All language subtitles for Sisi s01e01.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,555 --> 00:00:47,635 Sisi, graaf Richard is er met de paarden. 2 00:00:47,795 --> 00:00:49,675 Zusje toch. 3 00:00:55,235 --> 00:00:56,955 Pardon. 4 00:01:17,475 --> 00:01:21,035 Mama, komt hollandaisesaus echt uit Holland? 5 00:01:21,195 --> 00:01:23,355 Uit Frankrijk, liefje. 6 00:01:24,595 --> 00:01:28,715 En wat zit erin? - Franse aristocratenstront. 7 00:01:28,875 --> 00:01:30,275 Max. 8 00:01:36,435 --> 00:01:38,115 Kijk me niet zo aan. 9 00:01:39,275 --> 00:01:41,835 Aan wie lag je erbij te denken? 10 00:01:41,995 --> 00:01:43,795 Je weet wel... 11 00:01:51,155 --> 00:01:52,835 Graaf Richard? 12 00:01:54,595 --> 00:01:57,155 En hoe zit dat met jou? - Wat? 13 00:01:58,115 --> 00:02:01,355 Ik bedoel, heb jij het al geprobeerd? 14 00:02:01,515 --> 00:02:04,595 Sisi, wat geprobeerd? 15 00:02:04,755 --> 00:02:08,635 Geproefd, van de forel. Die is echt heerlijk, papa. 16 00:02:08,795 --> 00:02:12,275 Een goede vangst. - Die van mij is een oud lijk. 17 00:02:15,675 --> 00:02:17,475 Zeg op. 18 00:02:17,635 --> 00:02:22,675 Ja, ik heb al een paar forellen geproefd. - En aan wie dacht jij daarbij? 19 00:02:22,835 --> 00:02:27,115 Kan het ook even stil zijn? - Laat ze toch. 20 00:02:27,275 --> 00:02:31,435 Opa was de eerste die... - Aan wie? 21 00:02:43,115 --> 00:02:44,675 Doorlopen. 22 00:02:44,835 --> 00:02:48,875 Arad, Hongarije 23 00:03:02,675 --> 00:03:06,035 Weg met de keizer. Vrijheid voor Hongarije. 24 00:03:13,995 --> 00:03:16,955 De Hongaren hebben als dollen gevochten. 25 00:03:17,115 --> 00:03:19,315 En dat voor een parlement. 26 00:03:20,395 --> 00:03:22,995 Hoe zou het zijn als je toegeeft? 27 00:03:24,635 --> 00:03:26,435 Ze hebben een keizer. 28 00:04:08,115 --> 00:04:13,595 Possenhofen Beieren - 1853 29 00:04:23,955 --> 00:04:27,235 Beide paarden zijn 1,70 m in stokmaat. 30 00:04:27,395 --> 00:04:31,035 Vader een Engelse volbloed, moeder een Trakehner. 31 00:04:31,195 --> 00:04:35,235 Dan zullen we eens kijken of ze ook deugen. Heinrich? 32 00:04:35,395 --> 00:04:37,035 Laat mij maar. 33 00:04:42,395 --> 00:04:46,955 Hoogheid, ik weet niet of dat zo'n goed idee is. 34 00:04:47,115 --> 00:04:49,595 Ze doet altijd waar ze zin in heeft. 35 00:04:55,635 --> 00:04:57,515 Wat is ze van plan? 36 00:05:06,675 --> 00:05:08,315 Hertogin. 37 00:05:11,435 --> 00:05:13,275 Hebt u zich bezeerd? 38 00:05:15,395 --> 00:05:17,915 Wilt u niet gaan zitten? - Welnee. 39 00:05:23,995 --> 00:05:25,395 Nog eens. 40 00:05:40,035 --> 00:05:44,435 Als ze haar nek breekt, zeg dan tegen m'n vrouw dat ik erop tegen was. 41 00:06:10,075 --> 00:06:13,315 Uw Trakehners mogen er zijn. - Dank u. 42 00:06:15,355 --> 00:06:19,195 Ik zou het heel fijn vinden als u vanavond blijft eten. 43 00:06:23,915 --> 00:06:28,235 Ik heb de graaf gevraagd of hij tot morgen kan blijven. 44 00:06:30,715 --> 00:06:34,315 Toe, papa. - Daar ga ik niet over, Sisi. 45 00:06:36,035 --> 00:06:38,835 M'n antwoord is nee. 46 00:06:38,995 --> 00:06:44,355 Je weet niet eens wat ik je wil vragen. - Over vier weken ben je hem vergeten. 