --> 00:15:13,986 We moeten amputeren. 75 00:15:18,346 --> 00:15:20,426 Drink hiervan. 76 00:15:23,466 --> 00:15:27,146 Doe wat jullie moeten doen. - Scalpel, nu. 77 00:15:27,306 --> 00:15:29,906 Met ��n arm kom ik ook nog best ver. 78 00:15:34,226 --> 00:15:36,106 Bijt hierop. 79 00:15:36,786 --> 00:15:39,306 Of u moet uw tong willen verliezen. 80 00:15:41,506 --> 00:15:45,106 Moment. Kijk me aan. 81 00:15:48,866 --> 00:15:50,306 Zaag. 82 00:15:55,506 --> 00:15:57,026 Hou hem vast. 83 00:16:08,186 --> 00:16:09,506 Hou hem vast. 84 00:16:51,386 --> 00:16:54,266 Je dochter slaapt. - Laat me bij haar zitten. 85 00:16:54,426 --> 00:16:57,706 Zonet had Sophie je nodig, maar toen kon je niet. 86 00:16:57,866 --> 00:17:02,466 Maar nu ben ik er. - En wat doe je morgen? 87 00:17:03,626 --> 00:17:06,506 Er komen nog meer gewonden aan. 88 00:17:07,186 --> 00:17:08,586 Veel meer. 89 00:17:17,066 --> 00:17:19,346 Wat bedoelde ze daarmee? 90 00:17:19,506 --> 00:17:21,066 Zeg het me. 91 00:17:24,546 --> 00:17:27,146 Lombardije dreigt verloren te gaan. 92 00:17:30,066 --> 00:17:33,946 De rebellen hebben bij een overval alle Oostenrijkers gedood. 93 00:17:34,626 --> 00:17:40,266 Als na Lombardije ook Hongarije verloren gaat, valt het rijk uiteen. 94 00:17:42,866 --> 00:17:47,226 U moet uw gemaal over uw gesprek met graaf Andr�ssy informeren. 95 00:18:03,826 --> 00:18:06,066 Ik ga naar het front. 96 00:18:09,106 --> 00:18:12,226 Naar het front? Waarom? 97 00:18:16,786 --> 00:18:22,026 Ik wil dat je m'n dochter en m'n schoonmoeder in de gaten houdt. 98 00:18:23,266 --> 00:18:25,706 Ik zal doen wat in m'n macht ligt. 99 00:18:56,506 --> 00:18:59,026 Ben je weer... 100 00:18:59,186 --> 00:19:00,706 Niemand mag het weten. 101 00:19:23,986 --> 00:19:28,626 Legerkamp nabij Solferino, Itali� 102 00:20:20,826 --> 00:20:22,506 Wat ben je mooi. 103 00:20:36,186 --> 00:20:38,586 Je zou hier niet mogen zijn. 104 00:20:38,746 --> 00:20:40,586 Dit is een gruwelijk oord. 105 00:20:58,066 --> 00:21:02,586 Alle soldaten die terugkomen uit Laxenburg, hebben het over jou. 106 00:21:02,746 --> 00:21:04,466 Ze houden van je. 107 00:21:11,866 --> 00:21:13,546 Vergeef me. 108 00:21:15,546 --> 00:21:18,346 M'n manieren zijn hier verruwd. 109 00:21:35,346 --> 00:21:37,106 Wat is dat? 110 00:21:37,786 --> 00:21:39,866 De reden dat ik hier ben. 111 00:21:52,106 --> 00:21:53,946 Hoe kom je aan die brief? 112 00:21:54,986 --> 00:21:57,386 Ik heb graaf Andr�ssy ontmoet. 113 00:21:58,586 --> 00:22:02,426 Praat alsjeblieft met hem. - Waarom zou ik? 114 00:22:02,586 --> 00:22:05,746 Nog even en Hongarije staat ook in lichterlaaie. 115 00:22:07,106 --> 00:22:08,786 Alsjeblieft. 116 00:22:10,506 --> 00:22:12,986 Wat heb je met een gesprek te verliezen? 117 00:22:13,146 --> 00:22:16,026 Er is al zo veel bloed vergoten. 118 00:22:22,466 --> 00:22:26,066 Hij heeft me beloofd jou als keizer te erkennen. 119 00:22:29,586 --> 00:22:31,386 Ja, mij. 120 00:22:32,546 --> 00:22:37,466 De keizerin van Oostenrijk, jouw vrouw. 121 00:22:38,666 --> 00:22:43,066 Franz, je staat er niet meer alleen voor. 122 00:22:55,706 --> 00:23:00,626 Als die man het nog eens waagt jou te benaderen, maak ik hem kapot. 123 00:23:26,186 --> 00:23:27,666 Wat heeft ze? 124 00:23:37,306 --> 00:23:39,186 Is dat kind van hem? 125 00:23:42,786 --> 00:23:45,346 Hoe kun je zoiets vragen? 