Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,622 --> 00:01:43,342
Heb ik je pijn gedaan?
2
00:01:45,742 --> 00:01:49,062
Dat schijnt altijd zo te zijn
bij de eerste keer.
3
00:01:52,222 --> 00:01:53,702
Maar het was fijn.
4
00:02:07,262 --> 00:02:09,822
Bovendien heeft m'n zus gezegd
5
00:02:11,102 --> 00:02:13,502
dat als het veel pijn doet...
6
00:02:15,142 --> 00:02:17,542
het een troonopvolger wordt.
7
00:02:20,982 --> 00:02:22,622
Een troonopvolger...
8
00:03:04,302 --> 00:03:08,782
Lombardije
paleis van de stadhouder
9
00:03:13,982 --> 00:03:17,382
Vrienden, drink en eet.
10
00:03:17,542 --> 00:03:22,222
Wat moet dit voorstellen? Hoepel op.
11
00:03:22,382 --> 00:03:25,222
Ah, kinderen.
12
00:03:27,302 --> 00:03:29,262
Ga lekker spelen.
13
00:03:35,582 --> 00:03:37,862
Dood aan de monarchie.
14
00:04:38,182 --> 00:04:40,662
Goedemorgen, Uwe Majesteit.
15
00:04:40,822 --> 00:04:42,902
Waar ga je heen?
16
00:04:43,062 --> 00:04:48,262
Ik heb het druk, na jouw optreden gisteren
voor de Hongaarse afvaardiging.
17
00:04:49,902 --> 00:04:52,102
Kan ik je ergens bij helpen?
18
00:04:52,262 --> 00:04:54,662
Geniet liever van je verveling.
19
00:04:54,822 --> 00:04:57,862
Straks zit je met tien troonopvolgertjes.
20
00:05:32,462 --> 00:05:34,182
Kohlmarktstrasse 3
21
00:06:03,382 --> 00:06:04,982
Zo vroeg al hier?
22
00:06:06,462 --> 00:06:08,622
Dat kan ik jou ook vragen.
23
00:06:10,862 --> 00:06:15,302
Laat je goede humeur je niet
tot onbezonnen daden verleiden.
24
00:06:18,942 --> 00:06:20,742
'Graaf Gyula Andr�ssy'?
25
00:06:24,022 --> 00:06:27,902
Als je hem gratie verleent,
dan moge God je bijstaan.
26
00:06:28,062 --> 00:06:30,702
Hij heeft bitter tegen ons gestreden.
27
00:06:31,662 --> 00:06:35,062
Hem gratie verlenen,
zou men als een zwakte zien.
28
00:07:40,582 --> 00:07:42,262
Hup, doorlopen.
29
00:07:49,542 --> 00:07:50,982
Waar is de keizerin?
30
00:07:51,142 --> 00:07:54,902
Werk eens aan jullie conditie.
We splitsen ons op.
31
00:07:55,062 --> 00:07:58,462
Als ze aan ons ontsnapt,
moge God ons dan bijstaan.
32
00:09:07,622 --> 00:09:10,302
Ik had niet verwacht je weer te zien.
33
00:09:11,782 --> 00:09:13,582
Dus je hebt me gemist?
34
00:09:18,462 --> 00:09:22,902
Ik was onder de indruk van je optreden.
Het plebs houdt van je.
35
00:09:28,502 --> 00:09:30,102
Niet alleen het plebs.
36
00:09:31,582 --> 00:09:33,982
Dan heb je m'n hulp niet meer nodig.
37
00:09:34,662 --> 00:09:36,262
Eigenlijk wel jammer.
38
00:09:38,502 --> 00:09:41,022
Er valt vast nog veel meer te leren.
39
00:09:45,262 --> 00:09:48,822
Waarvoor is dat?
- Omdat je meegekomen bent.
40
00:09:50,902 --> 00:09:54,542
Dan hoef je niet meer...
- Ik kan voor mezelf zorgen.
41
00:10:00,302 --> 00:10:02,302
Waarom ben je echt gekomen?
42
00:10:14,302 --> 00:10:15,782
Ik heb een vraag.
