All language subtitles for Sisi s01e04.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,622 --> 00:01:43,342 Heb ik je pijn gedaan? 2 00:01:45,742 --> 00:01:49,062 Dat schijnt altijd zo te zijn bij de eerste keer. 3 00:01:52,222 --> 00:01:53,702 Maar het was fijn. 4 00:02:07,262 --> 00:02:09,822 Bovendien heeft m'n zus gezegd 5 00:02:11,102 --> 00:02:13,502 dat als het veel pijn doet... 6 00:02:15,142 --> 00:02:17,542 het een troonopvolger wordt. 7 00:02:20,982 --> 00:02:22,622 Een troonopvolger... 8 00:03:04,302 --> 00:03:08,782 Lombardije paleis van de stadhouder 9 00:03:13,982 --> 00:03:17,382 Vrienden, drink en eet. 10 00:03:17,542 --> 00:03:22,222 Wat moet dit voorstellen? Hoepel op. 11 00:03:22,382 --> 00:03:25,222 Ah, kinderen. 12 00:03:27,302 --> 00:03:29,262 Ga lekker spelen. 13 00:03:35,582 --> 00:03:37,862 Dood aan de monarchie. 14 00:04:38,182 --> 00:04:40,662 Goedemorgen, Uwe Majesteit. 15 00:04:40,822 --> 00:04:42,902 Waar ga je heen? 16 00:04:43,062 --> 00:04:48,262 Ik heb het druk, na jouw optreden gisteren voor de Hongaarse afvaardiging. 17 00:04:49,902 --> 00:04:52,102 Kan ik je ergens bij helpen? 18 00:04:52,262 --> 00:04:54,662 Geniet liever van je verveling. 19 00:04:54,822 --> 00:04:57,862 Straks zit je met tien troonopvolgertjes. 20 00:05:32,462 --> 00:05:34,182 Kohlmarktstrasse 3 21 00:06:03,382 --> 00:06:04,982 Zo vroeg al hier? 22 00:06:06,462 --> 00:06:08,622 Dat kan ik jou ook vragen. 23 00:06:10,862 --> 00:06:15,302 Laat je goede humeur je niet tot onbezonnen daden verleiden. 24 00:06:18,942 --> 00:06:20,742 'Graaf Gyula Andr�ssy'? 25 00:06:24,022 --> 00:06:27,902 Als je hem gratie verleent, dan moge God je bijstaan. 26 00:06:28,062 --> 00:06:30,702 Hij heeft bitter tegen ons gestreden. 27 00:06:31,662 --> 00:06:35,062 Hem gratie verlenen, zou men als een zwakte zien. 28 00:07:40,582 --> 00:07:42,262 Hup, doorlopen. 29 00:07:49,542 --> 00:07:50,982 Waar is de keizerin? 30 00:07:51,142 --> 00:07:54,902 Werk eens aan jullie conditie. We splitsen ons op. 31 00:07:55,062 --> 00:07:58,462 Als ze aan ons ontsnapt, moge God ons dan bijstaan. 32 00:09:07,622 --> 00:09:10,302 Ik had niet verwacht je weer te zien. 33 00:09:11,782 --> 00:09:13,582 Dus je hebt me gemist? 34 00:09:18,462 --> 00:09:22,902 Ik was onder de indruk van je optreden. Het plebs houdt van je. 35 00:09:28,502 --> 00:09:30,102 Niet alleen het plebs. 36 00:09:31,582 --> 00:09:33,982 Dan heb je m'n hulp niet meer nodig. 37 00:09:34,662 --> 00:09:36,262 Eigenlijk wel jammer. 38 00:09:38,502 --> 00:09:41,022 Er valt vast nog veel meer te leren. 39 00:09:45,262 --> 00:09:48,822 Waarvoor is dat? - Omdat je meegekomen bent. 40 00:09:50,902 --> 00:09:54,542 Dan hoef je niet meer... - Ik kan voor mezelf zorgen. 41 00:10:00,302 --> 00:10:02,302 Waarom ben je echt gekomen? 