126 00:23:48,426 --> 00:23:50,506 Is het kind van hem? 127 00:23:54,346 --> 00:23:55,666 Sisi. 128 00:24:57,426 --> 00:25:00,986 Terugtrekken. Weg hier. 129 00:26:07,166 --> 00:26:09,926 Ter plaatse rust. 130 00:26:49,886 --> 00:26:53,686 Ik zie dat jij de strijd in elk geval gewonnen hebt, 131 00:26:53,846 --> 00:26:56,766 althans die tegen m'n moeder. 132 00:26:56,926 --> 00:26:59,246 Onze kinderen horen bij mij. 133 00:27:02,046 --> 00:27:04,846 Het spijt me van Lombardije. 134 00:27:06,886 --> 00:27:09,566 Wat bedoel je daarmee? 135 00:27:09,726 --> 00:27:16,046 De 6.000 doden van Solferino of dat je me voor hoer hebt uitgemaakt? 136 00:27:19,366 --> 00:27:22,926 Ik wilde je vragen of je met me wilt meegaan 137 00:27:23,086 --> 00:27:25,326 naar Hongarije. 138 00:27:25,486 --> 00:27:26,806 Naar Hongarije? 139 00:27:27,966 --> 00:27:31,926 Ik ga in Boeda m'n opwachting maken bij de Hongaarse adel... 140 00:27:33,286 --> 00:27:35,606 met een grootse audi�ntie. 141 00:27:41,566 --> 00:27:44,206 En van tevoren wil ik Andr�ssy spreken. 142 00:27:58,646 --> 00:28:00,726 Ze lijkt erg op je. 143 00:28:07,164 --> 00:28:11,044 Een maand later 144 00:28:18,844 --> 00:28:22,844 Annet, die japon is voor de reis en die voor de audi�ntie. 145 00:28:23,724 --> 00:28:27,204 Een japon in de kleuren van de Hongaarse vlag? 146 00:28:27,364 --> 00:28:32,484 Ja, ik wil het in Boeda dragen als teken van respect. 147 00:28:32,644 --> 00:28:35,964 Je gaat dus mee. - Ja, natuurlijk. 148 00:28:38,004 --> 00:28:41,884 Wat moet dat met die kinderkleding? - We gaan met z'n vieren. 149 00:28:42,044 --> 00:28:47,404 Pardon? Met de kinderen naar Hongarije? Daar dreigt een burgeroorlog. 150 00:28:47,564 --> 00:28:50,604 M'n dochters zijn bij mij het beste af. 151 00:28:50,764 --> 00:28:56,084 Blijf dan hier en laat Franz alleen gaan. - Ik heb wat anders besloten. 152 00:29:01,564 --> 00:29:05,364 Ik heb Sisi aan m'n zijde nodig in Hongarije. 153 00:29:32,364 --> 00:29:38,604 Laatste nieuws: het Oostenrijkse leger lijdt nederlaag in Lombardije. 154 00:30:17,244 --> 00:30:21,604 Boeda Hongarije 155 00:30:32,284 --> 00:30:35,004 Dames en heren... 156 00:30:35,644 --> 00:30:38,804 de keizer en de keizerin. 157 00:32:35,084 --> 00:32:38,804 Mijn mooie vrouw is niet alleen grootmoediger dan ik, 158 00:32:38,964 --> 00:32:41,924 ze spreekt ook beter Hongaars. 159 00:32:42,084 --> 00:32:45,324 Daarom wil ik haar vragen om voor mij te tolken. 160 00:32:56,124 --> 00:33:02,124 Ik ben keizer geworden in een tijd waarin velen van u zich tegen het ambt verzetten. 161 00:33:15,284 --> 00:33:18,204 Hoe verschillend onze opvattingen ook zijn, 162 00:33:18,364 --> 00:33:24,324 in ons hart zijn we verbonden door onze liefde voor ons land en ons volk. 163 00:33:34,924 --> 00:33:41,004 Ten teken van m'n goede wil verleen ik de laatste rebellen van 15 maart gratie. 164 00:34:04,284 --> 00:34:10,804 Hunne Majesteiten keizer Franz Joseph en keizerin Elisabeth van Oostenrijk 165 00:34:10,964 --> 00:34:15,604 hebben mij verzekerd dat Hongarije een waardige plek in het rijk krijgt. 166 00:34:18,884 --> 00:34:22,404 Op een toekomst vol liefde en respect. 167 00:34:23,244 --> 00:34:28,204 Op een toekomst vol liefde en respect. 168 00:34:34,004 --> 00:34:36,844 Ik ben bang dat er iets in zit. 169 00:34:44,164 --> 00:34:46,084 Op de vrede. 170 00:34:53,404 --> 00:34:56,324 Smaakt onze wijn u niet, Majesteit? 171 00:34:57,404 --> 00:34:58,724 Majesteit. 172 00:35:00,284 --> 00:35:03,204 We zouden toch een vredesverdrag tekenen. 173 00:35:29,804 --> 00:35:35,204 Kom maar op met dat verdrag. Ik wil het als eerste ondertekenen. 