43
00:10:18,782 --> 00:10:21,622
Wat moet ik doen om zwanger te worden?
44
00:10:23,062 --> 00:10:25,302
Wat gaat dat snel aan het hof.
45
00:10:25,462 --> 00:10:28,662
Hij mag zich geen zorgen maken.
- Ik snap het wel.
46
00:10:30,862 --> 00:10:35,102
Slechts een paar dagen in de maand
kun je bevrucht worden.
47
00:10:36,542 --> 00:10:39,822
Wanneer zijn die?
- Dat verraadt je lust wel.
48
00:10:55,702 --> 00:10:59,262
Je bent scherp.
- En ik heb nog slecht geslapen ook.
49
00:11:01,622 --> 00:11:03,822
Ik zal je eens een lesje leren.
50
00:11:06,022 --> 00:11:08,182
Uwe Majesteit...
51
00:11:08,342 --> 00:11:13,422
Hopelijk heb je hier een goede reden voor.
Dit kan Gr�nne de zege kosten.
52
00:11:14,582 --> 00:11:17,902
Er is helaas nieuws.
- 'Helaas'?
53
00:11:36,582 --> 00:11:41,822
Onze stadhouder in Lombardije is
overvallen. Strassoldo Grafenberg is dood.
54
00:11:41,982 --> 00:11:43,662
Wat ga je doen?
55
00:11:48,582 --> 00:11:50,222
Vechten.
56
00:12:09,942 --> 00:12:12,902
Vechten is niet altijd de beste oplossing.
57
00:12:53,055 --> 00:12:55,055
Ik had je niet opgemerkt.
58
00:13:09,895 --> 00:13:12,015
We hebben iets in te halen.
59
00:13:50,255 --> 00:13:52,575
Vandaag is het toch de 30e?
60
00:13:54,135 --> 00:13:58,615
Twee, drie... vier, vijf, zes...
61
00:14:27,415 --> 00:14:30,895
Was dat de goedkoopste lepel
die je kon vinden?
62
00:14:46,095 --> 00:14:51,615
Als ik maar niet uitdij door al die taart.
Anders hoeft m'n keizer me niet meer.
63
00:15:01,695 --> 00:15:03,495
Hoe vergaat het je hier?
64
00:15:07,415 --> 00:15:10,895
Is er iets gebeurd? Vertel op.
65
00:15:11,055 --> 00:15:15,775
Niets schokkends. Iemand heeft
me geholpen en nu ben ik hier.
66
00:15:17,215 --> 00:15:20,495
'Iemand'?
- Iemand, ja.
67
00:15:22,215 --> 00:15:25,775
Nu zoek ik een baan
en dan gaat het leven verder.
68
00:15:29,895 --> 00:15:32,375
Ik heb eens zitten denken.
69
00:15:32,535 --> 00:15:36,295
Kom overmorgen tegen drie�n
naar het hoftheater.
70
00:15:37,655 --> 00:15:39,695
Wat ben je van plan?
71
00:15:40,175 --> 00:15:42,215
Dat zeg ik niet.
- Toe.
72
00:15:42,375 --> 00:15:43,935
Laat je verrassen.
73
00:15:47,535 --> 00:15:49,335
Wat ben je toch...
74
00:16:02,015 --> 00:16:05,735
Komt m'n waren zien.
Mooie sieraden voor een mooie vrouw.
75
00:16:05,895 --> 00:16:08,615
Laat me uw handen...
76
00:16:08,775 --> 00:16:10,415
lezen.
77
00:16:16,135 --> 00:16:18,775
Mijn god.
- Laat me los.
78
00:16:19,895 --> 00:16:22,375
De keizerin.
79
00:16:41,605 --> 00:16:43,245
Op de Kohlmarkt.
80
00:16:44,685 --> 00:16:47,805
Het rommelt in het hele land
en jij trekt daarheen.
81
00:16:47,965 --> 00:16:52,685
'Het rommelt'? Wat is er gebeurd?
- Wat moest je daar in vredesnaam?
82
00:16:53,565 --> 00:16:55,885
Ik wilde gewoon...