42 00:10:14,302 --> 00:10:15,782 Ik heb een vraag. 43 00:10:18,782 --> 00:10:21,622 Wat moet ik doen om zwanger te worden? 44 00:10:23,062 --> 00:10:25,302 Wat gaat dat snel aan het hof. 45 00:10:25,462 --> 00:10:28,662 Hij mag zich geen zorgen maken. - Ik snap het wel. 46 00:10:30,862 --> 00:10:35,102 Slechts een paar dagen in de maand kun je bevrucht worden. 47 00:10:36,542 --> 00:10:39,822 Wanneer zijn die? - Dat verraadt je lust wel. 48 00:10:55,702 --> 00:10:59,262 Je bent scherp. - En ik heb nog slecht geslapen ook. 49 00:11:01,622 --> 00:11:03,822 Ik zal je eens een lesje leren. 50 00:11:06,022 --> 00:11:08,182 Uwe Majesteit... 51 00:11:08,342 --> 00:11:13,422 Hopelijk heb je hier een goede reden voor. Dit kan Gr�nne de zege kosten. 52 00:11:14,582 --> 00:11:17,902 Er is helaas nieuws. - 'Helaas'? 53 00:11:36,582 --> 00:11:41,822 Onze stadhouder in Lombardije is overvallen. Strassoldo Grafenberg is dood. 54 00:11:41,982 --> 00:11:43,662 Wat ga je doen? 55 00:11:48,582 --> 00:11:50,222 Vechten. 56 00:12:09,942 --> 00:12:12,902 Vechten is niet altijd de beste oplossing. 57 00:12:53,055 --> 00:12:55,055 Ik had je niet opgemerkt. 58 00:13:09,895 --> 00:13:12,015 We hebben iets in te halen. 59 00:13:50,255 --> 00:13:52,575 Vandaag is het toch de 30e? 60 00:13:54,135 --> 00:13:58,615 Twee, drie... vier, vijf, zes... 61 00:14:27,415 --> 00:14:30,895 Was dat de goedkoopste lepel die je kon vinden? 62 00:14:46,095 --> 00:14:51,615 Als ik maar niet uitdij door al die taart. Anders hoeft m'n keizer me niet meer. 63 00:15:01,695 --> 00:15:03,495 Hoe vergaat het je hier? 64 00:15:07,415 --> 00:15:10,895 Is er iets gebeurd? Vertel op. 65 00:15:11,055 --> 00:15:15,775 Niets schokkends. Iemand heeft me geholpen en nu ben ik hier. 66 00:15:17,215 --> 00:15:20,495 'Iemand'? - Iemand, ja. 67 00:15:22,215 --> 00:15:25,775 Nu zoek ik een baan en dan gaat het leven verder. 68 00:15:29,895 --> 00:15:32,375 Ik heb eens zitten denken. 69 00:15:32,535 --> 00:15:36,295 Kom overmorgen tegen drie�n naar het hoftheater. 70 00:15:37,655 --> 00:15:39,695 Wat ben je van plan? 71 00:15:40,175 --> 00:15:42,215 Dat zeg ik niet. - Toe. 72 00:15:42,375 --> 00:15:43,935 Laat je verrassen. 73 00:15:47,535 --> 00:15:49,335 Wat ben je toch... 74 00:16:02,015 --> 00:16:05,735 Komt m'n waren zien. Mooie sieraden voor een mooie vrouw. 75 00:16:05,895 --> 00:16:08,615 Laat me uw handen... 76 00:16:08,775 --> 00:16:10,415 lezen. 77 00:16:16,135 --> 00:16:18,775 Mijn god. - Laat me los. 78 00:16:19,895 --> 00:16:22,375 De keizerin. 79 00:16:41,605 --> 00:16:43,245 Op de Kohlmarkt. 80 00:16:44,685 --> 00:16:47,805 Het rommelt in het hele land en jij trekt daarheen. 81 00:16:47,965 --> 00:16:52,685 'Het rommelt'? Wat is er gebeurd? - Wat moest je daar in vredesnaam? 