All language subtitles for Sherlock.S03E04.The.Abominable.Bride.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,399 {\an8}‎The name is Sherlock Holmes ‎and the address is 221B Baker Street. 2 00:00:08,400 --> 00:00:09,520 ‎(CLICKS TONGUE) Afternoon! 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,840 ‎Yeah, he's always like that. 4 00:00:15,040 --> 00:00:16,080 ‎Bad day, was it? 5 00:00:16,200 --> 00:00:17,839 ‎MYCROFT: Since yesterday, ‎you've moved in with him 6 00:00:17,840 --> 00:00:19,600 ‎and now you're solving crimes together. 7 00:00:19,920 --> 00:00:22,199 ‎- ‎-Look at you all happy. It's not decent. 8 00:00:22,200 --> 00:00:25,440 ‎Who cares about decent? ‎The game, Mrs. Hudson, is on! 9 00:00:25,600 --> 00:00:26,720 ‎ 10 00:00:26,960 --> 00:00:28,439 ‎Don't make people into heroes, John. 11 00:00:28,440 --> 00:00:30,720 ‎Heroes don't exist, and if they did, ‎I wouldn't be one of them. 12 00:00:31,000 --> 00:00:34,040 ‎I will burn the heart out of you. 13 00:00:34,800 --> 00:00:36,560 {\an8}‎Right. This should do it. 14 00:00:38,400 --> 00:00:40,520 ‎-You wearing any pants? Okay. ‎-No. 15 00:00:40,920 --> 00:00:42,000 ‎ 16 00:00:43,040 --> 00:00:46,720 ‎This is how I want you to remember me, ‎the woman who beat you. 17 00:00:46,920 --> 00:00:48,239 ‎But there never was any monster. 18 00:00:48,240 --> 00:00:49,319 ‎ 19 00:00:49,320 --> 00:00:50,399 ‎- ‎-Sherlock! 20 00:00:50,400 --> 00:00:51,520 ‎Here we are at last. 21 00:00:51,920 --> 00:00:53,200 ‎- ‎- 22 00:00:53,560 --> 00:00:55,079 ‎-Goodbye, John. ‎-Sherlock! 23 00:00:55,080 --> 00:00:56,400 ‎MYCROFT: ‎Those things will kill you. 24 00:00:56,600 --> 00:00:57,880 {\an8}‎Oh, you bastard! 25 00:00:58,080 --> 00:01:00,519 {\an8}‎The thrill of the chase, ‎the blood pumping through your veins, 26 00:01:00,520 --> 00:01:02,720 ‎just the two of us ‎against the rest of the world. 27 00:01:03,120 --> 00:01:04,120 ‎JOHN: Wait! 28 00:01:05,240 --> 00:01:07,559 ‎We're going to need to coordinate. 29 00:01:07,560 --> 00:01:10,439 ‎I asked you for one more miracle. ‎I asked you to stop being dead. 30 00:01:10,440 --> 00:01:11,559 ‎I heard you. 31 00:01:11,560 --> 00:01:13,999 ‎Shut up! You are not a puzzle solver, ‎you never have been. 32 00:01:14,000 --> 00:01:15,159 ‎You're a drama queen! 33 00:01:15,160 --> 00:01:16,839 ‎Now, there is a man in there about to die. 34 00:01:16,840 --> 00:01:18,639 ‎The game is on, solve it! 35 00:01:18,640 --> 00:01:21,240 ‎SHERLOCK: ‎He is the Napoleon of blackmail. 36 00:01:21,400 --> 00:01:24,280 ‎No chance for you to be a hero ‎this time, Mr. Holmes. 37 00:01:24,400 --> 00:01:26,440 ‎I'm a high-functioning sociopath. 38 00:01:26,680 --> 00:01:27,679 ‎ 39 00:01:27,680 --> 00:01:30,159 ‎MYCROFT: ‎There is no prison in which ‎we could incarcerate Sherlock 40 00:01:30,160 --> 00:01:32,520 ‎without causing a riot on a daily basis. 41 00:01:32,800 --> 00:01:35,880 ‎The alternative, however, ‎would require your approval. 42 00:01:36,040 --> 00:01:37,400 ‎To the very best of times, John. 43 00:01:39,440 --> 00:01:40,639 ‎MORIARTY: ‎Did you miss me? 44 00:01:40,640 --> 00:01:41,759 ‎Did you miss me? 45 00:01:41,760 --> 00:01:42,839 ‎How is this possible? 46 00:01:42,840 --> 00:01:43,999 ‎MYCROFT: ‎How is the exile going? 47 00:01:44,000 --> 00:01:45,280 ‎I've only been gone four minutes. 48 00:01:45,520 --> 00:01:47,240 ‎Well, I certainly hope ‎you've learned your lesson. 49 00:01:47,520 --> 00:01:48,560 ‎Who needs me this time? 50 00:01:48,680 --> 00:01:49,719 ‎Miss me? 51 00:01:49,720 --> 00:01:50,920 ‎England. 52 00:02:03,440 --> 00:02:07,640 ‎JOHN: ‎The second Afghan war ‎brought honors and promotion to many. 53 00:02:10,120 --> 00:02:13,960 ‎But for me it meant nothing ‎but misfortune and disaster. 54 00:02:17,080 --> 00:02:18,240 ‎ 55 00:02:22,120 --> 00:02:23,320 ‎ 56 00:02:25,240 --> 00:02:27,320 ‎- ‎- 57 00:02:37,000 --> 00:02:40,680 ‎JOHN: ‎I returned to England ‎with my health irretrievably ruined 58 00:02:40,800 --> 00:02:42,200 ‎and my future bleak. 59 00:02:42,480 --> 00:02:46,280 ‎Under such circumstances, ‎I naturally gravitated to London. 60 00:02:47,040 --> 00:02:49,759 ‎That great cesspool ‎into which all the loungers 61 00:02:49,760 --> 00:02:52,319 ‎and idlers of the Empire are drained. 62 00:02:52,320 --> 00:02:53,480 ‎STAMFORD: Watson! 63 00:02:54,760 --> 00:02:55,840 ‎Stamford. 64 00:02:56,120 --> 00:02:57,120 ‎Remember? 65 00:02:58,560 --> 00:03:00,200 ‎We were at Bath together? 66 00:03:00,400 --> 00:03:02,520 ‎Yes, of course. Stamford. 67 00:03:02,880 --> 00:03:04,160 ‎Good Lord! 68 00:03:04,600 --> 00:03:06,800 ‎Where have you been? ‎You're as stiff as a rake! 69 00:03:07,680 --> 00:03:11,200 ‎I made it home, many weren't so lucky. 70 00:03:12,320 --> 00:03:13,519 ‎So, what now? 71 00:03:13,520 --> 00:03:15,160 ‎Mmm, I need a place to live. 72 00:03:16,040 --> 00:03:18,800 ‎Somewhere decent at an affordable price. ‎It's not easy. 73 00:03:19,400 --> 00:03:20,479 ‎ 74 00:03:20,480 --> 00:03:23,480 ‎You know, you're the second person ‎to say that to me today. 75 00:03:23,800 --> 00:03:25,240 ‎Hmm? Who was the first? 76 00:03:29,080 --> 00:03:30,400 ‎ 77 00:03:32,440 --> 00:03:33,520 ‎Good Lord! 78 00:03:35,000 --> 00:03:37,120 ‎It's an experiment, apparently. 79 00:03:37,880 --> 00:03:43,000 ‎Beating corpses to establish how long ‎after death bruising is still possible. 80 00:03:44,680 --> 00:03:46,640 ‎Is there a medical point to that? 81 00:03:47,120 --> 00:03:48,399 ‎Not sure. 82 00:03:48,400 --> 00:03:49,719 ‎Neither am I. 83 00:03:49,720 --> 00:03:52,680 ‎So, who is this friend of yours, then? 84 00:03:55,320 --> 00:03:57,040 ‎ 85 00:04:00,440 --> 00:04:01,560 ‎STAMFORD: Excuse me! 86 00:04:03,160 --> 00:04:05,480 ‎I do hope we're not interrupting. 87 00:04:11,520 --> 00:04:13,320 ‎You've been in Afghanistan, I perceive. 88 00:04:13,600 --> 00:04:15,280 ‎Dr. Watson, Mr. Sherlock. 89 00:04:16,000 --> 00:04:18,280 ‎Excellent reflexes. You'll do. 90 00:04:18,440 --> 00:04:19,440 ‎I'm sorry? 91 00:04:19,800 --> 00:04:21,639 ‎I may have a suite of rooms ‎near Regent's Park. 92 00:04:21,640 --> 00:04:22,800 ‎Between us, we could afford them. 93 00:04:23,080 --> 00:04:24,999 ‎Rooms? Who said anything about rooms? 94 00:04:25,000 --> 00:04:26,399 ‎I did. I mentioned ‎to Stamford this morning 95 00:04:26,400 --> 00:04:27,639 ‎that I was in need of a fellow lodger. 96 00:04:27,640 --> 00:04:29,319 ‎Now he appears after lunch ‎in the company of a man 97 00:04:29,320 --> 00:04:31,239 ‎of military aspect ‎with a tan and a recent injury. 98 00:04:31,240 --> 00:04:33,199 ‎Both suggestive of the campaign ‎in Afghanistan 99 00:04:33,200 --> 00:04:34,999 ‎and an enforced departure from it. 100 00:04:35,000 --> 00:04:36,920 ‎The conclusion seemed inescapable. 101 00:04:37,960 --> 00:04:39,559 ‎We'll finalize the details ‎tomorrow evening. 102 00:04:39,560 --> 00:04:41,639 ‎Now, if you'll excuse me, ‎I have a hanging in Wandsworth 103 00:04:41,640 --> 00:04:43,119 ‎and I would hate for them ‎to start without me. 104 00:04:43,120 --> 00:04:44,240 ‎A hanging? 105 00:04:44,760 --> 00:04:46,360 ‎I take a professional interest. 106 00:04:46,960 --> 00:04:49,000 ‎I also play the violin and smoke a pipe. 107 00:04:49,400 --> 00:04:51,559 ‎-I presume that's not a problem. ‎-Uh, no, well... 108 00:04:51,560 --> 00:04:54,199 ‎And you're clearly acclimatized ‎to never getting to the end of a sentence. 109 00:04:54,200 --> 00:04:55,640 ‎We'll get along splendidly. 110 00:04:56,120 --> 00:04:58,160 ‎Tomorrow evening, 7:00 then. 111 00:04:58,320 --> 00:05:00,679 ‎Oh, and the name is Sherlock Holmes 112 00:05:00,680 --> 00:05:04,520 ‎and the address is 221B Baker Street. 113 00:05:07,040 --> 00:05:09,800 ‎Yes, he's always been like that. 114 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 ‎ 115 00:05:45,600 --> 00:05:46,960 {\an8}‎Papers! 116 00:05:47,720 --> 00:05:49,000 {\an8}‎Papers! 117 00:05:53,280 --> 00:05:54,440 ‎Papers! 118 00:05:55,000 --> 00:05:56,280 ‎Papers! 119 00:05:57,120 --> 00:05:58,239 ‎Here. 120 00:05:58,240 --> 00:05:59,720 {\an8}‎How's ‎The Blue Carbuncle‎ doing? 121 00:05:59,880 --> 00:06:01,920 {\an8}‎Very popular, Dr. Watson. 122 00:06:02,200 --> 00:06:04,120 {\an8}‎Is there going to be ‎a proper murder next month? 123 00:06:04,280 --> 00:06:05,959 {\an8}‎I'll have a word ‎with the criminal classes. 124 00:06:05,960 --> 00:06:07,360 {\an8}‎If you wouldn't mind. 125 00:06:08,680 --> 00:06:09,720 {\an8}‎Is that him? 126 00:06:10,080 --> 00:06:11,159 {\an8}‎Is he in there? 127 00:06:11,160 --> 00:06:13,519 ‎- ‎-Oh! No. No, no, not at all. 128 00:06:13,520 --> 00:06:14,840 ‎Uh, good day to you. 129 00:06:15,080 --> 00:06:16,520 ‎ 130 00:06:17,040 --> 00:06:19,200 ‎Merry Christmas, Mr. Holmes! 131 00:06:37,680 --> 00:06:39,360 ‎Mr. Holmes. 132 00:06:39,960 --> 00:06:43,159 ‎I do wish you'd let me know ‎when you're planning to come home. 133 00:06:43,160 --> 00:06:44,999 ‎I hardly knew myself, Mrs. Hudson. 134 00:06:45,000 --> 00:06:47,839 ‎That's the trouble ‎with dismembered country squires. 135 00:06:47,840 --> 00:06:49,600 ‎They're notoriously ‎difficult to schedule. 136 00:06:50,000 --> 00:06:51,560 ‎-What's in there? ‎-Never mind. 137 00:06:51,760 --> 00:06:52,840 ‎Thank you. 138 00:06:53,120 --> 00:06:54,759 ‎Did you catch a murderer, Mr. Holmes? 139 00:06:54,760 --> 00:06:56,439 ‎Caught the murderer, ‎still looking for the legs. 140 00:06:56,440 --> 00:06:57,560 ‎I think we'll call it a draw. 141 00:06:57,920 --> 00:07:01,119 ‎And I noticed you've published ‎another of your stories, Dr. Watson. 142 00:07:01,120 --> 00:07:02,240 ‎Yes, did you enjoy it? 143 00:07:03,040 --> 00:07:04,080 ‎No. 144 00:07:04,800 --> 00:07:05,840 ‎JOHN: Oh! 145 00:07:06,040 --> 00:07:07,920 ‎MRS. HUDSON: I never enjoy them. ‎JOHN: Why not? 146 00:07:09,000 --> 00:07:11,759 ‎Well, I never say anything, do I? 147 00:07:11,760 --> 00:07:15,320 ‎According to you, I just show people ‎up the stairs and serve you breakfasts. 148 00:07:15,440 --> 00:07:19,079 ‎Well, within the narrative, that is, ‎broadly speaking, your function. 149 00:07:19,080 --> 00:07:20,200 ‎MRS. HUDSON: My what? 150 00:07:20,480 --> 00:07:21,959 ‎Don't feel singled out, Mrs. Hudson. 151 00:07:21,960 --> 00:07:24,159 ‎-I'm hardly in the dog one. ‎-The dog one? 152 00:07:24,160 --> 00:07:26,959 ‎I'm your landlady, not a plot device. 153 00:07:26,960 --> 00:07:28,519 ‎Do you mean ‎The Hound of the Baskervilles? 154 00:07:28,520 --> 00:07:31,119 ‎And you make the room so drab and dingy. 155 00:07:31,120 --> 00:07:33,279 ‎Oh, blame it on the illustrator. ‎He's out of control! 156 00:07:33,280 --> 00:07:36,080 ‎I've had to grow this moustache ‎just so people would recognize me. 157 00:07:37,640 --> 00:07:40,039 ‎JOHN: ‎Over the many years ‎it has been my privilege 158 00:07:40,040 --> 00:07:43,440 ‎to recall the exploits of my remarkable ‎friend, Mr. Sherlock Holmes, 159 00:07:43,880 --> 00:07:46,159 ‎it has sometimes ‎been difficult to choose 160 00:07:46,160 --> 00:07:49,920 ‎which of his many cases ‎to set before my readers. 161 00:07:50,720 --> 00:07:53,479 ‎Some are still too sensitive to recount, 162 00:07:53,480 --> 00:07:56,639 ‎whilst others are too recent ‎in the minds of the public. 163 00:07:56,640 --> 00:07:59,519 ‎But in all our many ‎adventures together, 164 00:07:59,520 --> 00:08:04,080 ‎no case pushed my friend to such ‎mental and physical extremes 165 00:08:04,560 --> 00:08:07,600 {\an8}‎as that of‎ The Abominable Bride. 166 00:08:08,600 --> 00:08:09,680 {\an8}‎Good Lord! 167 00:08:10,400 --> 00:08:11,599 {\an8}‎Mrs. Hudson! 168 00:08:11,600 --> 00:08:13,840 ‎There is a woman in my sitting room! 169 00:08:14,120 --> 00:08:15,440 ‎Is it intentional? 170 00:08:15,640 --> 00:08:17,119 ‎MRS. HUDSON: She's a client. 171 00:08:17,120 --> 00:08:19,840 ‎Said you were out, insisted on waiting. 172 00:08:20,720 --> 00:08:23,400 ‎Would you, uh, care to sit down? 173 00:08:23,640 --> 00:08:25,279 ‎SHERLOCK: Didn't you ask her ‎what she wanted? 174 00:08:25,280 --> 00:08:26,960 ‎MRS. HUDSON: You ask her! 175 00:08:27,240 --> 00:08:28,639 ‎Why didn't you ask her? 176 00:08:28,640 --> 00:08:31,239 ‎How could I? ‎What with me not talking and everything! 177 00:08:31,240 --> 00:08:32,359 ‎ 178 00:08:32,360 --> 00:08:35,880 ‎For God's sake, give her some lines, ‎she's perfectly capable of starving us! 179 00:08:37,120 --> 00:08:38,719 ‎Good afternoon, I'm Sherlock Holmes. 180 00:08:38,720 --> 00:08:40,760 ‎This is my friend ‎and colleague, Dr. Watson. 181 00:08:40,880 --> 00:08:43,279 ‎You may speak freely in front of him ‎as he barely understands a word. 182 00:08:43,280 --> 00:08:44,359 ‎Holmes! 183 00:08:44,360 --> 00:08:46,919 ‎However, before you do, allow me ‎to make some trifling observations. 184 00:08:46,920 --> 00:08:48,399 ‎You have an impish sense of humor, 185 00:08:48,400 --> 00:08:52,079 ‎which currently you are deploying ‎to ease a degree of personal anguish. 186 00:08:52,080 --> 00:08:55,559 ‎You have recently married a man ‎of a seemingly kindly disposition 187 00:08:55,560 --> 00:08:57,359 ‎who has now abandoned you 188 00:08:57,360 --> 00:09:00,159 ‎for an unsavory companion ‎of dubious morals. 189 00:09:00,160 --> 00:09:02,399 ‎You have come to this agency ‎as a last resort 190 00:09:02,400 --> 00:09:04,719 ‎in the hope that reconciliation ‎may still be possible. 191 00:09:04,720 --> 00:09:06,160 ‎Good Lord, Holmes! 192 00:09:06,360 --> 00:09:10,000 ‎All of this is, of course, ‎perfectly evident from your perfume. 193 00:09:11,880 --> 00:09:12,920 ‎Her perfume? 194 00:09:13,360 --> 00:09:16,480 ‎Yes, her perfume which brings ‎insight to me and disaster to you. 195 00:09:16,640 --> 00:09:17,640 ‎How so? 196 00:09:18,040 --> 00:09:21,280 ‎Because I recognized it and you did not. 197 00:09:22,200 --> 00:09:23,680 ‎-Mary. ‎-John. 198 00:09:24,480 --> 00:09:27,000 ‎Why in God's name ‎are you pretending to be a client? 199 00:09:27,360 --> 00:09:30,120 ‎Because I could think of no other way ‎to see my husband. 200 00:09:30,680 --> 00:09:31,720 ‎Husband. 201 00:09:32,960 --> 00:09:34,239 ‎ 202 00:09:34,240 --> 00:09:36,679 ‎It was an affair ‎of international intrigue. 203 00:09:36,680 --> 00:09:38,399 ‎MARY: It was a murdered country squire. 204 00:09:38,400 --> 00:09:39,759 ‎Nevertheless, matters were pressing. 205 00:09:39,760 --> 00:09:42,959 ‎I don't mind you going, my darling. ‎I mind you leaving me behind! 206 00:09:42,960 --> 00:09:44,999 ‎-But what could you do? ‎-Oh, what do you do? 207 00:09:45,000 --> 00:09:47,520 ‎Except wander around, ‎taking notes, looking surprised. 