Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:08,399
{\an8}The name is Sherlock Holmes
and the address is 221B Baker Street.
2
00:00:08,400 --> 00:00:09,520
(CLICKS TONGUE) Afternoon!
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,840
Yeah, he's always like that.
4
00:00:15,040 --> 00:00:16,080
Bad day, was it?
5
00:00:16,200 --> 00:00:17,839
MYCROFT: Since yesterday,
you've moved in with him
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,600
and now you're solving crimes together.
7
00:00:19,920 --> 00:00:22,199
-
-Look at you all happy. It's not decent.
8
00:00:22,200 --> 00:00:25,440
Who cares about decent?
The game, Mrs. Hudson, is on!
9
00:00:25,600 --> 00:00:26,720
10
00:00:26,960 --> 00:00:28,439
Don't make people into heroes, John.
11
00:00:28,440 --> 00:00:30,720
Heroes don't exist, and if they did,
I wouldn't be one of them.
12
00:00:31,000 --> 00:00:34,040
I will burn the heart out of you.
13
00:00:34,800 --> 00:00:36,560
{\an8}Right. This should do it.
14
00:00:38,400 --> 00:00:40,520
-You wearing any pants? Okay.
-No.
15
00:00:40,920 --> 00:00:42,000
16
00:00:43,040 --> 00:00:46,720
This is how I want you to remember me,
the woman who beat you.
17
00:00:46,920 --> 00:00:48,239
But there never was any monster.
18
00:00:48,240 --> 00:00:49,319
19
00:00:49,320 --> 00:00:50,399
-
-Sherlock!
20
00:00:50,400 --> 00:00:51,520
Here we are at last.
21
00:00:51,920 --> 00:00:53,200
-
-
22
00:00:53,560 --> 00:00:55,079
-Goodbye, John.
-Sherlock!
23
00:00:55,080 --> 00:00:56,400
MYCROFT: Those things will kill you.
24
00:00:56,600 --> 00:00:57,880
{\an8}Oh, you bastard!
25
00:00:58,080 --> 00:01:00,519
{\an8}The thrill of the chase,
the blood pumping through your veins,
26
00:01:00,520 --> 00:01:02,720
just the two of us
against the rest of the world.
27
00:01:03,120 --> 00:01:04,120
JOHN: Wait!
28
00:01:05,240 --> 00:01:07,559
We're going to need to coordinate.
29
00:01:07,560 --> 00:01:10,439
I asked you for one more miracle.
I asked you to stop being dead.
30
00:01:10,440 --> 00:01:11,559
I heard you.
31
00:01:11,560 --> 00:01:13,999
Shut up! You are not a puzzle solver,
you never have been.
32
00:01:14,000 --> 00:01:15,159
You're a drama queen!
33
00:01:15,160 --> 00:01:16,839
Now, there is a man in there about to die.
34
00:01:16,840 --> 00:01:18,639
The game is on, solve it!
35
00:01:18,640 --> 00:01:21,240
SHERLOCK:
He is the Napoleon of blackmail.
36
00:01:21,400 --> 00:01:24,280
No chance for you to be a hero
this time, Mr. Holmes.
37
00:01:24,400 --> 00:01:26,440
I'm a high-functioning sociopath.
38
00:01:26,680 --> 00:01:27,679
39
00:01:27,680 --> 00:01:30,159
MYCROFT: There is no prison in which
we could incarcerate Sherlock
40
00:01:30,160 --> 00:01:32,520
without causing a riot on a daily basis.
41
00:01:32,800 --> 00:01:35,880
The alternative, however,
would require your approval.
42
00:01:36,040 --> 00:01:37,400
To the very best of times, John.
43
00:01:39,440 --> 00:01:40,639
MORIARTY: Did you miss me?
44
00:01:40,640 --> 00:01:41,759
Did you miss me?
45
00:01:41,760 --> 00:01:42,839
How is this possible?
46
00:01:42,840 --> 00:01:43,999
MYCROFT: How is the exile going?
47
00:01:44,000 --> 00:01:45,280
I've only been gone four minutes.
48
00:01:45,520 --> 00:01:47,240
Well, I certainly hope
you've learned your lesson.
49
00:01:47,520 --> 00:01:48,560
Who needs me this time?
50
00:01:48,680 --> 00:01:49,719
Miss me?
51
00:01:49,720 --> 00:01:50,920
England.
52
00:02:03,440 --> 00:02:07,640
JOHN: The second Afghan war
brought honors and promotion to many.
53
00:02:10,120 --> 00:02:13,960
But for me it meant nothing
but misfortune and disaster.
54
00:02:17,080 --> 00:02:18,240
55
00:02:22,120 --> 00:02:23,320
56
00:02:25,240 --> 00:02:27,320
-
-
57
00:02:37,000 --> 00:02:40,680
JOHN: I returned to England
with my health irretrievably ruined
58
00:02:40,800 --> 00:02:42,200
and my future bleak.
59
00:02:42,480 --> 00:02:46,280
Under such circumstances,
I naturally gravitated to London.
60
00:02:47,040 --> 00:02:49,759
That great cesspool
into which all the loungers
61
00:02:49,760 --> 00:02:52,319
and idlers of the Empire are drained.
62
00:02:52,320 --> 00:02:53,480
STAMFORD: Watson!
63
00:02:54,760 --> 00:02:55,840
Stamford.
64
00:02:56,120 --> 00:02:57,120
Remember?
65
00:02:58,560 --> 00:03:00,200
We were at Bath together?
66
00:03:00,400 --> 00:03:02,520
Yes, of course. Stamford.
67
00:03:02,880 --> 00:03:04,160
Good Lord!
68
00:03:04,600 --> 00:03:06,800
Where have you been?
You're as stiff as a rake!
69
00:03:07,680 --> 00:03:11,200
I made it home, many weren't so lucky.
70
00:03:12,320 --> 00:03:13,519
So, what now?
71
00:03:13,520 --> 00:03:15,160
Mmm, I need a place to live.
72
00:03:16,040 --> 00:03:18,800
Somewhere decent at an affordable price.
It's not easy.
73
00:03:19,400 --> 00:03:20,479
74
00:03:20,480 --> 00:03:23,480
You know, you're the second person
to say that to me today.
75
00:03:23,800 --> 00:03:25,240
Hmm? Who was the first?
76
00:03:29,080 --> 00:03:30,400
77
00:03:32,440 --> 00:03:33,520
Good Lord!
78
00:03:35,000 --> 00:03:37,120
It's an experiment, apparently.
79
00:03:37,880 --> 00:03:43,000
Beating corpses to establish how long
after death bruising is still possible.
80
00:03:44,680 --> 00:03:46,640
Is there a medical point to that?
81
00:03:47,120 --> 00:03:48,399
Not sure.
82
00:03:48,400 --> 00:03:49,719
Neither am I.
83
00:03:49,720 --> 00:03:52,680
So, who is this friend of yours, then?
84
00:03:55,320 --> 00:03:57,040
85
00:04:00,440 --> 00:04:01,560
STAMFORD: Excuse me!
86
00:04:03,160 --> 00:04:05,480
I do hope we're not interrupting.
87
00:04:11,520 --> 00:04:13,320
You've been in Afghanistan, I perceive.
88
00:04:13,600 --> 00:04:15,280
Dr. Watson, Mr. Sherlock.
89
00:04:16,000 --> 00:04:18,280
Excellent reflexes. You'll do.
90
00:04:18,440 --> 00:04:19,440
I'm sorry?
91
00:04:19,800 --> 00:04:21,639
I may have a suite of rooms
near Regent's Park.
92
00:04:21,640 --> 00:04:22,800
Between us, we could afford them.
93
00:04:23,080 --> 00:04:24,999
Rooms? Who said anything about rooms?
94
00:04:25,000 --> 00:04:26,399
I did. I mentioned
to Stamford this morning
95
00:04:26,400 --> 00:04:27,639
that I was in need of a fellow lodger.
96
00:04:27,640 --> 00:04:29,319
Now he appears after lunch
in the company of a man
97
00:04:29,320 --> 00:04:31,239
of military aspect
with a tan and a recent injury.
98
00:04:31,240 --> 00:04:33,199
Both suggestive of the campaign
in Afghanistan
99
00:04:33,200 --> 00:04:34,999
and an enforced departure from it.
100
00:04:35,000 --> 00:04:36,920
The conclusion seemed inescapable.
101
00:04:37,960 --> 00:04:39,559
We'll finalize the details
tomorrow evening.
102
00:04:39,560 --> 00:04:41,639
Now, if you'll excuse me,
I have a hanging in Wandsworth
103
00:04:41,640 --> 00:04:43,119
and I would hate for them
to start without me.
104
00:04:43,120 --> 00:04:44,240
A hanging?
105
00:04:44,760 --> 00:04:46,360
I take a professional interest.
106
00:04:46,960 --> 00:04:49,000
I also play the violin and smoke a pipe.
107
00:04:49,400 --> 00:04:51,559
-I presume that's not a problem.
-Uh, no, well...
108
00:04:51,560 --> 00:04:54,199
And you're clearly acclimatized
to never getting to the end of a sentence.
109
00:04:54,200 --> 00:04:55,640
We'll get along splendidly.
110
00:04:56,120 --> 00:04:58,160
Tomorrow evening, 7:00 then.
111
00:04:58,320 --> 00:05:00,679
Oh, and the name is Sherlock Holmes
112
00:05:00,680 --> 00:05:04,520
and the address is 221B Baker Street.
113
00:05:07,040 --> 00:05:09,800
Yes, he's always been like that.
114
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
115
00:05:45,600 --> 00:05:46,960
{\an8}Papers!
116
00:05:47,720 --> 00:05:49,000
{\an8}Papers!
117
00:05:53,280 --> 00:05:54,440
Papers!
118
00:05:55,000 --> 00:05:56,280
Papers!
119
00:05:57,120 --> 00:05:58,239
Here.
120
00:05:58,240 --> 00:05:59,720
{\an8}How's The Blue Carbuncle doing?
121
00:05:59,880 --> 00:06:01,920
{\an8}Very popular, Dr. Watson.
122
00:06:02,200 --> 00:06:04,120
{\an8}Is there going to be
a proper murder next month?
123
00:06:04,280 --> 00:06:05,959
{\an8}I'll have a word
with the criminal classes.
124
00:06:05,960 --> 00:06:07,360
{\an8}If you wouldn't mind.
125
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
{\an8}Is that him?
126
00:06:10,080 --> 00:06:11,159
{\an8}Is he in there?
127
00:06:11,160 --> 00:06:13,519
-
-Oh! No. No, no, not at all.
128
00:06:13,520 --> 00:06:14,840
Uh, good day to you.
129
00:06:15,080 --> 00:06:16,520
130
00:06:17,040 --> 00:06:19,200
Merry Christmas, Mr. Holmes!
131
00:06:37,680 --> 00:06:39,360
Mr. Holmes.
132
00:06:39,960 --> 00:06:43,159
I do wish you'd let me know
when you're planning to come home.
133
00:06:43,160 --> 00:06:44,999
I hardly knew myself, Mrs. Hudson.
134
00:06:45,000 --> 00:06:47,839
That's the trouble
with dismembered country squires.
135
00:06:47,840 --> 00:06:49,600
They're notoriously
difficult to schedule.
136
00:06:50,000 --> 00:06:51,560
-What's in there?
-Never mind.
137
00:06:51,760 --> 00:06:52,840
Thank you.
138
00:06:53,120 --> 00:06:54,759
Did you catch a murderer, Mr. Holmes?
139
00:06:54,760 --> 00:06:56,439
Caught the murderer,
still looking for the legs.
140
00:06:56,440 --> 00:06:57,560
I think we'll call it a draw.
141
00:06:57,920 --> 00:07:01,119
And I noticed you've published
another of your stories, Dr. Watson.
142
00:07:01,120 --> 00:07:02,240
Yes, did you enjoy it?
143
00:07:03,040 --> 00:07:04,080
No.
144
00:07:04,800 --> 00:07:05,840
JOHN: Oh!
145
00:07:06,040 --> 00:07:07,920
MRS. HUDSON: I never enjoy them.
JOHN: Why not?
146
00:07:09,000 --> 00:07:11,759
Well, I never say anything, do I?
147
00:07:11,760 --> 00:07:15,320
According to you, I just show people
up the stairs and serve you breakfasts.
148
00:07:15,440 --> 00:07:19,079
Well, within the narrative, that is,
broadly speaking, your function.
149
00:07:19,080 --> 00:07:20,200
MRS. HUDSON: My what?
150
00:07:20,480 --> 00:07:21,959
Don't feel singled out, Mrs. Hudson.
151
00:07:21,960 --> 00:07:24,159
-I'm hardly in the dog one.
-The dog one?
152
00:07:24,160 --> 00:07:26,959
I'm your landlady, not a plot device.
153
00:07:26,960 --> 00:07:28,519
Do you mean
The Hound of the Baskervilles?
154
00:07:28,520 --> 00:07:31,119
And you make the room so drab and dingy.
155
00:07:31,120 --> 00:07:33,279
Oh, blame it on the illustrator.
He's out of control!
156
00:07:33,280 --> 00:07:36,080
I've had to grow this moustache
just so people would recognize me.
157
00:07:37,640 --> 00:07:40,039
JOHN: Over the many years
it has been my privilege
158
00:07:40,040 --> 00:07:43,440
to recall the exploits of my remarkable
friend, Mr. Sherlock Holmes,
159
00:07:43,880 --> 00:07:46,159
it has sometimes
been difficult to choose
160
00:07:46,160 --> 00:07:49,920
which of his many cases
to set before my readers.
161
00:07:50,720 --> 00:07:53,479
Some are still too sensitive to recount,
162
00:07:53,480 --> 00:07:56,639
whilst others are too recent
in the minds of the public.
163
00:07:56,640 --> 00:07:59,519
But in all our many
adventures together,
164
00:07:59,520 --> 00:08:04,080
no case pushed my friend to such
mental and physical extremes
165
00:08:04,560 --> 00:08:07,600
{\an8}as that of The Abominable Bride.
166
00:08:08,600 --> 00:08:09,680
{\an8}Good Lord!
167
00:08:10,400 --> 00:08:11,599
{\an8}Mrs. Hudson!
168
00:08:11,600 --> 00:08:13,840
There is a woman in my sitting room!
169
00:08:14,120 --> 00:08:15,440
Is it intentional?
170
00:08:15,640 --> 00:08:17,119
MRS. HUDSON: She's a client.
171
00:08:17,120 --> 00:08:19,840
Said you were out, insisted on waiting.
172
00:08:20,720 --> 00:08:23,400
Would you, uh, care to sit down?
173
00:08:23,640 --> 00:08:25,279
SHERLOCK: Didn't you ask her
what she wanted?
174
00:08:25,280 --> 00:08:26,960
MRS. HUDSON: You ask her!
175
00:08:27,240 --> 00:08:28,639
Why didn't you ask her?
176
00:08:28,640 --> 00:08:31,239
How could I?
What with me not talking and everything!
177
00:08:31,240 --> 00:08:32,359
178
00:08:32,360 --> 00:08:35,880
For God's sake, give her some lines,
she's perfectly capable of starving us!
179
00:08:37,120 --> 00:08:38,719
Good afternoon, I'm Sherlock Holmes.
180
00:08:38,720 --> 00:08:40,760
This is my friend
and colleague, Dr. Watson.
181
00:08:40,880 --> 00:08:43,279
You may speak freely in front of him
as he barely understands a word.
182
00:08:43,280 --> 00:08:44,359
Holmes!
183
00:08:44,360 --> 00:08:46,919
However, before you do, allow me
to make some trifling observations.
184
00:08:46,920 --> 00:08:48,399
You have an impish sense of humor,
185
00:08:48,400 --> 00:08:52,079
which currently you are deploying
to ease a degree of personal anguish.
186
00:08:52,080 --> 00:08:55,559
You have recently married a man
of a seemingly kindly disposition
187
00:08:55,560 --> 00:08:57,359
who has now abandoned you
188
00:08:57,360 --> 00:09:00,159
for an unsavory companion
of dubious morals.
189
00:09:00,160 --> 00:09:02,399
You have come to this agency
as a last resort
190
00:09:02,400 --> 00:09:04,719
in the hope that reconciliation
may still be possible.
191
00:09:04,720 --> 00:09:06,160
Good Lord, Holmes!
192
00:09:06,360 --> 00:09:10,000
All of this is, of course,
perfectly evident from your perfume.
193
00:09:11,880 --> 00:09:12,920
Her perfume?
194
00:09:13,360 --> 00:09:16,480
Yes, her perfume which brings
insight to me and disaster to you.
195
00:09:16,640 --> 00:09:17,640
How so?
196
00:09:18,040 --> 00:09:21,280
Because I recognized it and you did not.
197
00:09:22,200 --> 00:09:23,680
-Mary.
-John.
198
00:09:24,480 --> 00:09:27,000
Why in God's name
are you pretending to be a client?
199
00:09:27,360 --> 00:09:30,120
Because I could think of no other way
to see my husband.
200
00:09:30,680 --> 00:09:31,720
Husband.
201
00:09:32,960 --> 00:09:34,239
202
00:09:34,240 --> 00:09:36,679
It was an affair
of international intrigue.
203
00:09:36,680 --> 00:09:38,399
MARY: It was a murdered country squire.
204
00:09:38,400 --> 00:09:39,759
Nevertheless, matters were pressing.
205
00:09:39,760 --> 00:09:42,959
I don't mind you going, my darling.
I mind you leaving me behind!
206
00:09:42,960 --> 00:09:44,999
-But what could you do?
-Oh, what do you do?
207
00:09:45,000 --> 00:09:47,520
Except wander around,
taking notes, looking surprised.
208
00:09:47,960 --> 00:09:49,040
Enough!
209
00:09:50,720 --> 00:09:53,480
The stage is set, the curtain rises.
210
00:09:54,680 --> 00:09:56,160
We are ready to begin.