82 00:16:53,565 --> 00:16:55,885 Ik wilde gewoon... 83 00:16:56,045 --> 00:16:57,845 onder de mensen zijn. 84 00:17:04,885 --> 00:17:07,525 Je uitstapje blijft onder ons. 85 00:17:08,485 --> 00:17:13,045 De keizer heeft wel andere zorgen. Laat dit nooit meer gebeuren. 86 00:18:08,725 --> 00:18:10,805 Laat hem niet ontsnappen. 87 00:18:28,885 --> 00:18:30,805 Waar ga je naartoe? 88 00:18:33,325 --> 00:18:36,125 Ik wilde alleen een frisse neus halen. 89 00:18:37,645 --> 00:18:39,485 Ik voel me niet lekker. 90 00:18:59,405 --> 00:19:04,405 Daar gaat hij weer. Blijf hier. Die papegaai ook... 91 00:19:04,565 --> 00:19:09,005 Mag ik even gaan zitten? - Een momentje nog, hoogheid. 92 00:19:10,005 --> 00:19:12,405 En? - Is alles in orde met mij? 93 00:19:18,005 --> 00:19:21,085 Hoe gaat het met u? - Wat is er dan? 94 00:19:28,005 --> 00:19:29,405 Zeg op. 95 00:19:30,485 --> 00:19:35,085 Ik weet het niet zeker. Ze heeft een lichte bloeding. 96 00:19:36,885 --> 00:19:39,365 Wees beducht voor... - Verliest ze het kind? 97 00:19:39,525 --> 00:19:41,605 Is er iets niet in orde? 98 00:19:44,405 --> 00:19:48,125 Proficiat, de Majesteit is in blijde verwachting. 99 00:19:55,885 --> 00:19:58,245 Maak je geen zorgen, Sisi. 100 00:19:58,405 --> 00:20:02,885 Ik ga ervoor zorgen dat je dit kind gezond op de wereld zet. 101 00:20:03,045 --> 00:20:07,885 Ik adviseer dringend rust, weinig beweging en calorierijk voedsel. 102 00:20:20,445 --> 00:20:23,885 Je nieuwe vertrek. Met mijn vertrekken ernaast. 103 00:20:24,045 --> 00:20:29,525 Je moet dicht in de buurt van een vrouw met ervaring logeren. Alleen. 104 00:20:29,685 --> 00:20:33,565 En Franz dan? - Wat moet er met hem zijn? 105 00:20:34,685 --> 00:20:37,125 Hij verheugt zich op z'n kind. 106 00:20:37,285 --> 00:20:40,805 Is hij al op de hoogte? - Natuurlijk. 107 00:20:44,325 --> 00:20:45,965 Breng me naar hem toe. 108 00:20:49,765 --> 00:20:51,525 Hij heeft veel te doen. 109 00:20:52,245 --> 00:20:54,765 En jij moet een beetje uitrusten. 110 00:20:54,925 --> 00:20:57,485 Je draagt de toekomst van de kroon. 111 00:21:00,125 --> 00:21:04,205 Vanwaar die schildwachten? - Die zijn er voor jouw veiligheid. 112 00:21:25,325 --> 00:21:26,645 Hallo. 113 00:21:26,805 --> 00:21:30,245 Kijk eens. Lekker. 114 00:21:38,565 --> 00:21:40,005 Waar zat je? 115 00:21:44,125 --> 00:21:47,605 Je moeder wil dat ik hier kom wonen. - Dat weet ik. 116 00:21:49,405 --> 00:21:53,325 Maar ik ben zo blij. - Ik ook. 117 00:22:00,925 --> 00:22:04,125 We kunnen nu niet meer met elkaar naar bed gaan. 118 00:22:05,245 --> 00:22:06,685 Wie zegt dat? 119 00:22:10,325 --> 00:22:14,245 Het gaat er nu om dat je een gezond kind op de wereld zet. 120 00:22:15,925 --> 00:22:20,445 Het zal mij ook zwaar vallen dat ik 's nachts niet naar je toe kan. 121 00:22:58,205 --> 00:23:00,045 Wie heeft je gestuurd? 