208 00:09:47,960 --> 00:09:49,040 ‎Enough! 209 00:09:50,720 --> 00:09:53,480 ‎The stage is set, the curtain rises. 210 00:09:54,680 --> 00:09:56,160 ‎We are ready to begin. 211 00:09:57,040 --> 00:09:58,320 ‎MARY: Begin what? 212 00:09:59,360 --> 00:10:02,119 ‎Sometimes to solve a case, ‎one must first solve another. 213 00:10:02,120 --> 00:10:03,639 ‎JOHN: Well, you have a case then? ‎A new one? 214 00:10:03,640 --> 00:10:05,680 ‎An old one, very old. 215 00:10:07,520 --> 00:10:09,399 ‎I shall have to go deep. 216 00:10:09,400 --> 00:10:10,680 ‎Deep into what? 217 00:10:11,280 --> 00:10:12,360 ‎Myself. 218 00:10:14,920 --> 00:10:17,120 ‎Lestrade, do stop loitering ‎by the door and come in. 219 00:10:19,480 --> 00:10:20,679 ‎How did you know it was me? 220 00:10:20,680 --> 00:10:22,759 ‎SHERLOCK: ‎Regulation tread is unmistakable. 221 00:10:22,760 --> 00:10:24,920 ‎Lighter than Jones, ‎heavier than Gregson. 222 00:10:25,320 --> 00:10:26,479 ‎Oh, yeah, I just came up. 223 00:10:26,480 --> 00:10:28,240 ‎Mrs. Hudson didn't seem to be talking. 224 00:10:29,080 --> 00:10:32,639 ‎I fear she has branched into ‎literary criticism by means of satire. 225 00:10:32,640 --> 00:10:35,000 ‎It is a distressing trend ‎in the modern landlady. 226 00:10:35,400 --> 00:10:37,560 ‎What brings you here ‎in your off-duty hours? 227 00:10:38,520 --> 00:10:39,760 ‎How do you know I'm off duty? 228 00:10:40,320 --> 00:10:41,399 ‎Well, since your arrival, 229 00:10:41,400 --> 00:10:43,279 ‎you've addressed over 40% ‎of your remarks to my decanter. 230 00:10:43,280 --> 00:10:45,560 ‎Watson, give the Inspector ‎what he so clearly wants. 231 00:10:47,520 --> 00:10:49,640 ‎So, Lestrade, 232 00:10:50,680 --> 00:10:51,840 ‎what could we do for you? 233 00:10:52,280 --> 00:10:55,200 ‎Oh, I'm not here on business, ‎I just thought I'd drop by. 234 00:10:56,120 --> 00:10:57,200 ‎Social call? 235 00:10:57,400 --> 00:11:00,560 ‎Of course, just to wish you ‎the compliments of the season. 236 00:11:04,160 --> 00:11:07,319 ‎-Merry Christmas. ‎-Merry Christmas. 237 00:11:07,320 --> 00:11:08,399 ‎Thank God that's over. 238 00:11:08,400 --> 00:11:10,839 ‎Now, Inspector, what strange ‎happening compels you to my door, 239 00:11:10,840 --> 00:11:12,480 ‎but embarrasses you to relate? 240 00:11:13,480 --> 00:11:15,440 ‎-Who said anything happened? ‎-You did. 241 00:11:15,880 --> 00:11:18,000 ‎By every means short of actual speech. 242 00:11:18,520 --> 00:11:19,759 ‎Uh, uh, uh, Holmes. 243 00:11:19,760 --> 00:11:21,960 ‎You have misdiagnosed. 244 00:11:22,880 --> 00:11:24,400 ‎Then correct me, Doctor. 245 00:11:25,080 --> 00:11:28,320 ‎He didn't want a drink, he needed one. 246 00:11:29,360 --> 00:11:32,000 ‎He's not embarrassed, he's afraid. 247 00:11:34,520 --> 00:11:36,319 ‎My Boswell is learning. 248 00:11:36,320 --> 00:11:38,120 ‎They do grow up so fast. 249 00:11:38,600 --> 00:11:40,839 ‎Watson, restore the courage ‎of Scotland Yard. 250 00:11:40,840 --> 00:11:42,360 ‎Inspector, do sit down. 251 00:11:43,760 --> 00:11:46,040 ‎I'm not afraid, exactly. 252 00:11:46,600 --> 00:11:48,679 ‎Fear is wisdom in the face of danger. 253 00:11:48,680 --> 00:11:50,120 ‎It is nothing to be ashamed of. 254 00:11:51,720 --> 00:11:53,720 ‎-Thank you. ‎-From the beginning then. 255 00:11:55,400 --> 00:11:56,800 ‎ 256 00:12:00,080 --> 00:12:01,080 ‎You! 257 00:12:01,800 --> 00:12:03,160 ‎No! Please! 258 00:12:04,760 --> 00:12:05,800 ‎MAN: No! 259 00:12:11,880 --> 00:12:13,040 ‎You! 260 00:12:13,400 --> 00:12:14,640 ‎ 261 00:12:16,920 --> 00:12:17,960 ‎A moment. 262 00:12:25,680 --> 00:12:26,720 ‎When was this? 263 00:12:28,080 --> 00:12:29,400 ‎LESTRADE: Yesterday morning. 264 00:12:30,240 --> 00:12:32,200 ‎The bride's face, how is it described? 265 00:12:35,320 --> 00:12:39,320 ‎White as death, ‎mouth like a crimson wound. 266 00:12:43,480 --> 00:12:44,960 ‎SHERLOCK: Poetry or truth? 267 00:12:45,720 --> 00:12:47,639 ‎Well, many would say ‎they're the same thing. 268 00:12:47,640 --> 00:12:50,040 ‎Yes, idiots. Poetry or truth? 269 00:12:51,400 --> 00:12:54,720 ‎I saw her face myself, afterwards. 270 00:12:55,480 --> 00:12:57,400 ‎-After what? ‎-You... 271 00:13:00,240 --> 00:13:01,400 ‎Or me. 272 00:13:06,360 --> 00:13:07,600 ‎ 273 00:13:07,960 --> 00:13:09,479 ‎ Really, Lestrade. 274 00:13:09,480 --> 00:13:10,999 ‎A woman blows her ‎own brains out in public 275 00:13:11,000 --> 00:13:13,160 ‎and you need help ‎identifying the guilty party. 276 00:13:13,720 --> 00:13:15,920 ‎I feel Scotland Yard ‎has reached a new low. 277 00:13:16,640 --> 00:13:17,919 ‎That's not why I'm here. 278 00:13:17,920 --> 00:13:20,240 ‎-I surmise. ‎-What was her name? The bride? 279 00:13:21,320 --> 00:13:24,159 ‎Emelia Ricoletti. ‎Yesterday was her wedding anniversary. 280 00:13:24,160 --> 00:13:26,040 ‎The police, of course, were called. 281 00:13:27,320 --> 00:13:29,560 ‎And her body taken to the morgue. 282 00:13:29,960 --> 00:13:32,800 ‎Standard procedure. Why are you ‎telling us what may be presumed? 283 00:13:34,320 --> 00:13:36,040 ‎'Cause of what happened next. 284 00:13:37,920 --> 00:13:39,000 ‎LESTRADE: ‎Lime House. 285 00:13:39,680 --> 00:13:41,320 ‎Just a few hours later. 286 00:13:41,640 --> 00:13:43,400 ‎ 287 00:13:52,640 --> 00:13:54,000 ‎Thomas Ricoletti, 288 00:13:54,560 --> 00:13:56,200 ‎Emelia Ricoletti's husband. 289 00:13:57,160 --> 00:13:59,880 ‎Presumably on his way to the morgue ‎to identify her remains. 290 00:14:02,120 --> 00:14:04,160 ‎As it turned out, he was saved the trip. 291 00:14:10,400 --> 00:14:14,640 ‎ ‎Do not forget me 292 00:14:15,080 --> 00:14:18,600 ‎Do not forget me 293 00:14:19,600 --> 00:14:21,999 ‎Remember the maiden 294 00:14:22,000 --> 00:14:23,519 ‎THOMAS: Who are you? 295 00:14:23,520 --> 00:14:25,160 ‎Why are you doing this? 296 00:14:25,880 --> 00:14:27,400 ‎Just tell me who you are? 297 00:14:28,000 --> 00:14:30,240 ‎You recognize our song, my dear? 298 00:14:31,680 --> 00:14:33,560 ‎I sang it at our wedding. 299 00:14:36,000 --> 00:14:37,200 ‎ 300 00:14:38,520 --> 00:14:39,600 ‎Emelia? 301 00:14:40,680 --> 00:14:43,840 ‎ You're dead. ‎You can't be here, you died. 302 00:14:44,760 --> 00:14:46,760 ‎Am I not beautiful, Thomas? 303 00:14:47,200 --> 00:14:49,800 ‎As beautiful as the day you married me. 304 00:14:50,000 --> 00:14:51,039 ‎Who... 305 00:14:51,040 --> 00:14:52,280 ‎POLICEMAN: What the hell ‎is all this about? 306 00:14:54,080 --> 00:14:56,960 ‎What does it look like, ‎my handsome friend? 307 00:14:59,360 --> 00:15:01,000 ‎It's a shotgun wedding. 308 00:15:03,080 --> 00:15:04,320 ‎ 309 00:15:10,200 --> 00:15:11,600 ‎Till death us do part. 310 00:15:11,960 --> 00:15:13,160 ‎Twice, in this case. 311 00:15:15,160 --> 00:15:16,240 ‎ 312 00:15:23,240 --> 00:15:24,680 ‎ 313 00:15:30,640 --> 00:15:31,840 ‎Extraordinary. 314 00:15:32,640 --> 00:15:33,840 ‎Impossible. 315 00:15:34,760 --> 00:15:37,239 ‎Superb. Suicide a street theater, ‎Murder by Corpse. 316 00:15:37,240 --> 00:15:38,399 ‎Lestrade, you're spoiling us. 317 00:15:38,400 --> 00:15:39,519 ‎Watson, your hat and coat. 318 00:15:39,520 --> 00:15:40,799 ‎-Where are we going? ‎-To the morgue. 319 00:15:40,800 --> 00:15:42,399 ‎There's not a moment to lose, 320 00:15:42,400 --> 00:15:44,440 ‎which one can so rarely say ‎of the morgue. 321 00:15:44,920 --> 00:15:45,959 ‎And am I just to sit here? 322 00:15:45,960 --> 00:15:48,639 ‎Not at all. ‎My dear, we'll be hungry later. 323 00:15:48,640 --> 00:15:50,800 ‎Holmes, just one thing, ‎tweeds in a morgue? 324 00:15:51,200 --> 00:15:53,560 ‎Needs must ‎when the devil drives, Watson. 325 00:15:56,880 --> 00:15:57,960 ‎LESTRADE: Ma'am. 326 00:15:58,360 --> 00:16:00,080 ‎I'm part of a campaign, you know. 327 00:16:00,440 --> 00:16:01,800 ‎Huh? Campaign? 328 00:16:02,080 --> 00:16:03,400 ‎Votes for women. 329 00:16:04,120 --> 00:16:06,240 ‎And are you for or against? 330 00:16:07,080 --> 00:16:08,120 ‎Get out. 331 00:16:15,480 --> 00:16:16,520 ‎ 332 00:16:17,120 --> 00:16:18,640 ‎ 333 00:16:21,040 --> 00:16:22,120 ‎Ooh, ooh. 334 00:16:22,600 --> 00:16:25,520 ‎Oh! Have they gone off again, have they? 335 00:16:25,840 --> 00:16:26,839 ‎I don't know. 336 00:16:26,840 --> 00:16:29,119 ‎What a life those gentlemen lead. 337 00:16:29,120 --> 00:16:30,320 ‎Yes. 338 00:16:30,720 --> 00:16:32,159 ‎Those gentlemen. 339 00:16:32,160 --> 00:16:34,199 ‎Oh, never you mind. Oh! 340 00:16:34,200 --> 00:16:36,560 ‎Almost forgot, that came for you. 341 00:16:36,800 --> 00:16:37,839 ‎Oh. 342 00:16:37,840 --> 00:16:38,960 ‎Mmm-hmm. 343 00:16:45,880 --> 00:16:49,200 ‎Mrs. Hudson, tell my husband ‎I'll be home late. 344 00:16:49,760 --> 00:16:51,439 ‎I have some urgent business. 345 00:16:51,440 --> 00:16:52,879 ‎Is everything all right? 346 00:16:52,880 --> 00:16:55,839 ‎Oh, you know, just a... ‎(CLEARS THROAT) Friend in need. 347 00:16:55,840 --> 00:16:57,840 ‎Oh, dear, what friend? 348 00:16:58,640 --> 00:16:59,640 ‎England. 349 00:17:02,120 --> 00:17:05,200 ‎Well, that's not very specific. 350 00:17:08,920 --> 00:17:10,400 ‎Who's on mortuary duty? 351 00:17:11,600 --> 00:17:12,639 ‎LESTRADE: You know who. 352 00:17:12,640 --> 00:17:13,920 ‎Always him. 353 00:17:21,360 --> 00:17:23,240 ‎Please tell me which idiot did this. 354 00:17:26,440 --> 00:17:28,320 ‎It's for everyone's safety. 355 00:17:31,080 --> 00:17:32,199 ‎This woman is dead. 356 00:17:32,200 --> 00:17:35,080 ‎Half her head is missing. ‎She's not a threat to anyone! 357 00:17:35,560 --> 00:17:38,320 ‎Tell that to her husband, ‎he's under a sheet over there. 358 00:17:38,480 --> 00:17:39,839 ‎Whatever happened ‎in Lime House last night, 359 00:17:39,840 --> 00:17:42,680 ‎I think we can safely assume ‎it wasn't the work of a dead woman. 360 00:17:43,280 --> 00:17:45,080 ‎Stranger things have happened. 361 00:17:45,800 --> 00:17:46,800 ‎Such as? 362 00:17:47,240 --> 00:17:48,320 ‎ANDERSON: Well... 363 00:17:49,040 --> 00:17:51,799 ‎-Strange things. ‎-JOHN: You're speaking like a child. 364 00:17:51,800 --> 00:17:53,880 ‎This is clearly man's work. Where is he? 365 00:17:54,360 --> 00:17:55,520 ‎ 366 00:17:58,480 --> 00:17:59,520 ‎Holmes. 367 00:18:01,560 --> 00:18:02,600 ‎Hooper. 368 00:18:05,840 --> 00:18:07,440 ‎You, back to work! 369 00:18:09,120 --> 00:18:10,160 ‎So? 370 00:18:10,800 --> 00:18:13,519 ‎Come to astonish us ‎with your magic tricks, I suppose. 371 00:18:13,520 --> 00:18:15,719 ‎Is there anything to which ‎you would like to draw my attention? 372 00:18:15,720 --> 00:18:17,560 ‎Nothing at all, Mr. Holmes. 373 00:18:18,320 --> 00:18:20,640 ‎You may leave anytime you like. 374 00:18:20,880 --> 00:18:22,879 ‎Dr. Hooper, I asked ‎Mr. Holmes to come here. 375 00:18:22,880 --> 00:18:24,880 ‎Cooperate. That's an order. 376 00:18:27,840 --> 00:18:29,279 ‎There are two features of interest, 377 00:18:29,280 --> 00:18:31,680 ‎as you are always saying ‎in Dr. Watson's stories. 378 00:18:31,920 --> 00:18:32,919 ‎I never say that. 379 00:18:32,920 --> 00:18:35,480 ‎You do, actually, quite a lot. 380 00:18:36,680 --> 00:18:39,359 ‎First of all, ‎this is definitely Emelia Ricoletti. 381 00:18:39,360 --> 00:18:42,359 ‎She has been categorically identified. ‎Beyond a doubt, it is her. 382 00:18:42,360 --> 00:18:44,160 ‎Then who was that ‎in Lime House last night? 383 00:18:44,440 --> 00:18:46,119 ‎That was also Emelia Ricoletti. 384 00:18:46,120 --> 00:18:47,279 ‎It can't have been her. 385 00:18:47,280 --> 00:18:48,760 ‎She was dead, she was here. 386 00:18:49,360 --> 00:18:53,559 ‎She was positively identified by her ‎own husband seconds before he died. 387 00:18:53,560 --> 00:18:56,359 ‎Had no reason to lie, ‎could hardly have been mistaken. 388 00:18:56,360 --> 00:18:58,760 ‎The cabby knew her, too. ‎There's no question it's her. 389 00:18:59,200 --> 00:19:03,039 ‎But she can't have been in two places ‎at the same time, can she? 390 00:19:03,040 --> 00:19:05,720 ‎No, Watson, one place is strictly ‎the limit for the recently deceased. 391 00:19:06,280 --> 00:19:08,920 ‎-Holmes, could it have been twins? ‎-No. 392 00:19:09,440 --> 00:19:11,559 ‎-Why not? ‎-Because it's never twins. 393 00:19:11,560 --> 00:19:13,839 ‎LESTRADE: Emelia was not a twin, ‎nor did she have any sisters. 394 00:19:13,840 --> 00:19:16,559 ‎She had one older brother ‎who died four years ago. 395 00:19:16,560 --> 00:19:17,680 ‎Mmm... 396 00:19:18,360 --> 00:19:19,800 ‎Maybe it was a secret twin. 397 00:19:20,840 --> 00:19:21,999 ‎A what? 398 00:19:22,000 --> 00:19:23,600 ‎A secret twin. 399 00:19:25,360 --> 00:19:26,399 ‎Mmm? You know? 400 00:19:26,400 --> 00:19:27,639 ‎A twin that nobody knows about. 401 00:19:27,640 --> 00:19:29,400 ‎This whole thing ‎could have been planned. 402 00:19:30,000 --> 00:19:31,839 ‎Since the moment of conception, 403 00:19:31,840 --> 00:19:33,159 ‎how breathtakingly prescient of her. 404 00:19:33,160 --> 00:19:35,160 ‎It is never twins, Watson! 405 00:19:35,400 --> 00:19:36,560 ‎Then what's your theory? 406 00:19:37,400 --> 00:19:39,120 ‎More to the point, what's your problem? 407 00:19:40,160 --> 00:19:41,959 ‎-I don't understand... ‎-Why were you so frightened? 408 00:19:41,960 --> 00:19:44,359 ‎Nothing so far has justified ‎your assault on my decanter. 409 00:19:44,360 --> 00:19:46,919 ‎And why have you allowed a dead woman ‎to be placed under arrest? 410 00:19:46,920 --> 00:19:49,480 ‎Ah, that would be the other ‎feature of interest. 411 00:19:52,000 --> 00:19:54,199 ‎JOHN: The smear of blood on her finger. 412 00:19:54,200 --> 00:19:56,159 ‎That could have happened ‎any number of ways. 413 00:19:56,160 --> 00:19:57,240 ‎Indeed. 414 00:19:58,280 --> 00:19:59,640 ‎There's one other thing. 415 00:20:00,040 --> 00:20:01,600 ‎It wasn't there earlier. 416 00:20:03,440 --> 00:20:04,720 ‎Neither was that. 417 00:20:14,640 --> 00:20:15,680 ‎You! 418 00:20:16,080 --> 00:20:17,120 ‎You! 419 00:20:18,000 --> 00:20:19,040 ‎You! 420 00:20:19,200 --> 00:20:20,240 ‎Holmes. 421 00:20:22,320 --> 00:20:23,520 ‎Gun in the mouth, 422 00:20:24,560 --> 00:20:26,160 ‎bullet through the brain, 423 00:20:27,280 --> 00:20:29,680 ‎back of the head blown clean off. 424 00:20:31,800 --> 00:20:33,800 ‎How could he survive? 425 00:20:36,320 --> 00:20:37,480 ‎She, you mean. 426 00:20:37,920 --> 00:20:38,959 ‎I'm sorry. 427 00:20:38,960 --> 00:20:40,720 ‎JOHN: Not he, she. 428 00:20:41,120 --> 00:20:42,800 ‎Yes, yes, of course. 429 00:20:44,960 --> 00:20:47,359 ‎Well, thank you all ‎for a fascinating case. 430 00:20:47,360 --> 00:20:49,920 ‎I'll send you a telegram ‎when I've solved it. Watson. 