211
00:09:57,040 --> 00:09:58,320
MARY: Begin what?
212
00:09:59,360 --> 00:10:02,119
Sometimes to solve a case,
one must first solve another.
213
00:10:02,120 --> 00:10:03,639
JOHN: Well, you have a case then?
A new one?
214
00:10:03,640 --> 00:10:05,680
An old one, very old.
215
00:10:07,520 --> 00:10:09,399
I shall have to go deep.
216
00:10:09,400 --> 00:10:10,680
Deep into what?
217
00:10:11,280 --> 00:10:12,360
Myself.
218
00:10:14,920 --> 00:10:17,120
Lestrade, do stop loitering
by the door and come in.
219
00:10:19,480 --> 00:10:20,679
How did you know it was me?
220
00:10:20,680 --> 00:10:22,759
SHERLOCK:
Regulation tread is unmistakable.
221
00:10:22,760 --> 00:10:24,920
Lighter than Jones,
heavier than Gregson.
222
00:10:25,320 --> 00:10:26,479
Oh, yeah, I just came up.
223
00:10:26,480 --> 00:10:28,240
Mrs. Hudson didn't seem to be talking.
224
00:10:29,080 --> 00:10:32,639
I fear she has branched into
literary criticism by means of satire.
225
00:10:32,640 --> 00:10:35,000
It is a distressing trend
in the modern landlady.
226
00:10:35,400 --> 00:10:37,560
What brings you here
in your off-duty hours?
227
00:10:38,520 --> 00:10:39,760
How do you know I'm off duty?
228
00:10:40,320 --> 00:10:41,399
Well, since your arrival,
229
00:10:41,400 --> 00:10:43,279
you've addressed over 40%
of your remarks to my decanter.
230
00:10:43,280 --> 00:10:45,560
Watson, give the Inspector
what he so clearly wants.
231
00:10:47,520 --> 00:10:49,640
So, Lestrade,
232
00:10:50,680 --> 00:10:51,840
what could we do for you?
233
00:10:52,280 --> 00:10:55,200
Oh, I'm not here on business,
I just thought I'd drop by.
234
00:10:56,120 --> 00:10:57,200
Social call?
235
00:10:57,400 --> 00:11:00,560
Of course, just to wish you
the compliments of the season.
236
00:11:04,160 --> 00:11:07,319
-Merry Christmas.
-Merry Christmas.
237
00:11:07,320 --> 00:11:08,399
Thank God that's over.
238
00:11:08,400 --> 00:11:10,839
Now, Inspector, what strange
happening compels you to my door,
239
00:11:10,840 --> 00:11:12,480
but embarrasses you to relate?
240
00:11:13,480 --> 00:11:15,440
-Who said anything happened?
-You did.
241
00:11:15,880 --> 00:11:18,000
By every means short of actual speech.
242
00:11:18,520 --> 00:11:19,759
Uh, uh, uh, Holmes.
243
00:11:19,760 --> 00:11:21,960
You have misdiagnosed.
244
00:11:22,880 --> 00:11:24,400
Then correct me, Doctor.
245
00:11:25,080 --> 00:11:28,320
He didn't want a drink, he needed one.
246
00:11:29,360 --> 00:11:32,000
He's not embarrassed, he's afraid.
247
00:11:34,520 --> 00:11:36,319
My Boswell is learning.
248
00:11:36,320 --> 00:11:38,120
They do grow up so fast.
249
00:11:38,600 --> 00:11:40,839
Watson, restore the courage
of Scotland Yard.
250
00:11:40,840 --> 00:11:42,360
Inspector, do sit down.
251
00:11:43,760 --> 00:11:46,040
I'm not afraid, exactly.
252
00:11:46,600 --> 00:11:48,679
Fear is wisdom in the face of danger.
253
00:11:48,680 --> 00:11:50,120
It is nothing to be ashamed of.
254
00:11:51,720 --> 00:11:53,720
-Thank you.
-From the beginning then.
255
00:11:55,400 --> 00:11:56,800
256
00:12:00,080 --> 00:12:01,080
You!
257
00:12:01,800 --> 00:12:03,160
No! Please!
258
00:12:04,760 --> 00:12:05,800
MAN: No!
259
00:12:11,880 --> 00:12:13,040
You!
260
00:12:13,400 --> 00:12:14,640
261
00:12:16,920 --> 00:12:17,960
A moment.
262
00:12:25,680 --> 00:12:26,720
When was this?
263
00:12:28,080 --> 00:12:29,400
LESTRADE: Yesterday morning.
264
00:12:30,240 --> 00:12:32,200
The bride's face, how is it described?
265
00:12:35,320 --> 00:12:39,320
White as death,
mouth like a crimson wound.
266
00:12:43,480 --> 00:12:44,960
SHERLOCK: Poetry or truth?
267
00:12:45,720 --> 00:12:47,639
Well, many would say
they're the same thing.
268
00:12:47,640 --> 00:12:50,040
Yes, idiots. Poetry or truth?
269
00:12:51,400 --> 00:12:54,720
I saw her face myself, afterwards.
270
00:12:55,480 --> 00:12:57,400
-After what?
-You...
271
00:13:00,240 --> 00:13:01,400
Or me.
272
00:13:06,360 --> 00:13:07,600
273
00:13:07,960 --> 00:13:09,479
Really, Lestrade.
274
00:13:09,480 --> 00:13:10,999
A woman blows her
own brains out in public
275
00:13:11,000 --> 00:13:13,160
and you need help
identifying the guilty party.
276
00:13:13,720 --> 00:13:15,920
I feel Scotland Yard
has reached a new low.
277
00:13:16,640 --> 00:13:17,919
That's not why I'm here.
278
00:13:17,920 --> 00:13:20,240
-I surmise.
-What was her name? The bride?
279
00:13:21,320 --> 00:13:24,159
Emelia Ricoletti.
Yesterday was her wedding anniversary.
280
00:13:24,160 --> 00:13:26,040
The police, of course, were called.
281
00:13:27,320 --> 00:13:29,560
And her body taken to the morgue.
282
00:13:29,960 --> 00:13:32,800
Standard procedure. Why are you
telling us what may be presumed?
283
00:13:34,320 --> 00:13:36,040
'Cause of what happened next.
284
00:13:37,920 --> 00:13:39,000
LESTRADE: Lime House.
285
00:13:39,680 --> 00:13:41,320
Just a few hours later.
286
00:13:41,640 --> 00:13:43,400
287
00:13:52,640 --> 00:13:54,000
Thomas Ricoletti,
288
00:13:54,560 --> 00:13:56,200
Emelia Ricoletti's husband.
289
00:13:57,160 --> 00:13:59,880
Presumably on his way to the morgue
to identify her remains.
290
00:14:02,120 --> 00:14:04,160
As it turned out, he was saved the trip.
291
00:14:10,400 --> 00:14:14,640
Do not forget me
292
00:14:15,080 --> 00:14:18,600
Do not forget me
293
00:14:19,600 --> 00:14:21,999
Remember the maiden
294
00:14:22,000 --> 00:14:23,519
THOMAS: Who are you?
295
00:14:23,520 --> 00:14:25,160
Why are you doing this?
296
00:14:25,880 --> 00:14:27,400
Just tell me who you are?
297
00:14:28,000 --> 00:14:30,240
You recognize our song, my dear?
298
00:14:31,680 --> 00:14:33,560
I sang it at our wedding.
299
00:14:36,000 --> 00:14:37,200
300
00:14:38,520 --> 00:14:39,600
Emelia?
301
00:14:40,680 --> 00:14:43,840
You're dead.
You can't be here, you died.
302
00:14:44,760 --> 00:14:46,760
Am I not beautiful, Thomas?
303
00:14:47,200 --> 00:14:49,800
As beautiful as the day you married me.
304
00:14:50,000 --> 00:14:51,039
Who...
305
00:14:51,040 --> 00:14:52,280
POLICEMAN: What the hell
is all this about?
306
00:14:54,080 --> 00:14:56,960
What does it look like,
my handsome friend?
307
00:14:59,360 --> 00:15:01,000
It's a shotgun wedding.
308
00:15:03,080 --> 00:15:04,320
309
00:15:10,200 --> 00:15:11,600
Till death us do part.
310
00:15:11,960 --> 00:15:13,160
Twice, in this case.
311
00:15:15,160 --> 00:15:16,240
312
00:15:23,240 --> 00:15:24,680
313
00:15:30,640 --> 00:15:31,840
Extraordinary.
314
00:15:32,640 --> 00:15:33,840
Impossible.
315
00:15:34,760 --> 00:15:37,239
Superb. Suicide a street theater,
Murder by Corpse.
316
00:15:37,240 --> 00:15:38,399
Lestrade, you're spoiling us.
317
00:15:38,400 --> 00:15:39,519
Watson, your hat and coat.
318
00:15:39,520 --> 00:15:40,799
-Where are we going?
-To the morgue.
319
00:15:40,800 --> 00:15:42,399
There's not a moment to lose,
320
00:15:42,400 --> 00:15:44,440
which one can so rarely say
of the morgue.
321
00:15:44,920 --> 00:15:45,959
And am I just to sit here?
322
00:15:45,960 --> 00:15:48,639
Not at all.
My dear, we'll be hungry later.
323
00:15:48,640 --> 00:15:50,800
Holmes, just one thing,
tweeds in a morgue?
324
00:15:51,200 --> 00:15:53,560
Needs must
when the devil drives, Watson.
325
00:15:56,880 --> 00:15:57,960
LESTRADE: Ma'am.
326
00:15:58,360 --> 00:16:00,080
I'm part of a campaign, you know.
327
00:16:00,440 --> 00:16:01,800
Huh? Campaign?
328
00:16:02,080 --> 00:16:03,400
Votes for women.
329
00:16:04,120 --> 00:16:06,240
And are you for or against?
330
00:16:07,080 --> 00:16:08,120
Get out.
331
00:16:15,480 --> 00:16:16,520
332
00:16:17,120 --> 00:16:18,640
333
00:16:21,040 --> 00:16:22,120
Ooh, ooh.
334
00:16:22,600 --> 00:16:25,520
Oh! Have they gone off again, have they?
335
00:16:25,840 --> 00:16:26,839
I don't know.
336
00:16:26,840 --> 00:16:29,119
What a life those gentlemen lead.
337
00:16:29,120 --> 00:16:30,320
Yes.
338
00:16:30,720 --> 00:16:32,159
Those gentlemen.
339
00:16:32,160 --> 00:16:34,199
Oh, never you mind. Oh!
340
00:16:34,200 --> 00:16:36,560
Almost forgot, that came for you.
341
00:16:36,800 --> 00:16:37,839
Oh.
342
00:16:37,840 --> 00:16:38,960
Mmm-hmm.
343
00:16:45,880 --> 00:16:49,200
Mrs. Hudson, tell my husband
I'll be home late.
344
00:16:49,760 --> 00:16:51,439
I have some urgent business.
345
00:16:51,440 --> 00:16:52,879
Is everything all right?
346
00:16:52,880 --> 00:16:55,839
Oh, you know, just a...
(CLEARS THROAT) Friend in need.
347
00:16:55,840 --> 00:16:57,840
Oh, dear, what friend?
348
00:16:58,640 --> 00:16:59,640
England.
349
00:17:02,120 --> 00:17:05,200
Well, that's not very specific.
350
00:17:08,920 --> 00:17:10,400
Who's on mortuary duty?
351
00:17:11,600 --> 00:17:12,639
LESTRADE: You know who.
352
00:17:12,640 --> 00:17:13,920
Always him.
353
00:17:21,360 --> 00:17:23,240
Please tell me which idiot did this.
354
00:17:26,440 --> 00:17:28,320
It's for everyone's safety.
355
00:17:31,080 --> 00:17:32,199
This woman is dead.
356
00:17:32,200 --> 00:17:35,080
Half her head is missing.
She's not a threat to anyone!
357
00:17:35,560 --> 00:17:38,320
Tell that to her husband,
he's under a sheet over there.
358
00:17:38,480 --> 00:17:39,839
Whatever happened
in Lime House last night,
359
00:17:39,840 --> 00:17:42,680
I think we can safely assume
it wasn't the work of a dead woman.
360
00:17:43,280 --> 00:17:45,080
Stranger things have happened.
361
00:17:45,800 --> 00:17:46,800
Such as?
362
00:17:47,240 --> 00:17:48,320
ANDERSON: Well...
363
00:17:49,040 --> 00:17:51,799
-Strange things.
-JOHN: You're speaking like a child.
364
00:17:51,800 --> 00:17:53,880
This is clearly man's work. Where is he?
365
00:17:54,360 --> 00:17:55,520
366
00:17:58,480 --> 00:17:59,520
Holmes.
367
00:18:01,560 --> 00:18:02,600
Hooper.
368
00:18:05,840 --> 00:18:07,440
You, back to work!
369
00:18:09,120 --> 00:18:10,160
So?
370
00:18:10,800 --> 00:18:13,519
Come to astonish us
with your magic tricks, I suppose.
371
00:18:13,520 --> 00:18:15,719
Is there anything to which
you would like to draw my attention?
372
00:18:15,720 --> 00:18:17,560
Nothing at all, Mr. Holmes.
373
00:18:18,320 --> 00:18:20,640
You may leave anytime you like.
374
00:18:20,880 --> 00:18:22,879
Dr. Hooper, I asked
Mr. Holmes to come here.
375
00:18:22,880 --> 00:18:24,880
Cooperate. That's an order.
376
00:18:27,840 --> 00:18:29,279
There are two features of interest,
377
00:18:29,280 --> 00:18:31,680
as you are always saying
in Dr. Watson's stories.
378
00:18:31,920 --> 00:18:32,919
I never say that.
379
00:18:32,920 --> 00:18:35,480
You do, actually, quite a lot.
380
00:18:36,680 --> 00:18:39,359
First of all,
this is definitely Emelia Ricoletti.
381
00:18:39,360 --> 00:18:42,359
She has been categorically identified.
Beyond a doubt, it is her.
382
00:18:42,360 --> 00:18:44,160
Then who was that
in Lime House last night?
383
00:18:44,440 --> 00:18:46,119
That was also Emelia Ricoletti.
384
00:18:46,120 --> 00:18:47,279
It can't have been her.
385
00:18:47,280 --> 00:18:48,760
She was dead, she was here.
386
00:18:49,360 --> 00:18:53,559
She was positively identified by her
own husband seconds before he died.
387
00:18:53,560 --> 00:18:56,359
Had no reason to lie,
could hardly have been mistaken.
388
00:18:56,360 --> 00:18:58,760
The cabby knew her, too.
There's no question it's her.
389
00:18:59,200 --> 00:19:03,039
But she can't have been in two places
at the same time, can she?
390
00:19:03,040 --> 00:19:05,720
No, Watson, one place is strictly
the limit for the recently deceased.
391
00:19:06,280 --> 00:19:08,920
-Holmes, could it have been twins?
-No.
392
00:19:09,440 --> 00:19:11,559
-Why not?
-Because it's never twins.
393
00:19:11,560 --> 00:19:13,839
LESTRADE: Emelia was not a twin,
nor did she have any sisters.
394
00:19:13,840 --> 00:19:16,559
She had one older brother
who died four years ago.
395
00:19:16,560 --> 00:19:17,680
Mmm...
396
00:19:18,360 --> 00:19:19,800
Maybe it was a secret twin.
397
00:19:20,840 --> 00:19:21,999
A what?
398
00:19:22,000 --> 00:19:23,600
A secret twin.
399
00:19:25,360 --> 00:19:26,399
Mmm? You know?
400
00:19:26,400 --> 00:19:27,639
A twin that nobody knows about.
401
00:19:27,640 --> 00:19:29,400
This whole thing
could have been planned.
402
00:19:30,000 --> 00:19:31,839
Since the moment of conception,
403
00:19:31,840 --> 00:19:33,159
how breathtakingly prescient of her.
404
00:19:33,160 --> 00:19:35,160
It is never twins, Watson!
405
00:19:35,400 --> 00:19:36,560
Then what's your theory?
406
00:19:37,400 --> 00:19:39,120
More to the point, what's your problem?
407
00:19:40,160 --> 00:19:41,959
-I don't understand...
-Why were you so frightened?
408
00:19:41,960 --> 00:19:44,359
Nothing so far has justified
your assault on my decanter.
409
00:19:44,360 --> 00:19:46,919
And why have you allowed a dead woman
to be placed under arrest?
410
00:19:46,920 --> 00:19:49,480
Ah, that would be the other
feature of interest.
411
00:19:52,000 --> 00:19:54,199
JOHN: The smear of blood on her finger.
412
00:19:54,200 --> 00:19:56,159
That could have happened
any number of ways.
413
00:19:56,160 --> 00:19:57,240
Indeed.
414
00:19:58,280 --> 00:19:59,640
There's one other thing.
415
00:20:00,040 --> 00:20:01,600
It wasn't there earlier.
416
00:20:03,440 --> 00:20:04,720
Neither was that.
417
00:20:14,640 --> 00:20:15,680
You!
418
00:20:16,080 --> 00:20:17,120
You!
419
00:20:18,000 --> 00:20:19,040
You!
420
00:20:19,200 --> 00:20:20,240
Holmes.
421
00:20:22,320 --> 00:20:23,520
Gun in the mouth,
422
00:20:24,560 --> 00:20:26,160
bullet through the brain,
423
00:20:27,280 --> 00:20:29,680
back of the head blown clean off.
424
00:20:31,800 --> 00:20:33,800
How could he survive?
425
00:20:36,320 --> 00:20:37,480
She, you mean.
426
00:20:37,920 --> 00:20:38,959
I'm sorry.
427
00:20:38,960 --> 00:20:40,720
JOHN: Not he, she.
428
00:20:41,120 --> 00:20:42,800
Yes, yes, of course.
429
00:20:44,960 --> 00:20:47,359
Well, thank you all
for a fascinating case.
430
00:20:47,360 --> 00:20:49,920
I'll send you a telegram
when I've solved it. Watson.