174 00:36:19,204 --> 00:36:21,364 Op de vrede... 175 00:36:21,524 --> 00:36:24,404 en op de goede wijn. 176 00:36:24,564 --> 00:36:26,444 Op de goede wijn. 177 00:37:21,644 --> 00:37:23,924 De Hongaren blijven me een raadsel. 178 00:37:29,964 --> 00:37:33,324 Weet je zeker dat je de aanslagpleger gezien hebt? 179 00:37:34,684 --> 00:37:37,244 Waarschijnlijk heb ik me vergist. 180 00:37:38,284 --> 00:37:40,004 Vergeef me. 181 00:37:50,684 --> 00:37:53,164 Mag ik u om de volgende dans vragen? 182 00:37:55,564 --> 00:38:00,004 Ik ken helaas geen Hongaarse dansen. - Ik doe het u voor. 183 00:38:04,684 --> 00:38:07,164 Wat dansen we? 184 00:38:07,324 --> 00:38:08,964 U merkt het vanzelf. 185 00:38:44,484 --> 00:38:47,284 Graaf Gr�nne, ik moet u iets vertellen. 186 00:38:48,004 --> 00:38:49,564 Toe maar. 187 00:38:50,724 --> 00:38:53,964 Ik heb de aanslagpleger uit Wenen gezien. 188 00:38:55,604 --> 00:38:57,004 Hier? 189 00:38:57,964 --> 00:38:59,884 Hij stond zonet daar. 190 00:39:00,764 --> 00:39:02,644 Weet u dat heel zeker? 191 00:39:05,764 --> 00:39:08,724 Ga naar de kinderen. Ik stuur twee lijfwachten. 192 00:39:24,884 --> 00:39:27,164 Majesteit, kan ik u even spreken? 193 00:39:51,044 --> 00:39:54,284 Het zou kunnen dat de aanslagpleger in de burcht is. 194 00:39:55,484 --> 00:39:58,204 Ik maak me grote zorgen om uw veiligheid. 195 00:40:11,604 --> 00:40:17,364 Majesteit, u kunt geweldig goed dansen. Vergunt u me nog een dans? 196 00:40:21,564 --> 00:40:23,364 Excuseert u mij. 197 00:40:28,364 --> 00:40:31,564 Hij is hier. Je kamenierster heeft hem gezien. 198 00:40:31,724 --> 00:40:35,004 De kinderen? - Uw kamenierster is bij hen. 199 00:40:35,164 --> 00:40:37,604 U zou ook moeten gaan, Majesteit. 200 00:40:37,764 --> 00:40:42,564 Het vuurwerk begint zo. Dat is het moment om u aan het volk te vertonen. 201 00:40:44,764 --> 00:40:49,124 We denken dat er een aanslagpleger onder de gasten is. 202 00:40:52,004 --> 00:40:56,284 Misschien is het beter dat u Boeda verlaat, maar... 203 00:40:56,444 --> 00:40:59,964 Als we ons niet laten zien, is alles voor niets geweest. 204 00:41:00,124 --> 00:41:05,084 De garde kan u tegen ��n dader beschermen. Maar stel dat het er meer zijn. 205 00:41:08,284 --> 00:41:10,524 Roep uw mannen en zoek hem. 206 00:41:22,000 --> 00:41:25,280 Waar zijn de anderen? - Die bewaken de ingang vooraan. 207 00:41:25,440 --> 00:41:29,560 Begeleid de keizer na het vuurwerk naar z'n vertrekken. 208 00:41:55,240 --> 00:41:57,040 Met hoeveel waren ze? 209 00:41:57,200 --> 00:41:59,040 Hoeveel? 210 00:41:59,200 --> 00:42:00,400 Drie. 211 00:42:20,760 --> 00:42:24,040 Blijf hier. Het is te gevaarlijk. 212 00:42:25,160 --> 00:42:26,520 Dat is beter. 213 00:42:34,160 --> 00:42:37,720 Maak plaats. - Maak plaats voor de keizer. 214 00:43:27,560 --> 00:43:29,080 Soldaten. 215 00:44:22,960 --> 00:44:26,080 De naam van de keizerin snelt haar vooruit. 216 00:44:27,160 --> 00:44:28,920 Ze willen haar zien. 217 00:45:37,960 --> 00:45:41,080 Ik heb een dringend bericht voor de keizer. 218 00:45:57,120 --> 00:45:59,880 Hou hem tegen. 219 00:47:16,880 --> 00:47:18,680 Dank je wel. 220 00:47:18,840 --> 00:47:21,960 Waarvoor? Voor Hongarije? 221 00:47:26,520 --> 00:47:28,680 Dat ik je aan m'n zijde heb. 222 00:47:38,720 --> 00:47:41,240 Neemt u mij niet kwalijk, Majesteit, 223 00:47:41,400 --> 00:47:44,960 maar het gaat heel slecht met uw dochter. 224 00:47:45,010 --> 00:47:49,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.