122 00:23:09,805 --> 00:23:11,565 M'n moeder? 123 00:23:17,605 --> 00:23:22,005 Uw dokter heeft gezegd dat het goed is voor uw gezondheid 124 00:23:22,165 --> 00:23:24,525 om seksueel actief te blijven. 125 00:23:24,685 --> 00:23:28,925 Zeker nu uw vrouw onwel is. 126 00:24:23,365 --> 00:24:24,565 Gravin? 127 00:24:25,765 --> 00:24:27,165 Hoogheid. 128 00:24:28,365 --> 00:24:31,085 Ik wilde u spreken. 129 00:24:31,245 --> 00:24:35,125 Ik heb een verzoek, om precies te zijn. 130 00:24:36,965 --> 00:24:38,365 Aan mij? 131 00:24:41,405 --> 00:24:45,245 Ik heb weinig te vertellen aan het hof. - U vergist zich. 132 00:24:47,005 --> 00:24:48,725 Gaat het goed met u? 133 00:24:48,885 --> 00:24:52,325 Zo goed als het kan gaan als je opgesloten zit. 134 00:24:52,485 --> 00:24:54,285 Dat spijt me. 135 00:24:54,445 --> 00:24:58,805 Maar de aartshertogin is alleen maar bezorgd om u en uw kind. 136 00:25:03,205 --> 00:25:06,405 Ik weet wie u wilde ontmoeten toen u wegliep. 137 00:25:08,205 --> 00:25:10,765 Uw geheim is in goede handen bij mij. 138 00:25:14,805 --> 00:25:18,485 Ze heeft heel lang op u gewacht bij het Burgtheater. 139 00:25:20,485 --> 00:25:25,685 Dacht u echt dat u haar onopgemerkt een aanstelling kon bezorgen? 140 00:25:31,445 --> 00:25:35,365 Ik kan u helpen uw vriendin een bericht door te geven. 141 00:25:35,525 --> 00:25:37,725 Waarom zou u dat voor me doen? 142 00:25:43,765 --> 00:25:46,765 Als uw man ten strijde trekt in Lombardije, 143 00:25:46,925 --> 00:25:50,525 dan kan ook Hongarije weer opstaan tegen de kroon. 144 00:25:50,685 --> 00:25:53,925 Daarom wil ik graag dat u iemand ontmoet. 145 00:25:58,405 --> 00:25:59,805 Wie dan? 146 00:26:02,245 --> 00:26:06,605 Een man die heel veel bloedvergieten kan voorkomen. 147 00:26:06,765 --> 00:26:10,485 Meer kan ik niet zeggen. Voor uw eigen veiligheid. 148 00:26:18,165 --> 00:26:22,725 Zorg dat Fanny voldoende betaald krijgt voor haar diensten. 149 00:26:22,885 --> 00:26:26,445 Ik wil niet dat ze door mij langer in Wenen blijft. 150 00:26:28,605 --> 00:26:33,605 Wanneer moet ik die man ontmoeten? - Zodra hij onopgemerkt in Wenen is. 151 00:26:47,045 --> 00:26:50,885 Lombardije wil onafhankelijkheid 152 00:26:51,045 --> 00:26:54,965 keizerin werkelijk in blijde verwachting? 153 00:26:58,485 --> 00:27:03,045 Keizer Franz Joseph trekt ten strijde. Generaal... 154 00:27:03,205 --> 00:27:06,285 Meekomen. - Alstublieft, laat hem gaan. 155 00:27:06,445 --> 00:27:09,125 Niet m'n zoon. - En wees nu stil. 156 00:27:11,485 --> 00:27:14,165 Mama. 157 00:27:17,685 --> 00:27:19,165 M'n zoon. 158 00:27:40,555 --> 00:27:42,635 Wat heb je daar? - Niets. 159 00:27:43,795 --> 00:27:45,915 Verstop je iets? 160 00:27:46,075 --> 00:27:47,555 Dat is mijn zaak. 161 00:28:00,795 --> 00:28:02,595 Wat ben je van plan? 162 00:28:02,755 --> 00:28:04,795 Ik ga terug naar Beieren. 