431
00:20:52,640 --> 00:20:54,879
The gunshot wound was obviously
the cause of death,
432
00:20:54,880 --> 00:20:57,119
but there are
clear indicators of consumption.
433
00:20:57,120 --> 00:20:58,399
Might be worth a post-mortem.
434
00:20:58,400 --> 00:21:00,359
We need all the information we can get.
435
00:21:00,360 --> 00:21:03,040
Isn't he observant now that Daddy is gone?
436
00:21:06,920 --> 00:21:10,000
I am observant in some ways,
437
00:21:10,640 --> 00:21:13,640
just as Holmes is quite blind in others.
438
00:21:14,480 --> 00:21:15,680
-Really?
-Yes.
439
00:21:16,000 --> 00:21:17,040
Really.
440
00:21:18,400 --> 00:21:22,320
Amazing, what one has to do
to get ahead in a man's world.
441
00:21:31,400 --> 00:21:33,040
What's he saying that for?
442
00:21:33,520 --> 00:21:34,720
Get back to work.
443
00:21:42,040 --> 00:21:45,800
Well, Holmes,
surely you must have some theory.
444
00:21:46,000 --> 00:21:47,080
Not yet.
445
00:21:47,680 --> 00:21:50,560
These are deep waters, Watson,
deep waters.
446
00:21:53,280 --> 00:21:55,280
And I shall have to go deeper still.
447
00:22:04,080 --> 00:22:05,799
{\an8}JOHN: It was not for several months
448
00:22:05,800 --> 00:22:09,040
{\an8}that we were to pick up the threads
of this strange case again.
449
00:22:09,400 --> 00:22:12,880
And then,
under very unexpected circumstances.
450
00:22:14,080 --> 00:22:15,479
Five of them now?
451
00:22:15,480 --> 00:22:17,119
All the same, everyone of 'em.
452
00:22:17,120 --> 00:22:19,119
Hush, please.
This is a matter of supreme importance.
453
00:22:19,120 --> 00:22:20,199
What is?
454
00:22:20,200 --> 00:22:22,559
The obliquity of the ecliptic,
I have to understand it.
455
00:22:22,560 --> 00:22:23,639
What is it?
456
00:22:23,640 --> 00:22:25,240
I don't know.
I'm still trying to understand it.
457
00:22:25,680 --> 00:22:26,879
I thought you understood everything.
458
00:22:26,880 --> 00:22:27,959
Of course, not.
459
00:22:27,960 --> 00:22:29,959
That would be an appalling
waste of brain space. I specialize.
460
00:22:29,960 --> 00:22:31,119
LESTRADE:
And what's so important about this?
461
00:22:31,120 --> 00:22:33,120
What's so important
about five boring murders?
462
00:22:33,480 --> 00:22:35,760
They're not boring. Five men dead.
463
00:22:36,080 --> 00:22:39,119
Murdered in their own homes,
rice on the floor, like at a wedding
464
00:22:39,120 --> 00:22:41,880
and the word "you"
written in blood on the wall!
465
00:22:43,440 --> 00:22:45,719
It's her. It's the bride.
466
00:22:45,720 --> 00:22:48,440
-Somehow, she's risen again.
-Solved it.
467
00:22:49,760 --> 00:22:51,159
You can't have solved it!
468
00:22:51,160 --> 00:22:52,759
Of course, I've solved it.
It's perfectly simple.
469
00:22:52,760 --> 00:22:54,399
The incident of the mysterious
Mrs. Ricoletti,
470
00:22:54,400 --> 00:22:55,679
the killer from beyond the grave
471
00:22:55,680 --> 00:22:57,359
has been widely reported
in the popular press.
472
00:22:57,360 --> 00:22:59,559
Now people are disguising
their own dull little murders
473
00:22:59,560 --> 00:23:00,919
as the work of a ghost
474
00:23:00,920 --> 00:23:03,720
to confuse the impossibly imbecilic
Scotland Yard.
475
00:23:04,000 --> 00:23:05,239
There you are, solved.
476
00:23:05,240 --> 00:23:08,559
Pay Mrs. Hudson a visit on your way out.
She likes to feel involved.
477
00:23:08,560 --> 00:23:09,680
You sure?
478
00:23:09,960 --> 00:23:11,920
Certainly. Go away. Watson!
479
00:23:12,240 --> 00:23:15,160
I'm ready. Your hat and boots.
We have an important appointment.
480
00:23:16,600 --> 00:23:19,080
Didn't Dr. Watson move out
a few months ago?
481
00:23:20,120 --> 00:23:21,240
He did, didn't he?
482
00:23:22,000 --> 00:23:23,520
Who have I been talking
to all this time?
483
00:23:24,360 --> 00:23:27,239
Well, speaking on behalf of the
impossibly imbecilic Scotland Yard,
484
00:23:27,240 --> 00:23:29,080
that chair is definitely empty.
485
00:23:30,480 --> 00:23:31,880
It is, isn't it?
486
00:23:32,720 --> 00:23:34,160
Works surprisingly well then.
487
00:23:34,480 --> 00:23:35,840
Actually I thought he was improving.
488
00:24:11,440 --> 00:24:12,639
JOHN: Ah!
489
00:24:12,640 --> 00:24:13,719
Where have you been?
490
00:24:13,720 --> 00:24:15,519
Sorry, sir, I'm rather behind
my time this morning.
491
00:24:15,520 --> 00:24:17,440
Are you incapable of boiling an egg?
492
00:24:18,400 --> 00:24:20,639
The fires are rarely lit.
There is dust everywhere.
493
00:24:20,640 --> 00:24:23,400
And you almost destroyed my boots
scrapping the mud of them!
494
00:24:23,960 --> 00:24:25,799
If it wasn't my wife's business
to deal with the staff,
495
00:24:25,800 --> 00:24:28,200
I would talk to you myself.
Where is my wife?
496
00:24:28,480 --> 00:24:30,239
Begging your pardon, sir,
but the mistress has gone out.
497
00:24:30,240 --> 00:24:32,400
-Out? At this hour of the morning?
-Yes, sir.
498
00:24:32,800 --> 00:24:34,439
-Did you not know that, sir?
-Where did she go?
499
00:24:34,440 --> 00:24:35,600
She's always out these days.
500
00:24:35,920 --> 00:24:38,000
Not unlike yourself, sir.
501
00:24:38,400 --> 00:24:39,440
I'm sorry?
502
00:24:39,920 --> 00:24:40,959
Just observing, sir.
503
00:24:40,960 --> 00:24:42,839
Well, that's quite enough.
Nobody asked you to be observant.
504
00:24:42,840 --> 00:24:43,919
Sorry, sir, I just meant
505
00:24:43,920 --> 00:24:45,680
you're hardly ever home
together anymore, sir.
506
00:24:46,320 --> 00:24:48,279
You are dangerously close
to impertinence.
507
00:24:48,280 --> 00:24:50,640
I shall have a word with my wife
to have a word with you.
508
00:24:51,600 --> 00:24:52,720
Very good, sir.
509
00:24:53,120 --> 00:24:54,400
And when will you be seeing her?
510
00:24:55,960 --> 00:24:57,399
-Now, listen...
-Oh, I nearly forgot.
511
00:24:57,400 --> 00:24:59,879
-Sir, a telegram came for you.
-You forgot?
512
00:24:59,880 --> 00:25:01,279
No, I nearly forgot.
513
00:25:01,280 --> 00:25:02,759
What have you been doing all morning?
514
00:25:02,760 --> 00:25:04,720
Reading your new one in The Strand, sir.
515
00:25:05,760 --> 00:25:06,760
Did you enjoy it?
516
00:25:07,120 --> 00:25:09,360
-Why do you never mention me, sir?
-Go away.
517
00:25:25,720 --> 00:25:26,799
JOHN: The what of the what?
518
00:25:26,800 --> 00:25:28,359
SHERLOCK: The obliquity of the ecliptic.
519
00:25:28,360 --> 00:25:30,719
"Come at once," you said,
I assumed it was important.
520
00:25:30,720 --> 00:25:33,439
It is. It's the inclination
of the Earth's equator
521
00:25:33,440 --> 00:25:35,479
to the path of the sun
on the celestial plane.
522
00:25:35,480 --> 00:25:37,319
You've been swatting up.
523
00:25:37,320 --> 00:25:39,839
-Why would I do that? I am clever.
-To sound clever.
524
00:25:39,840 --> 00:25:41,119
Oh, I see.
525
00:25:41,120 --> 00:25:42,319
You see what?
526
00:25:42,320 --> 00:25:46,600
I deduce we are on our way to see
someone cleverer than you.
527
00:25:48,000 --> 00:25:49,040
Shut up.
528
00:26:00,280 --> 00:26:01,480
MAN: Shh.
529
00:26:59,840 --> 00:27:01,200
Sorry, what? Oh.
530
00:27:19,120 --> 00:27:22,999
To anyone who wishes to study mankind,
this is the spot.
531
00:27:23,000 --> 00:27:25,959
Handy, really, as your ever expanding
backside is permanently glued to it.
532
00:27:25,960 --> 00:27:29,160
-Good morning, brother mine.
-Sherlock. Dr. Watson.
533
00:27:30,480 --> 00:27:32,759
-You look well, sir.
-Really?
534
00:27:32,760 --> 00:27:34,360
I rather thought I looked enormous.
535
00:27:34,800 --> 00:27:38,119
Well, now you mention it,
this level of consumption is
536
00:27:38,120 --> 00:27:40,639
incredibly injurious to your health.
537
00:27:40,640 --> 00:27:41,799
Your heart...
538
00:27:41,800 --> 00:27:43,039
No need to worry on that score, Watson.
539
00:27:43,040 --> 00:27:45,640
There's only a large cavity
where that organ should reside.
540
00:27:46,000 --> 00:27:47,199
It's a family trait.
541
00:27:47,200 --> 00:27:48,759
Oh, I wasn't being critical.
542
00:27:48,760 --> 00:27:51,920
If you continue like this, sir,
I give you five years at the most.
543
00:27:52,160 --> 00:27:54,959
Five? We thought three,
did we not, Sherlock?
544
00:27:54,960 --> 00:27:56,239
I'm still inclined to four.
545
00:27:56,240 --> 00:27:58,799
As ever, you see,
but you do not observe.
546
00:27:58,800 --> 00:28:00,799
Note the discoloration
in the whites in my eyes,
547
00:28:00,800 --> 00:28:02,919
the visible rings of fat
around the cornea.
548
00:28:02,920 --> 00:28:03,999
Yes, you're right.
549
00:28:04,000 --> 00:28:05,759
I'm changing my bet
to three years, four months and 11 days.
550
00:28:05,760 --> 00:28:07,839
-A bet?
-I understand your disapproval, Watson.
551
00:28:07,840 --> 00:28:08,919
But if he's feeling competitive,
552
00:28:08,920 --> 00:28:10,760
it's perfectly within
his power to die early.
553
00:28:10,960 --> 00:28:12,560
That's a risk you'll have to take.
554
00:28:13,200 --> 00:28:14,439
You're gambling with your own life.
555
00:28:14,440 --> 00:28:17,200
Why not? It's so much more exciting
than gambling with others.
556
00:28:17,520 --> 00:28:19,080
Three years flat,
if you eat that plum pudding.
557
00:28:19,320 --> 00:28:20,400
Done.
558
00:28:24,640 --> 00:28:25,760
559
00:28:26,480 --> 00:28:29,879
I expected to see you a few days ago
about the Manor House case.
560
00:28:29,880 --> 00:28:31,879
I thought you might be
a little out of your depth there.
561
00:28:31,880 --> 00:28:34,559
-No, I solved it.
-MYCROFT: It was Adams, of course.
562
00:28:34,560 --> 00:28:35,760
Yes, it was Adams.
563
00:28:35,920 --> 00:28:37,040
Murderous jealousy.
564
00:28:37,320 --> 00:28:39,519
He'd written a paper
for the Royal Astronomical Society
565
00:28:39,520 --> 00:28:41,800
on the obliquity of the ecliptic.
566
00:28:42,040 --> 00:28:44,400
And then read another
that seemed to surpass it.
567
00:28:44,720 --> 00:28:46,680
-SHERLOCK: I know, I read it.
-Do you understand it?
568
00:28:47,000 --> 00:28:49,279
Yes. Of course, I understood it.
It was perfectly simple.
569
00:28:49,280 --> 00:28:51,759
No, did you understand
the murderous jealousy?
570
00:28:51,760 --> 00:28:55,920
It is no easy thing for a great mind
to contemplate a still greater one.
571
00:28:57,840 --> 00:28:59,919
Did you summon me here
just to humiliate me?
572
00:28:59,920 --> 00:29:02,159
Yes. Of course not.
573
00:29:02,160 --> 00:29:03,479
But it is by far the greater pleasure.
574
00:29:03,480 --> 00:29:05,319
Would you mind explaining
exactly why you did...
575
00:29:05,320 --> 00:29:08,240
Our way of life is under threat
from an invisible enemy.
576
00:29:08,880 --> 00:29:11,400
One that hovers at our elbow
on a daily basis.
577
00:29:11,920 --> 00:29:13,640
These enemies are everywhere,
578
00:29:14,320 --> 00:29:15,520
undetected,
579
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
and unstoppable.
580
00:29:18,320 --> 00:29:19,400
Socialists?
581
00:29:19,800 --> 00:29:21,960
Not socialists, Doctor, no.
582
00:29:22,120 --> 00:29:24,080
-Anarchists? The French?
-No.
583
00:29:24,320 --> 00:29:25,560
The suffragists?
584
00:29:26,000 --> 00:29:28,479
Is there any large body of people,
you're not concerned about?
585
00:29:28,480 --> 00:29:30,679
Dr. Watson is endlessly vigilant.
586
00:29:30,680 --> 00:29:32,720
-Elaborate.
-MYCROFT: No, investigate.
587
00:29:32,880 --> 00:29:35,519
This is a conjecture of mine.
I need you to confirm it.
588
00:29:35,520 --> 00:29:36,999
I'm sending you a case.
589
00:29:37,000 --> 00:29:38,680
-The Scots.
-The Scots!
590
00:29:39,200 --> 00:29:42,399
Are you aware of recent theories
concerning what is known as paranoia?
591
00:29:42,400 --> 00:29:44,080
Ooh, sounds Serbian.
592
00:29:44,320 --> 00:29:46,959
A woman will call on you.
Lady Carmichael.
593
00:29:46,960 --> 00:29:48,159
I want you to take her case.
594
00:29:48,160 --> 00:29:50,079
But these enemies,
how are we to defeat them
595
00:29:50,080 --> 00:29:51,679
if you won't tell us about them?
596
00:29:51,680 --> 00:29:53,040
We don't defeat them.
597
00:29:53,440 --> 00:29:55,200
We must certainly lose to them.
598
00:29:56,080 --> 00:29:57,120
Why?
599
00:29:59,120 --> 00:30:00,560
Because they are right.
600
00:30:01,320 --> 00:30:02,400
And we are wrong.
601
00:30:03,560 --> 00:30:05,479
Lady Carmichael's case, what is it?
602
00:30:05,480 --> 00:30:07,920
Rest assured,
it has features of interest.
603
00:30:08,160 --> 00:30:10,200
-I never really say that.
-No, you really do.
604
00:30:10,600 --> 00:30:11,839
And you've solved it already, I assume.
605
00:30:11,840 --> 00:30:14,160
Only in my head,
I need you for the, uh...
606
00:30:15,080 --> 00:30:16,079
Legwork.
607
00:30:16,080 --> 00:30:17,759
Why not just tell us your solution?
608
00:30:17,760 --> 00:30:19,440
Where'd be the sport in that?
609
00:30:20,080 --> 00:30:21,119
Will you do it, Sherlock?
610
00:30:21,120 --> 00:30:23,480
I can promise you
a superior distraction.
611
00:30:23,920 --> 00:30:25,119
On one condition.
612
00:30:25,120 --> 00:30:27,160
-Have another plum pudding.
-There's one on the way.
613
00:30:27,520 --> 00:30:29,079
Two years, 11 months and four days.
614
00:30:29,080 --> 00:30:32,239
It's getting exciting now.
Tick-tock, tick-tock.
615
00:30:32,240 --> 00:30:33,360
Tick-tock.
616
00:30:37,200 --> 00:30:38,760
Thank you, Wilder.
617
00:30:39,120 --> 00:30:41,919
Also a Mr. Malice to see you, Mr. Holmes.
618
00:30:41,920 --> 00:30:44,960
Ah! Give me five minutes.
I have a wager to win.
619
00:30:47,920 --> 00:30:50,280
Better make that 15.
620
00:30:51,880 --> 00:30:52,960
Tick-tock.
621
00:30:57,080 --> 00:30:59,200
LADY CARMICHAEL: Mr. Holmes,
I have come here for advice.
622
00:30:59,600 --> 00:31:00,759
SHERLOCK: That is easily got.
623
00:31:00,760 --> 00:31:02,840
-And help.
-Not always so easy.
624
00:31:03,720 --> 00:31:06,080
Something has happened, Mr. Holmes.
Something...
625
00:31:07,000 --> 00:31:08,560
Unusual and...
626
00:31:09,560 --> 00:31:11,279
-Terrifying.
-Then you are in luck.
627
00:31:11,280 --> 00:31:12,400
"Luck."
628
00:31:12,760 --> 00:31:15,520
Those are my specialisms.
This is really very promising.
629
00:31:15,680 --> 00:31:16,720
Holmes.
630
00:31:18,120 --> 00:31:21,360
Please, do tell us,
what has so distressed you?
631
00:31:22,800 --> 00:31:23,840
I...
632
00:31:24,200 --> 00:31:25,639
I thought long and hard
as to what to do,
633
00:31:25,640 --> 00:31:28,119
but then it occurred me to that
634
00:31:28,120 --> 00:31:31,560
my husband was an acquaintance of your
brother and that perhaps through him...
635
00:31:33,440 --> 00:31:35,919
The fact is I'm not sure this comes
within your purview, Mr. Holmes.