431 00:20:52,640 --> 00:20:54,879 ‎The gunshot wound was obviously ‎the cause of death, 432 00:20:54,880 --> 00:20:57,119 ‎but there are ‎clear indicators of consumption. 433 00:20:57,120 --> 00:20:58,399 ‎Might be worth a post-mortem. 434 00:20:58,400 --> 00:21:00,359 ‎We need all the information we can get. 435 00:21:00,360 --> 00:21:03,040 ‎Isn't he observant now that Daddy is gone? 436 00:21:06,920 --> 00:21:10,000 ‎I am observant in some ways, 437 00:21:10,640 --> 00:21:13,640 ‎just as Holmes is quite blind in others. 438 00:21:14,480 --> 00:21:15,680 ‎-Really? ‎-Yes. 439 00:21:16,000 --> 00:21:17,040 ‎Really. 440 00:21:18,400 --> 00:21:22,320 ‎Amazing, what one has to do ‎to get ahead in a man's world. 441 00:21:31,400 --> 00:21:33,040 ‎What's he saying that for? 442 00:21:33,520 --> 00:21:34,720 ‎Get back to work. 443 00:21:42,040 --> 00:21:45,800 ‎Well, Holmes, ‎surely you must have some theory. 444 00:21:46,000 --> 00:21:47,080 ‎Not yet. 445 00:21:47,680 --> 00:21:50,560 ‎These are deep waters, Watson, ‎deep waters. 446 00:21:53,280 --> 00:21:55,280 ‎And I shall have to go deeper still. 447 00:22:04,080 --> 00:22:05,799 {\an8}‎JOHN: ‎It was not for several months 448 00:22:05,800 --> 00:22:09,040 {\an8}‎that we were to pick up the threads ‎of this strange case again. 449 00:22:09,400 --> 00:22:12,880 ‎And then, ‎under very unexpected circumstances. 450 00:22:14,080 --> 00:22:15,479 ‎Five of them now? 451 00:22:15,480 --> 00:22:17,119 ‎All the same, everyone of 'em. 452 00:22:17,120 --> 00:22:19,119 ‎Hush, please. ‎This is a matter of supreme importance. 453 00:22:19,120 --> 00:22:20,199 ‎What is? 454 00:22:20,200 --> 00:22:22,559 ‎The obliquity of the ecliptic, ‎I have to understand it. 455 00:22:22,560 --> 00:22:23,639 ‎What is it? 456 00:22:23,640 --> 00:22:25,240 ‎I don't know. ‎I'm still trying to understand it. 457 00:22:25,680 --> 00:22:26,879 ‎I thought you understood everything. 458 00:22:26,880 --> 00:22:27,959 ‎Of course, not. 459 00:22:27,960 --> 00:22:29,959 ‎That would be an appalling ‎waste of brain space. I specialize. 460 00:22:29,960 --> 00:22:31,119 ‎LESTRADE: ‎And what's so important about this? 461 00:22:31,120 --> 00:22:33,120 ‎What's so important ‎about five boring murders? 462 00:22:33,480 --> 00:22:35,760 ‎They're not boring. Five men dead. 463 00:22:36,080 --> 00:22:39,119 ‎Murdered in their own homes, ‎rice on the floor, like at a wedding 464 00:22:39,120 --> 00:22:41,880 ‎and the word "you" ‎written in blood on the wall! 465 00:22:43,440 --> 00:22:45,719 ‎ It's her. It's the bride. 466 00:22:45,720 --> 00:22:48,440 ‎-Somehow, she's risen again. ‎-Solved it. 467 00:22:49,760 --> 00:22:51,159 ‎You can't have solved it! 468 00:22:51,160 --> 00:22:52,759 ‎Of course, I've solved it. ‎It's perfectly simple. 469 00:22:52,760 --> 00:22:54,399 ‎The incident of the mysterious ‎Mrs. Ricoletti, 470 00:22:54,400 --> 00:22:55,679 ‎the killer from beyond the grave 471 00:22:55,680 --> 00:22:57,359 ‎has been widely reported ‎in the popular press. 472 00:22:57,360 --> 00:22:59,559 ‎Now people are disguising ‎their own dull little murders 473 00:22:59,560 --> 00:23:00,919 ‎as the work of a ghost 474 00:23:00,920 --> 00:23:03,720 ‎to confuse the impossibly imbecilic ‎Scotland Yard. 475 00:23:04,000 --> 00:23:05,239 ‎There you are, solved. 476 00:23:05,240 --> 00:23:08,559 ‎Pay Mrs. Hudson a visit on your way out. ‎She likes to feel involved. 477 00:23:08,560 --> 00:23:09,680 ‎You sure? 478 00:23:09,960 --> 00:23:11,920 ‎Certainly. Go away. Watson! 479 00:23:12,240 --> 00:23:15,160 ‎I'm ready. Your hat and boots. ‎We have an important appointment. 480 00:23:16,600 --> 00:23:19,080 ‎Didn't Dr. Watson move out ‎a few months ago? 481 00:23:20,120 --> 00:23:21,240 ‎He did, didn't he? 482 00:23:22,000 --> 00:23:23,520 ‎Who have I been talking ‎to all this time? 483 00:23:24,360 --> 00:23:27,239 ‎Well, speaking on behalf of the ‎impossibly imbecilic Scotland Yard, 484 00:23:27,240 --> 00:23:29,080 ‎that chair is definitely empty. 485 00:23:30,480 --> 00:23:31,880 ‎It is, isn't it? 486 00:23:32,720 --> 00:23:34,160 ‎Works surprisingly well then. 487 00:23:34,480 --> 00:23:35,840 ‎Actually I thought he was improving. 488 00:24:11,440 --> 00:24:12,639 ‎JOHN: Ah! 489 00:24:12,640 --> 00:24:13,719 ‎Where have you been? 490 00:24:13,720 --> 00:24:15,519 ‎Sorry, sir, I'm rather behind ‎my time this morning. 491 00:24:15,520 --> 00:24:17,440 ‎Are you incapable of boiling an egg? 492 00:24:18,400 --> 00:24:20,639 ‎The fires are rarely lit. ‎There is dust everywhere. 493 00:24:20,640 --> 00:24:23,400 ‎And you almost destroyed my boots ‎scrapping the mud of them! 494 00:24:23,960 --> 00:24:25,799 ‎If it wasn't my wife's business ‎to deal with the staff, 495 00:24:25,800 --> 00:24:28,200 ‎I would talk to you myself. ‎Where is my wife? 496 00:24:28,480 --> 00:24:30,239 ‎Begging your pardon, sir, ‎but the mistress has gone out. 497 00:24:30,240 --> 00:24:32,400 ‎-Out? At this hour of the morning? ‎-Yes, sir. 498 00:24:32,800 --> 00:24:34,439 ‎-Did you not know that, sir? ‎-Where did she go? 499 00:24:34,440 --> 00:24:35,600 ‎She's always out these days. 500 00:24:35,920 --> 00:24:38,000 ‎ Not unlike yourself, sir. 501 00:24:38,400 --> 00:24:39,440 ‎I'm sorry? 502 00:24:39,920 --> 00:24:40,959 ‎Just observing, sir. 503 00:24:40,960 --> 00:24:42,839 ‎Well, that's quite enough. ‎Nobody asked you to be observant. 504 00:24:42,840 --> 00:24:43,919 ‎Sorry, sir, I just meant 505 00:24:43,920 --> 00:24:45,680 ‎you're hardly ever home ‎together anymore, sir. 506 00:24:46,320 --> 00:24:48,279 ‎You are dangerously close ‎to impertinence. 507 00:24:48,280 --> 00:24:50,640 ‎I shall have a word with my wife ‎to have a word with you. 508 00:24:51,600 --> 00:24:52,720 ‎Very good, sir. 509 00:24:53,120 --> 00:24:54,400 ‎And when will you be seeing her? 510 00:24:55,960 --> 00:24:57,399 ‎-Now, listen... ‎-Oh, I nearly forgot. 511 00:24:57,400 --> 00:24:59,879 ‎-Sir, a telegram came for you. ‎-You forgot? 512 00:24:59,880 --> 00:25:01,279 ‎No, I nearly forgot. 513 00:25:01,280 --> 00:25:02,759 ‎What have you been doing all morning? 514 00:25:02,760 --> 00:25:04,720 ‎Reading your new one in ‎The Strand,‎ sir. 515 00:25:05,760 --> 00:25:06,760 ‎Did you enjoy it? 516 00:25:07,120 --> 00:25:09,360 ‎-Why do you never mention me, sir? ‎-Go away. 517 00:25:25,720 --> 00:25:26,799 ‎JOHN: The what of the what? 518 00:25:26,800 --> 00:25:28,359 ‎SHERLOCK: The obliquity of the ecliptic. 519 00:25:28,360 --> 00:25:30,719 ‎"Come at once," you said, ‎I assumed it was important. 520 00:25:30,720 --> 00:25:33,439 ‎It is. It's the inclination ‎of the Earth's equator 521 00:25:33,440 --> 00:25:35,479 ‎to the path of the sun ‎on the celestial plane. 522 00:25:35,480 --> 00:25:37,319 ‎ You've been swatting up. 523 00:25:37,320 --> 00:25:39,839 ‎-Why would I do that? I am clever. ‎-To sound clever. 524 00:25:39,840 --> 00:25:41,119 ‎Oh, I see. 525 00:25:41,120 --> 00:25:42,319 ‎You see what? 526 00:25:42,320 --> 00:25:46,600 ‎I deduce we are on our way to see ‎someone cleverer than you. 527 00:25:48,000 --> 00:25:49,040 ‎Shut up. 528 00:26:00,280 --> 00:26:01,480 ‎MAN: Shh. 529 00:26:59,840 --> 00:27:01,200 ‎Sorry, what? Oh. 530 00:27:19,120 --> 00:27:22,999 ‎To anyone who wishes to study mankind, ‎this is the spot. 531 00:27:23,000 --> 00:27:25,959 ‎Handy, really, as your ever expanding ‎backside is permanently glued to it. 532 00:27:25,960 --> 00:27:29,160 ‎-Good morning, brother mine. ‎-Sherlock. Dr. Watson. 533 00:27:30,480 --> 00:27:32,759 ‎-You look well, sir. ‎-Really? 534 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 ‎I rather thought I looked enormous. 535 00:27:34,800 --> 00:27:38,119 ‎Well, now you mention it, ‎this level of consumption is 536 00:27:38,120 --> 00:27:40,639 ‎incredibly injurious to your health. 537 00:27:40,640 --> 00:27:41,799 ‎Your heart... 538 00:27:41,800 --> 00:27:43,039 ‎No need to worry on that score, Watson. 539 00:27:43,040 --> 00:27:45,640 ‎There's only a large cavity ‎where that organ should reside. 540 00:27:46,000 --> 00:27:47,199 ‎It's a family trait. 541 00:27:47,200 --> 00:27:48,759 ‎Oh, I wasn't being critical. 542 00:27:48,760 --> 00:27:51,920 ‎If you continue like this, sir, ‎I give you five years at the most. 543 00:27:52,160 --> 00:27:54,959 ‎Five? We thought three, ‎did we not, Sherlock? 544 00:27:54,960 --> 00:27:56,239 ‎I'm still inclined to four. 545 00:27:56,240 --> 00:27:58,799 ‎As ever, you see, ‎but you do not observe. 546 00:27:58,800 --> 00:28:00,799 ‎Note the discoloration ‎in the whites in my eyes, 547 00:28:00,800 --> 00:28:02,919 ‎the visible rings of fat ‎around the cornea. 548 00:28:02,920 --> 00:28:03,999 ‎Yes, you're right. 549 00:28:04,000 --> 00:28:05,759 ‎I'm changing my bet ‎to three years, four months and 11 days. 550 00:28:05,760 --> 00:28:07,839 ‎-A bet? ‎-I understand your disapproval, Watson. 551 00:28:07,840 --> 00:28:08,919 ‎But if he's feeling competitive, 552 00:28:08,920 --> 00:28:10,760 ‎it's perfectly within ‎his power to die early. 553 00:28:10,960 --> 00:28:12,560 ‎That's a risk you'll have to take. 554 00:28:13,200 --> 00:28:14,439 ‎You're gambling with your own life. 555 00:28:14,440 --> 00:28:17,200 ‎Why not? It's so much more exciting ‎than gambling with others. 556 00:28:17,520 --> 00:28:19,080 ‎Three years flat, ‎if you eat that plum pudding. 557 00:28:19,320 --> 00:28:20,400 ‎Done. 558 00:28:24,640 --> 00:28:25,760 ‎ 559 00:28:26,480 --> 00:28:29,879 ‎I expected to see you a few days ago ‎about the Manor House case. 560 00:28:29,880 --> 00:28:31,879 ‎I thought you might be ‎a little out of your depth there. 561 00:28:31,880 --> 00:28:34,559 ‎-No, I solved it. ‎-MYCROFT: It was Adams, of course. 562 00:28:34,560 --> 00:28:35,760 ‎Yes, it was Adams. 563 00:28:35,920 --> 00:28:37,040 ‎Murderous jealousy. 564 00:28:37,320 --> 00:28:39,519 ‎He'd written a paper ‎for the Royal Astronomical Society 565 00:28:39,520 --> 00:28:41,800 ‎on the obliquity of the ecliptic. 566 00:28:42,040 --> 00:28:44,400 ‎And then read another ‎that seemed to surpass it. 567 00:28:44,720 --> 00:28:46,680 ‎-SHERLOCK: I know, I read it. ‎-Do you understand it? 568 00:28:47,000 --> 00:28:49,279 ‎Yes. Of course, I understood it. ‎It was perfectly simple. 569 00:28:49,280 --> 00:28:51,759 ‎No, did you understand ‎the murderous jealousy? 570 00:28:51,760 --> 00:28:55,920 ‎It is no easy thing for a great mind ‎to contemplate a still greater one. 571 00:28:57,840 --> 00:28:59,919 ‎Did you summon me here ‎just to humiliate me? 572 00:28:59,920 --> 00:29:02,159 ‎Yes. Of course not. 573 00:29:02,160 --> 00:29:03,479 ‎But it is by far the greater pleasure. 574 00:29:03,480 --> 00:29:05,319 ‎Would you mind explaining ‎exactly why you did... 575 00:29:05,320 --> 00:29:08,240 ‎Our way of life is under threat ‎from an invisible enemy. 576 00:29:08,880 --> 00:29:11,400 ‎One that hovers at our elbow ‎on a daily basis. 577 00:29:11,920 --> 00:29:13,640 ‎These enemies are everywhere, 578 00:29:14,320 --> 00:29:15,520 ‎undetected, 579 00:29:16,400 --> 00:29:17,720 ‎and unstoppable. 580 00:29:18,320 --> 00:29:19,400 ‎Socialists? 581 00:29:19,800 --> 00:29:21,960 ‎Not socialists, Doctor, no. 582 00:29:22,120 --> 00:29:24,080 ‎-Anarchists? The French? ‎-No. 583 00:29:24,320 --> 00:29:25,560 ‎The suffragists? 584 00:29:26,000 --> 00:29:28,479 ‎Is there any large body of people, ‎you're not concerned about? 585 00:29:28,480 --> 00:29:30,679 ‎Dr. Watson is endlessly vigilant. 586 00:29:30,680 --> 00:29:32,720 ‎-Elaborate. ‎-MYCROFT: No, investigate. 587 00:29:32,880 --> 00:29:35,519 ‎This is a conjecture of mine. ‎I need you to confirm it. 588 00:29:35,520 --> 00:29:36,999 ‎I'm sending you a case. 589 00:29:37,000 --> 00:29:38,680 ‎-The Scots. ‎-The Scots! 590 00:29:39,200 --> 00:29:42,399 ‎Are you aware of recent theories ‎concerning what is known as paranoia? 591 00:29:42,400 --> 00:29:44,080 ‎Ooh, sounds Serbian. 592 00:29:44,320 --> 00:29:46,959 ‎A woman will call on you. ‎Lady Carmichael. 593 00:29:46,960 --> 00:29:48,159 ‎I want you to take her case. 594 00:29:48,160 --> 00:29:50,079 ‎But these enemies, ‎how are we to defeat them 595 00:29:50,080 --> 00:29:51,679 ‎if you won't tell us about them? 596 00:29:51,680 --> 00:29:53,040 ‎We don't defeat them. 597 00:29:53,440 --> 00:29:55,200 ‎We must certainly lose to them. 598 00:29:56,080 --> 00:29:57,120 ‎Why? 599 00:29:59,120 --> 00:30:00,560 ‎Because they are right. 600 00:30:01,320 --> 00:30:02,400 ‎And we are wrong. 601 00:30:03,560 --> 00:30:05,479 ‎Lady Carmichael's case, what is it? 602 00:30:05,480 --> 00:30:07,920 ‎Rest assured, ‎it has features of interest. 603 00:30:08,160 --> 00:30:10,200 ‎-I never really say that. ‎-No, you really do. 604 00:30:10,600 --> 00:30:11,839 ‎And you've solved it already, I assume. 605 00:30:11,840 --> 00:30:14,160 ‎Only in my head, ‎I need you for the, uh... 606 00:30:15,080 --> 00:30:16,079 ‎Legwork. 607 00:30:16,080 --> 00:30:17,759 ‎Why not just tell us your solution? 608 00:30:17,760 --> 00:30:19,440 ‎Where'd be the sport in that? 609 00:30:20,080 --> 00:30:21,119 ‎Will you do it, Sherlock? 610 00:30:21,120 --> 00:30:23,480 ‎I can promise you ‎a superior distraction. 611 00:30:23,920 --> 00:30:25,119 ‎On one condition. 612 00:30:25,120 --> 00:30:27,160 ‎-Have another plum pudding. ‎-There's one on the way. 613 00:30:27,520 --> 00:30:29,079 ‎Two years, 11 months and four days. 614 00:30:29,080 --> 00:30:32,239 ‎ It's getting exciting now. ‎Tick-tock, tick-tock. 615 00:30:32,240 --> 00:30:33,360 ‎Tick-tock. 616 00:30:37,200 --> 00:30:38,760 ‎Thank you, Wilder. 617 00:30:39,120 --> 00:30:41,919 ‎Also a Mr. Malice to see you, Mr. Holmes. 618 00:30:41,920 --> 00:30:44,960 ‎Ah! Give me five minutes. ‎I have a wager to win. 619 00:30:47,920 --> 00:30:50,280 ‎Better make that 15. 620 00:30:51,880 --> 00:30:52,960 ‎Tick-tock. 621 00:30:57,080 --> 00:30:59,200 ‎LADY CARMICHAEL: Mr. Holmes, ‎I have come here for advice. 622 00:30:59,600 --> 00:31:00,759 ‎SHERLOCK: That is easily got. 623 00:31:00,760 --> 00:31:02,840 ‎-And help. ‎-Not always so easy. 624 00:31:03,720 --> 00:31:06,080 ‎Something has happened, Mr. Holmes. ‎Something... 625 00:31:07,000 --> 00:31:08,560 ‎Unusual and... 626 00:31:09,560 --> 00:31:11,279 ‎-Terrifying. ‎-Then you are in luck. 627 00:31:11,280 --> 00:31:12,400 ‎"Luck." 628 00:31:12,760 --> 00:31:15,520 ‎Those are my specialisms. ‎This is really very promising. 629 00:31:15,680 --> 00:31:16,720 ‎Holmes. 