47 00:06:44,515 --> 00:06:48,915 Maar... - Hij is niet van onze stand, punt. 48 00:06:49,795 --> 00:06:51,995 Net als papa, toch? 49 00:06:57,995 --> 00:07:01,155 Stop je energie in je voorbereiding op de reis. 50 00:07:01,315 --> 00:07:04,075 We gaan naar Ischl en wel volgende week. 51 00:07:04,235 --> 00:07:09,075 Wat moet ik in Ischl? - Je zus verlooft zich met de keizer. 52 00:07:10,795 --> 00:07:15,475 Wat? - Nene wordt keizerin van Oostenrijk. 53 00:07:15,635 --> 00:07:19,715 Daarom kan ik geen eenvoudige graaf aan jouw zijde dulden. 54 00:07:31,075 --> 00:07:32,795 Alstublieft niet. Genade. 55 00:07:32,955 --> 00:07:35,555 Niet hij. Hij heeft een zoon. 56 00:07:35,715 --> 00:07:39,515 Z'n kind is erbij. Hij heeft een zoon. 57 00:07:39,675 --> 00:07:42,995 Dit is onrecht. Doe het voor het kind, alstublieft. 58 00:07:45,635 --> 00:07:47,355 Majesteit. 59 00:07:47,515 --> 00:07:50,635 Genade, alstublieft. 60 00:08:00,315 --> 00:08:04,555 Vrijheid voor Hongarije. Dood aan de monarchie. 61 00:09:55,355 --> 00:10:00,235 Het laatste Hongaarse garnizoen heeft zich aan de Russen overgegeven. 62 00:10:01,835 --> 00:10:05,515 De steun van de tsaar is ook een boodschap aan Napoleon. 63 00:10:19,475 --> 00:10:22,075 Wat zei die vrouw eigenlijk? 64 00:10:22,235 --> 00:10:25,795 Iets van de hemel en de hel zullen je geluk verwoesten. 65 00:10:32,395 --> 00:10:35,075 Je leven is aan vernietiging gewijd 66 00:10:35,235 --> 00:10:39,355 en de mensen van wie je houdt, komen ellendig aan hun einde. 67 00:10:50,435 --> 00:10:54,355 De Hongaarse opstand is voorbij. Dat heb ik Napoleon te zeggen. 68 00:10:54,795 --> 00:10:57,195 En wij gaan eindelijk naar huis. 69 00:11:02,875 --> 00:11:08,435 Tuilerie�npaleis Parijs 70 00:11:14,475 --> 00:11:18,955 Keizer Franz Joseph heeft de laatste opstand neergeslagen. 71 00:11:19,115 --> 00:11:22,475 Het gerucht gaat dat hij 2.000 man verloren heeft. 72 00:11:23,275 --> 00:11:27,875 Kijk aan, het ventje zet z'n eerste stapjes. 73 00:11:47,715 --> 00:11:49,395 Goed gedaan. 74 00:11:51,555 --> 00:11:54,835 Kijk even of m'n andere dochter aangekleed is. 75 00:11:56,275 --> 00:11:57,755 Ik ben zo klaar. 76 00:11:57,915 --> 00:12:03,795 Deze droeg ik bij m'n eigen verloving. Ik hoop dat hij jou meer geluk brengt. 77 00:12:03,955 --> 00:12:06,755 Mama, papa is een goede man. 78 00:12:09,995 --> 00:12:11,395 Wat moet dat? 79 00:12:12,395 --> 00:12:15,995 Ik treur om m'n grote liefde. - Kleed je meteen om. 80 00:12:16,155 --> 00:12:18,555 Waarom? - Zwart. 81 00:12:18,715 --> 00:12:21,075 Op de verjaardag van de keizer? 82 00:12:23,515 --> 00:12:26,275 Ik ben tevreden. - Die japon blijft hier. 83 00:12:26,435 --> 00:12:29,155 Dan ga ik niet mee. - Sisi, toe. 84 00:12:29,955 --> 00:12:34,795 De verloving is nog niet officieel. Het valt op als mama en ik alleen gaan. 85 00:12:34,955 --> 00:12:36,835 En hoe zit dat met papa? 86 00:12:40,155 --> 00:12:42,515 Hij weet nog van niks. 87 00:12:45,835 --> 00:12:47,835 Dan hebben jullie me nodig. 