636
00:31:35,920 --> 00:31:36,999
No?
637
00:31:37,000 --> 00:31:38,399
Lord help me...
638
00:31:38,400 --> 00:31:40,320
I think it may be a matter for a priest.
639
00:31:42,960 --> 00:31:45,160
EUSTACE: And what did
your morning threaten, my dear?
640
00:31:47,360 --> 00:31:49,239
A vigorous round of embroidering?
641
00:31:49,240 --> 00:31:51,199
An exhausting appointment
at the milliners?
642
00:31:51,200 --> 00:31:52,879
I hope you're teasing, Eustace.
643
00:31:52,880 --> 00:31:54,000
644
00:32:04,160 --> 00:32:05,200
What is it?
645
00:32:06,160 --> 00:32:07,200
Eustace?
646
00:32:09,080 --> 00:32:10,399
Daniel, Sophie, go out and play.
647
00:32:10,400 --> 00:32:12,360
-But, Mama...
-Do as I tell you, quickly now.
648
00:32:25,640 --> 00:32:26,800
649
00:32:28,560 --> 00:32:30,440
Eustace, what does this mean?
650
00:32:34,480 --> 00:32:35,480
Death.
651
00:32:35,960 --> 00:32:37,040
What?
652
00:32:37,440 --> 00:32:38,800
It means death.
653
00:32:42,960 --> 00:32:46,080
Uh, nothing. It's, uh, nothing.
654
00:32:47,000 --> 00:32:48,759
I was mistaken.
655
00:32:48,760 --> 00:32:50,399
My dear, you've gone quite pale.
656
00:32:50,400 --> 00:32:51,879
657
00:32:51,880 --> 00:32:53,080
It's nothing.
658
00:32:55,920 --> 00:32:56,919
Eustace...
659
00:32:56,920 --> 00:32:58,639
SHERLOCK: Did you keep the envelope?
660
00:32:58,640 --> 00:33:00,319
My husband destroyed it.
661
00:33:00,320 --> 00:33:03,000
But it was blank.
No name or address of any kind.
662
00:33:03,600 --> 00:33:06,040
Tell me, has Sir Eustace
spent time in America?
663
00:33:07,040 --> 00:33:09,279
-No.
-Not even before your marriage?
664
00:33:09,280 --> 00:33:10,519
Well, not to my knowledge.
665
00:33:10,520 --> 00:33:11,680
Mmm.
666
00:33:12,680 --> 00:33:15,320
Pray, continue
with your fascinating narrative.
667
00:33:17,080 --> 00:33:19,920
Well, that incident took place
last Monday morning.
668
00:33:20,400 --> 00:33:23,440
It was two days later on the Wednesday
that my husband first saw her.
669
00:33:24,880 --> 00:33:25,880
Who?
670
00:33:30,480 --> 00:33:31,999
LADY CARMICHAEL: Eustace?
671
00:33:32,000 --> 00:33:33,200
672
00:33:35,280 --> 00:33:36,400
673
00:33:37,360 --> 00:33:39,160
She's come for me, Louisa.
674
00:33:39,920 --> 00:33:42,559
Oh, God, help me.
My sins have found me out.
675
00:33:42,560 --> 00:33:43,960
Well, who's come for you?
676
00:33:44,800 --> 00:33:46,399
Eustace, you're frightening me?
677
00:33:46,400 --> 00:33:48,360
Look! Look!
678
00:33:52,320 --> 00:33:53,640
Don't you see her?
679
00:33:54,480 --> 00:33:55,920
No, I see no one.
680
00:34:01,320 --> 00:34:02,400
Gone.
681
00:34:02,880 --> 00:34:04,600
682
00:34:06,800 --> 00:34:09,720
You keep so many secrets from me.
Is this another?
683
00:34:09,880 --> 00:34:11,200
Who have you seen?
684
00:34:12,760 --> 00:34:14,080
It was her.
685
00:34:16,080 --> 00:34:18,360
It was the bride.
686
00:34:20,480 --> 00:34:21,839
And you saw nothing?
687
00:34:21,840 --> 00:34:22,999
Nothing.
688
00:34:23,000 --> 00:34:25,079
-Did your husband describe...
-Nothing.
689
00:34:25,080 --> 00:34:26,640
Until this morning.
690
00:34:42,160 --> 00:34:43,360
LADY CARMICHAEL: Eustace!
691
00:34:47,800 --> 00:34:48,880
692
00:34:56,320 --> 00:34:57,440
Eustace!
693
00:35:06,960 --> 00:35:08,040
Eustace!
694
00:35:12,400 --> 00:35:13,680
Eustace!
695
00:35:14,960 --> 00:35:16,000
Ahh!
696
00:35:17,640 --> 00:35:18,680
Blast!
697
00:35:19,800 --> 00:35:20,880
Eustace!
698
00:35:21,680 --> 00:35:23,440
Where are you? It's me.
699
00:35:25,320 --> 00:35:29,520
EMELIA:
Do not forget me
700
00:35:30,160 --> 00:35:34,760
Do not forget me
701
00:35:35,760 --> 00:35:41,240
Remember the maiden
702
00:35:42,280 --> 00:35:43,480
Remember
703
00:35:57,200 --> 00:35:58,400
Who are you?
704
00:36:01,040 --> 00:36:03,160
I demand you speak. Who are you?
705
00:36:06,520 --> 00:36:07,640
Eustace.
706
00:36:07,920 --> 00:36:10,600
Speak to me, in the name of God!
707
00:36:12,560 --> 00:36:13,640
She's...
708
00:36:14,720 --> 00:36:16,560
She is Emelia Ricoletti.
709
00:36:18,000 --> 00:36:19,040
710
00:36:23,920 --> 00:36:24,920
711
00:36:25,800 --> 00:36:27,000
Not you.
712
00:36:28,560 --> 00:36:29,600
No!
713
00:36:30,920 --> 00:36:32,160
Please.
714
00:36:32,560 --> 00:36:35,679
This night, Eustace Carmichael,
715
00:36:35,680 --> 00:36:38,640
you will die.
716
00:36:43,840 --> 00:36:45,000
717
00:36:46,520 --> 00:36:47,920
718
00:37:06,720 --> 00:37:08,199
-JOHN: Holmes?
-Hush, Watson.
719
00:37:08,200 --> 00:37:10,160
But Emelia Ricoletti, the bride.
720
00:37:10,320 --> 00:37:12,560
-Well, you know the name?
-You must forgive Watson.
721
00:37:12,960 --> 00:37:15,839
He has an enthusiasm for stating
the obvious which borders on mania.
722
00:37:15,840 --> 00:37:17,840
May I ask,
how is your husband this morning?
723
00:37:18,000 --> 00:37:19,920
He refuses to speak about the matter.
724
00:37:20,200 --> 00:37:21,839
Obviously, I have urged him
to leave the house.
725
00:37:21,840 --> 00:37:23,519
No, no, he must stay
exactly where he is.
726
00:37:23,520 --> 00:37:24,800
Well, you don't think he's in danger?
727
00:37:25,160 --> 00:37:27,839
Oh, no. Somebody definitely wants
to kill him, but that's good for us.
728
00:37:27,840 --> 00:37:29,719
You can't set a trap without bait.
729
00:37:29,720 --> 00:37:31,519
My husband is not bait, Mr. Holmes.
730
00:37:31,520 --> 00:37:34,399
No, but he could be
if we play our cards right. Now, listen.
731
00:37:34,400 --> 00:37:35,479
You must go home immediately.
732
00:37:35,480 --> 00:37:37,399
Dr. Watson and I will
follow on the next train.
733
00:37:37,400 --> 00:37:39,799
There's not a moment to lose.
See, Eustace is to die tonight.
734
00:37:39,800 --> 00:37:42,799
-Holmes!
-And we should probably avoid that.
735
00:37:42,800 --> 00:37:44,560
-Definitely.
-Definitely avoid that.
736
00:37:51,600 --> 00:37:54,720
Little brother has taken the case,
of course.
737
00:37:55,080 --> 00:37:56,959
I now rely on you
to keep an eye on things.
738
00:37:56,960 --> 00:37:59,440
But he must never suspect
you were working for me.
739
00:38:00,080 --> 00:38:01,680
Are you clear on that, Watson?
740
00:38:05,360 --> 00:38:07,160
You can rely on me, Mr. Holmes.
741
00:38:11,480 --> 00:38:13,279
-You don't suppose...
-No, I don't, and neither should you.
742
00:38:13,280 --> 00:38:14,439
You don't know what I was going to say.
743
00:38:14,440 --> 00:38:16,719
You were about to suggest there
may be some supernatural agency
744
00:38:16,720 --> 00:38:19,279
involved in this matter
and I was about to laugh in your face.
745
00:38:19,280 --> 00:38:20,639
But the bride, Holmes.
746
00:38:20,640 --> 00:38:23,919
Emelia Ricoletti, again,
a dead woman walking the Earth.
747
00:38:23,920 --> 00:38:26,560
- You amaze me, Watson.
-I do?
748
00:38:27,320 --> 00:38:29,320
Since when have you had
any kind of imagination?
749
00:38:30,480 --> 00:38:32,639
Perhaps since I convinced
the reading public
750
00:38:32,640 --> 00:38:35,480
that an unprincipled drug addict
was some kind of gentlemen hero.
751
00:38:35,920 --> 00:38:38,240
Yes, now you come to mention it,
that was quite impressive.
752
00:38:39,040 --> 00:38:42,480
You may, however, rest assured
there are no ghosts in this world.
753
00:38:46,160 --> 00:38:48,080
Save for those we make for ourselves.
754
00:38:50,120 --> 00:38:51,440
Sorry, what did you say?
755
00:38:52,560 --> 00:38:54,960
"Ghosts we make for ourselves,"
what do you mean?
756
00:39:00,280 --> 00:39:01,680
EUSTACE: Somnambulism.
757
00:39:02,320 --> 00:39:03,480
JOHN: I beg your pardon?
758
00:39:04,200 --> 00:39:06,160
I sleepwalk, that's all.
759
00:39:06,600 --> 00:39:08,920
It's a common enough condition.
I thought you were a doctor.
760
00:39:09,240 --> 00:39:10,920
The whole thing was a...
761
00:39:11,240 --> 00:39:12,400
...bad dream.
762
00:39:12,560 --> 00:39:15,080
Including the contents
of the envelope you received?
763
00:39:15,400 --> 00:39:17,439
Well, that's a grotesque joke.
764
00:39:17,440 --> 00:39:19,760
Well, that's not the impression
you gave your wife, sir.
765
00:39:20,080 --> 00:39:22,320
She's an hysteric, prone to fancies.
766
00:39:22,520 --> 00:39:23,600
No.
767
00:39:25,400 --> 00:39:26,839
I'm sorry what did you say?
768
00:39:26,840 --> 00:39:28,519
I said, no, she's not an hysteric.
769
00:39:28,520 --> 00:39:30,960
She's a highly intelligent woman
of rare perception.
770
00:39:32,160 --> 00:39:34,719
My wife sees terror in an orange pip.
771
00:39:34,720 --> 00:39:35,999
Your wife can see worlds
772
00:39:36,000 --> 00:39:38,679
where no one else can see
anything of value whatsoever.
773
00:39:38,680 --> 00:39:40,040
EUSTACE: Can she really?
774
00:39:40,760 --> 00:39:43,600
And how do you deduce that, Mr. Holmes?
775
00:39:44,120 --> 00:39:45,319
She married you.
776
00:39:45,320 --> 00:39:47,919
I assume she was
capable of finding a reason.
777
00:39:47,920 --> 00:39:50,199
I'll do my best to save
your life tonight.
778
00:39:50,200 --> 00:39:52,079
But first, it would help
if you would explain your connection
779
00:39:52,080 --> 00:39:53,520
to the Ricoletti case.
780
00:39:55,200 --> 00:39:56,200
Ricoletti?
781
00:39:56,440 --> 00:39:58,440
Yes. In detail, please.
782
00:39:59,480 --> 00:40:00,519
Never heard of her.
783
00:40:00,520 --> 00:40:02,400
Interesting, I didn't mention
she was a woman.
784
00:40:02,960 --> 00:40:04,159
We'll show ourselves out.
785
00:40:04,160 --> 00:40:05,760
I hope to see you again in the morning.
786
00:40:06,160 --> 00:40:07,159
You will not!
787
00:40:07,160 --> 00:40:10,240
Then sadly I shall be
solving your murder. Good day.
788
00:40:15,760 --> 00:40:17,000
Well, you tried.
789
00:40:18,760 --> 00:40:20,399
Will you see that
Lady Carmichael receives this?
790
00:40:20,400 --> 00:40:21,680
Thank you, good afternoon.
791
00:40:23,040 --> 00:40:24,119
What was that?
792
00:40:24,120 --> 00:40:26,159
Lady Carmichael will sleep alone
tonight upon the pretense
793
00:40:26,160 --> 00:40:29,000
of a violent headache, all the doors
and windows of the house will be locked.
794
00:40:29,200 --> 00:40:31,960
You think the specter...
795
00:40:32,400 --> 00:40:36,960
Uh, bride will attempt to lure
Sir Eustace outside again?
796
00:40:37,280 --> 00:40:39,239
Certainly.
Why else the portentous threat?
797
00:40:39,240 --> 00:40:40,400
"This night you will die."
798
00:40:40,800 --> 00:40:42,320
But he won't follow her, surely?
799
00:40:42,480 --> 00:40:44,400
It's difficult to say
quite what he'll do.
800
00:40:45,160 --> 00:40:46,879
Guilt is eating away at his soul.
801
00:40:46,880 --> 00:40:47,999
Guilt? About what?
802
00:40:48,000 --> 00:40:50,479
Something in his past.
The orange pips were a reminder.
803
00:40:50,480 --> 00:40:52,400
-Not a joke?
-Not at all.
804
00:40:52,640 --> 00:40:56,080
Orange pips are a traditional warning
of avenging death originating in America.
805
00:40:56,280 --> 00:40:58,519
Sir Eustace knows this only too well,
806
00:40:58,520 --> 00:41:00,999
just as he knows
why he is to be punished.
807
00:41:01,000 --> 00:41:02,719
Something to do with Emelia Ricoletti?
808
00:41:02,720 --> 00:41:03,840
I presume.
809
00:41:04,400 --> 00:41:06,719
-We all have a past, Watson. Ghosts.
-Mmm.
810
00:41:06,720 --> 00:41:09,520
They are the shadows that
define our every sunny day.
811
00:41:10,360 --> 00:41:12,319
Sir Eustace knows he's a marked man.
812
00:41:12,320 --> 00:41:14,480
There's something
more than murder he fears.
813
00:41:14,640 --> 00:41:16,639
He believes he is to be dragged to hell
814
00:41:16,640 --> 00:41:19,280
by the risen corpse
of the late Mrs. Ricoletti.
815
00:41:22,680 --> 00:41:23,759
That's a lot of nonsense, isn't it?
816
00:41:23,760 --> 00:41:25,559
Oh, God, yes. Did you bring a revolver?
817
00:41:25,560 --> 00:41:27,079
What good would that be against a ghost?
818
00:41:27,080 --> 00:41:28,199
Exactly. Did you bring it?
819
00:41:28,200 --> 00:41:29,920
-Yeah, of course.
-Then, come, Watson, come.
820
00:41:30,760 --> 00:41:31,920
The game is afoot.
821
00:41:41,440 --> 00:41:43,880
SHERLOCK: Get down, for heaven's sake.
JOHN: Sorry.
822
00:41:44,080 --> 00:41:45,360
Cramp.
823
00:41:48,080 --> 00:41:49,599
Is the lamp still burning?
824
00:41:49,600 --> 00:41:50,680
Yes.
825
00:41:53,680 --> 00:41:55,360
There goes Sir Eustace.
826
00:41:57,000 --> 00:41:58,560
And Lady Carmichael.
827
00:41:59,480 --> 00:42:01,360
The house sleeps.
828
00:42:04,400 --> 00:42:06,599
Mmm, good God, this is
the longest night of my life.
829
00:42:06,600 --> 00:42:08,440
Have patience, Watson.
830
00:42:10,600 --> 00:42:11,680
Only midnight, though.
831
00:42:13,840 --> 00:42:17,080
You know, it's rare for us
to sit together like this.
832
00:42:17,200 --> 00:42:20,000
I should hope so.
It's murder on the knees.
833
00:42:20,440 --> 00:42:21,439
834
00:42:21,440 --> 00:42:23,000
Two old friends just talking,
835
00:42:24,120 --> 00:42:25,440
chewing the fat,
836
00:42:26,520 --> 00:42:27,560
man to man.
837
00:42:33,440 --> 00:42:35,439
-She is a remarkable woman.
-Who?
838
00:42:35,440 --> 00:42:36,559
Lady Carmichael.
839
00:42:36,560 --> 00:42:38,359
The fair sex is your department, Watson.
840
00:42:38,360 --> 00:42:39,479
I'll take your word for it.
841
00:42:39,480 --> 00:42:42,079
Well, you liked her,
a woman of rare perception.
842
00:42:42,080 --> 00:42:43,599
And admirably high arches.
843
00:42:43,600 --> 00:42:45,679
I noticed them as soon as
she stepped into the room.
844
00:42:45,680 --> 00:42:47,559
-She's far too good for him.
-You think so?
845
00:42:47,560 --> 00:42:49,200
No, you think so, I could tell.
846
00:42:49,480 --> 00:42:51,199
On the contrary,
I have no view on the matter.
847
00:42:51,200 --> 00:42:52,640
Yes, you have.
848
00:42:54,680 --> 00:42:56,799
Marriage is not a subject
upon which I dwell.
849
00:42:56,800 --> 00:42:58,879
-Oh, why not?
-What's the matter with you this evening?
850
00:42:58,880 --> 00:43:02,039
That watch that you're wearing,
there's a photograph inside it.
851
00:43:02,040 --> 00:43:05,439
I glimpsed it once.