630 00:31:18,120 --> 00:31:21,360 ‎Please, do tell us, ‎what has so distressed you? 631 00:31:22,800 --> 00:31:23,840 ‎I... 632 00:31:24,200 --> 00:31:25,639 ‎I thought long and hard ‎as to what to do, 633 00:31:25,640 --> 00:31:28,119 ‎but then it occurred me to that 634 00:31:28,120 --> 00:31:31,560 ‎my husband was an acquaintance of your ‎brother and that perhaps through him... 635 00:31:33,440 --> 00:31:35,919 ‎The fact is I'm not sure this comes ‎within your purview, Mr. Holmes. 636 00:31:35,920 --> 00:31:36,999 ‎No? 637 00:31:37,000 --> 00:31:38,399 ‎Lord help me... 638 00:31:38,400 --> 00:31:40,320 ‎I think it may be a matter for a priest. 639 00:31:42,960 --> 00:31:45,160 ‎EUSTACE: And what did ‎your morning threaten, my dear? 640 00:31:47,360 --> 00:31:49,239 ‎A vigorous round of embroidering? 641 00:31:49,240 --> 00:31:51,199 ‎An exhausting appointment ‎at the milliners? 642 00:31:51,200 --> 00:31:52,879 ‎I hope you're teasing, Eustace. 643 00:31:52,880 --> 00:31:54,000 ‎ 644 00:32:04,160 --> 00:32:05,200 ‎What is it? 645 00:32:06,160 --> 00:32:07,200 ‎Eustace? 646 00:32:09,080 --> 00:32:10,399 ‎Daniel, Sophie, go out and play. 647 00:32:10,400 --> 00:32:12,360 ‎-But, Mama... ‎-Do as I tell you, quickly now. 648 00:32:25,640 --> 00:32:26,800 ‎ 649 00:32:28,560 --> 00:32:30,440 ‎Eustace, what does this mean? 650 00:32:34,480 --> 00:32:35,480 ‎Death. 651 00:32:35,960 --> 00:32:37,040 ‎What? 652 00:32:37,440 --> 00:32:38,800 ‎It means death. 653 00:32:42,960 --> 00:32:46,080 ‎Uh, nothing. It's, uh, nothing. 654 00:32:47,000 --> 00:32:48,759 ‎I was mistaken. 655 00:32:48,760 --> 00:32:50,399 ‎My dear, you've gone quite pale. 656 00:32:50,400 --> 00:32:51,879 ‎ 657 00:32:51,880 --> 00:32:53,080 ‎It's nothing. 658 00:32:55,920 --> 00:32:56,919 ‎Eustace... 659 00:32:56,920 --> 00:32:58,639 ‎SHERLOCK: ‎Did you keep the envelope? 660 00:32:58,640 --> 00:33:00,319 ‎My husband destroyed it. 661 00:33:00,320 --> 00:33:03,000 ‎But it was blank. ‎No name or address of any kind. 662 00:33:03,600 --> 00:33:06,040 ‎Tell me, has Sir Eustace ‎spent time in America? 663 00:33:07,040 --> 00:33:09,279 ‎-No. ‎-Not even before your marriage? 664 00:33:09,280 --> 00:33:10,519 ‎Well, not to my knowledge. 665 00:33:10,520 --> 00:33:11,680 ‎Mmm. 666 00:33:12,680 --> 00:33:15,320 ‎Pray, continue ‎with your fascinating narrative. 667 00:33:17,080 --> 00:33:19,920 ‎Well, that incident took place ‎last Monday morning. 668 00:33:20,400 --> 00:33:23,440 ‎It was two days later on the Wednesday ‎that my husband first saw her. 669 00:33:24,880 --> 00:33:25,880 ‎Who? 670 00:33:30,480 --> 00:33:31,999 ‎LADY CARMICHAEL: Eustace? 671 00:33:32,000 --> 00:33:33,200 ‎ 672 00:33:35,280 --> 00:33:36,400 ‎ 673 00:33:37,360 --> 00:33:39,160 ‎She's come for me, Louisa. 674 00:33:39,920 --> 00:33:42,559 ‎Oh, God, help me. ‎My sins have found me out. 675 00:33:42,560 --> 00:33:43,960 ‎Well, who's come for you? 676 00:33:44,800 --> 00:33:46,399 ‎Eustace, you're frightening me? 677 00:33:46,400 --> 00:33:48,360 ‎Look! Look! 678 00:33:52,320 --> 00:33:53,640 ‎Don't you see her? 679 00:33:54,480 --> 00:33:55,920 ‎No, I see no one. 680 00:34:01,320 --> 00:34:02,400 ‎Gone. 681 00:34:02,880 --> 00:34:04,600 ‎ 682 00:34:06,800 --> 00:34:09,720 ‎You keep so many secrets from me. ‎Is this another? 683 00:34:09,880 --> 00:34:11,200 ‎Who have you seen? 684 00:34:12,760 --> 00:34:14,080 ‎It was her. 685 00:34:16,080 --> 00:34:18,360 ‎It was the bride. 686 00:34:20,480 --> 00:34:21,839 ‎And you saw nothing? 687 00:34:21,840 --> 00:34:22,999 ‎Nothing. 688 00:34:23,000 --> 00:34:25,079 ‎-Did your husband describe... ‎-Nothing. 689 00:34:25,080 --> 00:34:26,640 ‎Until this morning. 690 00:34:42,160 --> 00:34:43,360 ‎LADY CARMICHAEL: Eustace! 691 00:34:47,800 --> 00:34:48,880 ‎ 692 00:34:56,320 --> 00:34:57,440 ‎Eustace! 693 00:35:06,960 --> 00:35:08,040 ‎Eustace! 694 00:35:12,400 --> 00:35:13,680 ‎Eustace! 695 00:35:14,960 --> 00:35:16,000 ‎Ahh! 696 00:35:17,640 --> 00:35:18,680 ‎Blast! 697 00:35:19,800 --> 00:35:20,880 ‎Eustace! 698 00:35:21,680 --> 00:35:23,440 ‎Where are you? It's me. 699 00:35:25,320 --> 00:35:29,520 ‎EMELIA: ‎Do not forget me 700 00:35:30,160 --> 00:35:34,760 ‎Do not forget me 701 00:35:35,760 --> 00:35:41,240 ‎Remember the maiden 702 00:35:42,280 --> 00:35:43,480 ‎Remember 703 00:35:57,200 --> 00:35:58,400 ‎Who are you? 704 00:36:01,040 --> 00:36:03,160 ‎I demand you speak. Who are you? 705 00:36:06,520 --> 00:36:07,640 ‎Eustace. 706 00:36:07,920 --> 00:36:10,600 ‎Speak to me, in the name of God! 707 00:36:12,560 --> 00:36:13,640 ‎She's... 708 00:36:14,720 --> 00:36:16,560 ‎She is Emelia Ricoletti. 709 00:36:18,000 --> 00:36:19,040 ‎ 710 00:36:23,920 --> 00:36:24,920 ‎ 711 00:36:25,800 --> 00:36:27,000 ‎Not you. 712 00:36:28,560 --> 00:36:29,600 ‎No! 713 00:36:30,920 --> 00:36:32,160 ‎ Please. 714 00:36:32,560 --> 00:36:35,679 ‎This night, Eustace Carmichael, 715 00:36:35,680 --> 00:36:38,640 ‎you will die. 716 00:36:43,840 --> 00:36:45,000 ‎ 717 00:36:46,520 --> 00:36:47,920 ‎ 718 00:37:06,720 --> 00:37:08,199 ‎-JOHN: Holmes? ‎-Hush, Watson. 719 00:37:08,200 --> 00:37:10,160 ‎But Emelia Ricoletti, the bride. 720 00:37:10,320 --> 00:37:12,560 ‎-Well, you know the name? ‎-You must forgive Watson. 721 00:37:12,960 --> 00:37:15,839 ‎He has an enthusiasm for stating ‎the obvious which borders on mania. 722 00:37:15,840 --> 00:37:17,840 ‎May I ask, ‎how is your husband this morning? 723 00:37:18,000 --> 00:37:19,920 ‎He refuses to speak about the matter. 724 00:37:20,200 --> 00:37:21,839 ‎Obviously, I have urged him ‎to leave the house. 725 00:37:21,840 --> 00:37:23,519 ‎No, no, he must stay ‎exactly where he is. 726 00:37:23,520 --> 00:37:24,800 ‎Well, you don't think he's in danger? 727 00:37:25,160 --> 00:37:27,839 ‎Oh, no. Somebody definitely wants ‎to kill him, but that's good for us. 728 00:37:27,840 --> 00:37:29,719 ‎You can't set a trap without bait. 729 00:37:29,720 --> 00:37:31,519 ‎My husband is not bait, Mr. Holmes. 730 00:37:31,520 --> 00:37:34,399 ‎No, but he could be ‎if we play our cards right. Now, listen. 731 00:37:34,400 --> 00:37:35,479 ‎You must go home immediately. 732 00:37:35,480 --> 00:37:37,399 ‎Dr. Watson and I will ‎follow on the next train. 733 00:37:37,400 --> 00:37:39,799 ‎There's not a moment to lose. ‎See, Eustace is to die tonight. 734 00:37:39,800 --> 00:37:42,799 ‎-Holmes! ‎-And we should probably avoid that. 735 00:37:42,800 --> 00:37:44,560 ‎-Definitely. ‎-Definitely avoid that. 736 00:37:51,600 --> 00:37:54,720 ‎Little brother has taken the case, ‎of course. 737 00:37:55,080 --> 00:37:56,959 ‎I now rely on you ‎to keep an eye on things. 738 00:37:56,960 --> 00:37:59,440 ‎But he must never suspect ‎you were working for me. 739 00:38:00,080 --> 00:38:01,680 ‎Are you clear on that, Watson? 740 00:38:05,360 --> 00:38:07,160 ‎You can rely on me, Mr. Holmes. 741 00:38:11,480 --> 00:38:13,279 ‎-You don't suppose... ‎-No, I don't, and neither should you. 742 00:38:13,280 --> 00:38:14,439 ‎You don't know what I was going to say. 743 00:38:14,440 --> 00:38:16,719 ‎You were about to suggest there ‎may be some supernatural agency 744 00:38:16,720 --> 00:38:19,279 ‎involved in this matter ‎and I was about to laugh in your face. 745 00:38:19,280 --> 00:38:20,639 ‎But the bride, Holmes. 746 00:38:20,640 --> 00:38:23,919 ‎Emelia Ricoletti, again, ‎a dead woman walking the Earth. 747 00:38:23,920 --> 00:38:26,560 ‎- You amaze me, Watson. ‎-I do? 748 00:38:27,320 --> 00:38:29,320 ‎Since when have you had ‎any kind of imagination? 749 00:38:30,480 --> 00:38:32,639 ‎Perhaps since I convinced ‎the reading public 750 00:38:32,640 --> 00:38:35,480 ‎that an unprincipled drug addict ‎was some kind of gentlemen hero. 751 00:38:35,920 --> 00:38:38,240 ‎Yes, now you come to mention it, ‎that was quite impressive. 752 00:38:39,040 --> 00:38:42,480 ‎You may, however, rest assured ‎there are no ghosts in this world. 753 00:38:46,160 --> 00:38:48,080 ‎Save for those we make for ourselves. 754 00:38:50,120 --> 00:38:51,440 ‎Sorry, what did you say? 755 00:38:52,560 --> 00:38:54,960 ‎"Ghosts we make for ourselves," ‎what do you mean? 756 00:39:00,280 --> 00:39:01,680 ‎EUSTACE: Somnambulism. 757 00:39:02,320 --> 00:39:03,480 ‎JOHN: I beg your pardon? 758 00:39:04,200 --> 00:39:06,160 ‎I sleepwalk, that's all. 759 00:39:06,600 --> 00:39:08,920 ‎It's a common enough condition. ‎I thought you were a doctor. 760 00:39:09,240 --> 00:39:10,920 ‎The whole thing was a... 761 00:39:11,240 --> 00:39:12,400 ‎...bad dream. 762 00:39:12,560 --> 00:39:15,080 ‎Including the contents ‎of the envelope you received? 763 00:39:15,400 --> 00:39:17,439 ‎ Well, that's a grotesque joke. 764 00:39:17,440 --> 00:39:19,760 ‎Well, that's not the impression ‎you gave your wife, sir. 765 00:39:20,080 --> 00:39:22,320 ‎She's an hysteric, prone to fancies. 766 00:39:22,520 --> 00:39:23,600 ‎No. 767 00:39:25,400 --> 00:39:26,839 ‎I'm sorry what did you say? 768 00:39:26,840 --> 00:39:28,519 ‎I said, no, she's not an hysteric. 769 00:39:28,520 --> 00:39:30,960 ‎She's a highly intelligent woman ‎of rare perception. 770 00:39:32,160 --> 00:39:34,719 ‎My wife sees terror in an orange pip. 771 00:39:34,720 --> 00:39:35,999 ‎Your wife can see worlds 772 00:39:36,000 --> 00:39:38,679 ‎where no one else can see ‎anything of value whatsoever. 773 00:39:38,680 --> 00:39:40,040 ‎EUSTACE: Can she really? 774 00:39:40,760 --> 00:39:43,600 ‎And how do you deduce that, Mr. Holmes? 775 00:39:44,120 --> 00:39:45,319 ‎She married you. 776 00:39:45,320 --> 00:39:47,919 ‎I assume she was ‎capable of finding a reason. 777 00:39:47,920 --> 00:39:50,199 ‎I'll do my best to save ‎your life tonight. 778 00:39:50,200 --> 00:39:52,079 ‎But first, it would help ‎if you would explain your connection 779 00:39:52,080 --> 00:39:53,520 ‎to the Ricoletti case. 780 00:39:55,200 --> 00:39:56,200 ‎Ricoletti? 781 00:39:56,440 --> 00:39:58,440 ‎Yes. In detail, please. 782 00:39:59,480 --> 00:40:00,519 ‎Never heard of her. 783 00:40:00,520 --> 00:40:02,400 ‎Interesting, I didn't mention ‎she was a woman. 784 00:40:02,960 --> 00:40:04,159 ‎We'll show ourselves out. 785 00:40:04,160 --> 00:40:05,760 ‎I hope to see you again in the morning. 786 00:40:06,160 --> 00:40:07,159 ‎You will not! 787 00:40:07,160 --> 00:40:10,240 ‎Then sadly I shall be ‎solving your murder. Good day. 788 00:40:15,760 --> 00:40:17,000 ‎Well, you tried. 789 00:40:18,760 --> 00:40:20,399 ‎Will you see that ‎Lady Carmichael receives this? 790 00:40:20,400 --> 00:40:21,680 ‎Thank you, good afternoon. 791 00:40:23,040 --> 00:40:24,119 ‎What was that? 792 00:40:24,120 --> 00:40:26,159 ‎Lady Carmichael will sleep alone ‎tonight upon the pretense 793 00:40:26,160 --> 00:40:29,000 ‎of a violent headache, all the doors ‎and windows of the house will be locked. 794 00:40:29,200 --> 00:40:31,960 ‎ You think the specter... 795 00:40:32,400 --> 00:40:36,960 ‎Uh, bride will attempt to lure ‎Sir Eustace outside again? 796 00:40:37,280 --> 00:40:39,239 ‎Certainly. ‎Why else the portentous threat? 797 00:40:39,240 --> 00:40:40,400 ‎"This night you will die." 798 00:40:40,800 --> 00:40:42,320 ‎But he won't follow her, surely? 799 00:40:42,480 --> 00:40:44,400 ‎It's difficult to say ‎quite what he'll do. 800 00:40:45,160 --> 00:40:46,879 ‎Guilt is eating away at his soul. 801 00:40:46,880 --> 00:40:47,999 ‎Guilt? About what? 802 00:40:48,000 --> 00:40:50,479 ‎Something in his past. ‎The orange pips were a reminder. 803 00:40:50,480 --> 00:40:52,400 ‎-Not a joke? ‎-Not at all. 804 00:40:52,640 --> 00:40:56,080 ‎Orange pips are a traditional warning ‎of avenging death originating in America. 805 00:40:56,280 --> 00:40:58,519 ‎Sir Eustace knows this only too well, 806 00:40:58,520 --> 00:41:00,999 ‎just as he knows ‎why he is to be punished. 807 00:41:01,000 --> 00:41:02,719 ‎Something to do with Emelia Ricoletti? 808 00:41:02,720 --> 00:41:03,840 ‎I presume. 809 00:41:04,400 --> 00:41:06,719 ‎-We all have a past, Watson. Ghosts. ‎-Mmm. 810 00:41:06,720 --> 00:41:09,520 ‎They are the shadows that ‎define our every sunny day. 811 00:41:10,360 --> 00:41:12,319 ‎Sir Eustace knows he's a marked man. 812 00:41:12,320 --> 00:41:14,480 ‎There's something ‎more than murder he fears. 813 00:41:14,640 --> 00:41:16,639 ‎He believes he is to be dragged to hell 814 00:41:16,640 --> 00:41:19,280 ‎by the risen corpse ‎of the late Mrs. Ricoletti. 815 00:41:22,680 --> 00:41:23,759 ‎That's a lot of nonsense, isn't it? 816 00:41:23,760 --> 00:41:25,559 ‎Oh, God, yes. Did you bring a revolver? 817 00:41:25,560 --> 00:41:27,079 ‎What good would that be against a ghost? 818 00:41:27,080 --> 00:41:28,199 ‎Exactly. Did you bring it? 819 00:41:28,200 --> 00:41:29,920 ‎-Yeah, of course. ‎-Then, come, Watson, come. 820 00:41:30,760 --> 00:41:31,920 ‎The game is afoot. 821 00:41:41,440 --> 00:41:43,880 ‎SHERLOCK: Get down, for heaven's sake. ‎JOHN: Sorry. 822 00:41:44,080 --> 00:41:45,360 ‎Cramp. 823 00:41:48,080 --> 00:41:49,599 ‎Is the lamp still burning? 824 00:41:49,600 --> 00:41:50,680 ‎Yes. 825 00:41:53,680 --> 00:41:55,360 ‎There goes Sir Eustace. 826 00:41:57,000 --> 00:41:58,560 ‎And Lady Carmichael. 827 00:41:59,480 --> 00:42:01,360 ‎The house sleeps. 828 00:42:04,400 --> 00:42:06,599 ‎Mmm, good God, this is ‎the longest night of my life. 829 00:42:06,600 --> 00:42:08,440 ‎Have patience, Watson. 830 00:42:10,600 --> 00:42:11,680 ‎Only midnight, though. 831 00:42:13,840 --> 00:42:17,080 ‎You know, it's rare for us ‎to sit together like this. 832 00:42:17,200 --> 00:42:20,000 ‎I should hope so. ‎It's murder on the knees. 833 00:42:20,440 --> 00:42:21,439 ‎ 834 00:42:21,440 --> 00:42:23,000 ‎Two old friends just talking, 835 00:42:24,120 --> 00:42:25,440 ‎chewing the fat, 836 00:42:26,520 --> 00:42:27,560 ‎man to man. 837 00:42:33,440 --> 00:42:35,439 ‎-She is a remarkable woman. ‎-Who? 838 00:42:35,440 --> 00:42:36,559 ‎Lady Carmichael. 839 00:42:36,560 --> 00:42:38,359 ‎The fair sex is your department, Watson. 840 00:42:38,360 --> 00:42:39,479 ‎I'll take your word for it. 841 00:42:39,480 --> 00:42:42,079 ‎Well, you liked her, ‎a woman of rare perception. 842 00:42:42,080 --> 00:42:43,599 ‎And admirably high arches. 843 00:42:43,600 --> 00:42:45,679 ‎I noticed them as soon as ‎she stepped into the room. 844 00:42:45,680 --> 00:42:47,559 ‎-She's far too good for him. ‎-You think so? 845 00:42:47,560 --> 00:42:49,200 ‎No, you think so, I could tell. 846 00:42:49,480 --> 00:42:51,199 ‎On the contrary, ‎I have no view on the matter. 