88 00:12:51,115 --> 00:12:53,955 Als ik mee moet, dan alleen in het zwart. 89 00:12:54,115 --> 00:12:57,555 Dan had je graaf Richard maar niet moeten verjagen. 90 00:13:00,235 --> 00:13:03,155 Pak die gele alsjeblieft ook in. 91 00:13:27,275 --> 00:13:33,835 Uitgerekend met die snuiter. - Hij is keizer van Oostenrijk. 92 00:13:33,995 --> 00:13:39,995 Het is een jongetje dat bang is dat hij door Napoleon overrompeld wordt. 93 00:13:40,155 --> 00:13:43,035 En geloof me, dat gaat gebeuren ook. 94 00:13:43,195 --> 00:13:47,155 Hij is z'n hele leven op deze taak voorbereid. 95 00:13:47,315 --> 00:13:49,595 Wat begrijp jij nu van politiek? 96 00:13:49,755 --> 00:13:54,955 Je ziet toch hoe het overal gaat. De mensen willen vrij zijn en geen keizer. 97 00:13:55,115 --> 00:13:57,795 Geweld kan de ondergang niet voorkomen. 98 00:13:57,955 --> 00:14:01,195 En ik wil niet dat onze dochter hem helpt. 99 00:14:04,035 --> 00:14:07,515 Ik heb het besluit al genomen. - Wat? 100 00:14:07,675 --> 00:14:11,235 Van zo'n partij had ik van m'n leven niet durven dromen. 101 00:14:11,395 --> 00:14:16,155 Is dat zo? En dan zit je met mij: een eenvoudige hertog. 102 00:15:36,444 --> 00:15:41,604 Ischl keizerlijk zomerverblijf 103 00:15:52,044 --> 00:15:54,084 Sisi, wacht. 104 00:15:55,964 --> 00:15:58,124 Wacht tot ze het portier openen. 105 00:15:58,284 --> 00:16:03,204 M'n achterste doet zeer. - Jouw achterste doet er even niet toe. 106 00:16:51,524 --> 00:16:54,484 U bent nog mooier dan men in Wenen zegt. 107 00:16:56,924 --> 00:17:00,364 Waarom bent u in het zwart? Is er iets gebeurd? 108 00:17:00,524 --> 00:17:03,204 Ik treur om m'n grote liefde, Majesteit. 109 00:17:04,764 --> 00:17:06,604 Dat spijt me. 110 00:17:08,644 --> 00:17:13,364 Tante Ludovika, wat fijn dat jullie op m'n verjaardag komen. 111 00:17:17,084 --> 00:17:20,324 Hertogin Elisabeth. - Dat is hertogin Helene. 112 00:17:28,324 --> 00:17:32,284 Wie bent u dan? - Sisi. Hertogin Elisabeth. 113 00:17:32,444 --> 00:17:36,084 Jullie hebben elkaar lang niet gezien. - Dat is zo. 114 00:17:39,044 --> 00:17:42,044 Hoe was de reis? - Ik was een beetje misselijk. 115 00:17:42,204 --> 00:17:44,164 Wees welkom, zusje. 116 00:18:04,284 --> 00:18:07,524 Je had hem moeten corrigeren. - Ik wist niet hoe. 117 00:18:07,684 --> 00:18:09,844 Je deed het met opzet. - Nee. 118 00:18:10,004 --> 00:18:13,524 Je vindt hem leuk. Zo kijk je niet eens naar Richard. 119 00:18:13,684 --> 00:18:16,444 Hoe kom je erbij? - Geef het toch toe. 120 00:18:16,604 --> 00:18:20,964 Ik ben in de rouw. - Nu is het genoeg. Jullie kunnen gaan. 121 00:18:21,124 --> 00:18:22,524 Maar... 122 00:18:29,084 --> 00:18:33,884 Je wordt de mooiste keizerin die Oostenrijk ooit heeft gezien. 123 00:19:20,684 --> 00:19:22,604 Het spijt me. 124 00:19:22,764 --> 00:19:27,524 Pardon, Majesteit. M'n kleine zusje is soms een beetje onhandig. 125 00:19:27,684 --> 00:19:31,164 Vermaken jullie je? - Ja, Majesteit. 