83
00:16:56,045 --> 00:16:57,845
onder de mensen zijn.
84
00:17:04,885 --> 00:17:07,525
Je uitstapje blijft onder ons.
85
00:17:08,485 --> 00:17:13,045
De keizer heeft wel andere zorgen.
Laat dit nooit meer gebeuren.
86
00:18:08,725 --> 00:18:10,805
Laat hem niet ontsnappen.
87
00:18:28,885 --> 00:18:30,805
Waar ga je naartoe?
88
00:18:33,325 --> 00:18:36,125
Ik wilde alleen een frisse neus halen.
89
00:18:37,645 --> 00:18:39,485
Ik voel me niet lekker.
90
00:18:59,405 --> 00:19:04,405
Daar gaat hij weer. Blijf hier.
Die papegaai ook...
91
00:19:04,565 --> 00:19:09,005
Mag ik even gaan zitten?
- Een momentje nog, hoogheid.
92
00:19:10,005 --> 00:19:12,405
En?
- Is alles in orde met mij?
93
00:19:18,005 --> 00:19:21,085
Hoe gaat het met u?
- Wat is er dan?
94
00:19:28,005 --> 00:19:29,405
Zeg op.
95
00:19:30,485 --> 00:19:35,085
Ik weet het niet zeker.
Ze heeft een lichte bloeding.
96
00:19:36,885 --> 00:19:39,365
Wees beducht voor...
- Verliest ze het kind?
97
00:19:39,525 --> 00:19:41,605
Is er iets niet in orde?
98
00:19:44,405 --> 00:19:48,125
Proficiat, de Majesteit
is in blijde verwachting.
99
00:19:55,885 --> 00:19:58,245
Maak je geen zorgen, Sisi.
100
00:19:58,405 --> 00:20:02,885
Ik ga ervoor zorgen dat je dit kind
gezond op de wereld zet.
101
00:20:03,045 --> 00:20:07,885
Ik adviseer dringend rust,
weinig beweging en calorierijk voedsel.
102
00:20:20,445 --> 00:20:23,885
Je nieuwe vertrek.
Met mijn vertrekken ernaast.
103
00:20:24,045 --> 00:20:29,525
Je moet dicht in de buurt van een vrouw
met ervaring logeren. Alleen.
104
00:20:29,685 --> 00:20:33,565
En Franz dan?
- Wat moet er met hem zijn?
105
00:20:34,685 --> 00:20:37,125
Hij verheugt zich op z'n kind.
106
00:20:37,285 --> 00:20:40,805
Is hij al op de hoogte?
- Natuurlijk.
107
00:20:44,325 --> 00:20:45,965
Breng me naar hem toe.
108
00:20:49,765 --> 00:20:51,525
Hij heeft veel te doen.
109
00:20:52,245 --> 00:20:54,765
En jij moet een beetje uitrusten.
110
00:20:54,925 --> 00:20:57,485
Je draagt de toekomst van de kroon.
111
00:21:00,125 --> 00:21:04,205
Vanwaar die schildwachten?
- Die zijn er voor jouw veiligheid.
112
00:21:25,325 --> 00:21:26,645
Hallo.
113
00:21:26,805 --> 00:21:30,245
Kijk eens. Lekker.
114
00:21:38,565 --> 00:21:40,005
Waar zat je?
115
00:21:44,125 --> 00:21:47,605
Je moeder wil dat ik hier kom wonen.
- Dat weet ik.
116
00:21:49,405 --> 00:21:53,325
Maar ik ben zo blij.
- Ik ook.
117
00:22:00,925 --> 00:22:04,125
We kunnen nu niet meer
met elkaar naar bed gaan.
118
00:22:05,245 --> 00:22:06,685
Wie zegt dat?
119
00:22:10,325 --> 00:22:14,245
Het gaat er nu om
dat je een gezond kind op de wereld zet.
120
00:22:15,925 --> 00:22:20,445
Het zal mij ook zwaar vallen
dat ik 's nachts niet naar je toe kan.
121
00:22:58,205 --> 00:23:00,045
Wie heeft je gestuurd?