847 00:42:51,200 --> 00:42:52,640 ‎Yes, you have. 848 00:42:54,680 --> 00:42:56,799 ‎Marriage is not a subject ‎upon which I dwell. 849 00:42:56,800 --> 00:42:58,879 ‎-Oh, why not? ‎-What's the matter with you this evening? 850 00:42:58,880 --> 00:43:02,039 ‎That watch that you're wearing, ‎there's a photograph inside it. 851 00:43:02,040 --> 00:43:05,439 ‎I glimpsed it once. ‎I believe it is of Irene Adler. 852 00:43:05,440 --> 00:43:06,559 ‎You didn't glimpse it. 853 00:43:06,560 --> 00:43:08,639 ‎You waited till I had ‎fallen asleep and looked at it. 854 00:43:08,640 --> 00:43:09,839 ‎Yes, I did. 855 00:43:09,840 --> 00:43:10,959 ‎You seriously thought I wouldn't notice? 856 00:43:10,960 --> 00:43:12,200 ‎Irene Adler. 857 00:43:12,680 --> 00:43:14,559 ‎Formidable opponent, ‎a remarkable adventure. 858 00:43:14,560 --> 00:43:16,359 ‎-A very nice photograph. ‎-Why are you talking like this? 859 00:43:16,360 --> 00:43:17,839 ‎Why are you so determined to be alone? 860 00:43:17,840 --> 00:43:19,039 ‎Are you quite well, Watson? 861 00:43:19,040 --> 00:43:20,399 ‎Is it such a curious question? 862 00:43:20,400 --> 00:43:21,999 ‎From a Viennese alienist, no. 863 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 ‎From a retired army surgeon, ‎most certainly. 864 00:43:24,560 --> 00:43:28,039 ‎Holmes, against absolutely ‎no opposition whatsoever, 865 00:43:28,040 --> 00:43:29,759 ‎I am your closest friend. 866 00:43:29,760 --> 00:43:31,039 ‎I concede it. 867 00:43:31,040 --> 00:43:33,279 ‎I am currently attempting ‎to have a perfectly 868 00:43:33,280 --> 00:43:34,559 ‎normal conversation with you. 869 00:43:34,560 --> 00:43:38,240 ‎-Please don't. ‎-Why do you need to be alone? 870 00:43:38,840 --> 00:43:40,719 ‎If you are referring ‎to romantic entanglement, Watson, 871 00:43:40,720 --> 00:43:43,559 ‎which I rather fear you are, ‎as I have often explained before, 872 00:43:43,560 --> 00:43:45,680 ‎all emotion is abhorrent to me. 873 00:43:46,160 --> 00:43:48,320 ‎It is the grit ‎in a sensitive instrument. 874 00:43:48,560 --> 00:43:50,439 ‎-The crack in the lens. ‎-The crack in the lens. Yes. 875 00:43:50,440 --> 00:43:52,519 ‎Well, there you are. ‎You see, I've said it all before. 876 00:43:52,520 --> 00:43:53,799 ‎No, I wrote all that. 877 00:43:53,800 --> 00:43:55,719 ‎You're quoting yourself ‎from ‎The Strand‎ magazine. 878 00:43:55,720 --> 00:43:59,080 ‎-Well, exactly. ‎-Those are my words, not yours. 879 00:43:59,480 --> 00:44:02,200 ‎That is the version of you ‎that I present to the public. 880 00:44:02,680 --> 00:44:04,160 ‎The brain without a heart, 881 00:44:04,400 --> 00:44:05,759 ‎the calculating machine. 882 00:44:05,760 --> 00:44:07,479 ‎I write all of that, Holmes, 883 00:44:07,480 --> 00:44:10,079 ‎and the readers lap it up, ‎but I do not believe it. 884 00:44:10,080 --> 00:44:11,439 ‎Well, I have a good mind ‎to write to your editor. 885 00:44:11,440 --> 00:44:15,199 ‎You're a living, breathing man. ‎You've lived a life, you have a past. 886 00:44:15,200 --> 00:44:17,520 ‎-A what? Had what? ‎-Well, you must've had... 887 00:44:19,560 --> 00:44:20,960 ‎-You know. ‎-No. 888 00:44:22,840 --> 00:44:24,159 ‎Experiences. 889 00:44:24,160 --> 00:44:26,559 ‎Pass me your revolver, ‎I have a sudden need to use it. 890 00:44:26,560 --> 00:44:28,239 ‎Damn it, Holmes, ‎you are flesh and blood, 891 00:44:28,240 --> 00:44:30,199 ‎you have feelings, you have... 892 00:44:30,200 --> 00:44:31,320 ‎You must have... 893 00:44:32,200 --> 00:44:33,279 ‎Impulses. 894 00:44:33,280 --> 00:44:35,079 ‎ Dear Lord, ‎I have never been so impatient 895 00:44:35,080 --> 00:44:36,520 ‎to be attacked by a murderous ghost. 896 00:44:36,800 --> 00:44:41,000 ‎As your friend, ‎as someone who worries about you, 897 00:44:42,800 --> 00:44:44,000 ‎what made you like this? 898 00:44:46,280 --> 00:44:47,600 ‎Oh, Watson. 899 00:44:49,520 --> 00:44:50,879 ‎Nothing made me. 900 00:44:50,880 --> 00:44:52,480 ‎ 901 00:44:53,360 --> 00:44:54,519 ‎I made me. 902 00:44:54,520 --> 00:44:56,000 ‎ 903 00:44:56,560 --> 00:44:57,799 ‎Made me? 904 00:44:57,800 --> 00:44:59,640 ‎JOHN: Good God! 905 00:45:05,840 --> 00:45:07,120 ‎What are we to do? 906 00:45:11,440 --> 00:45:12,640 ‎Why don't we have a chat? 907 00:45:13,600 --> 00:45:14,720 ‎A... 908 00:45:19,760 --> 00:45:22,359 ‎Mrs. Ricoletti, I believe. 909 00:45:22,360 --> 00:45:24,559 ‎Pleasant night for the time of year, ‎is it not? 910 00:45:24,560 --> 00:45:26,719 ‎It cannot be true, Holmes, it cannot. 911 00:45:26,720 --> 00:45:28,319 ‎SHERLOCK: No, it can't. 912 00:45:28,320 --> 00:45:29,840 ‎ 913 00:45:31,120 --> 00:45:32,720 ‎ 914 00:45:37,840 --> 00:45:39,479 ‎-Is it locked? ‎-As per instruction. 915 00:45:39,480 --> 00:45:40,799 ‎That was a window breaking, wasn't it? 916 00:45:40,800 --> 00:45:43,160 ‎There's only one broken window ‎we need to concern ourselves with. 917 00:45:54,320 --> 00:45:55,799 ‎-Stay here, Watson. ‎-What? No. 918 00:45:55,800 --> 00:45:57,759 ‎All the doors and windows ‎to the house are locked. 919 00:45:57,760 --> 00:45:59,639 ‎This is the only way out, ‎I need you here. 920 00:45:59,640 --> 00:46:02,079 ‎But the sound was so close, ‎it had to be from this side of the house. 921 00:46:02,080 --> 00:46:03,440 ‎Stay here! 922 00:46:09,640 --> 00:46:11,200 ‎ 923 00:46:14,840 --> 00:46:16,400 ‎ Stop! 924 00:46:17,200 --> 00:46:18,320 ‎No! 925 00:46:26,280 --> 00:46:29,200 ‎ You promised to keep him safe, ‎you promised. 926 00:46:30,160 --> 00:46:31,280 ‎You... 927 00:46:32,200 --> 00:46:33,520 ‎ 928 00:46:40,120 --> 00:46:41,559 ‎ 929 00:46:41,560 --> 00:46:43,000 ‎ 930 00:46:55,120 --> 00:46:56,600 ‎You're human, I know that. 931 00:47:00,120 --> 00:47:01,320 ‎You must be. 932 00:47:05,400 --> 00:47:09,240 ‎Little use us standing here in the dark. 933 00:47:10,600 --> 00:47:14,200 ‎After all, this is the 19th century. 934 00:47:31,840 --> 00:47:33,400 ‎ 935 00:47:35,160 --> 00:47:36,880 ‎ 936 00:47:54,680 --> 00:47:58,320 ‎WOMAN: Do not forget me. 937 00:47:59,560 --> 00:48:02,960 ‎Do not forget me. 938 00:48:06,440 --> 00:48:07,999 ‎- ‎- 939 00:48:08,000 --> 00:48:09,320 ‎ 940 00:48:11,760 --> 00:48:12,959 ‎She's there, she's down there. 941 00:48:12,960 --> 00:48:14,399 ‎Don't tell me you abandoned your post. 942 00:48:14,400 --> 00:48:16,400 ‎What? Holmes, she's there, I saw her. 943 00:48:20,600 --> 00:48:22,759 ‎-Empty, thanks to you. ‎- 944 00:48:22,760 --> 00:48:24,799 ‎-Our bird is flown. ‎-No! 945 00:48:24,800 --> 00:48:27,919 ‎No, Holmes, it wasn't what you think. ‎I saw her, the ghost. 946 00:48:27,920 --> 00:48:30,480 ‎There are no ghosts! 947 00:48:33,880 --> 00:48:36,760 ‎What happened? Where is Sir Eustace? 948 00:48:38,640 --> 00:48:39,680 ‎Dead. 949 00:48:43,640 --> 00:48:45,599 ‎LESTRADE: You really mustn't ‎blame yourself, you know? 950 00:48:45,600 --> 00:48:48,280 ‎(INHALES DEEPLY) No, you're quite right. 951 00:48:48,680 --> 00:48:49,839 ‎Glad you're seeing sense. 952 00:48:49,840 --> 00:48:51,519 ‎Watson is equally culpable. 953 00:48:51,520 --> 00:48:53,599 ‎Between us, ‎we've managed to botch this whole case. 954 00:48:53,600 --> 00:48:55,359 ‎I give an undertaking ‎to protect that man, 955 00:48:55,360 --> 00:48:57,079 ‎now he's lying there ‎with a dagger in his breast. 956 00:48:57,080 --> 00:48:59,559 ‎LESTRADE: In fact, you gave an ‎undertaking to investigate his murder. 957 00:48:59,560 --> 00:49:02,080 ‎In the confident expectation ‎I would not have to. 958 00:49:04,600 --> 00:49:05,920 ‎Anything you can tell us, Doctor? 959 00:49:06,920 --> 00:49:10,439 ‎Well, he's been stabbed ‎with considerable force. 960 00:49:10,440 --> 00:49:11,999 ‎LESTRADE: It's a man, then. 961 00:49:12,000 --> 00:49:13,200 ‎Possibly. 962 00:49:13,520 --> 00:49:16,239 ‎A very keen blade, so it could ‎conceivably have been a woman. 963 00:49:16,240 --> 00:49:18,999 ‎In theory, yes, but we know who it was, ‎I saw her. 964 00:49:19,000 --> 00:49:20,999 ‎-Watson. ‎-I saw the ghost with my own eyes. 965 00:49:21,000 --> 00:49:22,999 ‎You saw nothing. ‎You saw what you were supposed to see. 966 00:49:23,000 --> 00:49:24,879 ‎You said yourself, ‎I have no imagination. 967 00:49:24,880 --> 00:49:25,999 ‎SHERLOCK: Use your brains, ‎such as it is, 968 00:49:26,000 --> 00:49:27,119 ‎to eliminate the impossible, 969 00:49:27,120 --> 00:49:28,319 ‎which in this case is the ghost. 970 00:49:28,320 --> 00:49:29,399 ‎And observe what remains, 971 00:49:29,400 --> 00:49:31,519 ‎which in this case is a solution ‎so blindingly obvious, 972 00:49:31,520 --> 00:49:33,000 ‎even Lestrade could work it out. 973 00:49:33,280 --> 00:49:36,319 ‎-Thank you. ‎-Forget specters from the other world. 974 00:49:36,320 --> 00:49:39,119 ‎There is only one suspect ‎with motive and opportunity. 975 00:49:39,120 --> 00:49:40,319 ‎They might as well have left a note. 976 00:49:40,320 --> 00:49:41,559 ‎They did leave a note. 977 00:49:41,560 --> 00:49:43,479 ‎And then there's the matter ‎of the other broken window. 978 00:49:43,480 --> 00:49:45,159 ‎What other broken window? 979 00:49:45,160 --> 00:49:46,399 ‎Precisely, there isn't one. 980 00:49:46,400 --> 00:49:48,159 ‎The only broken window in ‎this establishment is the one that 981 00:49:48,160 --> 00:49:49,919 ‎Watson and I entered through, ‎yet prior to that 982 00:49:49,920 --> 00:49:51,839 ‎we distinctly heard the sound... ‎What did you just say? 983 00:49:51,840 --> 00:49:54,680 ‎-Sorry? ‎-About a note, what did you just say? 984 00:49:54,920 --> 00:49:57,439 ‎-I said the murderer did leave a note. ‎-No, they didn't. 985 00:49:57,440 --> 00:50:00,079 ‎There's a message tied to the dagger, ‎you must have seen it. 986 00:50:00,080 --> 00:50:01,279 ‎-There's no message. ‎-Yes! 987 00:50:01,280 --> 00:50:03,280 ‎There was no message ‎when I found the body. 988 00:50:20,520 --> 00:50:21,680 ‎Holmes? 989 00:50:25,440 --> 00:50:26,760 ‎What is it? 990 00:50:45,080 --> 00:50:46,320 ‎MYCROFT: Do you? 991 00:50:47,040 --> 00:50:48,320 ‎Do I what? 992 00:50:51,760 --> 00:50:54,880 ‎How did you get that? ‎I left it at the crime scene. 993 00:50:55,760 --> 00:50:57,159 ‎Crime scene? 994 00:50:57,160 --> 00:50:59,999 ‎Where do you pick up these ‎extraordinary expressions? 995 00:51:00,000 --> 00:51:01,160 ‎Do you miss him? 996 00:51:01,680 --> 00:51:04,200 ‎-Moriarty is dead. ‎-And yet... 997 00:51:06,240 --> 00:51:07,880 ‎His body was never recovered. 998 00:51:08,560 --> 00:51:12,240 ‎To be expected when one pushes ‎a maths professor over a waterfall. 999 00:51:12,760 --> 00:51:15,519 ‎Pure reason toppled by sheer melodrama. 1000 00:51:15,520 --> 00:51:17,200 ‎Your life in a nutshell. 1001 00:51:18,480 --> 00:51:21,080 ‎Where do you pick up these ‎extraordinary expressions? 1002 00:51:33,440 --> 00:51:34,720 ‎ 1003 00:51:35,120 --> 00:51:36,480 ‎Have you put on weight? 1004 00:51:37,200 --> 00:51:39,999 ‎You saw me only yesterday. ‎Does that seem possible? 1005 00:51:40,000 --> 00:51:43,079 ‎-No. ‎-Yet here I am, increased. 1006 00:51:43,080 --> 00:51:46,679 ‎What does that tell the foremost ‎criminal investigator in England? 1007 00:51:46,680 --> 00:51:48,759 ‎-In England? ‎-You're in deep, Sherlock, 1008 00:51:48,760 --> 00:51:50,919 ‎deeper than you ever intended to be. 1009 00:51:50,920 --> 00:51:52,959 ‎-Have you made a list? ‎-Of what? 1010 00:51:52,960 --> 00:51:54,320 ‎Everything. 1011 00:51:54,840 --> 00:51:56,400 ‎We will need a list. 1012 00:52:01,560 --> 00:52:02,800 ‎Good boy. 1013 00:52:03,720 --> 00:52:06,239 ‎No, I haven't finished yet. 1014 00:52:06,240 --> 00:52:08,479 ‎Moriarty may beg to differ. 1015 00:52:08,480 --> 00:52:09,800 ‎ 1016 00:52:10,400 --> 00:52:11,760 ‎He's trying to distract me. 1017 00:52:12,480 --> 00:52:14,679 ‎To derail me. 1018 00:52:14,680 --> 00:52:18,079 ‎Yes, he's the crack in the lens, ‎the fly in the ointment. 1019 00:52:18,080 --> 00:52:19,920 ‎The virus in the data. 1020 00:52:23,800 --> 00:52:25,920 ‎I have to finish this. 1021 00:52:27,600 --> 00:52:31,199 ‎If Moriarty has risen from ‎the Reichenbach Cauldron, 1022 00:52:31,200 --> 00:52:32,720 ‎he will seek you out. 1023 00:52:33,880 --> 00:52:35,360 ‎I'll be waiting. 1024 00:52:40,120 --> 00:52:41,480 ‎ 1025 00:52:42,080 --> 00:52:43,120 ‎Yes. 1026 00:52:46,640 --> 00:52:48,320 ‎I'm very much afraid you will. 1027 00:53:30,960 --> 00:53:33,040 ‎MRS. HUDSON: ‎Two days he's been like that. 1028 00:53:34,160 --> 00:53:36,920 ‎-Has he eaten? ‎-No, not a morsel. 1029 00:53:37,800 --> 00:53:41,279 ‎Press are having a ruddy field day. ‎The steward boy is outside. 1030 00:53:41,280 --> 00:53:43,680 ‎They've been there all the time, ‎I can't get rid of them. 1031 00:53:44,240 --> 00:53:46,760 ‎I've been rushed off my feet making tea. 1032 00:53:47,720 --> 00:53:49,200 ‎Why do you make 'em tea? 1033 00:53:50,160 --> 00:53:52,400 ‎I don't know. I just sort of do. 1034 00:53:54,320 --> 00:53:55,599 ‎LESTRADE: ‎He said there's only one suspect 1035 00:53:55,600 --> 00:53:58,039 ‎and then he just walks away ‎and now he won't explain. 1036 00:53:58,040 --> 00:54:00,639 ‎Which is strange, ‎because he likes that bit. 1037 00:54:00,640 --> 00:54:02,800 ‎He said it's so simple, ‎I could solve it. 1038 00:54:03,920 --> 00:54:05,840 ‎I'm sure he was exaggerating. 1039 00:54:08,520 --> 00:54:09,919 ‎LESTRADE: ‎What is he doing, do you think? 1040 00:54:09,920 --> 00:54:12,239 ‎-He says he is waiting. ‎-For what? 1041 00:54:12,240 --> 00:54:13,600 ‎The devil. 1042 00:54:15,040 --> 00:54:18,520 ‎I wouldn't be surprised. ‎We get all sorts here. 1043 00:54:20,040 --> 00:54:23,520 ‎-Well, wire me if there is any change. ‎-Yeah. 1044 00:54:58,160 --> 00:54:59,520 ‎ 1045 00:55:04,840 --> 00:55:07,679 ‎MORIARTY: Everything I have to say ‎has already crossed your mind. 1046 00:55:07,680 --> 00:55:10,360 ‎And possibly my answer's crossed yours. 1047 00:55:11,240 --> 00:55:12,640 ‎MORIARTY: Like a bullet. 1048 00:55:19,760 --> 00:55:21,359 ‎It's a dangerous habit 1049 00:55:21,360 --> 00:55:25,080 ‎to finger loaded firearms ‎in the pocket of one's dressing gown. 1050 00:55:25,800 --> 00:55:28,080 ‎Or are you just pleased to see me? 1051 00:55:30,000 --> 00:55:31,560 ‎ 1052 00:55:33,000 --> 00:55:34,559 ‎You'll forgive me for taking precaution. 1053 00:55:34,560 --> 00:55:36,359 ‎I'd be offended if you didn't. 1054 00:55:36,360 --> 00:55:39,480 ‎Obviously, I've returned the courtesy. 1055 00:55:41,800 --> 00:55:43,120 ‎ 1056 00:55:47,960 --> 00:55:49,720 ‎I like your rooms. 1057 00:55:50,600 --> 00:55:52,680 ‎They smell so... 1058 00:55:54,920 --> 00:55:56,040 ‎Manly. 