I believe it is of Irene Adler.
852
00:43:05,440 --> 00:43:06,559
You didn't glimpse it.
853
00:43:06,560 --> 00:43:08,639
You waited till I had
fallen asleep and looked at it.
854
00:43:08,640 --> 00:43:09,839
Yes, I did.
855
00:43:09,840 --> 00:43:10,959
You seriously thought I wouldn't notice?
856
00:43:10,960 --> 00:43:12,200
Irene Adler.
857
00:43:12,680 --> 00:43:14,559
Formidable opponent,
a remarkable adventure.
858
00:43:14,560 --> 00:43:16,359
-A very nice photograph.
-Why are you talking like this?
859
00:43:16,360 --> 00:43:17,839
Why are you so determined to be alone?
860
00:43:17,840 --> 00:43:19,039
Are you quite well, Watson?
861
00:43:19,040 --> 00:43:20,399
Is it such a curious question?
862
00:43:20,400 --> 00:43:21,999
From a Viennese alienist, no.
863
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
From a retired army surgeon,
most certainly.
864
00:43:24,560 --> 00:43:28,039
Holmes, against absolutely
no opposition whatsoever,
865
00:43:28,040 --> 00:43:29,759
I am your closest friend.
866
00:43:29,760 --> 00:43:31,039
I concede it.
867
00:43:31,040 --> 00:43:33,279
I am currently attempting
to have a perfectly
868
00:43:33,280 --> 00:43:34,559
normal conversation with you.
869
00:43:34,560 --> 00:43:38,240
-Please don't.
-Why do you need to be alone?
870
00:43:38,840 --> 00:43:40,719
If you are referring
to romantic entanglement, Watson,
871
00:43:40,720 --> 00:43:43,559
which I rather fear you are,
as I have often explained before,
872
00:43:43,560 --> 00:43:45,680
all emotion is abhorrent to me.
873
00:43:46,160 --> 00:43:48,320
It is the grit
in a sensitive instrument.
874
00:43:48,560 --> 00:43:50,439
-The crack in the lens.
-The crack in the lens. Yes.
875
00:43:50,440 --> 00:43:52,519
Well, there you are.
You see, I've said it all before.
876
00:43:52,520 --> 00:43:53,799
No, I wrote all that.
877
00:43:53,800 --> 00:43:55,719
You're quoting yourself
from The Strand magazine.
878
00:43:55,720 --> 00:43:59,080
-Well, exactly.
-Those are my words, not yours.
879
00:43:59,480 --> 00:44:02,200
That is the version of you
that I present to the public.
880
00:44:02,680 --> 00:44:04,160
The brain without a heart,
881
00:44:04,400 --> 00:44:05,759
the calculating machine.
882
00:44:05,760 --> 00:44:07,479
I write all of that, Holmes,
883
00:44:07,480 --> 00:44:10,079
and the readers lap it up,
but I do not believe it.
884
00:44:10,080 --> 00:44:11,439
Well, I have a good mind
to write to your editor.
885
00:44:11,440 --> 00:44:15,199
You're a living, breathing man.
You've lived a life, you have a past.
886
00:44:15,200 --> 00:44:17,520
-A what? Had what?
-Well, you must've had...
887
00:44:19,560 --> 00:44:20,960
-You know.
-No.
888
00:44:22,840 --> 00:44:24,159
Experiences.
889
00:44:24,160 --> 00:44:26,559
Pass me your revolver,
I have a sudden need to use it.
890
00:44:26,560 --> 00:44:28,239
Damn it, Holmes,
you are flesh and blood,
891
00:44:28,240 --> 00:44:30,199
you have feelings, you have...
892
00:44:30,200 --> 00:44:31,320
You must have...
893
00:44:32,200 --> 00:44:33,279
Impulses.
894
00:44:33,280 --> 00:44:35,079
Dear Lord,
I have never been so impatient
895
00:44:35,080 --> 00:44:36,520
to be attacked by a murderous ghost.
896
00:44:36,800 --> 00:44:41,000
As your friend,
as someone who worries about you,
897
00:44:42,800 --> 00:44:44,000
what made you like this?
898
00:44:46,280 --> 00:44:47,600
Oh, Watson.
899
00:44:49,520 --> 00:44:50,879
Nothing made me.
900
00:44:50,880 --> 00:44:52,480
901
00:44:53,360 --> 00:44:54,519
I made me.
902
00:44:54,520 --> 00:44:56,000
903
00:44:56,560 --> 00:44:57,799
Made me?
904
00:44:57,800 --> 00:44:59,640
JOHN: Good God!
905
00:45:05,840 --> 00:45:07,120
What are we to do?
906
00:45:11,440 --> 00:45:12,640
Why don't we have a chat?
907
00:45:13,600 --> 00:45:14,720
A...
908
00:45:19,760 --> 00:45:22,359
Mrs. Ricoletti, I believe.
909
00:45:22,360 --> 00:45:24,559
Pleasant night for the time of year,
is it not?
910
00:45:24,560 --> 00:45:26,719
It cannot be true, Holmes, it cannot.
911
00:45:26,720 --> 00:45:28,319
SHERLOCK: No, it can't.
912
00:45:28,320 --> 00:45:29,840
913
00:45:31,120 --> 00:45:32,720
914
00:45:37,840 --> 00:45:39,479
-Is it locked?
-As per instruction.
915
00:45:39,480 --> 00:45:40,799
That was a window breaking, wasn't it?
916
00:45:40,800 --> 00:45:43,160
There's only one broken window
we need to concern ourselves with.
917
00:45:54,320 --> 00:45:55,799
-Stay here, Watson.
-What? No.
918
00:45:55,800 --> 00:45:57,759
All the doors and windows
to the house are locked.
919
00:45:57,760 --> 00:45:59,639
This is the only way out,
I need you here.
920
00:45:59,640 --> 00:46:02,079
But the sound was so close,
it had to be from this side of the house.
921
00:46:02,080 --> 00:46:03,440
Stay here!
922
00:46:09,640 --> 00:46:11,200
923
00:46:14,840 --> 00:46:16,400
Stop!
924
00:46:17,200 --> 00:46:18,320
No!
925
00:46:26,280 --> 00:46:29,200
You promised to keep him safe,
you promised.
926
00:46:30,160 --> 00:46:31,280
You...
927
00:46:32,200 --> 00:46:33,520
928
00:46:40,120 --> 00:46:41,559
929
00:46:41,560 --> 00:46:43,000
930
00:46:55,120 --> 00:46:56,600
You're human, I know that.
931
00:47:00,120 --> 00:47:01,320
You must be.
932
00:47:05,400 --> 00:47:09,240
Little use us standing here in the dark.
933
00:47:10,600 --> 00:47:14,200
After all, this is the 19th century.
934
00:47:31,840 --> 00:47:33,400
935
00:47:35,160 --> 00:47:36,880
936
00:47:54,680 --> 00:47:58,320
WOMAN: Do not forget me.
937
00:47:59,560 --> 00:48:02,960
Do not forget me.
938
00:48:06,440 --> 00:48:07,999
-
-
939
00:48:08,000 --> 00:48:09,320
940
00:48:11,760 --> 00:48:12,959
She's there, she's down there.
941
00:48:12,960 --> 00:48:14,399
Don't tell me you abandoned your post.
942
00:48:14,400 --> 00:48:16,400
What? Holmes, she's there, I saw her.
943
00:48:20,600 --> 00:48:22,759
-Empty, thanks to you.
-
944
00:48:22,760 --> 00:48:24,799
-Our bird is flown.
-No!
945
00:48:24,800 --> 00:48:27,919
No, Holmes, it wasn't what you think.
I saw her, the ghost.
946
00:48:27,920 --> 00:48:30,480
There are no ghosts!
947
00:48:33,880 --> 00:48:36,760
What happened? Where is Sir Eustace?
948
00:48:38,640 --> 00:48:39,680
Dead.
949
00:48:43,640 --> 00:48:45,599
LESTRADE: You really mustn't
blame yourself, you know?
950
00:48:45,600 --> 00:48:48,280
(INHALES DEEPLY) No, you're quite right.
951
00:48:48,680 --> 00:48:49,839
Glad you're seeing sense.
952
00:48:49,840 --> 00:48:51,519
Watson is equally culpable.
953
00:48:51,520 --> 00:48:53,599
Between us,
we've managed to botch this whole case.
954
00:48:53,600 --> 00:48:55,359
I give an undertaking
to protect that man,
955
00:48:55,360 --> 00:48:57,079
now he's lying there
with a dagger in his breast.
956
00:48:57,080 --> 00:48:59,559
LESTRADE: In fact, you gave an
undertaking to investigate his murder.
957
00:48:59,560 --> 00:49:02,080
In the confident expectation
I would not have to.
958
00:49:04,600 --> 00:49:05,920
Anything you can tell us, Doctor?
959
00:49:06,920 --> 00:49:10,439
Well, he's been stabbed
with considerable force.
960
00:49:10,440 --> 00:49:11,999
LESTRADE: It's a man, then.
961
00:49:12,000 --> 00:49:13,200
Possibly.
962
00:49:13,520 --> 00:49:16,239
A very keen blade, so it could
conceivably have been a woman.
963
00:49:16,240 --> 00:49:18,999
In theory, yes, but we know who it was,
I saw her.
964
00:49:19,000 --> 00:49:20,999
-Watson.
-I saw the ghost with my own eyes.
965
00:49:21,000 --> 00:49:22,999
You saw nothing.
You saw what you were supposed to see.
966
00:49:23,000 --> 00:49:24,879
You said yourself,
I have no imagination.
967
00:49:24,880 --> 00:49:25,999
SHERLOCK: Use your brains,
such as it is,
968
00:49:26,000 --> 00:49:27,119
to eliminate the impossible,
969
00:49:27,120 --> 00:49:28,319
which in this case is the ghost.
970
00:49:28,320 --> 00:49:29,399
And observe what remains,
971
00:49:29,400 --> 00:49:31,519
which in this case is a solution
so blindingly obvious,
972
00:49:31,520 --> 00:49:33,000
even Lestrade could work it out.
973
00:49:33,280 --> 00:49:36,319
-Thank you.
-Forget specters from the other world.
974
00:49:36,320 --> 00:49:39,119
There is only one suspect
with motive and opportunity.
975
00:49:39,120 --> 00:49:40,319
They might as well have left a note.
976
00:49:40,320 --> 00:49:41,559
They did leave a note.
977
00:49:41,560 --> 00:49:43,479
And then there's the matter
of the other broken window.
978
00:49:43,480 --> 00:49:45,159
What other broken window?
979
00:49:45,160 --> 00:49:46,399
Precisely, there isn't one.
980
00:49:46,400 --> 00:49:48,159
The only broken window in
this establishment is the one that
981
00:49:48,160 --> 00:49:49,919
Watson and I entered through,
yet prior to that
982
00:49:49,920 --> 00:49:51,839
we distinctly heard the sound...
What did you just say?
983
00:49:51,840 --> 00:49:54,680
-Sorry?
-About a note, what did you just say?
984
00:49:54,920 --> 00:49:57,439
-I said the murderer did leave a note.
-No, they didn't.
985
00:49:57,440 --> 00:50:00,079
There's a message tied to the dagger,
you must have seen it.
986
00:50:00,080 --> 00:50:01,279
-There's no message.
-Yes!
987
00:50:01,280 --> 00:50:03,280
There was no message
when I found the body.
988
00:50:20,520 --> 00:50:21,680
Holmes?
989
00:50:25,440 --> 00:50:26,760
What is it?
990
00:50:45,080 --> 00:50:46,320
MYCROFT: Do you?
991
00:50:47,040 --> 00:50:48,320
Do I what?
992
00:50:51,760 --> 00:50:54,880
How did you get that?
I left it at the crime scene.
993
00:50:55,760 --> 00:50:57,159
Crime scene?
994
00:50:57,160 --> 00:50:59,999
Where do you pick up these
extraordinary expressions?
995
00:51:00,000 --> 00:51:01,160
Do you miss him?
996
00:51:01,680 --> 00:51:04,200
-Moriarty is dead.
-And yet...
997
00:51:06,240 --> 00:51:07,880
His body was never recovered.
998
00:51:08,560 --> 00:51:12,240
To be expected when one pushes
a maths professor over a waterfall.
999
00:51:12,760 --> 00:51:15,519
Pure reason toppled by sheer melodrama.
1000
00:51:15,520 --> 00:51:17,200
Your life in a nutshell.
1001
00:51:18,480 --> 00:51:21,080
Where do you pick up these
extraordinary expressions?
1002
00:51:33,440 --> 00:51:34,720
1003
00:51:35,120 --> 00:51:36,480
Have you put on weight?
1004
00:51:37,200 --> 00:51:39,999
You saw me only yesterday.
Does that seem possible?
1005
00:51:40,000 --> 00:51:43,079
-No.
-Yet here I am, increased.
1006
00:51:43,080 --> 00:51:46,679
What does that tell the foremost
criminal investigator in England?
1007
00:51:46,680 --> 00:51:48,759
-In England?
-You're in deep, Sherlock,
1008
00:51:48,760 --> 00:51:50,919
deeper than you ever intended to be.
1009
00:51:50,920 --> 00:51:52,959
-Have you made a list?
-Of what?
1010
00:51:52,960 --> 00:51:54,320
Everything.
1011
00:51:54,840 --> 00:51:56,400
We will need a list.
1012
00:52:01,560 --> 00:52:02,800
Good boy.
1013
00:52:03,720 --> 00:52:06,239
No, I haven't finished yet.
1014
00:52:06,240 --> 00:52:08,479
Moriarty may beg to differ.
1015
00:52:08,480 --> 00:52:09,800
1016
00:52:10,400 --> 00:52:11,760
He's trying to distract me.
1017
00:52:12,480 --> 00:52:14,679
To derail me.
1018
00:52:14,680 --> 00:52:18,079
Yes, he's the crack in the lens,
the fly in the ointment.
1019
00:52:18,080 --> 00:52:19,920
The virus in the data.
1020
00:52:23,800 --> 00:52:25,920
I have to finish this.
1021
00:52:27,600 --> 00:52:31,199
If Moriarty has risen from
the Reichenbach Cauldron,
1022
00:52:31,200 --> 00:52:32,720
he will seek you out.
1023
00:52:33,880 --> 00:52:35,360
I'll be waiting.
1024
00:52:40,120 --> 00:52:41,480
1025
00:52:42,080 --> 00:52:43,120
Yes.
1026
00:52:46,640 --> 00:52:48,320
I'm very much afraid you will.
1027
00:53:30,960 --> 00:53:33,040
MRS. HUDSON:
Two days he's been like that.
1028
00:53:34,160 --> 00:53:36,920
-Has he eaten?
-No, not a morsel.
1029
00:53:37,800 --> 00:53:41,279
Press are having a ruddy field day.
The steward boy is outside.
1030
00:53:41,280 --> 00:53:43,680
They've been there all the time,
I can't get rid of them.
1031
00:53:44,240 --> 00:53:46,760
I've been rushed off my feet making tea.
1032
00:53:47,720 --> 00:53:49,200
Why do you make 'em tea?
1033
00:53:50,160 --> 00:53:52,400
I don't know. I just sort of do.
1034
00:53:54,320 --> 00:53:55,599
LESTRADE:
He said there's only one suspect
1035
00:53:55,600 --> 00:53:58,039
and then he just walks away
and now he won't explain.
1036
00:53:58,040 --> 00:54:00,639
Which is strange,
because he likes that bit.
1037
00:54:00,640 --> 00:54:02,800
He said it's so simple,
I could solve it.
1038
00:54:03,920 --> 00:54:05,840
I'm sure he was exaggerating.
1039
00:54:08,520 --> 00:54:09,919
LESTRADE:
What is he doing, do you think?
1040
00:54:09,920 --> 00:54:12,239
-He says he is waiting.
-For what?
1041
00:54:12,240 --> 00:54:13,600
The devil.
1042
00:54:15,040 --> 00:54:18,520
I wouldn't be surprised.
We get all sorts here.
1043
00:54:20,040 --> 00:54:23,520
-Well, wire me if there is any change.
-Yeah.
1044
00:54:58,160 --> 00:54:59,520
1045
00:55:04,840 --> 00:55:07,679
MORIARTY: Everything I have to say
has already crossed your mind.
1046
00:55:07,680 --> 00:55:10,360
And possibly my answer's crossed yours.
1047
00:55:11,240 --> 00:55:12,640
MORIARTY: Like a bullet.
1048
00:55:19,760 --> 00:55:21,359
It's a dangerous habit
1049
00:55:21,360 --> 00:55:25,080
to finger loaded firearms
in the pocket of one's dressing gown.
1050
00:55:25,800 --> 00:55:28,080
Or are you just pleased to see me?
1051
00:55:30,000 --> 00:55:31,560
1052
00:55:33,000 --> 00:55:34,559
You'll forgive me for taking precaution.
1053
00:55:34,560 --> 00:55:36,359
I'd be offended if you didn't.
1054
00:55:36,360 --> 00:55:39,480
Obviously, I've returned the courtesy.
1055
00:55:41,800 --> 00:55:43,120
1056
00:55:47,960 --> 00:55:49,720
I like your rooms.
1057
00:55:50,600 --> 00:55:52,680
They smell so...
1058
00:55:54,920 --> 00:55:56,040
Manly.
1059
00:55:56,760 --> 00:55:59,639
I'm sure you've acquainted yourself
with them before now.
1060
00:55:59,640 --> 00:56:03,679
Well, you are always away on your
little adventures for The Strand.
1061
00:56:03,680 --> 00:56:06,359
Tell me,
does the illustrator travel with you?
1062
00:56:06,360 --> 00:56:07,760
Do you have to pose?
1063
00:56:08,640 --> 00:56:09,799
During your deductions?
1064
00:56:09,800 --> 00:56:12,399
I'm aware of all six occasions
you have visited these apartments
1065
00:56:12,400 --> 00:56:13,479
during my absence.