126 00:19:31,324 --> 00:19:33,124 Ik vond het belangrijk 127 00:19:33,284 --> 00:19:38,844 om deze th� en famille te houden voor de offici�le verjaardagfestiviteiten. 128 00:19:40,724 --> 00:19:47,244 Het is voor de genodigden geen geheim dat Franz Joseph wil huwen. 129 00:19:47,404 --> 00:19:53,724 Oostenrijk heeft een sterke keizerin nodig en de monarchie een troonopvolger. 130 00:19:53,884 --> 00:19:57,604 Welke talen beheers je, lieve? - Engels en Frans. 131 00:19:57,764 --> 00:20:00,644 Kun je de cotillon dansen? - Ja, Majesteit. 132 00:20:00,804 --> 00:20:02,004 Mooi zo. 133 00:20:04,324 --> 00:20:06,164 En jij, Elisabeth? 134 00:20:11,164 --> 00:20:12,844 Pardon. 135 00:20:13,004 --> 00:20:16,124 Ik spreek Engels en Frans en een beetje Hongaars. 136 00:20:16,284 --> 00:20:20,364 Ik hou van dansen en van elke vorm van beweging: 137 00:20:20,524 --> 00:20:24,364 paardrijden, wandelen, turnen... - Beweging is belangrijk, 138 00:20:24,524 --> 00:20:28,684 maar heb je ook andere interesses? - M'n zus is dol op po�zie. 139 00:20:28,844 --> 00:20:35,444 Ze schrijft soms zelf gedichten. Wil je er niet eentje voordragen? 140 00:20:37,204 --> 00:20:39,844 Ik ken ze helaas niet uit m'n hoofd. 141 00:20:42,764 --> 00:20:44,884 Je mag ook voorlezen. 142 00:20:45,564 --> 00:20:47,564 Nee, dat wil ik niet. 143 00:20:48,844 --> 00:20:51,604 Ik zou er graag naar ��n willen luisteren. 144 00:20:57,284 --> 00:20:58,604 Ga je gang. 145 00:21:20,404 --> 00:21:24,724 'Jij, frisse, jonge liefde, zo bloeiend als de mei. 146 00:21:24,884 --> 00:21:27,924 Nu is het herfst geworden alles is voorb... 147 00:21:36,644 --> 00:21:42,684 Slechts ��n keer had ik waarachtig lief. Het was de eerste keer. 148 00:21:42,844 --> 00:21:47,444 Mijn geluk was tomeloos, maar God bracht mij hartzeer.' 149 00:22:00,004 --> 00:22:03,404 Het was hartverwarmend. Dank je. 150 00:22:03,564 --> 00:22:05,364 Majesteit. 151 00:22:10,404 --> 00:22:16,004 Laten we proosten op de jonge keizer, op de familie en op de liefde. 152 00:22:17,084 --> 00:22:22,564 Tot zover. Franz sluit de cotillon af met z'n toekomstige keizerin. 153 00:22:22,724 --> 00:22:28,404 Het overhandigen van het boeket bezegelt de verloving. Op het paar. 154 00:22:33,844 --> 00:22:35,524 Ik heb niks gedaan. - Wel. 155 00:22:35,684 --> 00:22:38,644 Ik bepaal niet wat de keizer wil horen. - Ik... 156 00:22:38,804 --> 00:22:40,164 Stil. 157 00:22:41,364 --> 00:22:44,964 Jullie gedragen je netjes tot en met het bal. 158 00:22:45,564 --> 00:22:48,444 Nene danst met Franz de cotillon 159 00:22:48,604 --> 00:22:53,564 en jij, Sisi, maakt je zus het leven niet langer zuur. 160 00:22:56,284 --> 00:22:58,924 Waar ga je naartoe? - Naar huis. 161 00:22:59,084 --> 00:23:01,564 Dat is te gevaarlijk. Je blijft. 162 00:23:01,724 --> 00:23:04,924 Wees blij dat ik ga. - Dat ben ik ook. 163 00:23:13,204 --> 00:23:16,684 Sisi, blijf hier. Je kunt toch niet zomaar... 164 00:23:27,964 --> 00:23:30,164 Je vindt haar leuk, h�? 165 00:23:33,324 --> 00:23:35,084 Wat is het probleem? 166 00:23:36,404 --> 00:23:37,844 Je moeder? 167 00:23:41,484 --> 00:23:43,204 Heb je zin om te jagen? 