1059 00:55:56,760 --> 00:55:59,639 ‎I'm sure you've acquainted yourself ‎with them before now. 1060 00:55:59,640 --> 00:56:03,679 ‎Well, you are always away on your ‎little adventures for ‎The Strand. 1061 00:56:03,680 --> 00:56:06,359 ‎Tell me, ‎does the illustrator travel with you? 1062 00:56:06,360 --> 00:56:07,760 ‎Do you have to pose? 1063 00:56:08,640 --> 00:56:09,799 ‎During your deductions? 1064 00:56:09,800 --> 00:56:12,399 ‎I'm aware of all six occasions ‎you have visited these apartments 1065 00:56:12,400 --> 00:56:13,479 ‎during my absence. 1066 00:56:13,480 --> 00:56:15,320 ‎I know you are. 1067 00:56:16,560 --> 00:56:19,480 ‎By the way, ‎you have a surprisingly comfortable bed. 1068 00:56:23,880 --> 00:56:26,800 ‎Did you know that dust is ‎largely composed of human skin? 1069 00:56:27,200 --> 00:56:28,240 ‎Yes. 1070 00:56:30,200 --> 00:56:32,639 ‎Doesn't taste the same. ‎No, you want your skin fresh. 1071 00:56:32,640 --> 00:56:33,720 ‎Just a little crispy. 1072 00:56:34,320 --> 00:56:35,359 ‎Won't you sit down? 1073 00:56:35,360 --> 00:56:37,319 ‎That's what people really are, you know? 1074 00:56:37,320 --> 00:56:40,559 ‎Dust, waiting to be distributed. ‎And it gets everywhere, doesn't it? 1075 00:56:40,560 --> 00:56:45,919 ‎Every breath you take, dancing, ‎and every sunbeam, all used up people. 1076 00:56:45,920 --> 00:56:47,199 ‎Fascinating, I'm sure. 1077 00:56:47,200 --> 00:56:50,079 ‎-Won't you sit... ‎- 1078 00:56:50,080 --> 00:56:51,760 ‎Can't keep anything shiny. 1079 00:56:53,840 --> 00:56:55,280 ‎Do you mind if I fire this? 1080 00:56:55,920 --> 00:56:57,200 ‎Just to clean it out. 1081 00:57:14,280 --> 00:57:17,159 ‎Exactly, let's stop playing, ‎we don't need toys to kill each other. 1082 00:57:17,160 --> 00:57:19,199 ‎Where's the intimacy in that? 1083 00:57:19,200 --> 00:57:20,959 ‎-Sit down. ‎-Why, what do you want? 1084 00:57:20,960 --> 00:57:23,960 ‎-You chose to come here. ‎-Not true, you know that's not true. 1085 00:57:24,960 --> 00:57:26,320 ‎What do you want, Sherlock? 1086 00:57:27,800 --> 00:57:28,960 ‎The truth. 1087 00:57:30,000 --> 00:57:31,040 ‎That. 1088 00:57:31,800 --> 00:57:33,280 ‎Truth's boring. 1089 00:57:36,240 --> 00:57:39,399 ‎You didn't expect me to turn up ‎at the scene of the crime, did you? 1090 00:57:39,400 --> 00:57:41,280 ‎Poor old Sir Eustace. 1091 00:57:41,840 --> 00:57:43,039 ‎He got what was coming to him. 1092 00:57:43,040 --> 00:57:44,359 ‎But you couldn't have killed him. 1093 00:57:44,360 --> 00:57:45,800 ‎Oh, so what? 1094 00:57:46,320 --> 00:57:48,079 ‎Doesn't matter, stop it, stop this. 1095 00:57:48,080 --> 00:57:50,519 ‎You don't care about Sir Eustace ‎or the bride or any of it. 1096 00:57:50,520 --> 00:57:52,319 ‎There's only one thing ‎in this whole business 1097 00:57:52,320 --> 00:57:53,600 ‎that you find interesting. 1098 00:57:54,120 --> 00:57:55,880 ‎ I know what you're doing. 1099 00:57:56,360 --> 00:57:57,680 ‎ 1100 00:57:58,880 --> 00:58:01,279 ‎The bride put a gun in her mouth ‎and shot the back of her head off, 1101 00:58:01,280 --> 00:58:02,720 ‎and then she came back. 1102 00:58:04,560 --> 00:58:06,239 ‎Impossible, 1103 00:58:06,240 --> 00:58:07,719 ‎but she did it. 1104 00:58:07,720 --> 00:58:11,120 ‎And you need to know how. How? 1105 00:58:11,560 --> 00:58:12,679 ‎Don't you? 1106 00:58:12,680 --> 00:58:14,719 ‎It's tearing your world apart, ‎not knowing. 1107 00:58:14,720 --> 00:58:16,720 ‎You're trying to stop me. 1108 00:58:18,160 --> 00:58:20,839 ‎To distract me, derail me... 1109 00:58:20,840 --> 00:58:22,760 ‎Because doesn't this remind you ‎of another case? 1110 00:58:24,160 --> 00:58:26,199 ‎Hasn't this all happened before? 1111 00:58:26,200 --> 00:58:28,000 ‎There's nothing new under the sun. 1112 00:58:28,600 --> 00:58:31,720 ‎What was it? What was it? ‎What was that case? 1113 00:58:32,080 --> 00:58:33,840 ‎Huh? Do you remember? 1114 00:58:35,920 --> 00:58:38,559 ‎It's on the tip of my tongue. ‎It's on the tip of my tongue. 1115 00:58:38,560 --> 00:58:40,080 ‎It's on the tip of my tongue. 1116 00:58:41,520 --> 00:58:43,120 ‎It's on the tip... 1117 00:58:47,480 --> 00:58:49,200 ‎...of my tongue. 1118 00:58:50,480 --> 00:58:52,240 ‎- ‎- 1119 00:58:53,320 --> 00:58:55,359 ‎For the sake of Mrs. Hudson's wallpaper, ‎I must remind you 1120 00:58:55,360 --> 00:58:57,960 ‎that one false move with your finger ‎and you will be dead. 1121 00:58:58,320 --> 00:59:00,039 ‎ Dead is the new sexy. 1122 00:59:00,040 --> 00:59:01,280 ‎ I'm sorry? 1123 00:59:03,600 --> 00:59:04,880 ‎Dead... 1124 00:59:06,040 --> 00:59:07,480 ‎Is the new sexy. 1125 00:59:09,040 --> 00:59:10,520 ‎ 1126 00:59:15,400 --> 00:59:16,799 ‎ 1127 00:59:16,800 --> 00:59:19,639 ‎Well, I'll tell you what, ‎that rather blows the cobwebs away. 1128 00:59:19,640 --> 00:59:21,519 ‎How can you be alive? 1129 00:59:21,520 --> 00:59:23,000 ‎How do I look? 1130 00:59:23,120 --> 00:59:24,160 ‎Huh? 1131 00:59:25,040 --> 00:59:26,160 ‎Huh? 1132 00:59:29,600 --> 00:59:31,879 ‎You can be honest. Is it noticeable? 1133 00:59:31,880 --> 00:59:34,759 ‎You blew your own brains out, ‎how could you survive? 1134 00:59:34,760 --> 00:59:36,079 ‎Maybe a good back comb. 1135 00:59:36,080 --> 00:59:37,800 ‎I saw you die. 1136 00:59:39,440 --> 00:59:41,240 ‎Why aren't you dead? 1137 00:59:41,720 --> 00:59:44,560 ‎Because it's not the fall ‎that kills you, Sherlock. 1138 00:59:45,520 --> 00:59:48,959 ‎Of all people, you should know that. ‎It's not the fall. 1139 00:59:48,960 --> 00:59:50,960 ‎It's never the fall. 1140 00:59:52,880 --> 00:59:54,359 ‎It's the landing. 1141 00:59:54,360 --> 00:59:55,680 ‎ 1142 01:00:10,080 --> 01:00:11,160 ‎We've landed, sir. 1143 01:00:11,880 --> 01:00:13,079 ‎We've landed. 1144 01:00:13,080 --> 01:00:14,600 ‎ Where are we now? 1145 01:00:19,320 --> 01:00:20,399 ‎Hello. 1146 01:00:20,400 --> 01:00:21,840 ‎I trust you had a pleasant flight, sir. 1147 01:00:22,520 --> 01:00:25,279 ‎Well, a somewhat shorter exile ‎than we'd imagined, brother mine. 1148 01:00:25,280 --> 01:00:27,359 ‎Hardly adequate, ‎given your levels of OCD. 1149 01:00:27,360 --> 01:00:28,799 ‎-I have to go back. ‎-What? 1150 01:00:28,800 --> 01:00:30,559 ‎I was... I was nearly there, ‎I nearly had it. 1151 01:00:30,560 --> 01:00:32,239 ‎What on Earth are you talking about? 1152 01:00:32,240 --> 01:00:34,359 ‎Go back where? You didn't get very far. 1153 01:00:34,360 --> 01:00:36,639 ‎Ricoletti and his abominable wife, ‎don't you understand? 1154 01:00:36,640 --> 01:00:39,039 ‎No, of course we don't. ‎You're not making any sense, Sherlock. 1155 01:00:39,040 --> 01:00:42,399 ‎It was a case, a famous one, ‎from 100 years ago. 1156 01:00:42,400 --> 01:00:43,479 ‎Lodged in my hard drive. 1157 01:00:43,480 --> 01:00:45,879 ‎She seemed to be dead, ‎but then she came back. 1158 01:00:45,880 --> 01:00:46,959 ‎What, like Moriarty? 1159 01:00:46,960 --> 01:00:48,999 ‎Shot herself in the head... ‎Exactly like Moriarty. 1160 01:00:49,000 --> 01:00:50,999 ‎But you've only just been told, ‎we've only just found out. 1161 01:00:51,000 --> 01:00:53,159 ‎He's on every TV screen in the country. 1162 01:00:53,160 --> 01:00:54,439 ‎Yes, so? 1163 01:00:54,440 --> 01:00:56,599 ‎It's been five minutes ‎since Mycroft called. 1164 01:00:56,600 --> 01:00:58,239 ‎What progress have you made? ‎What have you been doing? 1165 01:00:58,240 --> 01:01:00,039 ‎ More to the point, ‎what have you been doing? 1166 01:01:00,040 --> 01:01:01,639 ‎-Been in my mind palace, of course. ‎-Of course. 1167 01:01:01,640 --> 01:01:02,719 ‎Running an experiment. 1168 01:01:02,720 --> 01:01:05,440 ‎How would I have solved the crime, ‎if I'd been there in 1895? 1169 01:01:06,480 --> 01:01:07,799 ‎Oh, Sherlock. 1170 01:01:07,800 --> 01:01:09,200 ‎SHERLOCK: I had all the details perfect. 1171 01:01:10,480 --> 01:01:12,119 ‎I was there, all of it, everything. ‎I was immersed. 1172 01:01:12,120 --> 01:01:13,199 ‎Of course, you were. 1173 01:01:13,200 --> 01:01:14,559 ‎MARY: You've been reading John's blog? 1174 01:01:14,560 --> 01:01:15,840 ‎The story of how you met. 1175 01:01:17,120 --> 01:01:19,319 ‎Helps me if I see myself ‎through his eyes sometimes. 1176 01:01:19,320 --> 01:01:20,720 ‎I'm so much cleverer. 1177 01:01:21,920 --> 01:01:23,359 ‎You really think anyone's believing you? 1178 01:01:23,360 --> 01:01:24,639 ‎No, he can do this, I've seen it. 1179 01:01:24,640 --> 01:01:27,039 ‎The mind palace ‎is like a whole world in his head. 1180 01:01:27,040 --> 01:01:29,119 ‎Yes and I need to get back there. 1181 01:01:29,120 --> 01:01:32,799 ‎The mind palace is a memory technique. ‎I know what it can do. 1182 01:01:32,800 --> 01:01:34,760 ‎And I know ‎what it most certainly cannot. 1183 01:01:35,560 --> 01:01:39,440 ‎Maybe there are one or two things ‎that I know that you don't. 1184 01:01:40,080 --> 01:01:41,240 ‎Oh, there are. 1185 01:01:42,120 --> 01:01:43,320 ‎Did you make a list? 1186 01:01:46,800 --> 01:01:47,839 ‎You put on weight. 1187 01:01:47,840 --> 01:01:49,439 ‎That waistcoat's clearly newer ‎than the jacket... 1188 01:01:49,440 --> 01:01:51,439 ‎Stop this, just stop it. ‎Did you make a list? 1189 01:01:51,440 --> 01:01:53,039 ‎-Of what? ‎-Everything, Sherlock. 1190 01:01:53,040 --> 01:01:54,159 ‎Everything you've taken. 1191 01:01:54,160 --> 01:01:55,959 ‎No, it's not that, ‎he goes into a sort of trance. 1192 01:01:55,960 --> 01:01:57,240 ‎I've seen him do it. 1193 01:02:01,200 --> 01:02:02,280 ‎ 1194 01:02:07,280 --> 01:02:10,480 ‎We have an agreement, ‎my brother and I, ever since that day. 1195 01:02:13,480 --> 01:02:15,000 ‎Wherever I find him, 1196 01:02:15,640 --> 01:02:18,320 ‎whatever back alley or doss house, 1197 01:02:19,400 --> 01:02:21,040 ‎there will always be a list. 1198 01:02:21,880 --> 01:02:24,080 ‎He couldn't have taken all that ‎in the last five minutes. 1199 01:02:25,280 --> 01:02:26,919 ‎He was high before he got on the plane. 1200 01:02:26,920 --> 01:02:28,280 ‎Didn't seem high. 1201 01:02:28,680 --> 01:02:30,760 ‎Nobody deceives like an addict. 1202 01:02:30,920 --> 01:02:32,720 ‎I'm not an addict, I'm a user. 1203 01:02:33,200 --> 01:02:34,399 ‎I alleviate boredom 1204 01:02:34,400 --> 01:02:36,840 ‎and occasionally ‎heighten my thought processes. 1205 01:02:37,120 --> 01:02:39,400 ‎For God's sake, this could kill you. ‎You could die. 1206 01:02:39,600 --> 01:02:44,039 ‎Controlled usage is not usually fatal, ‎and abstinence is not immortality. 1207 01:02:44,040 --> 01:02:45,159 ‎What are you doing? 1208 01:02:45,160 --> 01:02:46,840 ‎Emelia Ricoletti, I'm looking her up. 1209 01:02:47,520 --> 01:02:48,560 ‎Yeah, I suppose we should. 1210 01:02:49,240 --> 01:02:51,799 ‎I have access to the top level ‎of the MI5 archives. 1211 01:02:51,800 --> 01:02:53,320 ‎Yep, that's where I'm looking. 1212 01:02:55,080 --> 01:02:57,240 ‎What do you think of MI5's security? 1213 01:02:58,320 --> 01:03:00,440 ‎I think it would be a good idea. 1214 01:03:01,520 --> 01:03:04,679 ‎Emelia Ricoletti, unsolved. ‎Like he says. 1215 01:03:04,680 --> 01:03:07,799 ‎Can you all just shut up ‎for five minutes? I have to go back. 1216 01:03:07,800 --> 01:03:10,320 ‎I was nearly there before you stepped on ‎and started yapping away. 1217 01:03:10,440 --> 01:03:12,799 ‎"Yapping"? ‎Sorry, did we interrupt your session? 1218 01:03:12,800 --> 01:03:14,079 ‎(CLEARS THROAT) Sherlock, listen to me. 1219 01:03:14,080 --> 01:03:15,599 ‎No, it only encourages you. 1220 01:03:15,600 --> 01:03:16,719 ‎I'm not angry with you. 1221 01:03:16,720 --> 01:03:18,839 ‎ Oh, that's a relief. ‎I was really worried. 1222 01:03:18,840 --> 01:03:21,160 ‎No, hold on. I really wasn't. 1223 01:03:22,360 --> 01:03:23,880 ‎I was there for you before. 1224 01:03:24,720 --> 01:03:26,240 ‎I'll be there for you again. 1225 01:03:28,400 --> 01:03:29,840 ‎I'll always be there for you. 1226 01:03:32,160 --> 01:03:33,600 ‎This was my fault. 1227 01:03:34,360 --> 01:03:35,760 ‎It was nothing to do with you. 1228 01:03:36,880 --> 01:03:38,799 ‎A week in a prison cell, ‎I should have realized. 1229 01:03:38,800 --> 01:03:40,119 ‎Realized what? 1230 01:03:40,120 --> 01:03:44,120 ‎That in your case, solitary confinement ‎is locking you up with your worst enemy. 1231 01:03:44,240 --> 01:03:45,680 ‎Oh, for God's sake. 1232 01:03:46,000 --> 01:03:47,400 ‎JOHN: Morphine or cocaine? 1233 01:03:49,600 --> 01:03:50,640 ‎What did you say? 1234 01:03:51,280 --> 01:03:52,759 ‎I didn't say anything. 1235 01:03:52,760 --> 01:03:54,639 ‎No, you did, you said, 1236 01:03:54,640 --> 01:03:56,840 ‎(IN JOHN'S VOICE) "Which is it today? ‎Morphine or cocaine?" 1237 01:04:00,080 --> 01:04:01,119 ‎Holmes? 1238 01:04:01,120 --> 01:04:03,679 ‎JOHN: Morphine or cocaine, ‎which is it today? 1239 01:04:03,680 --> 01:04:05,480 ‎- ‎-JOHN: Answer me, damn it. 1240 01:04:07,280 --> 01:04:08,560 ‎Moriarty was here. 1241 01:04:09,840 --> 01:04:11,000 ‎Moriarty's dead. 1242 01:04:12,560 --> 01:04:13,559 ‎ 1243 01:04:13,560 --> 01:04:15,080 ‎I was on a jet. 1244 01:04:15,800 --> 01:04:16,799 ‎A what? 1245 01:04:16,800 --> 01:04:18,480 ‎You were there, Mycroft. 1246 01:04:19,280 --> 01:04:21,400 ‎You haven't left these rooms, Holmes. 1247 01:04:22,520 --> 01:04:24,880 ‎You haven't moved. 1248 01:04:25,440 --> 01:04:28,200 ‎Now, tell me. Morphine or cocaine? 1249 01:04:28,320 --> 01:04:29,439 ‎ 1250 01:04:29,440 --> 01:04:32,560 ‎Cocaine. A 7% solution. 1251 01:04:33,600 --> 01:04:35,279 ‎-Would you care to try it? ‎-No. 1252 01:04:35,280 --> 01:04:36,519 ‎But I would quite like to find 1253 01:04:36,520 --> 01:04:37,919 ‎every ounce of this stuff ‎in your possession 1254 01:04:37,920 --> 01:04:39,280 ‎and pour it out of the window. 1255 01:04:40,080 --> 01:04:41,319 ‎I should be inclined to stop you. 1256 01:04:41,320 --> 01:04:44,159 ‎Then you would be reminded, ‎quite forcibly, 1257 01:04:44,160 --> 01:04:47,120 ‎which of us is a soldier ‎and which of us a drug addict. 1258 01:04:47,680 --> 01:04:49,679 ‎You're not a soldier, you are a doctor. 1259 01:04:49,680 --> 01:04:51,999 ‎I'm an army doctor, which means ‎I can break every bone in your body 1260 01:04:52,000 --> 01:04:53,120 ‎while naming them. 1261 01:04:53,840 --> 01:04:55,439 ‎My dear Watson, 1262 01:04:55,440 --> 01:04:57,759 ‎you are allowing emotion ‎to cloud your judgment. 1263 01:04:57,760 --> 01:04:59,360 ‎Never on a case. 1264 01:04:59,920 --> 01:05:01,239 ‎You promised me never on a case. 1265 01:05:01,240 --> 01:05:03,879 ‎No, I just said that ‎in one of your stories. 1266 01:05:03,880 --> 01:05:05,000 ‎Listen. 