1066
00:56:13,480 --> 00:56:15,320
I know you are.
1067
00:56:16,560 --> 00:56:19,480
By the way,
you have a surprisingly comfortable bed.
1068
00:56:23,880 --> 00:56:26,800
Did you know that dust is
largely composed of human skin?
1069
00:56:27,200 --> 00:56:28,240
Yes.
1070
00:56:30,200 --> 00:56:32,639
Doesn't taste the same.
No, you want your skin fresh.
1071
00:56:32,640 --> 00:56:33,720
Just a little crispy.
1072
00:56:34,320 --> 00:56:35,359
Won't you sit down?
1073
00:56:35,360 --> 00:56:37,319
That's what people really are, you know?
1074
00:56:37,320 --> 00:56:40,559
Dust, waiting to be distributed.
And it gets everywhere, doesn't it?
1075
00:56:40,560 --> 00:56:45,919
Every breath you take, dancing,
and every sunbeam, all used up people.
1076
00:56:45,920 --> 00:56:47,199
Fascinating, I'm sure.
1077
00:56:47,200 --> 00:56:50,079
-Won't you sit...
-
1078
00:56:50,080 --> 00:56:51,760
Can't keep anything shiny.
1079
00:56:53,840 --> 00:56:55,280
Do you mind if I fire this?
1080
00:56:55,920 --> 00:56:57,200
Just to clean it out.
1081
00:57:14,280 --> 00:57:17,159
Exactly, let's stop playing,
we don't need toys to kill each other.
1082
00:57:17,160 --> 00:57:19,199
Where's the intimacy in that?
1083
00:57:19,200 --> 00:57:20,959
-Sit down.
-Why, what do you want?
1084
00:57:20,960 --> 00:57:23,960
-You chose to come here.
-Not true, you know that's not true.
1085
00:57:24,960 --> 00:57:26,320
What do you want, Sherlock?
1086
00:57:27,800 --> 00:57:28,960
The truth.
1087
00:57:30,000 --> 00:57:31,040
That.
1088
00:57:31,800 --> 00:57:33,280
Truth's boring.
1089
00:57:36,240 --> 00:57:39,399
You didn't expect me to turn up
at the scene of the crime, did you?
1090
00:57:39,400 --> 00:57:41,280
Poor old Sir Eustace.
1091
00:57:41,840 --> 00:57:43,039
He got what was coming to him.
1092
00:57:43,040 --> 00:57:44,359
But you couldn't have killed him.
1093
00:57:44,360 --> 00:57:45,800
Oh, so what?
1094
00:57:46,320 --> 00:57:48,079
Doesn't matter, stop it, stop this.
1095
00:57:48,080 --> 00:57:50,519
You don't care about Sir Eustace
or the bride or any of it.
1096
00:57:50,520 --> 00:57:52,319
There's only one thing
in this whole business
1097
00:57:52,320 --> 00:57:53,600
that you find interesting.
1098
00:57:54,120 --> 00:57:55,880
I know what you're doing.
1099
00:57:56,360 --> 00:57:57,680
1100
00:57:58,880 --> 00:58:01,279
The bride put a gun in her mouth
and shot the back of her head off,
1101
00:58:01,280 --> 00:58:02,720
and then she came back.
1102
00:58:04,560 --> 00:58:06,239
Impossible,
1103
00:58:06,240 --> 00:58:07,719
but she did it.
1104
00:58:07,720 --> 00:58:11,120
And you need to know how. How?
1105
00:58:11,560 --> 00:58:12,679
Don't you?
1106
00:58:12,680 --> 00:58:14,719
It's tearing your world apart,
not knowing.
1107
00:58:14,720 --> 00:58:16,720
You're trying to stop me.
1108
00:58:18,160 --> 00:58:20,839
To distract me, derail me...
1109
00:58:20,840 --> 00:58:22,760
Because doesn't this remind you
of another case?
1110
00:58:24,160 --> 00:58:26,199
Hasn't this all happened before?
1111
00:58:26,200 --> 00:58:28,000
There's nothing new under the sun.
1112
00:58:28,600 --> 00:58:31,720
What was it? What was it?
What was that case?
1113
00:58:32,080 --> 00:58:33,840
Huh? Do you remember?
1114
00:58:35,920 --> 00:58:38,559
It's on the tip of my tongue.
It's on the tip of my tongue.
1115
00:58:38,560 --> 00:58:40,080
It's on the tip of my tongue.
1116
00:58:41,520 --> 00:58:43,120
It's on the tip...
1117
00:58:47,480 --> 00:58:49,200
...of my tongue.
1118
00:58:50,480 --> 00:58:52,240
-
-
1119
00:58:53,320 --> 00:58:55,359
For the sake of Mrs. Hudson's wallpaper,
I must remind you
1120
00:58:55,360 --> 00:58:57,960
that one false move with your finger
and you will be dead.
1121
00:58:58,320 --> 00:59:00,039
Dead is the new sexy.
1122
00:59:00,040 --> 00:59:01,280
I'm sorry?
1123
00:59:03,600 --> 00:59:04,880
Dead...
1124
00:59:06,040 --> 00:59:07,480
Is the new sexy.
1125
00:59:09,040 --> 00:59:10,520
1126
00:59:15,400 --> 00:59:16,799
1127
00:59:16,800 --> 00:59:19,639
Well, I'll tell you what,
that rather blows the cobwebs away.
1128
00:59:19,640 --> 00:59:21,519
How can you be alive?
1129
00:59:21,520 --> 00:59:23,000
How do I look?
1130
00:59:23,120 --> 00:59:24,160
Huh?
1131
00:59:25,040 --> 00:59:26,160
Huh?
1132
00:59:29,600 --> 00:59:31,879
You can be honest. Is it noticeable?
1133
00:59:31,880 --> 00:59:34,759
You blew your own brains out,
how could you survive?
1134
00:59:34,760 --> 00:59:36,079
Maybe a good back comb.
1135
00:59:36,080 --> 00:59:37,800
I saw you die.
1136
00:59:39,440 --> 00:59:41,240
Why aren't you dead?
1137
00:59:41,720 --> 00:59:44,560
Because it's not the fall
that kills you, Sherlock.
1138
00:59:45,520 --> 00:59:48,959
Of all people, you should know that.
It's not the fall.
1139
00:59:48,960 --> 00:59:50,960
It's never the fall.
1140
00:59:52,880 --> 00:59:54,359
It's the landing.
1141
00:59:54,360 --> 00:59:55,680
1142
01:00:10,080 --> 01:00:11,160
We've landed, sir.
1143
01:00:11,880 --> 01:00:13,079
We've landed.
1144
01:00:13,080 --> 01:00:14,600
Where are we now?
1145
01:00:19,320 --> 01:00:20,399
Hello.
1146
01:00:20,400 --> 01:00:21,840
I trust you had a pleasant flight, sir.
1147
01:00:22,520 --> 01:00:25,279
Well, a somewhat shorter exile
than we'd imagined, brother mine.
1148
01:00:25,280 --> 01:00:27,359
Hardly adequate,
given your levels of OCD.
1149
01:00:27,360 --> 01:00:28,799
-I have to go back.
-What?
1150
01:00:28,800 --> 01:00:30,559
I was... I was nearly there,
I nearly had it.
1151
01:00:30,560 --> 01:00:32,239
What on Earth are you talking about?
1152
01:00:32,240 --> 01:00:34,359
Go back where? You didn't get very far.
1153
01:00:34,360 --> 01:00:36,639
Ricoletti and his abominable wife,
don't you understand?
1154
01:00:36,640 --> 01:00:39,039
No, of course we don't.
You're not making any sense, Sherlock.
1155
01:00:39,040 --> 01:00:42,399
It was a case, a famous one,
from 100 years ago.
1156
01:00:42,400 --> 01:00:43,479
Lodged in my hard drive.
1157
01:00:43,480 --> 01:00:45,879
She seemed to be dead,
but then she came back.
1158
01:00:45,880 --> 01:00:46,959
What, like Moriarty?
1159
01:00:46,960 --> 01:00:48,999
Shot herself in the head...
Exactly like Moriarty.
1160
01:00:49,000 --> 01:00:50,999
But you've only just been told,
we've only just found out.
1161
01:00:51,000 --> 01:00:53,159
He's on every TV screen in the country.
1162
01:00:53,160 --> 01:00:54,439
Yes, so?
1163
01:00:54,440 --> 01:00:56,599
It's been five minutes
since Mycroft called.
1164
01:00:56,600 --> 01:00:58,239
What progress have you made?
What have you been doing?
1165
01:00:58,240 --> 01:01:00,039
More to the point,
what have you been doing?
1166
01:01:00,040 --> 01:01:01,639
-Been in my mind palace, of course.
-Of course.
1167
01:01:01,640 --> 01:01:02,719
Running an experiment.
1168
01:01:02,720 --> 01:01:05,440
How would I have solved the crime,
if I'd been there in 1895?
1169
01:01:06,480 --> 01:01:07,799
Oh, Sherlock.
1170
01:01:07,800 --> 01:01:09,200
SHERLOCK: I had all the details perfect.
1171
01:01:10,480 --> 01:01:12,119
I was there, all of it, everything.
I was immersed.
1172
01:01:12,120 --> 01:01:13,199
Of course, you were.
1173
01:01:13,200 --> 01:01:14,559
MARY: You've been reading John's blog?
1174
01:01:14,560 --> 01:01:15,840
The story of how you met.
1175
01:01:17,120 --> 01:01:19,319
Helps me if I see myself
through his eyes sometimes.
1176
01:01:19,320 --> 01:01:20,720
I'm so much cleverer.
1177
01:01:21,920 --> 01:01:23,359
You really think anyone's believing you?
1178
01:01:23,360 --> 01:01:24,639
No, he can do this, I've seen it.
1179
01:01:24,640 --> 01:01:27,039
The mind palace
is like a whole world in his head.
1180
01:01:27,040 --> 01:01:29,119
Yes and I need to get back there.
1181
01:01:29,120 --> 01:01:32,799
The mind palace is a memory technique.
I know what it can do.
1182
01:01:32,800 --> 01:01:34,760
And I know
what it most certainly cannot.
1183
01:01:35,560 --> 01:01:39,440
Maybe there are one or two things
that I know that you don't.
1184
01:01:40,080 --> 01:01:41,240
Oh, there are.
1185
01:01:42,120 --> 01:01:43,320
Did you make a list?
1186
01:01:46,800 --> 01:01:47,839
You put on weight.
1187
01:01:47,840 --> 01:01:49,439
That waistcoat's clearly newer
than the jacket...
1188
01:01:49,440 --> 01:01:51,439
Stop this, just stop it.
Did you make a list?
1189
01:01:51,440 --> 01:01:53,039
-Of what?
-Everything, Sherlock.
1190
01:01:53,040 --> 01:01:54,159
Everything you've taken.
1191
01:01:54,160 --> 01:01:55,959
No, it's not that,
he goes into a sort of trance.
1192
01:01:55,960 --> 01:01:57,240
I've seen him do it.
1193
01:02:01,200 --> 01:02:02,280
1194
01:02:07,280 --> 01:02:10,480
We have an agreement,
my brother and I, ever since that day.
1195
01:02:13,480 --> 01:02:15,000
Wherever I find him,
1196
01:02:15,640 --> 01:02:18,320
whatever back alley or doss house,
1197
01:02:19,400 --> 01:02:21,040
there will always be a list.
1198
01:02:21,880 --> 01:02:24,080
He couldn't have taken all that
in the last five minutes.
1199
01:02:25,280 --> 01:02:26,919
He was high before he got on the plane.
1200
01:02:26,920 --> 01:02:28,280
Didn't seem high.
1201
01:02:28,680 --> 01:02:30,760
Nobody deceives like an addict.
1202
01:02:30,920 --> 01:02:32,720
I'm not an addict, I'm a user.
1203
01:02:33,200 --> 01:02:34,399
I alleviate boredom
1204
01:02:34,400 --> 01:02:36,840
and occasionally
heighten my thought processes.
1205
01:02:37,120 --> 01:02:39,400
For God's sake, this could kill you.
You could die.
1206
01:02:39,600 --> 01:02:44,039
Controlled usage is not usually fatal,
and abstinence is not immortality.
1207
01:02:44,040 --> 01:02:45,159
What are you doing?
1208
01:02:45,160 --> 01:02:46,840
Emelia Ricoletti, I'm looking her up.
1209
01:02:47,520 --> 01:02:48,560
Yeah, I suppose we should.
1210
01:02:49,240 --> 01:02:51,799
I have access to the top level
of the MI5 archives.
1211
01:02:51,800 --> 01:02:53,320
Yep, that's where I'm looking.
1212
01:02:55,080 --> 01:02:57,240
What do you think of MI5's security?
1213
01:02:58,320 --> 01:03:00,440
I think it would be a good idea.
1214
01:03:01,520 --> 01:03:04,679
Emelia Ricoletti, unsolved.
Like he says.
1215
01:03:04,680 --> 01:03:07,799
Can you all just shut up
for five minutes? I have to go back.
1216
01:03:07,800 --> 01:03:10,320
I was nearly there before you stepped on
and started yapping away.
1217
01:03:10,440 --> 01:03:12,799
"Yapping"?
Sorry, did we interrupt your session?
1218
01:03:12,800 --> 01:03:14,079
(CLEARS THROAT) Sherlock, listen to me.
1219
01:03:14,080 --> 01:03:15,599
No, it only encourages you.
1220
01:03:15,600 --> 01:03:16,719
I'm not angry with you.
1221
01:03:16,720 --> 01:03:18,839
Oh, that's a relief.
I was really worried.
1222
01:03:18,840 --> 01:03:21,160
No, hold on. I really wasn't.
1223
01:03:22,360 --> 01:03:23,880
I was there for you before.
1224
01:03:24,720 --> 01:03:26,240
I'll be there for you again.
1225
01:03:28,400 --> 01:03:29,840
I'll always be there for you.
1226
01:03:32,160 --> 01:03:33,600
This was my fault.
1227
01:03:34,360 --> 01:03:35,760
It was nothing to do with you.
1228
01:03:36,880 --> 01:03:38,799
A week in a prison cell,
I should have realized.
1229
01:03:38,800 --> 01:03:40,119
Realized what?
1230
01:03:40,120 --> 01:03:44,120
That in your case, solitary confinement
is locking you up with your worst enemy.
1231
01:03:44,240 --> 01:03:45,680
Oh, for God's sake.
1232
01:03:46,000 --> 01:03:47,400
JOHN: Morphine or cocaine?
1233
01:03:49,600 --> 01:03:50,640
What did you say?
1234
01:03:51,280 --> 01:03:52,759
I didn't say anything.
1235
01:03:52,760 --> 01:03:54,639
No, you did, you said,
1236
01:03:54,640 --> 01:03:56,840
(IN JOHN'S VOICE) "Which is it today?
Morphine or cocaine?"
1237
01:04:00,080 --> 01:04:01,119
Holmes?
1238
01:04:01,120 --> 01:04:03,679
JOHN: Morphine or cocaine,
which is it today?
1239
01:04:03,680 --> 01:04:05,480
-
-JOHN: Answer me, damn it.
1240
01:04:07,280 --> 01:04:08,560
Moriarty was here.
1241
01:04:09,840 --> 01:04:11,000
Moriarty's dead.
1242
01:04:12,560 --> 01:04:13,559
1243
01:04:13,560 --> 01:04:15,080
I was on a jet.
1244
01:04:15,800 --> 01:04:16,799
A what?
1245
01:04:16,800 --> 01:04:18,480
You were there, Mycroft.
1246
01:04:19,280 --> 01:04:21,400
You haven't left these rooms, Holmes.
1247
01:04:22,520 --> 01:04:24,880
You haven't moved.
1248
01:04:25,440 --> 01:04:28,200
Now, tell me. Morphine or cocaine?
1249
01:04:28,320 --> 01:04:29,439
1250
01:04:29,440 --> 01:04:32,560
Cocaine. A 7% solution.
1251
01:04:33,600 --> 01:04:35,279
-Would you care to try it?
-No.
1252
01:04:35,280 --> 01:04:36,519
But I would quite like to find
1253
01:04:36,520 --> 01:04:37,919
every ounce of this stuff
in your possession
1254
01:04:37,920 --> 01:04:39,280
and pour it out of the window.
1255
01:04:40,080 --> 01:04:41,319
I should be inclined to stop you.
1256
01:04:41,320 --> 01:04:44,159
Then you would be reminded,
quite forcibly,
1257
01:04:44,160 --> 01:04:47,120
which of us is a soldier
and which of us a drug addict.
1258
01:04:47,680 --> 01:04:49,679
You're not a soldier, you are a doctor.
1259
01:04:49,680 --> 01:04:51,999
I'm an army doctor, which means
I can break every bone in your body
1260
01:04:52,000 --> 01:04:53,120
while naming them.
1261
01:04:53,840 --> 01:04:55,439
My dear Watson,
1262
01:04:55,440 --> 01:04:57,759
you are allowing emotion
to cloud your judgment.
1263
01:04:57,760 --> 01:04:59,360
Never on a case.
1264
01:04:59,920 --> 01:05:01,239
You promised me never on a case.
1265
01:05:01,240 --> 01:05:03,879
No, I just said that
in one of your stories.
1266
01:05:03,880 --> 01:05:05,000
Listen.
1267
01:05:05,480 --> 01:05:07,559
I'm happy to play the fool for you.
1268
01:05:07,560 --> 01:05:10,279
I will run along behind you
like some halfwit,
1269
01:05:10,280 --> 01:05:11,999
making you look clever,
if that's what you need.
1270
01:05:12,000 --> 01:05:14,159
But dear God above!
1271
01:05:14,160 --> 01:05:16,879
You will hold yourself
to a higher standard.
1272
01:05:16,880 --> 01:05:17,959
Why?
1273
01:05:17,960 --> 01:05:19,359
Because people need you to.
1274
01:05:19,360 --> 01:05:21,399
What people, why?
Because of your idiot stories?