122
00:23:09,805 --> 00:23:11,565
M'n moeder?
123
00:23:17,605 --> 00:23:22,005
Uw dokter heeft gezegd
dat het goed is voor uw gezondheid
124
00:23:22,165 --> 00:23:24,525
om seksueel actief te blijven.
125
00:23:24,685 --> 00:23:28,925
Zeker nu uw vrouw onwel is.
126
00:24:23,365 --> 00:24:24,565
Gravin?
127
00:24:25,765 --> 00:24:27,165
Hoogheid.
128
00:24:28,365 --> 00:24:31,085
Ik wilde u spreken.
129
00:24:31,245 --> 00:24:35,125
Ik heb een verzoek, om precies te zijn.
130
00:24:36,965 --> 00:24:38,365
Aan mij?
131
00:24:41,405 --> 00:24:45,245
Ik heb weinig te vertellen aan het hof.
- U vergist zich.
132
00:24:47,005 --> 00:24:48,725
Gaat het goed met u?
133
00:24:48,885 --> 00:24:52,325
Zo goed als het kan gaan
als je opgesloten zit.
134
00:24:52,485 --> 00:24:54,285
Dat spijt me.
135
00:24:54,445 --> 00:24:58,805
Maar de aartshertogin
is alleen maar bezorgd om u en uw kind.
136
00:25:03,205 --> 00:25:06,405
Ik weet wie u wilde ontmoeten
toen u wegliep.
137
00:25:08,205 --> 00:25:10,765
Uw geheim is in goede handen bij mij.
138
00:25:14,805 --> 00:25:18,485
Ze heeft heel lang op u gewacht
bij het Burgtheater.
139
00:25:20,485 --> 00:25:25,685
Dacht u echt dat u haar onopgemerkt
een aanstelling kon bezorgen?
140
00:25:31,445 --> 00:25:35,365
Ik kan u helpen
uw vriendin een bericht door te geven.
141
00:25:35,525 --> 00:25:37,725
Waarom zou u dat voor me doen?
142
00:25:43,765 --> 00:25:46,765
Als uw man ten strijde trekt
in Lombardije,
143
00:25:46,925 --> 00:25:50,525
dan kan ook Hongarije weer opstaan
tegen de kroon.
144
00:25:50,685 --> 00:25:53,925
Daarom wil ik graag dat u iemand ontmoet.
145
00:25:58,405 --> 00:25:59,805
Wie dan?
146
00:26:02,245 --> 00:26:06,605
Een man die heel veel bloedvergieten
kan voorkomen.
147
00:26:06,765 --> 00:26:10,485
Meer kan ik niet zeggen.
Voor uw eigen veiligheid.
148
00:26:18,165 --> 00:26:22,725
Zorg dat Fanny voldoende betaald krijgt
voor haar diensten.
149
00:26:22,885 --> 00:26:26,445
Ik wil niet
dat ze door mij langer in Wenen blijft.
150
00:26:28,605 --> 00:26:33,605
Wanneer moet ik die man ontmoeten?
- Zodra hij onopgemerkt in Wenen is.
151
00:26:47,045 --> 00:26:50,885
Lombardije wil onafhankelijkheid
152
00:26:51,045 --> 00:26:54,965
keizerin werkelijk in blijde verwachting?
153
00:26:58,485 --> 00:27:03,045
Keizer Franz Joseph trekt ten strijde.
Generaal...
154
00:27:03,205 --> 00:27:06,285
Meekomen.
- Alstublieft, laat hem gaan.
155
00:27:06,445 --> 00:27:09,125
Niet m'n zoon.
- En wees nu stil.
156
00:27:11,485 --> 00:27:14,165
Mama.
157
00:27:17,685 --> 00:27:19,165
M'n zoon.
158
00:27:40,555 --> 00:27:42,635
Wat heb je daar?
- Niets.
159
00:27:43,795 --> 00:27:45,915
Verstop je iets?
160
00:27:46,075 --> 00:27:47,555
Dat is mijn zaak.
161
00:28:00,795 --> 00:28:02,595
Wat ben je van plan?