1267 01:05:05,480 --> 01:05:07,559 ‎I'm happy to play the fool for you. 1268 01:05:07,560 --> 01:05:10,279 ‎I will run along behind you ‎like some halfwit, 1269 01:05:10,280 --> 01:05:11,999 ‎making you look clever, ‎if that's what you need. 1270 01:05:12,000 --> 01:05:14,159 ‎But dear God above! 1271 01:05:14,160 --> 01:05:16,879 ‎You will hold yourself ‎to a higher standard. 1272 01:05:16,880 --> 01:05:17,959 ‎Why? 1273 01:05:17,960 --> 01:05:19,359 ‎Because people need you to. 1274 01:05:19,360 --> 01:05:21,399 ‎What people, why? ‎Because of your idiot stories? 1275 01:05:21,400 --> 01:05:23,680 ‎Yes, because of my idiot stories. 1276 01:05:24,080 --> 01:05:25,880 ‎-BILLY: Mr. Holmes. ‎- 1277 01:05:26,480 --> 01:05:28,520 ‎Mr. Holmes. Telegram, Mr. Holmes. 1278 01:05:37,000 --> 01:05:38,480 ‎What is it? What's wrong? 1279 01:05:38,960 --> 01:05:40,559 ‎It's Mary. 1280 01:05:40,560 --> 01:05:41,639 ‎Mary? What about her? 1281 01:05:41,640 --> 01:05:43,679 ‎-It's entirely possible she's in danger. ‎-Danger? 1282 01:05:43,680 --> 01:05:45,639 ‎There's not a moment to lose. 1283 01:05:45,640 --> 01:05:47,520 ‎Is this the cocaine talking? 1284 01:05:48,240 --> 01:05:51,239 ‎What danger could Mary be in? ‎I'm sure she's just visiting with friends. 1285 01:05:51,240 --> 01:05:52,320 ‎Come on! 1286 01:05:57,680 --> 01:05:59,279 ‎What is happening? 1287 01:05:59,280 --> 01:06:01,439 ‎Are you even in a fit state? 1288 01:06:01,440 --> 01:06:04,000 ‎For Mary, of course. ‎Never doubt that, Watson. 1289 01:06:04,560 --> 01:06:06,000 ‎ Never that. 1290 01:06:06,480 --> 01:06:08,039 ‎- ‎-Holmes. 1291 01:06:08,040 --> 01:06:09,360 ‎I'm fine. I'm fine! 1292 01:06:11,320 --> 01:06:12,880 ‎Not that one. 1293 01:06:13,800 --> 01:06:14,840 ‎This one. 1294 01:06:15,040 --> 01:06:16,079 ‎Why? 1295 01:06:16,080 --> 01:06:18,160 ‎You're Sherlock Holmes, ‎wear the damn hat. 1296 01:06:25,360 --> 01:06:27,280 ‎Cab! Cab! 1297 01:06:30,640 --> 01:06:32,080 ‎So, tell me, where is she? 1298 01:06:32,880 --> 01:06:34,959 ‎You must tell me. What's going on? 1299 01:06:34,960 --> 01:06:36,039 ‎Oh, good old Watson. 1300 01:06:36,040 --> 01:06:38,439 ‎How would we fill the time ‎if you didn't ask questions? 1301 01:06:38,440 --> 01:06:41,079 ‎Sherlock, tell me ‎where my bloody wife is, 1302 01:06:41,080 --> 01:06:43,120 ‎you pompous prick, ‎or I'll punch your lights out. 1303 01:06:45,280 --> 01:06:46,480 ‎Holmes, where is she? 1304 01:06:48,440 --> 01:06:49,599 ‎A de-sanctified church. 1305 01:06:49,600 --> 01:06:52,319 ‎She thinks she's found the solution. ‎For no better reason than that, 1306 01:06:52,320 --> 01:06:55,279 ‎she's put herself ‎in the path of considerable danger. 1307 01:06:55,280 --> 01:06:57,040 ‎An excellent choice of wife. 1308 01:07:09,360 --> 01:07:10,839 ‎What the devil? 1309 01:07:10,840 --> 01:07:12,200 ‎I found them. 1310 01:07:20,320 --> 01:07:21,359 ‎What is all this, Mary? 1311 01:07:21,360 --> 01:07:25,119 ‎This is the heart of it all, John. ‎The heart of the conspiracy. 1312 01:07:25,120 --> 01:07:26,800 ‎ 1313 01:07:44,840 --> 01:07:47,400 ‎Great God. What is this place? 1314 01:07:48,240 --> 01:07:49,679 ‎And what the devil are you doing here? 1315 01:07:49,680 --> 01:07:52,159 ‎I've been making inquiries. 1316 01:07:52,160 --> 01:07:53,799 ‎Mr. Holmes asked me. 1317 01:07:53,800 --> 01:07:54,919 ‎Holmes, how could you? 1318 01:07:54,920 --> 01:07:56,800 ‎No, not him, the clever one. 1319 01:07:57,640 --> 01:08:00,879 ‎It seemed obvious to me that this ‎business could not be managed alone. 1320 01:08:00,880 --> 01:08:03,639 ‎My theory is that Mrs. Ricoletti had help, 1321 01:08:03,640 --> 01:08:05,399 ‎help from her friends. 1322 01:08:05,400 --> 01:08:07,760 ‎Bravo, Mary. "The clever one"? 1323 01:08:08,560 --> 01:08:10,000 ‎I... I thought I was losing you. 1324 01:08:11,400 --> 01:08:13,160 ‎I thought perhaps we were... 1325 01:08:13,600 --> 01:08:14,719 ‎Neglecting each other. 1326 01:08:14,720 --> 01:08:15,839 ‎Well, you're the one who moved out. 1327 01:08:15,840 --> 01:08:17,720 ‎I was talking to Mary. 1328 01:08:18,880 --> 01:08:20,080 ‎You're working for Mycroft? 1329 01:08:20,640 --> 01:08:22,479 ‎He likes to keep an eye ‎on his mad sibling. 1330 01:08:22,480 --> 01:08:23,959 ‎You had a spy at hand. 1331 01:08:23,960 --> 01:08:25,079 ‎Has it never occurred to you 1332 01:08:25,080 --> 01:08:27,039 ‎your wife is excessively skilled ‎for a nurse? 1333 01:08:27,040 --> 01:08:28,279 ‎Of course, it hasn't. 1334 01:08:28,280 --> 01:08:30,399 ‎Because he knows ‎what a nurse is capable of. 1335 01:08:30,400 --> 01:08:31,519 ‎When did it occur to you? 1336 01:08:31,520 --> 01:08:32,919 ‎Only now, I'm afraid. 1337 01:08:32,920 --> 01:08:34,719 ‎Must be difficult. 1338 01:08:34,720 --> 01:08:36,319 ‎Being the slow little brother. 1339 01:08:36,320 --> 01:08:38,440 ‎Time has sped up. ‎Enough chatter, let's concentrate. 1340 01:08:38,840 --> 01:08:40,159 ‎MARY: Yes, all right. 1341 01:08:40,160 --> 01:08:43,359 ‎What's all this about? ‎What do they want to accomplish? 1342 01:08:43,360 --> 01:08:44,880 ‎Why don't we go and find out? 1343 01:08:46,880 --> 01:08:48,560 ‎ 1344 01:09:03,600 --> 01:09:06,599 ‎Sorry, I could never resist the gong. ‎Or a touch of the dramatic. 1345 01:09:06,600 --> 01:09:07,760 ‎Never have guessed. 1346 01:09:08,400 --> 01:09:11,440 ‎It seems you share my enthusiasm ‎in that regard. 1347 01:09:12,920 --> 01:09:14,000 ‎Excellent. 1348 01:09:14,840 --> 01:09:16,800 ‎Superlative theater. 1349 01:09:17,160 --> 01:09:19,440 ‎I applaud the spectacle. 1350 01:09:22,360 --> 01:09:23,919 ‎Emelia Ricoletti shot herself, 1351 01:09:23,920 --> 01:09:26,880 ‎then apparently returned from the grave ‎and killed her husband. 1352 01:09:27,800 --> 01:09:28,880 ‎So... 1353 01:09:29,720 --> 01:09:30,840 ‎How was it done? 1354 01:09:31,840 --> 01:09:33,760 ‎Let's take the events in order. 1355 01:09:36,520 --> 01:09:39,679 ‎Mrs. Ricoletti gets everyone's attention ‎in very efficient fashion. 1356 01:09:39,680 --> 01:09:40,800 ‎You! 1357 01:09:41,200 --> 01:09:42,280 ‎MAN: No. 1358 01:09:43,200 --> 01:09:44,280 ‎You... 1359 01:09:44,960 --> 01:09:46,080 ‎Or me? 1360 01:09:47,080 --> 01:09:48,839 ‎SHERLOCK: ‎She places one ‎of the revolvers in her mouth, 1361 01:09:48,840 --> 01:09:50,839 ‎while actually ‎firing the other into the ground. 1362 01:09:50,840 --> 01:09:52,999 ‎An accomplice sprays the curtains ‎with blood, 1363 01:09:53,000 --> 01:09:54,719 ‎and thus her apparent suicide is witnessed 1364 01:09:54,720 --> 01:09:56,400 ‎by the frightened crowd below. 1365 01:09:58,160 --> 01:09:59,199 ‎A substitute corpse, 1366 01:09:59,200 --> 01:10:01,159 ‎bearing a strong resemblance ‎to Mrs. Ricoletti, 1367 01:10:01,160 --> 01:10:03,399 ‎takes her place ‎and is later transported to the morgue. 1368 01:10:03,400 --> 01:10:07,039 ‎A grubby little suicide ‎of little interest to Scotland Yard. 1369 01:10:07,040 --> 01:10:11,000 ‎Meanwhile, ‎the real Mrs. Ricoletti slips away. 1370 01:10:15,320 --> 01:10:17,039 ‎Now comes the really clever part. 1371 01:10:17,040 --> 01:10:20,079 ‎Mrs. Ricoletti persuaded a cab driver, ‎someone who knew her, 1372 01:10:20,080 --> 01:10:23,679 ‎to intercept her husband ‎outside his favorite opium den. 1373 01:10:23,680 --> 01:10:26,040 ‎Perfect stage for a perfect drama. 1374 01:10:27,120 --> 01:10:28,560 ‎Who are you? What do you want? 1375 01:10:30,800 --> 01:10:31,960 ‎Emelia? 1376 01:10:33,520 --> 01:10:35,799 ‎SHERLOCK: ‎A perfect positive identification. 1377 01:10:35,800 --> 01:10:37,919 ‎The late Mrs. Ricoletti ‎has returned from the grave, 1378 01:10:37,920 --> 01:10:40,079 ‎and a little skilled makeup, 1379 01:10:40,080 --> 01:10:43,400 ‎and you have nothing less ‎than the wrath of a vengeful ghost. 1380 01:10:55,760 --> 01:10:57,839 ‎There was only one thing left to do. 1381 01:10:57,840 --> 01:11:00,880 ‎Swiftly, now. No tears. 1382 01:11:03,200 --> 01:11:04,599 ‎ 1383 01:11:04,600 --> 01:11:07,359 ‎All that remained was to substitute ‎the real Mrs. Ricoletti 1384 01:11:07,360 --> 01:11:08,559 ‎for the corpse in the morgue. 1385 01:11:08,560 --> 01:11:11,319 ‎This time, ‎should anyone attempt to identify her, 1386 01:11:11,320 --> 01:11:14,479 ‎it would be positively, absolutely her. 1387 01:11:14,480 --> 01:11:15,880 ‎MARY: But why would she do that? 1388 01:11:16,360 --> 01:11:17,600 ‎Die to prove a point? 1389 01:11:17,880 --> 01:11:19,600 ‎Every great cause has martyrs. 1390 01:11:20,200 --> 01:11:24,639 ‎Every war has suicide missions, ‎and make no mistake, this is war. 1391 01:11:24,640 --> 01:11:27,600 ‎One half of the human race ‎at war with the other. 1392 01:11:28,640 --> 01:11:31,600 ‎The invisible army ‎hovering at our elbows. 1393 01:11:32,240 --> 01:11:33,680 ‎Tending to our homes. 1394 01:11:34,280 --> 01:11:35,720 ‎Raising our children. 1395 01:11:36,720 --> 01:11:39,000 ‎Ignored. Patronized. 1396 01:11:39,800 --> 01:11:41,160 ‎Disregarded. 1397 01:11:42,320 --> 01:11:45,200 ‎Not allowed so much as a vote. 1398 01:11:53,280 --> 01:11:57,560 ‎An army nonetheless, ‎ready to rise up in the best of causes. 1399 01:11:58,320 --> 01:12:02,760 ‎To put right ‎an injustice as old as humanity itself. 1400 01:12:04,920 --> 01:12:07,599 ‎So, you see, Watson, Mycroft was right. 1401 01:12:07,600 --> 01:12:09,279 ‎This is a war we must lose. 1402 01:12:09,280 --> 01:12:11,080 ‎JOHN: She was dying. 1403 01:12:12,200 --> 01:12:14,439 ‎-Who was? ‎-Emelia Ricoletti. 1404 01:12:14,440 --> 01:12:16,919 ‎There were clear signs of consumption. 1405 01:12:16,920 --> 01:12:18,480 ‎I doubt she was long for this world. 1406 01:12:18,720 --> 01:12:21,160 ‎So, she decided to make her death count. 1407 01:12:23,200 --> 01:12:25,720 ‎She was already familiar ‎with the secret societies of America. 1408 01:12:26,200 --> 01:12:28,679 ‎Was able to draw on their methods ‎of fear and intimidation 1409 01:12:28,680 --> 01:12:31,839 ‎to publicly, very publicly, ‎confront Sir Eustace Carmichael 1410 01:12:31,840 --> 01:12:33,599 ‎with the sins of his past. 1411 01:12:33,600 --> 01:12:35,120 ‎MOLLY: He knew her out in the States. 1412 01:12:37,560 --> 01:12:39,359 ‎Promised her everything. 1413 01:12:39,360 --> 01:12:41,880 ‎Marriage, position. 1414 01:12:43,760 --> 01:12:45,680 ‎And then he had his way with her. 1415 01:12:47,000 --> 01:12:48,879 ‎And threw her over. 1416 01:12:48,880 --> 01:12:51,040 ‎Left her abandoned and penniless. 1417 01:12:51,840 --> 01:12:53,040 ‎Hooper. 1418 01:12:58,320 --> 01:12:59,400 ‎Holmes. 1419 01:13:00,560 --> 01:13:02,240 ‎For the record, Holmes, 1420 01:13:02,640 --> 01:13:04,360 ‎she didn't have me fooled. 1421 01:13:08,280 --> 01:13:09,760 ‎Why do you never mention me, sir? 1422 01:13:13,680 --> 01:13:16,680 ‎Emelia thought that ‎she found happiness with Ricoletti. 1423 01:13:17,480 --> 01:13:18,519 ‎But... 1424 01:13:18,520 --> 01:13:20,360 ‎He was a brute, too. 1425 01:13:25,720 --> 01:13:28,200 ‎Emelia Ricoletti was our friend. 1426 01:13:28,720 --> 01:13:31,160 ‎You have no idea ‎how that bastard treated her. 1427 01:13:33,280 --> 01:13:36,080 ‎But the bride, Holmes, we saw her. 1428 01:13:36,640 --> 01:13:38,839 ‎Yes, Watson, we did. 1429 01:13:38,840 --> 01:13:40,799 ‎The sound of breaking glass. 1430 01:13:40,800 --> 01:13:42,399 ‎Not a window. 1431 01:13:42,400 --> 01:13:44,560 ‎Just an old theatrical trick. 1432 01:13:44,840 --> 01:13:46,239 ‎It cannot be true, Holmes. 1433 01:13:46,240 --> 01:13:47,920 ‎-It cannot. ‎-No, it can't. 1434 01:13:48,240 --> 01:13:51,479 ‎It's called Pepper's Ghost. 1435 01:13:51,480 --> 01:13:54,079 ‎A simple reflection in glass 1436 01:13:54,080 --> 01:13:56,320 ‎of a living, breathing person. 1437 01:13:57,040 --> 01:13:58,399 {\an8}‎Their only mistake 1438 01:13:58,400 --> 01:14:00,720 {\an8}‎was breaking the glass ‎when they removed it. 1439 01:14:03,280 --> 01:14:04,480 ‎Look around you. 1440 01:14:05,520 --> 01:14:07,360 ‎This room is full of brides. 1441 01:14:13,400 --> 01:14:14,720 ‎Once she had risen, 1442 01:14:15,440 --> 01:14:17,000 ‎anyone could be her. 1443 01:14:18,760 --> 01:14:20,440 ‎The avenging ghost. 1444 01:14:21,200 --> 01:14:22,599 ‎A legend to strike terror 1445 01:14:22,600 --> 01:14:25,599 ‎into the heart of any man ‎with malicious intent. 1446 01:14:25,600 --> 01:14:28,559 ‎A specter to stalk ‎those unpunished brutes 1447 01:14:28,560 --> 01:14:30,640 ‎whose reckoning is long overdue. 1448 01:14:31,280 --> 01:14:33,520 ‎A league of fury is awakened. 1449 01:14:34,440 --> 01:14:35,999 ‎The women I... 1450 01:14:36,000 --> 01:14:37,360 ‎We have lied to. 1451 01:14:38,000 --> 01:14:39,280 ‎Betrayed. 1452 01:14:40,600 --> 01:14:42,439 ‎The women we have ignored. 1453 01:14:42,440 --> 01:14:44,000 ‎And disparaged. 1454 01:14:51,560 --> 01:14:53,040 ‎Once the idea exists, 1455 01:14:53,640 --> 01:14:55,240 ‎it cannot be killed. 1456 01:14:56,480 --> 01:14:58,760 ‎This is the work ‎of a single-minded person. 1457 01:14:59,280 --> 01:15:02,880 ‎Someone who knew firsthand ‎about Sir Eustace's mental cruelty. 1458 01:15:03,800 --> 01:15:05,200 ‎The dark secret. 1459 01:15:06,080 --> 01:15:10,160 ‎Kept from all but her closest friends, ‎including Emelia Ricoletti. 1460 01:15:11,120 --> 01:15:14,640 ‎The woman her husband wronged ‎all those years before. 1461 01:15:15,720 --> 01:15:17,720 ‎If one disregards the ghost, 1462 01:15:18,440 --> 01:15:20,360 ‎there is only one suspect. 1463 01:15:21,360 --> 01:15:23,880 ‎Isn't that right, Lady Carmichael? 1464 01:15:26,200 --> 01:15:29,600 ‎One small detail doesn't quite ‎make sense to me, however. 1465 01:15:31,680 --> 01:15:33,039 ‎Why engage me 1466 01:15:33,040 --> 01:15:34,799 ‎to prevent a murder 1467 01:15:34,800 --> 01:15:36,720 ‎you intended to commit? 1468 01:15:37,280 --> 01:15:38,519 ‎Hmm? 1469 01:15:38,520 --> 01:15:42,199 ‎ It doesn't quite make sense. ‎It doesn't quite make sense. 1470 01:15:42,200 --> 01:15:44,119 ‎Of course it doesn't make sense, ‎it's not real. 1471 01:15:44,120 --> 01:15:45,319 ‎ 1472 01:15:45,320 --> 01:15:46,680 ‎Oh, Sherlock. 1473 01:15:49,160 --> 01:15:50,800 ‎- ‎-Peek-a-boo. 1474 01:15:51,920 --> 01:15:52,960 ‎No. 1475 01:15:53,760 --> 01:15:55,600 ‎No. Not you. 1476 01:15:57,160 --> 01:15:58,319 ‎It can't be you. 1477 01:15:58,320 --> 01:16:00,479 ‎I mean, come on, be serious. 1478 01:16:00,480 --> 01:16:03,479 ‎The costumes, the gun. 1479 01:16:03,480 --> 01:16:06,879 ‎Speaking as a criminal mastermind, ‎we don't really have guns 1480 01:16:06,880 --> 01:16:08,280 ‎or special outfits. 