1275
01:05:21,400 --> 01:05:23,680
Yes, because of my idiot stories.
1276
01:05:24,080 --> 01:05:25,880
-BILLY: Mr. Holmes.
-
1277
01:05:26,480 --> 01:05:28,520
Mr. Holmes. Telegram, Mr. Holmes.
1278
01:05:37,000 --> 01:05:38,480
What is it? What's wrong?
1279
01:05:38,960 --> 01:05:40,559
It's Mary.
1280
01:05:40,560 --> 01:05:41,639
Mary? What about her?
1281
01:05:41,640 --> 01:05:43,679
-It's entirely possible she's in danger.
-Danger?
1282
01:05:43,680 --> 01:05:45,639
There's not a moment to lose.
1283
01:05:45,640 --> 01:05:47,520
Is this the cocaine talking?
1284
01:05:48,240 --> 01:05:51,239
What danger could Mary be in?
I'm sure she's just visiting with friends.
1285
01:05:51,240 --> 01:05:52,320
Come on!
1286
01:05:57,680 --> 01:05:59,279
What is happening?
1287
01:05:59,280 --> 01:06:01,439
Are you even in a fit state?
1288
01:06:01,440 --> 01:06:04,000
For Mary, of course.
Never doubt that, Watson.
1289
01:06:04,560 --> 01:06:06,000
Never that.
1290
01:06:06,480 --> 01:06:08,039
-
-Holmes.
1291
01:06:08,040 --> 01:06:09,360
I'm fine. I'm fine!
1292
01:06:11,320 --> 01:06:12,880
Not that one.
1293
01:06:13,800 --> 01:06:14,840
This one.
1294
01:06:15,040 --> 01:06:16,079
Why?
1295
01:06:16,080 --> 01:06:18,160
You're Sherlock Holmes,
wear the damn hat.
1296
01:06:25,360 --> 01:06:27,280
Cab! Cab!
1297
01:06:30,640 --> 01:06:32,080
So, tell me, where is she?
1298
01:06:32,880 --> 01:06:34,959
You must tell me. What's going on?
1299
01:06:34,960 --> 01:06:36,039
Oh, good old Watson.
1300
01:06:36,040 --> 01:06:38,439
How would we fill the time
if you didn't ask questions?
1301
01:06:38,440 --> 01:06:41,079
Sherlock, tell me
where my bloody wife is,
1302
01:06:41,080 --> 01:06:43,120
you pompous prick,
or I'll punch your lights out.
1303
01:06:45,280 --> 01:06:46,480
Holmes, where is she?
1304
01:06:48,440 --> 01:06:49,599
A de-sanctified church.
1305
01:06:49,600 --> 01:06:52,319
She thinks she's found the solution.
For no better reason than that,
1306
01:06:52,320 --> 01:06:55,279
she's put herself
in the path of considerable danger.
1307
01:06:55,280 --> 01:06:57,040
An excellent choice of wife.
1308
01:07:09,360 --> 01:07:10,839
What the devil?
1309
01:07:10,840 --> 01:07:12,200
I found them.
1310
01:07:20,320 --> 01:07:21,359
What is all this, Mary?
1311
01:07:21,360 --> 01:07:25,119
This is the heart of it all, John.
The heart of the conspiracy.
1312
01:07:25,120 --> 01:07:26,800
1313
01:07:44,840 --> 01:07:47,400
Great God. What is this place?
1314
01:07:48,240 --> 01:07:49,679
And what the devil are you doing here?
1315
01:07:49,680 --> 01:07:52,159
I've been making inquiries.
1316
01:07:52,160 --> 01:07:53,799
Mr. Holmes asked me.
1317
01:07:53,800 --> 01:07:54,919
Holmes, how could you?
1318
01:07:54,920 --> 01:07:56,800
No, not him, the clever one.
1319
01:07:57,640 --> 01:08:00,879
It seemed obvious to me that this
business could not be managed alone.
1320
01:08:00,880 --> 01:08:03,639
My theory is that Mrs. Ricoletti had help,
1321
01:08:03,640 --> 01:08:05,399
help from her friends.
1322
01:08:05,400 --> 01:08:07,760
Bravo, Mary. "The clever one"?
1323
01:08:08,560 --> 01:08:10,000
I... I thought I was losing you.
1324
01:08:11,400 --> 01:08:13,160
I thought perhaps we were...
1325
01:08:13,600 --> 01:08:14,719
Neglecting each other.
1326
01:08:14,720 --> 01:08:15,839
Well, you're the one who moved out.
1327
01:08:15,840 --> 01:08:17,720
I was talking to Mary.
1328
01:08:18,880 --> 01:08:20,080
You're working for Mycroft?
1329
01:08:20,640 --> 01:08:22,479
He likes to keep an eye
on his mad sibling.
1330
01:08:22,480 --> 01:08:23,959
You had a spy at hand.
1331
01:08:23,960 --> 01:08:25,079
Has it never occurred to you
1332
01:08:25,080 --> 01:08:27,039
your wife is excessively skilled
for a nurse?
1333
01:08:27,040 --> 01:08:28,279
Of course, it hasn't.
1334
01:08:28,280 --> 01:08:30,399
Because he knows
what a nurse is capable of.
1335
01:08:30,400 --> 01:08:31,519
When did it occur to you?
1336
01:08:31,520 --> 01:08:32,919
Only now, I'm afraid.
1337
01:08:32,920 --> 01:08:34,719
Must be difficult.
1338
01:08:34,720 --> 01:08:36,319
Being the slow little brother.
1339
01:08:36,320 --> 01:08:38,440
Time has sped up.
Enough chatter, let's concentrate.
1340
01:08:38,840 --> 01:08:40,159
MARY: Yes, all right.
1341
01:08:40,160 --> 01:08:43,359
What's all this about?
What do they want to accomplish?
1342
01:08:43,360 --> 01:08:44,880
Why don't we go and find out?
1343
01:08:46,880 --> 01:08:48,560
1344
01:09:03,600 --> 01:09:06,599
Sorry, I could never resist the gong.
Or a touch of the dramatic.
1345
01:09:06,600 --> 01:09:07,760
Never have guessed.
1346
01:09:08,400 --> 01:09:11,440
It seems you share my enthusiasm
in that regard.
1347
01:09:12,920 --> 01:09:14,000
Excellent.
1348
01:09:14,840 --> 01:09:16,800
Superlative theater.
1349
01:09:17,160 --> 01:09:19,440
I applaud the spectacle.
1350
01:09:22,360 --> 01:09:23,919
Emelia Ricoletti shot herself,
1351
01:09:23,920 --> 01:09:26,880
then apparently returned from the grave
and killed her husband.
1352
01:09:27,800 --> 01:09:28,880
So...
1353
01:09:29,720 --> 01:09:30,840
How was it done?
1354
01:09:31,840 --> 01:09:33,760
Let's take the events in order.
1355
01:09:36,520 --> 01:09:39,679
Mrs. Ricoletti gets everyone's attention
in very efficient fashion.
1356
01:09:39,680 --> 01:09:40,800
You!
1357
01:09:41,200 --> 01:09:42,280
MAN: No.
1358
01:09:43,200 --> 01:09:44,280
You...
1359
01:09:44,960 --> 01:09:46,080
Or me?
1360
01:09:47,080 --> 01:09:48,839
SHERLOCK: She places one
of the revolvers in her mouth,
1361
01:09:48,840 --> 01:09:50,839
while actually
firing the other into the ground.
1362
01:09:50,840 --> 01:09:52,999
An accomplice sprays the curtains
with blood,
1363
01:09:53,000 --> 01:09:54,719
and thus her apparent suicide is witnessed
1364
01:09:54,720 --> 01:09:56,400
by the frightened crowd below.
1365
01:09:58,160 --> 01:09:59,199
A substitute corpse,
1366
01:09:59,200 --> 01:10:01,159
bearing a strong resemblance
to Mrs. Ricoletti,
1367
01:10:01,160 --> 01:10:03,399
takes her place
and is later transported to the morgue.
1368
01:10:03,400 --> 01:10:07,039
A grubby little suicide
of little interest to Scotland Yard.
1369
01:10:07,040 --> 01:10:11,000
Meanwhile,
the real Mrs. Ricoletti slips away.
1370
01:10:15,320 --> 01:10:17,039
Now comes the really clever part.
1371
01:10:17,040 --> 01:10:20,079
Mrs. Ricoletti persuaded a cab driver,
someone who knew her,
1372
01:10:20,080 --> 01:10:23,679
to intercept her husband
outside his favorite opium den.
1373
01:10:23,680 --> 01:10:26,040
Perfect stage for a perfect drama.
1374
01:10:27,120 --> 01:10:28,560
Who are you? What do you want?
1375
01:10:30,800 --> 01:10:31,960
Emelia?
1376
01:10:33,520 --> 01:10:35,799
SHERLOCK:
A perfect positive identification.
1377
01:10:35,800 --> 01:10:37,919
The late Mrs. Ricoletti
has returned from the grave,
1378
01:10:37,920 --> 01:10:40,079
and a little skilled makeup,
1379
01:10:40,080 --> 01:10:43,400
and you have nothing less
than the wrath of a vengeful ghost.
1380
01:10:55,760 --> 01:10:57,839
There was only one thing left to do.
1381
01:10:57,840 --> 01:11:00,880
Swiftly, now. No tears.
1382
01:11:03,200 --> 01:11:04,599
1383
01:11:04,600 --> 01:11:07,359
All that remained was to substitute
the real Mrs. Ricoletti
1384
01:11:07,360 --> 01:11:08,559
for the corpse in the morgue.
1385
01:11:08,560 --> 01:11:11,319
This time,
should anyone attempt to identify her,
1386
01:11:11,320 --> 01:11:14,479
it would be positively, absolutely her.
1387
01:11:14,480 --> 01:11:15,880
MARY: But why would she do that?
1388
01:11:16,360 --> 01:11:17,600
Die to prove a point?
1389
01:11:17,880 --> 01:11:19,600
Every great cause has martyrs.
1390
01:11:20,200 --> 01:11:24,639
Every war has suicide missions,
and make no mistake, this is war.
1391
01:11:24,640 --> 01:11:27,600
One half of the human race
at war with the other.
1392
01:11:28,640 --> 01:11:31,600
The invisible army
hovering at our elbows.
1393
01:11:32,240 --> 01:11:33,680
Tending to our homes.
1394
01:11:34,280 --> 01:11:35,720
Raising our children.
1395
01:11:36,720 --> 01:11:39,000
Ignored. Patronized.
1396
01:11:39,800 --> 01:11:41,160
Disregarded.
1397
01:11:42,320 --> 01:11:45,200
Not allowed so much as a vote.
1398
01:11:53,280 --> 01:11:57,560
An army nonetheless,
ready to rise up in the best of causes.
1399
01:11:58,320 --> 01:12:02,760
To put right
an injustice as old as humanity itself.
1400
01:12:04,920 --> 01:12:07,599
So, you see, Watson, Mycroft was right.
1401
01:12:07,600 --> 01:12:09,279
This is a war we must lose.
1402
01:12:09,280 --> 01:12:11,080
JOHN: She was dying.
1403
01:12:12,200 --> 01:12:14,439
-Who was?
-Emelia Ricoletti.
1404
01:12:14,440 --> 01:12:16,919
There were clear signs of consumption.
1405
01:12:16,920 --> 01:12:18,480
I doubt she was long for this world.
1406
01:12:18,720 --> 01:12:21,160
So, she decided to make her death count.
1407
01:12:23,200 --> 01:12:25,720
She was already familiar
with the secret societies of America.
1408
01:12:26,200 --> 01:12:28,679
Was able to draw on their methods
of fear and intimidation
1409
01:12:28,680 --> 01:12:31,839
to publicly, very publicly,
confront Sir Eustace Carmichael
1410
01:12:31,840 --> 01:12:33,599
with the sins of his past.
1411
01:12:33,600 --> 01:12:35,120
MOLLY: He knew her out in the States.
1412
01:12:37,560 --> 01:12:39,359
Promised her everything.
1413
01:12:39,360 --> 01:12:41,880
Marriage, position.
1414
01:12:43,760 --> 01:12:45,680
And then he had his way with her.
1415
01:12:47,000 --> 01:12:48,879
And threw her over.
1416
01:12:48,880 --> 01:12:51,040
Left her abandoned and penniless.
1417
01:12:51,840 --> 01:12:53,040
Hooper.
1418
01:12:58,320 --> 01:12:59,400
Holmes.
1419
01:13:00,560 --> 01:13:02,240
For the record, Holmes,
1420
01:13:02,640 --> 01:13:04,360
she didn't have me fooled.
1421
01:13:08,280 --> 01:13:09,760
Why do you never mention me, sir?
1422
01:13:13,680 --> 01:13:16,680
Emelia thought that
she found happiness with Ricoletti.
1423
01:13:17,480 --> 01:13:18,519
But...
1424
01:13:18,520 --> 01:13:20,360
He was a brute, too.
1425
01:13:25,720 --> 01:13:28,200
Emelia Ricoletti was our friend.
1426
01:13:28,720 --> 01:13:31,160
You have no idea
how that bastard treated her.
1427
01:13:33,280 --> 01:13:36,080
But the bride, Holmes, we saw her.
1428
01:13:36,640 --> 01:13:38,839
Yes, Watson, we did.
1429
01:13:38,840 --> 01:13:40,799
The sound of breaking glass.
1430
01:13:40,800 --> 01:13:42,399
Not a window.
1431
01:13:42,400 --> 01:13:44,560
Just an old theatrical trick.
1432
01:13:44,840 --> 01:13:46,239
It cannot be true, Holmes.
1433
01:13:46,240 --> 01:13:47,920
-It cannot.
-No, it can't.
1434
01:13:48,240 --> 01:13:51,479
It's called Pepper's Ghost.
1435
01:13:51,480 --> 01:13:54,079
A simple reflection in glass
1436
01:13:54,080 --> 01:13:56,320
of a living, breathing person.
1437
01:13:57,040 --> 01:13:58,399
{\an8}Their only mistake
1438
01:13:58,400 --> 01:14:00,720
{\an8}was breaking the glass
when they removed it.
1439
01:14:03,280 --> 01:14:04,480
Look around you.
1440
01:14:05,520 --> 01:14:07,360
This room is full of brides.
1441
01:14:13,400 --> 01:14:14,720
Once she had risen,
1442
01:14:15,440 --> 01:14:17,000
anyone could be her.
1443
01:14:18,760 --> 01:14:20,440
The avenging ghost.
1444
01:14:21,200 --> 01:14:22,599
A legend to strike terror
1445
01:14:22,600 --> 01:14:25,599
into the heart of any man
with malicious intent.
1446
01:14:25,600 --> 01:14:28,559
A specter to stalk
those unpunished brutes
1447
01:14:28,560 --> 01:14:30,640
whose reckoning is long overdue.
1448
01:14:31,280 --> 01:14:33,520
A league of fury is awakened.
1449
01:14:34,440 --> 01:14:35,999
The women I...
1450
01:14:36,000 --> 01:14:37,360
We have lied to.
1451
01:14:38,000 --> 01:14:39,280
Betrayed.
1452
01:14:40,600 --> 01:14:42,439
The women we have ignored.
1453
01:14:42,440 --> 01:14:44,000
And disparaged.
1454
01:14:51,560 --> 01:14:53,040
Once the idea exists,
1455
01:14:53,640 --> 01:14:55,240
it cannot be killed.
1456
01:14:56,480 --> 01:14:58,760
This is the work
of a single-minded person.
1457
01:14:59,280 --> 01:15:02,880
Someone who knew firsthand
about Sir Eustace's mental cruelty.
1458
01:15:03,800 --> 01:15:05,200
The dark secret.
1459
01:15:06,080 --> 01:15:10,160
Kept from all but her closest friends,
including Emelia Ricoletti.
1460
01:15:11,120 --> 01:15:14,640
The woman her husband wronged
all those years before.
1461
01:15:15,720 --> 01:15:17,720
If one disregards the ghost,
1462
01:15:18,440 --> 01:15:20,360
there is only one suspect.
1463
01:15:21,360 --> 01:15:23,880
Isn't that right, Lady Carmichael?
1464
01:15:26,200 --> 01:15:29,600
One small detail doesn't quite
make sense to me, however.
1465
01:15:31,680 --> 01:15:33,039
Why engage me
1466
01:15:33,040 --> 01:15:34,799
to prevent a murder
1467
01:15:34,800 --> 01:15:36,720
you intended to commit?
1468
01:15:37,280 --> 01:15:38,519
Hmm?
1469
01:15:38,520 --> 01:15:42,199
It doesn't quite make sense.
It doesn't quite make sense.
1470
01:15:42,200 --> 01:15:44,119
Of course it doesn't make sense,
it's not real.
1471
01:15:44,120 --> 01:15:45,319
1472
01:15:45,320 --> 01:15:46,680
Oh, Sherlock.
1473
01:15:49,160 --> 01:15:50,800
-
-Peek-a-boo.
1474
01:15:51,920 --> 01:15:52,960
No.
1475
01:15:53,760 --> 01:15:55,600
No. Not you.
1476
01:15:57,160 --> 01:15:58,319
It can't be you.
1477
01:15:58,320 --> 01:16:00,479
I mean, come on, be serious.
1478
01:16:00,480 --> 01:16:03,479
The costumes, the gun.
1479
01:16:03,480 --> 01:16:06,879
Speaking as a criminal mastermind,
we don't really have guns
1480
01:16:06,880 --> 01:16:08,280
or special outfits.
1481
01:16:09,600 --> 01:16:11,760
JOHN: What the hell is going on?
1482
01:16:12,960 --> 01:16:14,840
Is it silly enough for you yet?
1483
01:16:16,040 --> 01:16:19,000
Gothic enough, mad enough, even for you?
1484
01:16:19,400 --> 01:16:21,120
It doesn't make sense, Sherlock.
1485
01:16:21,760 --> 01:16:23,519
Because it's not real.