162
00:28:02,755 --> 00:28:04,795
Ik ga terug naar Beieren.
163
00:28:10,395 --> 00:28:14,435
Waarom?
- Ik speel dit spel niet meer mee.
164
00:28:15,475 --> 00:28:20,315
Omdat ze je weer liet zitten?
- Omdat ik hier geen eerbaar werk krijg.
165
00:28:41,555 --> 00:28:46,835
Dacht je nu dat jullie echt
vriendinnen konden worden?
166
00:28:46,995 --> 00:28:49,195
Ondanks jullie rang en stand?
167
00:28:50,475 --> 00:28:54,675
Gewoon twee vrouwen
die affectie voelen voor elkaar?
168
00:28:59,875 --> 00:29:01,355
Dat pleit voor je.
169
00:29:09,795 --> 00:29:11,995
Blijf hier. Bij mij.
170
00:29:13,155 --> 00:29:16,635
We vinden wel wat 'eerbaars' voor je.
171
00:29:20,075 --> 00:29:23,515
Heb je m'n geld naar Starnberg gebracht?
172
00:29:25,435 --> 00:29:28,115
Ik geef je het dubbele als je blijft.
173
00:29:43,675 --> 00:29:48,075
Slot Malmaison
Parijs
174
00:29:49,315 --> 00:29:54,635
Franz Joseph voert oorlog in Lombardije.
- En Duitsland steunt hem niet.
175
00:29:54,795 --> 00:29:56,715
Het rommelt in z'n rijk.
176
00:30:09,555 --> 00:30:15,315
Lombardije
zes maanden later
177
00:30:55,635 --> 00:31:00,875
De keizer moet aftreden.
178
00:31:09,355 --> 00:31:11,115
Aftreden.
179
00:31:12,395 --> 00:31:18,395
Als Sisi zich ��n keer aan het volk toont,
zijn alle twijfels rond haar toestand weg.
180
00:31:20,435 --> 00:31:25,155
Ik laat de menigte uiteendrijven.
- Als je deze oorlog wilt winnen,
181
00:31:25,315 --> 00:31:29,995
moeten we hen voor ons winnen,
en niet tegen ons opzetten.
182
00:31:30,155 --> 00:31:32,035
Wat kan er nu gebeuren?
183
00:31:37,155 --> 00:31:40,155
Waar ga je heen?
- Willen jullie me excuseren?
184
00:31:40,315 --> 00:31:43,475
Ik breng mezelf liever in veiligheid.
185
00:31:43,635 --> 00:31:44,995
Sisi...
186
00:31:46,835 --> 00:31:50,235
Ik laat ons kind niet gebruiken
voor een oorlog.
187
00:32:43,955 --> 00:32:46,035
Majesteit...
- Wat is er?
188
00:32:47,795 --> 00:32:49,555
Het is zover.
189
00:32:49,715 --> 00:32:51,835
Hij wil u ontmoeten.
190
00:33:05,995 --> 00:33:09,155
Sinds wanneer heeft m'n man die...
- Ma�tresse?
191
00:33:10,635 --> 00:33:13,435
Ik ben zelf de vrucht van zo'n relatie.
192
00:33:14,635 --> 00:33:18,035
Daarom werd mij ook de weg ontzegd
die u insloeg.
193
00:33:25,515 --> 00:33:28,275
Wie ga ik ontmoeten, gravin?
194
00:33:31,955 --> 00:33:34,755
Een leider van de Hongaarse rebellen.
195
00:33:50,515 --> 00:33:52,155
Snel, Majesteit.
196
00:33:55,675 --> 00:33:56,995
Alles in orde?
197
00:33:59,715 --> 00:34:02,235
Ja, alles in orde.
198
00:34:12,395 --> 00:34:14,195
U moet nu alleen verder.
199
00:34:15,995 --> 00:34:17,555
Ik wacht hier op u.
200
00:34:48,395 --> 00:34:50,875
Ik ben ook blij je weer te zien.
201
00:34:52,315 --> 00:34:56,835
Ja, dat heb je goed.
Vandaag heb ik nog iemand bij me.