163 00:28:10,395 --> 00:28:14,435 Waarom? - Ik speel dit spel niet meer mee. 164 00:28:15,475 --> 00:28:20,315 Omdat ze je weer liet zitten? - Omdat ik hier geen eerbaar werk krijg. 165 00:28:41,555 --> 00:28:46,835 Dacht je nu dat jullie echt vriendinnen konden worden? 166 00:28:46,995 --> 00:28:49,195 Ondanks jullie rang en stand? 167 00:28:50,475 --> 00:28:54,675 Gewoon twee vrouwen die affectie voelen voor elkaar? 168 00:28:59,875 --> 00:29:01,355 Dat pleit voor je. 169 00:29:09,795 --> 00:29:11,995 Blijf hier. Bij mij. 170 00:29:13,155 --> 00:29:16,635 We vinden wel wat 'eerbaars' voor je. 171 00:29:20,075 --> 00:29:23,515 Heb je m'n geld naar Starnberg gebracht? 172 00:29:25,435 --> 00:29:28,115 Ik geef je het dubbele als je blijft. 173 00:29:43,675 --> 00:29:48,075 Slot Malmaison Parijs 174 00:29:49,315 --> 00:29:54,635 Franz Joseph voert oorlog in Lombardije. - En Duitsland steunt hem niet. 175 00:29:54,795 --> 00:29:56,715 Het rommelt in z'n rijk. 176 00:30:09,555 --> 00:30:15,315 Lombardije zes maanden later 177 00:30:55,635 --> 00:31:00,875 De keizer moet aftreden. 178 00:31:09,355 --> 00:31:11,115 Aftreden. 179 00:31:12,395 --> 00:31:18,395 Als Sisi zich ��n keer aan het volk toont, zijn alle twijfels rond haar toestand weg. 180 00:31:20,435 --> 00:31:25,155 Ik laat de menigte uiteendrijven. - Als je deze oorlog wilt winnen, 181 00:31:25,315 --> 00:31:29,995 moeten we hen voor ons winnen, en niet tegen ons opzetten. 182 00:31:30,155 --> 00:31:32,035 Wat kan er nu gebeuren? 183 00:31:37,155 --> 00:31:40,155 Waar ga je heen? - Willen jullie me excuseren? 184 00:31:40,315 --> 00:31:43,475 Ik breng mezelf liever in veiligheid. 185 00:31:43,635 --> 00:31:44,995 Sisi... 186 00:31:46,835 --> 00:31:50,235 Ik laat ons kind niet gebruiken voor een oorlog. 187 00:32:43,955 --> 00:32:46,035 Majesteit... - Wat is er? 188 00:32:47,795 --> 00:32:49,555 Het is zover. 189 00:32:49,715 --> 00:32:51,835 Hij wil u ontmoeten. 190 00:33:05,995 --> 00:33:09,155 Sinds wanneer heeft m'n man die... - Ma�tresse? 191 00:33:10,635 --> 00:33:13,435 Ik ben zelf de vrucht van zo'n relatie. 192 00:33:14,635 --> 00:33:18,035 Daarom werd mij ook de weg ontzegd die u insloeg. 193 00:33:25,515 --> 00:33:28,275 Wie ga ik ontmoeten, gravin? 194 00:33:31,955 --> 00:33:34,755 Een leider van de Hongaarse rebellen. 195 00:33:50,515 --> 00:33:52,155 Snel, Majesteit. 196 00:33:55,675 --> 00:33:56,995 Alles in orde? 197 00:33:59,715 --> 00:34:02,235 Ja, alles in orde. 198 00:34:12,395 --> 00:34:14,195 U moet nu alleen verder. 199 00:34:15,995 --> 00:34:17,555 Ik wacht hier op u. 200 00:34:48,395 --> 00:34:50,875 Ik ben ook blij je weer te zien. 201 00:34:52,315 --> 00:34:56,835 Ja, dat heb je goed. Vandaag heb ik nog iemand bij me. 202 00:35:24,155 --> 00:35:26,595 Gyula Andr�ssy. - Hoogheid. 