1486
01:16:23,520 --> 01:16:24,639
None of it.
1487
01:16:24,640 --> 01:16:26,160
JOHN: What's he talking about?
1488
01:16:26,520 --> 01:16:28,200
This is all in your mind.
1489
01:16:30,000 --> 01:16:31,240
JOHN: Sherlock.
1490
01:16:32,040 --> 01:16:33,160
Holmes.
1491
01:16:33,680 --> 01:16:34,800
You're dreaming.
1492
01:16:34,960 --> 01:16:36,000
1493
01:16:36,320 --> 01:16:37,440
Is he dreaming?
1494
01:16:39,040 --> 01:16:40,920
MYCROFT: And there he is.
1495
01:16:41,040 --> 01:16:42,359
Thought we'd lost you for a moment.
1496
01:16:42,360 --> 01:16:45,279
May I just check, is this what you mean
by controlled usage?
1497
01:16:45,280 --> 01:16:48,279
Mrs. Emelia Ricoletti,
I need to know where she was buried.
1498
01:16:48,280 --> 01:16:50,559
What? 120 years ago?
1499
01:16:50,560 --> 01:16:51,839
Yes.
1500
01:16:51,840 --> 01:16:55,039
That would take weeks to find,
if those records even exist.
1501
01:16:55,040 --> 01:16:57,120
-Even with my resources.
-Got it.
1502
01:16:59,920 --> 01:17:01,439
I don't get it. How is this relevant?
1503
01:17:01,440 --> 01:17:03,199
SHERLOCK: I need to know I was right,
then I'll be sure.
1504
01:17:03,200 --> 01:17:05,039
-You mean how Moriarty did it?
-Yes.
1505
01:17:05,040 --> 01:17:06,879
JOHN: But none of that really happened,
it was in your head.
1506
01:17:06,880 --> 01:17:08,399
SHERLOCK:
My investigation was the fantasy.
1507
01:17:08,400 --> 01:17:10,159
The crime happened
exactly as I explained.
1508
01:17:10,160 --> 01:17:12,159
MARY: Stone's erected
by a group of her friends.
1509
01:17:12,160 --> 01:17:13,999
MYCROFT: Now, what do you think
you'll find here?
1510
01:17:14,000 --> 01:17:15,280
I need to try.
1511
01:17:23,480 --> 01:17:25,879
Mrs. Ricoletti was buried here,
but what happened to the other one?
1512
01:17:25,880 --> 01:17:28,919
The corpse they substituted for her
after the so-called suicide.
1513
01:17:28,920 --> 01:17:31,079
-They'd move it, of course they would.
-But where.
1514
01:17:31,080 --> 01:17:32,199
JOHN: Well, not here.
1515
01:17:32,200 --> 01:17:33,279
But that...
1516
01:17:33,280 --> 01:17:34,679
That's exactly what they must have done.
1517
01:17:34,680 --> 01:17:36,239
The conspirators had
someone on the inside.
1518
01:17:36,240 --> 01:17:37,439
They found a body just like
1519
01:17:37,440 --> 01:17:39,280
Molly Hooper found a body for me when...
1520
01:17:40,200 --> 01:17:41,880
Yeah, but we don't need to go
into all that again, do we?
1521
01:17:42,440 --> 01:17:43,759
You're not seriously gonna do this?
1522
01:17:43,760 --> 01:17:45,159
It's why we came here.
1523
01:17:45,160 --> 01:17:46,399
I need to know.
1524
01:17:46,400 --> 01:17:47,759
Spoken like an addict.
1525
01:17:47,760 --> 01:17:48,959
This is important to me.
1526
01:17:48,960 --> 01:17:51,159
-No, this is you needing a fix.
-John.
1527
01:17:51,160 --> 01:17:52,759
Moriarty's back, we have a case.
1528
01:17:52,760 --> 01:17:54,599
We have real life problem, right now.
1529
01:17:54,600 --> 01:17:56,799
Getting to that, it's next on the list.
Just let me do this.
1530
01:17:56,800 --> 01:17:58,839
No, everyone always lets you do
whatever you want.
1531
01:17:58,840 --> 01:18:00,799
-That's how you got in this state.
-John, please.
1532
01:18:00,800 --> 01:18:03,400
I'm not playing this time, Sherlock.
Not anymore.
1533
01:18:04,240 --> 01:18:06,160
When you're ready to go to work,
give me a call.
1534
01:18:06,560 --> 01:18:07,799
-I'm taking Mary home.
-You're what?
1535
01:18:07,800 --> 01:18:09,680
-Mary is taking me home.
-Better.
1536
01:18:12,080 --> 01:18:13,439
-He's right, you know?
-So what if he's right?
1537
01:18:13,440 --> 01:18:14,960
He's always right, it's boring.
1538
01:18:18,320 --> 01:18:19,520
Will you help me?
1539
01:18:23,680 --> 01:18:25,240
Cherchez la femme.
1540
01:18:44,000 --> 01:18:45,200
1541
01:19:09,280 --> 01:19:11,039
Oh, dear.
1542
01:19:11,040 --> 01:19:12,560
The cupboard is bare.
1543
01:19:14,440 --> 01:19:16,320
They must have buried it underneath.
1544
01:19:16,560 --> 01:19:18,600
They must have buried it
underneath the coffin.
1545
01:19:25,800 --> 01:19:27,280
1546
01:19:33,040 --> 01:19:34,800
LESTRADE: Bad luck, Sherlock.
1547
01:19:36,560 --> 01:19:38,519
Maybe they got rid of the body
in another way.
1548
01:19:38,520 --> 01:19:40,159
MYCROFT: Not more than likely.
1549
01:19:40,160 --> 01:19:42,239
At any rate,
it was a very long time ago.
1550
01:19:42,240 --> 01:19:45,479
We do have slightly more
pressing matters at hand, little brother.
1551
01:19:45,480 --> 01:19:46,799
Moriarty?
1552
01:19:46,800 --> 01:19:48,199
Back from the dead?
1553
01:19:48,200 --> 01:19:50,840
WOMAN: Do not forget me.
1554
01:19:52,120 --> 01:19:55,760
Do not forget me.
1555
01:20:06,800 --> 01:20:07,920
1556
01:20:11,800 --> 01:20:13,080
Oh, I see.
1557
01:20:14,560 --> 01:20:16,360
Still not awake, am I?
1558
01:20:41,560 --> 01:20:42,639
1559
01:20:42,640 --> 01:20:44,840
Too deep, Sherlock. Way too deep.
1560
01:20:46,080 --> 01:20:48,319
Congratulations,
you'll be the first man in history
1561
01:20:48,320 --> 01:20:50,800
to be buried in his own mind palace.
1562
01:20:53,000 --> 01:20:55,839
The setting's a shade melodramatic,
don't you think?
1563
01:20:55,840 --> 01:20:57,040
For you and me?
1564
01:20:58,280 --> 01:20:59,600
Not at all.
1565
01:21:02,320 --> 01:21:03,600
SHERLOCK: What are you?
1566
01:21:04,480 --> 01:21:05,800
You know what I am.
1567
01:21:06,280 --> 01:21:07,680
I'm Moriarty.
1568
01:21:08,120 --> 01:21:09,919
The Napoleon of crime.
1569
01:21:09,920 --> 01:21:11,079
Moriarty is dead.
1570
01:21:11,080 --> 01:21:12,319
Not in your mind.
1571
01:21:12,320 --> 01:21:14,000
I'll never be dead there.
1572
01:21:14,600 --> 01:21:17,000
You once called your brain a hard drive.
1573
01:21:17,480 --> 01:21:19,400
Well, say hello to the virus.
1574
01:21:20,240 --> 01:21:22,200
This is how we end, you and I.
1575
01:21:23,200 --> 01:21:24,560
Always here.
1576
01:21:25,120 --> 01:21:26,680
Always together.
1577
01:21:28,920 --> 01:21:31,840
You have a magnificent brain, Moriarty.
1578
01:21:32,320 --> 01:21:33,680
I admire it.
1579
01:21:34,200 --> 01:21:37,160
I concede it may be even be
the equal of my own.
1580
01:21:37,680 --> 01:21:39,040
I'm touched.
1581
01:21:41,280 --> 01:21:42,640
I'm honored.
1582
01:21:43,040 --> 01:21:45,359
But when it comes to the matter
of unarmed combat
1583
01:21:45,360 --> 01:21:47,400
on the edge of a precipice,
1584
01:21:48,840 --> 01:21:50,640
you're going in the water.
1585
01:21:51,400 --> 01:21:52,720
Short-arse.
1586
01:21:55,040 --> 01:21:56,520
1587
01:22:04,000 --> 01:22:05,079
1588
01:22:05,080 --> 01:22:07,799
Oh, you think you're so big
and strong, Sherlock?
1589
01:22:07,800 --> 01:22:09,080
Not with me.
1590
01:22:22,360 --> 01:22:24,480
-I am your weakness.
-
1591
01:22:26,320 --> 01:22:28,160
I keep you down.
1592
01:22:29,280 --> 01:22:30,959
Every time you stumble,
1593
01:22:30,960 --> 01:22:33,039
every time you fail,
1594
01:22:33,040 --> 01:22:34,479
when you're weak,
1595
01:22:34,480 --> 01:22:38,000
I am there.
1596
01:22:40,800 --> 01:22:42,119
No.
1597
01:22:42,120 --> 01:22:43,639
Don't try to fight it.
1598
01:22:43,640 --> 01:22:45,320
Lie back and lose!
1599
01:22:48,400 --> 01:22:49,760
1600
01:22:51,280 --> 01:22:52,760
Shall we go over together?
1601
01:22:53,720 --> 01:22:55,279
It has to be together, doesn't it?
1602
01:22:55,280 --> 01:22:56,359
At the end,
1603
01:22:56,360 --> 01:23:00,080
it's always just you and me.
1604
01:23:00,720 --> 01:23:02,080
1605
01:23:02,840 --> 01:23:04,160
1606
01:23:05,800 --> 01:23:08,079
Professor, if you wouldn't mind
stepping away from my friend,
1607
01:23:08,080 --> 01:23:12,160
I do believe he finds your attention
a shade annoying.
1608
01:23:14,320 --> 01:23:16,240
That's not fair, there's two of you.
1609
01:23:17,160 --> 01:23:18,439
There's always two of us.
1610
01:23:18,440 --> 01:23:19,720
Don't you read The Strand?
1611
01:23:21,680 --> 01:23:23,520
On your knees, Professor.
1612
01:23:27,520 --> 01:23:30,080
Hands behind your head.
1613
01:23:31,200 --> 01:23:32,560
Thank you, John.
1614
01:23:34,280 --> 01:23:35,760
Since when do you call me John?
1615
01:23:37,000 --> 01:23:38,440
You'd be surprised.
1616
01:23:38,760 --> 01:23:40,200
No, I wouldn't.
1617
01:23:42,400 --> 01:23:44,040
Time you woke up, Sherlock.
1618
01:23:46,040 --> 01:23:48,240
I'm a storyteller,
I know when I'm in one.
1619
01:23:48,640 --> 01:23:49,800
'Course.
1620
01:23:50,400 --> 01:23:52,280
Of course, you do, John.
1621
01:23:52,800 --> 01:23:54,000
So, what's he like?
1622
01:23:54,600 --> 01:23:55,759
The other me,
1623
01:23:55,760 --> 01:23:57,000
in the other place.
1624
01:23:57,960 --> 01:23:59,440
Smarter than he looks.
1625
01:23:59,800 --> 01:24:01,200
Pretty damn smart then.
1626
01:24:02,560 --> 01:24:03,800
Pretty damn smart.
1627
01:24:04,120 --> 01:24:07,280
Oh, why don't you two
just elope, for God's sake?
1628
01:24:07,800 --> 01:24:09,120
Impertinent.
1629
01:24:09,840 --> 01:24:11,119
Offensive.
1630
01:24:11,120 --> 01:24:12,559
Actually,
1631
01:24:12,560 --> 01:24:13,759
would you mind?
1632
01:24:13,760 --> 01:24:15,160
Not at all.
1633
01:24:18,320 --> 01:24:20,000
-
-
1634
01:24:24,600 --> 01:24:26,240
-It was my turn.
-Quite so.
1635
01:24:27,200 --> 01:24:29,160
So, how do you plan to wake up?
1636
01:24:30,800 --> 01:24:31,920
Ooh...
1637
01:24:32,480 --> 01:24:33,920
I should think like this.
1638
01:24:35,760 --> 01:24:36,960
You sure?
1639
01:24:37,560 --> 01:24:39,920
Between you and me, John,
I always survive the fall.
1640
01:24:40,720 --> 01:24:41,840
But how?
1641
01:24:43,440 --> 01:24:45,440
Elementary, my dear Watson.
1642
01:25:11,840 --> 01:25:12,919
1643
01:25:12,920 --> 01:25:14,240
1644
01:25:17,360 --> 01:25:19,159
-Miss me?
-Sherlock, you all right?
1645
01:25:19,160 --> 01:25:20,879
Yes, of course I am. Why wouldn't I be?
1646
01:25:20,880 --> 01:25:22,880
'Cause you probably just OD'd.
You should be in hospital.
1647
01:25:23,280 --> 01:25:24,560
No time.
1648
01:25:25,160 --> 01:25:26,399
I have to go to Baker Street now.
1649
01:25:26,400 --> 01:25:28,239
Moriarty is back.
1650
01:25:28,240 --> 01:25:29,920
I almost hope he is,
1651
01:25:30,720 --> 01:25:32,040
if it'll save you from this.
1652
01:25:34,560 --> 01:25:36,239
No need for that now.
1653
01:25:36,240 --> 01:25:37,439
I've got the real thing.
1654
01:25:37,440 --> 01:25:38,599
I have work to do.
1655
01:25:38,600 --> 01:25:39,880
Sherlock,
1656
01:25:41,040 --> 01:25:42,360
promise me?
1657
01:25:44,080 --> 01:25:45,359
What are you still doing here?
1658
01:25:45,360 --> 01:25:47,279
Shouldn't you be off getting me
a pardon or something?
1659
01:25:47,280 --> 01:25:48,640
Like a proper big brother.
1660
01:25:54,120 --> 01:25:55,440
Dr. Watson.
1661
01:25:59,720 --> 01:26:01,040
Look after him.
1662
01:26:02,640 --> 01:26:03,720
Please.
1663
01:26:24,320 --> 01:26:26,159
JOHN: Sherlock, hang on. Explain.
1664
01:26:26,160 --> 01:26:27,559
Moriarty is alive, then?
1665
01:26:27,560 --> 01:26:29,719
I never said he was alive,
I said he was back.
1666
01:26:29,720 --> 01:26:30,879
So, he's dead?
1667
01:26:30,880 --> 01:26:32,479
'Course he's dead.
He blew his own brains out.
1668
01:26:32,480 --> 01:26:34,000
No one survives that.
1669
01:26:34,520 --> 01:26:36,800
I just went to the trouble
of an overdose to prove it.
1670
01:26:37,880 --> 01:26:39,479
Moriarty is dead.
1671
01:26:39,480 --> 01:26:40,720
No question.
1672
01:26:41,760 --> 01:26:43,200
More importantly,
1673
01:26:43,640 --> 01:26:45,760
I know exactly
what he is going to do next.
1674
01:26:56,160 --> 01:26:59,519
Flying machines,
these, uh, telephone contraptions,
1675
01:26:59,520 --> 01:27:01,319
what sort of lunatic fantasy is that?
1676
01:27:01,320 --> 01:27:04,159
It was simply my conjecture of
what a future world might look like
1677
01:27:04,160 --> 01:27:06,839
and how you and I might fit inside it.
1678
01:27:06,840 --> 01:27:08,799
From a drop of water,
a logician should be able to infer
1679
01:27:08,800 --> 01:27:11,279
the possibility of
an Atlantic or Niagara.
1680
01:27:11,280 --> 01:27:12,640
Or a Reichenbach.
1681
01:27:12,960 --> 01:27:14,639
Have you written up
your account of the case?
1682
01:27:14,640 --> 01:27:16,160
-Yes.
-Hmm.
1683
01:27:16,960 --> 01:27:19,679
Modified to put it down
as one of my rare failures, of course?
1684
01:27:19,680 --> 01:27:20,920
Of course.
1685
01:27:23,880 --> 01:27:25,639
"The Adventure of..."
1686
01:27:25,640 --> 01:27:27,080
"The Invisible Army"?
1687
01:27:28,920 --> 01:27:30,280
"The League of Furies"?
1688
01:27:31,240 --> 01:27:33,039
"The Monstrous Regiment"?
1689
01:27:33,040 --> 01:27:34,639
I rather thought...
1690
01:27:34,640 --> 01:27:36,200
The Abominable Bride.
1691
01:27:37,240 --> 01:27:38,679
-Trifle lurid.
-It'll sell.
1692
01:27:38,680 --> 01:27:40,239
It's got proper murders in it, too.
1693
01:27:40,240 --> 01:27:41,599
You are the expert.
1694
01:27:41,600 --> 01:27:42,799
As for your own...
1695
01:27:42,800 --> 01:27:43,960
Tale.
1696
01:27:44,680 --> 01:27:48,279
Are you sure, it's still just
a 7% solution that you take?
1697
01:27:48,280 --> 01:27:50,599
I think you may have
increased the dosage.
1698
01:27:50,600 --> 01:27:52,560
Perhaps I was being a little fanciful.
1699
01:27:53,800 --> 01:27:56,200
But perhaps
such things could come to pass.
1700
01:27:57,640 --> 01:28:00,279
In any case, I know I would be
very much at home in such a world.
1701
01:28:00,280 --> 01:28:01,679
Don't think I would be.
1702
01:28:01,680 --> 01:28:03,160
I beg to differ.
1703
01:28:04,640 --> 01:28:07,560
But then I've always known
I was a man out of his time.
1704
01:28:23,440 --> 01:28:24,880
{\an8}
1705
01:28:30,360 --> 01:28:32,360
130581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.