202
00:35:24,155 --> 00:35:26,595
Gyula Andr�ssy.
- Hoogheid.
203
00:35:37,315 --> 00:35:39,555
Fijn dat u me wilt ontmoeten.
204
00:35:41,355 --> 00:35:45,275
U leidde de Hongaarse rebellen
bij de slag tegen m'n man.
205
00:35:45,435 --> 00:35:46,875
Waarom bent u hier?
206
00:35:49,595 --> 00:35:54,915
Ik kan u misschien wel als enige
aan duurzame vrede in Hongarije helpen.
207
00:36:15,035 --> 00:36:18,715
Onze volken hebben alleen verenigd
een toekomst.
208
00:36:18,875 --> 00:36:21,075
Dat is precies wat m'n man wil.
209
00:36:22,155 --> 00:36:26,035
Hij legt ons belasting op
en neemt goederen in beslag.
210
00:36:26,195 --> 00:36:29,235
Hij ontzegt ons een eigen grondwet
en rechtspraak.
211
00:36:29,395 --> 00:36:32,595
Uw leger zorgt bij ons voor gerechtigheid.
212
00:36:33,595 --> 00:36:37,555
Wat wilt u?
- Respect en autonomie voor m'n volk.
213
00:36:37,715 --> 00:36:39,355
En vrede.
214
00:36:39,515 --> 00:36:42,475
En voor die vrede zoek ik een bondgenoot.
215
00:36:44,435 --> 00:36:49,355
Dan overschat u m'n invloed wel enorm.
- De Oostenrijkers houden van u.
216
00:36:49,515 --> 00:36:52,835
En ook de Hongaren beginnen u te mogen.
217
00:36:56,915 --> 00:36:58,955
Geef dit aan uw echtgenoot.
218
00:37:02,195 --> 00:37:06,915
Een keizer kan niet langer
met harde hand over z'n volken regeren.
219
00:37:09,155 --> 00:37:10,555
Hoogheid?
220
00:37:12,515 --> 00:37:14,355
Ik kan u niets beloven.
221
00:37:44,666 --> 00:37:48,426
Uit de weg. Ga opzij. Ga aan de kant.
222
00:37:53,706 --> 00:37:56,066
Ik heb een leuk nieuwtje voor u.
223
00:37:57,106 --> 00:38:00,706
Uw vriendin is in Wenen gebleven.
224
00:38:01,986 --> 00:38:06,866
Hoe weet u dat?
- Ze is meer aan u gehecht dan u denkt.
225
00:38:10,986 --> 00:38:13,906
Uit de weg, gepeupel. Uit de weg.
226
00:38:22,026 --> 00:38:23,546
Weg bij de koets.
227
00:38:32,946 --> 00:38:36,386
De woede om hun gevallen zonen drijft hen.
228
00:38:36,546 --> 00:38:39,826
Deze mensen vinden dat de keizer
hen heeft bedrogen.
229
00:38:39,986 --> 00:38:43,506
Ze betwijfelen
of er wel een troonopvolger is.
230
00:38:48,026 --> 00:38:50,186
Majesteit, we moeten hier weg.
231
00:38:51,186 --> 00:38:53,346
Doorrijden.
232
00:38:53,506 --> 00:38:57,586
Blijft u toch zitten.
Wat bent u van plan, Majesteit?
233
00:39:00,906 --> 00:39:05,946
Majesteit, kom terug de koets in.
Wat doet u nu?
234
00:39:06,106 --> 00:39:08,306
Kom terug, dat is gevaarlijk.
235
00:39:22,746 --> 00:39:27,546
Napoleon zal het benutten als je twijfelt.
- Dat realiseer ik me.
236
00:39:27,706 --> 00:39:30,586
Stuur je leger dan
op volle sterkte op hem af.
237
00:39:40,146 --> 00:39:41,706
Franz.
238
00:39:41,866 --> 00:39:43,306
In godsnaam.
239
00:39:48,306 --> 00:39:49,786
Wachten.
240
00:39:55,706 --> 00:39:57,666
Maak dat je wegkomt.