203 00:35:37,315 --> 00:35:39,555 Fijn dat u me wilt ontmoeten. 204 00:35:41,355 --> 00:35:45,275 U leidde de Hongaarse rebellen bij de slag tegen m'n man. 205 00:35:45,435 --> 00:35:46,875 Waarom bent u hier? 206 00:35:49,595 --> 00:35:54,915 Ik kan u misschien wel als enige aan duurzame vrede in Hongarije helpen. 207 00:36:15,035 --> 00:36:18,715 Onze volken hebben alleen verenigd een toekomst. 208 00:36:18,875 --> 00:36:21,075 Dat is precies wat m'n man wil. 209 00:36:22,155 --> 00:36:26,035 Hij legt ons belasting op en neemt goederen in beslag. 210 00:36:26,195 --> 00:36:29,235 Hij ontzegt ons een eigen grondwet en rechtspraak. 211 00:36:29,395 --> 00:36:32,595 Uw leger zorgt bij ons voor gerechtigheid. 212 00:36:33,595 --> 00:36:37,555 Wat wilt u? - Respect en autonomie voor m'n volk. 213 00:36:37,715 --> 00:36:39,355 En vrede. 214 00:36:39,515 --> 00:36:42,475 En voor die vrede zoek ik een bondgenoot. 215 00:36:44,435 --> 00:36:49,355 Dan overschat u m'n invloed wel enorm. - De Oostenrijkers houden van u. 216 00:36:49,515 --> 00:36:52,835 En ook de Hongaren beginnen u te mogen. 217 00:36:56,915 --> 00:36:58,955 Geef dit aan uw echtgenoot. 218 00:37:02,195 --> 00:37:06,915 Een keizer kan niet langer met harde hand over z'n volken regeren. 219 00:37:09,155 --> 00:37:10,555 Hoogheid? 220 00:37:12,515 --> 00:37:14,355 Ik kan u niets beloven. 221 00:37:44,666 --> 00:37:48,426 Uit de weg. Ga opzij. Ga aan de kant. 222 00:37:53,706 --> 00:37:56,066 Ik heb een leuk nieuwtje voor u. 223 00:37:57,106 --> 00:38:00,706 Uw vriendin is in Wenen gebleven. 224 00:38:01,986 --> 00:38:06,866 Hoe weet u dat? - Ze is meer aan u gehecht dan u denkt. 225 00:38:10,986 --> 00:38:13,906 Uit de weg, gepeupel. Uit de weg. 226 00:38:22,026 --> 00:38:23,546 Weg bij de koets. 227 00:38:32,946 --> 00:38:36,386 De woede om hun gevallen zonen drijft hen. 228 00:38:36,546 --> 00:38:39,826 Deze mensen vinden dat de keizer hen heeft bedrogen. 229 00:38:39,986 --> 00:38:43,506 Ze betwijfelen of er wel een troonopvolger is. 230 00:38:48,026 --> 00:38:50,186 Majesteit, we moeten hier weg. 231 00:38:51,186 --> 00:38:53,346 Doorrijden. 232 00:38:53,506 --> 00:38:57,586 Blijft u toch zitten. Wat bent u van plan, Majesteit? 233 00:39:00,906 --> 00:39:05,946 Majesteit, kom terug de koets in. Wat doet u nu? 234 00:39:06,106 --> 00:39:08,306 Kom terug, dat is gevaarlijk. 235 00:39:22,746 --> 00:39:27,546 Napoleon zal het benutten als je twijfelt. - Dat realiseer ik me. 236 00:39:27,706 --> 00:39:30,586 Stuur je leger dan op volle sterkte op hem af. 237 00:39:40,146 --> 00:39:41,706 Franz. 238 00:39:41,866 --> 00:39:43,306 In godsnaam. 239 00:39:48,306 --> 00:39:49,786 Wachten. 