168 00:24:55,484 --> 00:24:57,484 Halt. 169 00:25:10,484 --> 00:25:12,564 Kom, die halen we nog wel in. 170 00:26:11,284 --> 00:26:12,924 Waarom ging u ervandoor? 171 00:26:15,004 --> 00:26:16,964 Waarom bent u me gevolgd? 172 00:26:25,004 --> 00:26:26,764 Om het gedicht. 173 00:26:27,924 --> 00:26:30,364 Met permissie, dat gaat u niks aan. 174 00:26:42,644 --> 00:26:45,884 Het komt doordat ik moest lachen, h�? 175 00:26:47,644 --> 00:26:49,924 Vaarwel, Majesteit. 176 00:26:51,924 --> 00:26:54,564 Waar gaat u naartoe? - Naar huis. 177 00:26:54,724 --> 00:26:56,684 Als ik m'n paard kan vinden. 178 00:27:31,000 --> 00:27:32,560 Waar is de keizer? 179 00:27:36,155 --> 00:27:38,915 Waar is de keizer? 180 00:27:51,875 --> 00:27:53,835 Laat haar los. 181 00:27:54,795 --> 00:27:56,835 Mij moeten jullie hebben. 182 00:28:25,395 --> 00:28:27,355 Hertogin, weg hier. 183 00:29:08,995 --> 00:29:11,195 Kom hier. 184 00:29:17,915 --> 00:29:22,155 Wees gerust. Ze komen niet ver. Laten we de hertogin achternagaan. 185 00:30:23,355 --> 00:30:25,595 Nee, nee. Hertogin. 186 00:30:27,395 --> 00:30:29,635 Dit kan niet waar zijn. 187 00:30:34,035 --> 00:30:35,515 Neem me niet kwalijk. 188 00:30:37,195 --> 00:30:38,915 Bent u gewond? 189 00:30:42,755 --> 00:30:45,315 Het paard is geraakt. - Hertogin. 190 00:30:54,515 --> 00:30:55,915 Kom, alstublieft. 191 00:31:09,235 --> 00:31:10,875 Ik verlos je van je pijn. 192 00:31:31,355 --> 00:31:36,915 Waarom gaat graaf Gr�nne niet mee? Waarom hebt u hem weggestuurd? 193 00:31:37,075 --> 00:31:41,715 Niemand mag weten wat er gebeurd is. - Waarom niet? 194 00:31:41,875 --> 00:31:44,915 Dan wakkert de brand aan die ik wil blussen. 195 00:31:47,555 --> 00:31:49,995 Zo wilt u niet aan het hof verschijnen. 196 00:31:51,355 --> 00:31:53,115 U ook niet. 197 00:32:55,155 --> 00:32:57,035 Je bent veilig. 198 00:33:02,395 --> 00:33:05,955 Het wordt gauw donker. We moeten gaan. 199 00:33:12,435 --> 00:33:14,355 Niet omdraaien. 200 00:33:14,515 --> 00:33:17,475 Ik heb toch gezegd dat het veilig is. 201 00:33:56,075 --> 00:33:59,795 Je weet hoe belangrijk een troonsopvolger is. 202 00:33:59,955 --> 00:34:05,195 Daarom moet je nu eerlijk zijn, zusje. Zijn er medisch gezien bezwaren? 203 00:34:05,355 --> 00:34:08,875 Nenes borsten zijn niet groot, maar wel stevig. 204 00:34:09,755 --> 00:34:13,955 Ik verwacht niet dat ze de nakomeling van Habsburg zelf zoogt. 205 00:34:14,955 --> 00:34:19,995 Nene bloedt regelmatig. Ze is rijp voor het moederschap. 206 00:34:56,195 --> 00:34:57,835 Hoe zit dat met haar? 207 00:35:00,875 --> 00:35:02,715 Hoe bedoel je? 208 00:35:03,755 --> 00:35:05,395 Je begrijpt me wel. 209 00:35:24,715 --> 00:35:28,675 Wou jij niet naar huis? - Ik ben van gedacht veranderd. 210 00:35:28,835 --> 00:35:31,715 Je gele japon zul je niet vinden. 211 00:35:31,875 --> 00:35:35,395 Waarom niet? - Dat doet er even niet toe. 212 00:35:35,555 --> 00:35:40,435 Ik ga naar het bal. - Je wilde in het zwart, dus ga je ook zo. 213 00:35:40,595 --> 00:35:45,115 M'n zwarte japon is gescheurd. - Dan laat je een kleermaker komen. 