241
00:40:15,346 --> 00:40:18,786
Weg daar. Wegwezen.
242
00:40:19,186 --> 00:40:20,906
Uit de weg.
243
00:40:21,066 --> 00:40:22,386
Weg.
244
00:40:41,546 --> 00:40:45,466
Ademhalen. U moet ademhalen.
245
00:40:47,106 --> 00:40:49,946
Goed zo. Ademhalen. Goed zo.
246
00:40:53,906 --> 00:40:57,146
Als de keizerin zich niet snel ontspant...
247
00:40:58,306 --> 00:41:00,346
Let niet op haar.
248
00:41:00,506 --> 00:41:03,026
Het is je bijna gelukt. Bijna.
249
00:41:12,066 --> 00:41:14,866
Fanny. Fanny.
250
00:41:16,226 --> 00:41:17,746
Fanny.
251
00:41:17,906 --> 00:41:21,506
Ik denk dat ze gravin von Lotti bedoelt.
- Fanny.
252
00:41:21,666 --> 00:41:24,386
Is zij dan nog in Wenen?
- Ja.
253
00:41:25,866 --> 00:41:27,226
Ga haar dan halen.
254
00:41:27,986 --> 00:41:29,786
Fanny.
255
00:41:41,386 --> 00:41:42,866
Hallo?
- Pardon.
256
00:41:46,906 --> 00:41:48,106
Wat nu weer?
257
00:41:49,946 --> 00:41:53,186
Wat denkt u wel?
- Ga weg. Ik heb al betaald.
258
00:41:53,346 --> 00:41:56,626
Graaf Gr�nne,
we hebben hier een probleem.
259
00:41:59,506 --> 00:42:02,266
Al goed. Ik ga al.
260
00:42:15,226 --> 00:42:18,386
Nog. Goed zo.
261
00:42:30,866 --> 00:42:32,986
Het gaat je lukken.
262
00:42:33,146 --> 00:42:35,546
Het gaat je lukken. Haal adem.
263
00:42:39,626 --> 00:42:40,906
Blijf ademen.
264
00:42:55,306 --> 00:42:56,986
Goed zo.
265
00:42:58,266 --> 00:43:00,346
Wilt u het hoofdje voelen?
266
00:43:06,306 --> 00:43:07,786
Het heeft haar.
267
00:43:08,866 --> 00:43:11,506
Nu alles geven, hoogheid.
268
00:43:11,666 --> 00:43:13,466
Het is je bijna gelukt.
269
00:43:42,626 --> 00:43:44,066
Leeft het?
270
00:44:01,346 --> 00:44:03,946
96...
271
00:44:04,746 --> 00:44:07,466
97...
272
00:44:07,626 --> 00:44:09,586
98...
273
00:44:10,546 --> 00:44:12,946
99...
274
00:44:13,106 --> 00:44:14,706
100...
275
00:44:20,226 --> 00:44:22,186
101...
276
00:44:22,346 --> 00:44:23,906
Een meisje.
277
00:44:33,306 --> 00:44:34,946
Waar is m'n kind?
278
00:44:35,386 --> 00:44:37,826
Maak je geen zorgen, het is gezond.
279
00:44:43,946 --> 00:44:45,426
Het is een meisje.
280
00:44:57,346 --> 00:44:59,906
Hallo, aartshertoginnetje.
281
00:45:01,386 --> 00:45:02,786
Hallo.
282
00:45:06,066 --> 00:45:07,546
Dank je.
283
00:45:40,426 --> 00:45:43,346
Ik wil haar dragen.
- Niet de kamenierster?
284
00:45:43,506 --> 00:45:46,306
Dat schrijft het ceremonieel voor.
285
00:46:35,266 --> 00:46:38,826
Ik doop u in de naam...
286
00:46:38,986 --> 00:46:40,586
van de Vader...
287
00:46:41,946 --> 00:46:43,306
de zoon...
288
00:46:45,186 --> 00:46:47,346
en de Heilige Geest.
289
00:46:47,506 --> 00:46:49,426
Amen.
290
00:46:49,476 --> 00:46:54,026
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.