1481 01:16:09,600 --> 01:16:11,760 ‎JOHN: What the hell is going on? 1482 01:16:12,960 --> 01:16:14,840 ‎Is it silly enough for you yet? 1483 01:16:16,040 --> 01:16:19,000 ‎Gothic enough, mad enough, even for you? 1484 01:16:19,400 --> 01:16:21,120 ‎It doesn't make sense, Sherlock. 1485 01:16:21,760 --> 01:16:23,519 ‎ Because it's not real. 1486 01:16:23,520 --> 01:16:24,639 ‎None of it. 1487 01:16:24,640 --> 01:16:26,160 ‎JOHN: What's he talking about? 1488 01:16:26,520 --> 01:16:28,200 ‎This is all in your mind. 1489 01:16:30,000 --> 01:16:31,240 ‎JOHN: Sherlock. 1490 01:16:32,040 --> 01:16:33,160 ‎Holmes. 1491 01:16:33,680 --> 01:16:34,800 ‎You're dreaming. 1492 01:16:34,960 --> 01:16:36,000 ‎ 1493 01:16:36,320 --> 01:16:37,440 ‎Is he dreaming? 1494 01:16:39,040 --> 01:16:40,920 ‎MYCROFT: And there he is. 1495 01:16:41,040 --> 01:16:42,359 ‎Thought we'd lost you for a moment. 1496 01:16:42,360 --> 01:16:45,279 ‎May I just check, is this what you mean ‎by controlled usage? 1497 01:16:45,280 --> 01:16:48,279 ‎Mrs. Emelia Ricoletti, ‎I need to know where she was buried. 1498 01:16:48,280 --> 01:16:50,559 ‎What? 120 years ago? 1499 01:16:50,560 --> 01:16:51,839 ‎Yes. 1500 01:16:51,840 --> 01:16:55,039 ‎That would take weeks to find, ‎if those records even exist. 1501 01:16:55,040 --> 01:16:57,120 ‎-Even with my resources. ‎-Got it. 1502 01:16:59,920 --> 01:17:01,439 ‎I don't get it. How is this relevant? 1503 01:17:01,440 --> 01:17:03,199 ‎SHERLOCK: I need to know I was right, ‎then I'll be sure. 1504 01:17:03,200 --> 01:17:05,039 ‎-You mean how Moriarty did it? ‎-Yes. 1505 01:17:05,040 --> 01:17:06,879 ‎JOHN: But none of that really happened, ‎it was in your head. 1506 01:17:06,880 --> 01:17:08,399 ‎SHERLOCK: ‎My investigation was the fantasy. 1507 01:17:08,400 --> 01:17:10,159 ‎The crime happened ‎exactly as I explained. 1508 01:17:10,160 --> 01:17:12,159 ‎MARY: Stone's erected ‎by a group of her friends. 1509 01:17:12,160 --> 01:17:13,999 ‎MYCROFT: Now, what do you think ‎you'll find here? 1510 01:17:14,000 --> 01:17:15,280 ‎I need to try. 1511 01:17:23,480 --> 01:17:25,879 ‎Mrs. Ricoletti was buried here, ‎but what happened to the other one? 1512 01:17:25,880 --> 01:17:28,919 ‎The corpse they substituted for her ‎after the so-called suicide. 1513 01:17:28,920 --> 01:17:31,079 ‎-They'd move it, of course they would. ‎-But where. 1514 01:17:31,080 --> 01:17:32,199 ‎JOHN: Well, not here. 1515 01:17:32,200 --> 01:17:33,279 ‎But that... 1516 01:17:33,280 --> 01:17:34,679 ‎That's exactly what they must have done. 1517 01:17:34,680 --> 01:17:36,239 ‎The conspirators had ‎someone on the inside. 1518 01:17:36,240 --> 01:17:37,439 ‎They found a body just like 1519 01:17:37,440 --> 01:17:39,280 ‎Molly Hooper found a body for me when... 1520 01:17:40,200 --> 01:17:41,880 ‎Yeah, but we don't need to go ‎into all that again, do we? 1521 01:17:42,440 --> 01:17:43,759 ‎You're not seriously gonna do this? 1522 01:17:43,760 --> 01:17:45,159 ‎It's why we came here. 1523 01:17:45,160 --> 01:17:46,399 ‎I need to know. 1524 01:17:46,400 --> 01:17:47,759 ‎Spoken like an addict. 1525 01:17:47,760 --> 01:17:48,959 ‎This is important to me. 1526 01:17:48,960 --> 01:17:51,159 ‎-No, this is you needing a fix. ‎-John. 1527 01:17:51,160 --> 01:17:52,759 ‎Moriarty's back, we have a case. 1528 01:17:52,760 --> 01:17:54,599 ‎We have real life problem, right now. 1529 01:17:54,600 --> 01:17:56,799 ‎Getting to that, it's next on the list. ‎Just let me do this. 1530 01:17:56,800 --> 01:17:58,839 ‎No, everyone always lets you do ‎whatever you want. 1531 01:17:58,840 --> 01:18:00,799 ‎-That's how you got in this state. ‎-John, please. 1532 01:18:00,800 --> 01:18:03,400 ‎I'm not playing this time, Sherlock. ‎Not anymore. 1533 01:18:04,240 --> 01:18:06,160 ‎When you're ready to go to work, ‎give me a call. 1534 01:18:06,560 --> 01:18:07,799 ‎-I'm taking Mary home. ‎-You're what? 1535 01:18:07,800 --> 01:18:09,680 ‎-Mary is taking me home. ‎-Better. 1536 01:18:12,080 --> 01:18:13,439 ‎-He's right, you know? ‎-So what if he's right? 1537 01:18:13,440 --> 01:18:14,960 ‎He's always right, it's boring. 1538 01:18:18,320 --> 01:18:19,520 ‎Will you help me? 1539 01:18:23,680 --> 01:18:25,240 ‎Cherchez la femme. 1540 01:18:44,000 --> 01:18:45,200 ‎ 1541 01:19:09,280 --> 01:19:11,039 ‎Oh, dear. 1542 01:19:11,040 --> 01:19:12,560 ‎The cupboard is bare. 1543 01:19:14,440 --> 01:19:16,320 ‎They must have buried it underneath. 1544 01:19:16,560 --> 01:19:18,600 ‎They must have buried it ‎underneath the coffin. 1545 01:19:25,800 --> 01:19:27,280 ‎ 1546 01:19:33,040 --> 01:19:34,800 ‎LESTRADE: Bad luck, Sherlock. 1547 01:19:36,560 --> 01:19:38,519 ‎Maybe they got rid of the body ‎in another way. 1548 01:19:38,520 --> 01:19:40,159 ‎MYCROFT: Not more than likely. 1549 01:19:40,160 --> 01:19:42,239 ‎At any rate, ‎it was a very long time ago. 1550 01:19:42,240 --> 01:19:45,479 ‎We do have slightly more ‎pressing matters at hand, little brother. 1551 01:19:45,480 --> 01:19:46,799 ‎Moriarty? 1552 01:19:46,800 --> 01:19:48,199 ‎Back from the dead? 1553 01:19:48,200 --> 01:19:50,840 ‎WOMAN: Do not forget me. 1554 01:19:52,120 --> 01:19:55,760 ‎Do not forget me. 1555 01:20:06,800 --> 01:20:07,920 ‎ 1556 01:20:11,800 --> 01:20:13,080 ‎Oh, I see. 1557 01:20:14,560 --> 01:20:16,360 ‎Still not awake, am I? 1558 01:20:41,560 --> 01:20:42,639 ‎ 1559 01:20:42,640 --> 01:20:44,840 ‎Too deep, Sherlock. Way too deep. 1560 01:20:46,080 --> 01:20:48,319 ‎Congratulations, ‎you'll be the first man in history 1561 01:20:48,320 --> 01:20:50,800 ‎to be buried in his own mind palace. 1562 01:20:53,000 --> 01:20:55,839 ‎The setting's a shade melodramatic, ‎don't you think? 1563 01:20:55,840 --> 01:20:57,040 ‎For you and me? 1564 01:20:58,280 --> 01:20:59,600 ‎Not at all. 1565 01:21:02,320 --> 01:21:03,600 ‎SHERLOCK: What are you? 1566 01:21:04,480 --> 01:21:05,800 ‎You know what I am. 1567 01:21:06,280 --> 01:21:07,680 ‎I'm Moriarty. 1568 01:21:08,120 --> 01:21:09,919 ‎The Napoleon of crime. 1569 01:21:09,920 --> 01:21:11,079 ‎Moriarty is dead. 1570 01:21:11,080 --> 01:21:12,319 ‎Not in your mind. 1571 01:21:12,320 --> 01:21:14,000 ‎I'll never be dead there. 1572 01:21:14,600 --> 01:21:17,000 ‎You once called your brain a hard drive. 1573 01:21:17,480 --> 01:21:19,400 ‎Well, say hello to the virus. 1574 01:21:20,240 --> 01:21:22,200 ‎This is how we end, you and I. 1575 01:21:23,200 --> 01:21:24,560 ‎Always here. 1576 01:21:25,120 --> 01:21:26,680 ‎Always together. 1577 01:21:28,920 --> 01:21:31,840 ‎You have a magnificent brain, Moriarty. 1578 01:21:32,320 --> 01:21:33,680 ‎I admire it. 1579 01:21:34,200 --> 01:21:37,160 ‎I concede it may be even be ‎the equal of my own. 1580 01:21:37,680 --> 01:21:39,040 ‎I'm touched. 1581 01:21:41,280 --> 01:21:42,640 ‎I'm honored. 1582 01:21:43,040 --> 01:21:45,359 ‎But when it comes to the matter ‎of unarmed combat 1583 01:21:45,360 --> 01:21:47,400 ‎on the edge of a precipice, 1584 01:21:48,840 --> 01:21:50,640 ‎you're going in the water. 1585 01:21:51,400 --> 01:21:52,720 ‎Short-arse. 1586 01:21:55,040 --> 01:21:56,520 ‎ 1587 01:22:04,000 --> 01:22:05,079 ‎ 1588 01:22:05,080 --> 01:22:07,799 ‎Oh, you think you're so big ‎and strong, Sherlock? 1589 01:22:07,800 --> 01:22:09,080 ‎Not with me. 1590 01:22:22,360 --> 01:22:24,480 ‎-I am your weakness. ‎- 1591 01:22:26,320 --> 01:22:28,160 ‎I keep you down. 1592 01:22:29,280 --> 01:22:30,959 ‎Every time you stumble, 1593 01:22:30,960 --> 01:22:33,039 ‎every time you fail, 1594 01:22:33,040 --> 01:22:34,479 ‎when you're weak, 1595 01:22:34,480 --> 01:22:38,000 ‎I am there. 1596 01:22:40,800 --> 01:22:42,119 ‎No. 1597 01:22:42,120 --> 01:22:43,639 ‎Don't try to fight it. 1598 01:22:43,640 --> 01:22:45,320 ‎Lie back and lose! 1599 01:22:48,400 --> 01:22:49,760 ‎ 1600 01:22:51,280 --> 01:22:52,760 ‎Shall we go over together? 1601 01:22:53,720 --> 01:22:55,279 ‎It has to be together, doesn't it? 1602 01:22:55,280 --> 01:22:56,359 ‎At the end, 1603 01:22:56,360 --> 01:23:00,080 ‎it's always just you and me. 1604 01:23:00,720 --> 01:23:02,080 ‎ 1605 01:23:02,840 --> 01:23:04,160 ‎ 1606 01:23:05,800 --> 01:23:08,079 ‎Professor, if you wouldn't mind ‎stepping away from my friend, 1607 01:23:08,080 --> 01:23:12,160 ‎I do believe he finds your attention ‎a shade annoying. 1608 01:23:14,320 --> 01:23:16,240 ‎That's not fair, there's two of you. 1609 01:23:17,160 --> 01:23:18,439 ‎There's always two of us. 1610 01:23:18,440 --> 01:23:19,720 ‎Don't you read ‎The Strand? 1611 01:23:21,680 --> 01:23:23,520 ‎On your knees, Professor. 1612 01:23:27,520 --> 01:23:30,080 ‎Hands behind your head. 1613 01:23:31,200 --> 01:23:32,560 ‎Thank you, John. 1614 01:23:34,280 --> 01:23:35,760 ‎Since when do you call me John? 1615 01:23:37,000 --> 01:23:38,440 ‎You'd be surprised. 1616 01:23:38,760 --> 01:23:40,200 ‎No, I wouldn't. 1617 01:23:42,400 --> 01:23:44,040 ‎Time you woke up, Sherlock. 1618 01:23:46,040 --> 01:23:48,240 ‎I'm a storyteller, ‎I know when I'm in one. 1619 01:23:48,640 --> 01:23:49,800 ‎'Course. 1620 01:23:50,400 --> 01:23:52,280 ‎Of course, you do, John. 1621 01:23:52,800 --> 01:23:54,000 ‎So, what's he like? 1622 01:23:54,600 --> 01:23:55,759 ‎The other me, 1623 01:23:55,760 --> 01:23:57,000 ‎in the other place. 1624 01:23:57,960 --> 01:23:59,440 ‎Smarter than he looks. 1625 01:23:59,800 --> 01:24:01,200 ‎Pretty damn smart then. 1626 01:24:02,560 --> 01:24:03,800 ‎Pretty damn smart. 1627 01:24:04,120 --> 01:24:07,280 ‎Oh, why don't you two ‎just elope, for God's sake? 1628 01:24:07,800 --> 01:24:09,120 ‎Impertinent. 1629 01:24:09,840 --> 01:24:11,119 ‎Offensive. 1630 01:24:11,120 --> 01:24:12,559 ‎Actually, 1631 01:24:12,560 --> 01:24:13,759 ‎would you mind? 1632 01:24:13,760 --> 01:24:15,160 ‎Not at all. 1633 01:24:18,320 --> 01:24:20,000 ‎- ‎- 1634 01:24:24,600 --> 01:24:26,240 ‎-It was my turn. ‎-Quite so. 1635 01:24:27,200 --> 01:24:29,160 ‎So, how do you plan to wake up? 1636 01:24:30,800 --> 01:24:31,920 ‎Ooh... 1637 01:24:32,480 --> 01:24:33,920 ‎I should think like this. 1638 01:24:35,760 --> 01:24:36,960 ‎You sure? 1639 01:24:37,560 --> 01:24:39,920 ‎Between you and me, John, ‎I always survive the fall. 1640 01:24:40,720 --> 01:24:41,840 ‎But how? 1641 01:24:43,440 --> 01:24:45,440 ‎Elementary, my dear Watson. 1642 01:25:11,840 --> 01:25:12,919 ‎ 1643 01:25:12,920 --> 01:25:14,240 ‎ 1644 01:25:17,360 --> 01:25:19,159 ‎-Miss me? ‎-Sherlock, you all right? 1645 01:25:19,160 --> 01:25:20,879 ‎Yes, of course I am. Why wouldn't I be? 1646 01:25:20,880 --> 01:25:22,880 ‎'Cause you probably just OD'd. ‎You should be in hospital. 1647 01:25:23,280 --> 01:25:24,560 ‎No time. 1648 01:25:25,160 --> 01:25:26,399 ‎I have to go to Baker Street now. 1649 01:25:26,400 --> 01:25:28,239 ‎Moriarty is back. 1650 01:25:28,240 --> 01:25:29,920 ‎I almost hope he is, 1651 01:25:30,720 --> 01:25:32,040 ‎if it'll save you from this. 1652 01:25:34,560 --> 01:25:36,239 ‎No need for that now. 1653 01:25:36,240 --> 01:25:37,439 ‎I've got the real thing. 1654 01:25:37,440 --> 01:25:38,599 ‎I have work to do. 1655 01:25:38,600 --> 01:25:39,880 ‎Sherlock, 1656 01:25:41,040 --> 01:25:42,360 ‎promise me? 1657 01:25:44,080 --> 01:25:45,359 ‎What are you still doing here? 1658 01:25:45,360 --> 01:25:47,279 ‎Shouldn't you be off getting me ‎a pardon or something? 1659 01:25:47,280 --> 01:25:48,640 ‎Like a proper big brother. 1660 01:25:54,120 --> 01:25:55,440 ‎Dr. Watson. 1661 01:25:59,720 --> 01:26:01,040 ‎Look after him. 1662 01:26:02,640 --> 01:26:03,720 ‎Please. 1663 01:26:24,320 --> 01:26:26,159 ‎JOHN: Sherlock, hang on. Explain. 1664 01:26:26,160 --> 01:26:27,559 ‎Moriarty is alive, then? 1665 01:26:27,560 --> 01:26:29,719 ‎I never said he was alive, ‎I said he was back. 1666 01:26:29,720 --> 01:26:30,879 ‎So, he's dead? 1667 01:26:30,880 --> 01:26:32,479 ‎'Course he's dead. ‎He blew his own brains out. 1668 01:26:32,480 --> 01:26:34,000 ‎No one survives that. 1669 01:26:34,520 --> 01:26:36,800 ‎I just went to the trouble ‎of an overdose to prove it. 1670 01:26:37,880 --> 01:26:39,479 ‎Moriarty is dead. 1671 01:26:39,480 --> 01:26:40,720 ‎No question. 1672 01:26:41,760 --> 01:26:43,200 ‎More importantly, 1673 01:26:43,640 --> 01:26:45,760 ‎I know exactly ‎what he is going to do next. 1674 01:26:56,160 --> 01:26:59,519 ‎Flying machines, ‎these, uh, telephone contraptions, 1675 01:26:59,520 --> 01:27:01,319 ‎what sort of lunatic fantasy is that? 1676 01:27:01,320 --> 01:27:04,159 ‎It was simply my conjecture of ‎what a future world might look like 1677 01:27:04,160 --> 01:27:06,839 ‎and how you and I might fit inside it. 1678 01:27:06,840 --> 01:27:08,799 ‎From a drop of water, ‎a logician should be able to infer 1679 01:27:08,800 --> 01:27:11,279 ‎the possibility of ‎an Atlantic or Niagara. 1680 01:27:11,280 --> 01:27:12,640 ‎Or a Reichenbach. 1681 01:27:12,960 --> 01:27:14,639 ‎Have you written up ‎your account of the case? 1682 01:27:14,640 --> 01:27:16,160 ‎-Yes. ‎-Hmm. 1683 01:27:16,960 --> 01:27:19,679 ‎Modified to put it down ‎as one of my rare failures, of course? 1684 01:27:19,680 --> 01:27:20,920 ‎Of course. 1685 01:27:23,880 --> 01:27:25,639 ‎"The Adventure of..." 1686 01:27:25,640 --> 01:27:27,080 ‎"The Invisible Army"? 1687 01:27:28,920 --> 01:27:30,280 ‎"The League of Furies"? 1688 01:27:31,240 --> 01:27:33,039 ‎"The Monstrous Regiment"? 1689 01:27:33,040 --> 01:27:34,639 ‎I rather thought... 1690 01:27:34,640 --> 01:27:36,200 ‎The Abominable Bride. 1691 01:27:37,240 --> 01:27:38,679 ‎-Trifle lurid. ‎-It'll sell. 1692 01:27:38,680 --> 01:27:40,239 ‎It's got proper murders in it, too. 1693 01:27:40,240 --> 01:27:41,599 ‎You are the expert. 1694 01:27:41,600 --> 01:27:42,799 ‎As for your own... 1695 01:27:42,800 --> 01:27:43,960 ‎Tale. 1696 01:27:44,680 --> 01:27:48,279 ‎Are you sure, it's still just ‎a 7% solution that you take? 1697 01:27:48,280 --> 01:27:50,599 ‎I think you may have ‎increased the dosage. 1698 01:27:50,600 --> 01:27:52,560 ‎Perhaps I was being a little fanciful. 1699 01:27:53,800 --> 01:27:56,200 ‎But perhaps ‎such things could come to pass. 1700 01:27:57,640 --> 01:28:00,279 ‎In any case, I know I would be ‎very much at home in such a world. 1701 01:28:00,280 --> 01:28:01,679 ‎ Don't think I would be. 1702 01:28:01,680 --> 01:28:03,160 ‎I beg to differ. 1703 01:28:04,640 --> 01:28:07,560 ‎But then I've always known ‎I was a man out of his time. 1704 01:28:23,440 --> 01:28:24,880 {\an8}‎ 1705 01:28:30,360 --> 01:28:32,360 ‎ 130581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.