214 00:35:46,835 --> 00:35:48,875 En dat laat je opruimen. 215 00:36:40,027 --> 00:36:41,827 U wenst? 216 00:36:43,187 --> 00:36:45,307 Wie bent u? 217 00:36:45,467 --> 00:36:52,227 Ik ben gravin Esterh�zy, grootmeesteres en hofdame van aartshertogin Sophie. 218 00:36:52,387 --> 00:36:54,467 Brengt u mij naar haar toe. 219 00:36:55,547 --> 00:36:58,427 Hebt u een audi�ntie bij Hare Majesteit? 220 00:36:59,187 --> 00:37:01,107 Ze is m'n tante. 221 00:37:10,227 --> 00:37:11,827 Majesteit. 222 00:37:13,547 --> 00:37:15,707 Hertogin Elisabeth. 223 00:37:31,507 --> 00:37:36,987 Waaraan heb ik het genoegen te danken? - Ik wil naar het bal. 224 00:37:38,347 --> 00:37:39,747 En? 225 00:37:41,987 --> 00:37:45,027 Dan heb ik een nieuwe japon nodig. 226 00:37:51,227 --> 00:37:53,067 En dan komt u bij mij? 227 00:37:54,347 --> 00:37:59,627 Met permissie, Uwe Hoogheid is de enige tot wie ik me met dat verzoek zou wenden. 228 00:38:04,147 --> 00:38:07,227 Het gaat u dus niet alleen om de japon. 229 00:38:26,347 --> 00:38:30,787 En waarom denkt u dat u de juiste bent... voor die japon? 230 00:38:35,507 --> 00:38:37,587 Dat geeft m'n hart me in. 231 00:38:42,227 --> 00:38:44,267 Ik heb er alles voor over. 232 00:38:48,227 --> 00:38:50,787 Ik zou ook alles van u eisen. 233 00:38:52,387 --> 00:38:54,707 Maar ��n ding moet u nog weten: 234 00:38:55,307 --> 00:38:57,267 Het is m'n zoon die beslist. 235 00:39:00,307 --> 00:39:01,827 Kom mee. 236 00:39:46,067 --> 00:39:47,827 Kan ik iets voor u doen? 237 00:39:52,107 --> 00:39:55,427 Ik ben verkeerd gelopen. - Ik wijs u de weg. 238 00:40:03,467 --> 00:40:05,787 Was dat Zijne Majesteit? 239 00:40:37,027 --> 00:40:39,827 Graaf en gravin von K�nigs. 240 00:40:53,867 --> 00:40:57,147 Maak je geen zorgen, meisje. Dit wordt jouw avond. 241 00:40:57,307 --> 00:41:00,947 Hertog en hertogin von Wittgenstein. 242 00:41:52,667 --> 00:41:54,307 Pardon. 243 00:42:08,867 --> 00:42:11,707 Hertogin Elisabeth in Beieren. 244 00:43:02,027 --> 00:43:05,027 Hertogin, de keizer wil u spreken. 245 00:43:06,427 --> 00:43:09,587 Nu? - Voor de offici�le ceremonie. 246 00:43:11,587 --> 00:43:13,027 Natuurlijk. 247 00:43:39,947 --> 00:43:42,027 U wilde me spreken. 248 00:43:44,187 --> 00:43:46,787 Ik wil dat u begrijpt waarom ik... 249 00:43:53,227 --> 00:43:55,027 Ik kies voor uw zus, 250 00:43:56,147 --> 00:43:57,947 omdat ze me koud laat. 251 00:44:00,387 --> 00:44:02,067 Ik snap het niet. 252 00:44:03,147 --> 00:44:06,107 Ik ben bang dat ik u ongelukkig zou maken. 253 00:44:09,587 --> 00:44:13,827 Met permissie, dat is niet het enige waarvoor u bang bent. 254 00:44:17,867 --> 00:44:22,347 Mesdames et messieurs, de wals. 255 00:45:31,307 --> 00:45:34,587 Mesdames et messieurs, de cotillon. 256 00:47:00,707 --> 00:47:03,707 U ziet er ook vandaag prachtig uit. 257 00:47:59,107 --> 00:48:01,747 Het boeket bezegelt de verloving. 258 00:48:45,667 --> 00:48:47,067 Hertogin. 259 00:48:47,117 --> 00:48:51,667 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.