240 00:39:55,706 --> 00:39:57,666 Maak dat je wegkomt. 241 00:40:15,346 --> 00:40:18,786 Weg daar. Wegwezen. 242 00:40:19,186 --> 00:40:20,906 Uit de weg. 243 00:40:21,066 --> 00:40:22,386 Weg. 244 00:40:41,546 --> 00:40:45,466 Ademhalen. U moet ademhalen. 245 00:40:47,106 --> 00:40:49,946 Goed zo. Ademhalen. Goed zo. 246 00:40:53,906 --> 00:40:57,146 Als de keizerin zich niet snel ontspant... 247 00:40:58,306 --> 00:41:00,346 Let niet op haar. 248 00:41:00,506 --> 00:41:03,026 Het is je bijna gelukt. Bijna. 249 00:41:12,066 --> 00:41:14,866 Fanny. Fanny. 250 00:41:16,226 --> 00:41:17,746 Fanny. 251 00:41:17,906 --> 00:41:21,506 Ik denk dat ze gravin von Lotti bedoelt. - Fanny. 252 00:41:21,666 --> 00:41:24,386 Is zij dan nog in Wenen? - Ja. 253 00:41:25,866 --> 00:41:27,226 Ga haar dan halen. 254 00:41:27,986 --> 00:41:29,786 Fanny. 255 00:41:41,386 --> 00:41:42,866 Hallo? - Pardon. 256 00:41:46,906 --> 00:41:48,106 Wat nu weer? 257 00:41:49,946 --> 00:41:53,186 Wat denkt u wel? - Ga weg. Ik heb al betaald. 258 00:41:53,346 --> 00:41:56,626 Graaf Gr�nne, we hebben hier een probleem. 259 00:41:59,506 --> 00:42:02,266 Al goed. Ik ga al. 260 00:42:15,226 --> 00:42:18,386 Nog. Goed zo. 261 00:42:30,866 --> 00:42:32,986 Het gaat je lukken. 262 00:42:33,146 --> 00:42:35,546 Het gaat je lukken. Haal adem. 263 00:42:39,626 --> 00:42:40,906 Blijf ademen. 264 00:42:55,306 --> 00:42:56,986 Goed zo. 265 00:42:58,266 --> 00:43:00,346 Wilt u het hoofdje voelen? 266 00:43:06,306 --> 00:43:07,786 Het heeft haar. 267 00:43:08,866 --> 00:43:11,506 Nu alles geven, hoogheid. 268 00:43:11,666 --> 00:43:13,466 Het is je bijna gelukt. 269 00:43:42,626 --> 00:43:44,066 Leeft het? 270 00:44:01,346 --> 00:44:03,946 96... 271 00:44:04,746 --> 00:44:07,466 97... 272 00:44:07,626 --> 00:44:09,586 98... 273 00:44:10,546 --> 00:44:12,946 99... 274 00:44:13,106 --> 00:44:14,706 100... 275 00:44:20,226 --> 00:44:22,186 101... 276 00:44:22,346 --> 00:44:23,906 Een meisje. 277 00:44:33,306 --> 00:44:34,946 Waar is m'n kind? 278 00:44:35,386 --> 00:44:37,826 Maak je geen zorgen, het is gezond. 279 00:44:43,946 --> 00:44:45,426 Het is een meisje. 280 00:44:57,346 --> 00:44:59,906 Hallo, aartshertoginnetje. 281 00:45:01,386 --> 00:45:02,786 Hallo. 282 00:45:06,066 --> 00:45:07,546 Dank je. 283 00:45:40,426 --> 00:45:43,346 Ik wil haar dragen. - Niet de kamenierster? 284 00:45:43,506 --> 00:45:46,306 Dat schrijft het ceremonieel voor. 285 00:46:35,266 --> 00:46:38,826 Ik doop u in de naam... 286 00:46:38,986 --> 00:46:40,586 van de Vader... 287 00:46:41,946 --> 00:46:43,306 de zoon... 288 00:46:45,186 --> 00:46:47,346 en de Heilige Geest. 289 00:46:47,506 --> 00:46:49,426 Amen. 290 00:46:49,476 --> 00:46:54,026 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.