All language subtitles for Reset.E09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:08,100
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Soara1371" :مترجم
2
00:00:13,480 --> 00:00:17,750
×آنچه گذشت×
3
00:00:17,750 --> 00:00:19,150
تو نميتوني دوباره کسي رو بکشي
4
00:00:19,150 --> 00:00:20,750
تمومش کن
5
00:00:24,820 --> 00:00:26,320
تو قاتلي
6
00:00:26,890 --> 00:00:29,520
اون گفت من به سونگ هي تجاوز کردم، درسته؟
7
00:00:29,520 --> 00:00:32,260
و تو هم با قلب انتقام جوت خيلي راحت حرفشُ باور کردي
8
00:00:32,260 --> 00:00:34,430
اون شخص حيله گر و نفرت انگيزيه
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,500
،اگه مدرک مهمي نداشته باشيم
قطعاً نميتونيم بگيريمش
10
00:00:38,500 --> 00:00:40,840
تو اون شانس رو بدست آوردي و از دست داديش
11
00:00:40,840 --> 00:00:42,400
به خاطر قلب انتقام جوت
12
00:00:42,400 --> 00:00:44,210
دربارش فکر کن، تو قاتلي
13
00:00:44,210 --> 00:00:47,180
به خاطر تو قرباني هاي بي گناه زيادي کشته شدن
14
00:00:47,180 --> 00:00:48,410
!دربارش فکر کن
15
00:00:48,410 --> 00:00:50,810
دادستان چا ووجين
16
00:00:54,120 --> 00:00:55,050
پدرِ سونگ هي
17
00:00:55,050 --> 00:00:58,850
اون گفت پدرِ مرحوم شما براي اون چيزي گذاشته
18
00:00:58,850 --> 00:01:00,360
اين خيلي خطرناکه
19
00:01:00,360 --> 00:01:02,590
مدت زيادي منتظرم مونده بودي، درسته؟
20
00:01:02,960 --> 00:01:04,330
من دارم ميام
21
00:01:04,330 --> 00:01:05,460
...کانگ يون سونگ
22
00:01:05,460 --> 00:01:06,630
اون فردا از زندان فرار ميکنه
23
00:01:06,630 --> 00:01:09,230
!فراري -
عوضي -
24
00:01:09,230 --> 00:01:12,070
جلوشُ بگيرين! جلوشُ بگيرين
25
00:01:12,070 --> 00:01:14,940
جو بونگ هاک
26
00:01:14,940 --> 00:01:16,810
بخاطر اينه که موقعيت اضطراريه
27
00:01:16,810 --> 00:01:17,970
من روي شما حساب ميکنم
28
00:01:17,970 --> 00:01:21,180
،اون کجا رفت و کي بر ميگرده
فقط به من اينُ بگين
29
00:01:21,180 --> 00:01:22,340
شما هم الان شنيدين
30
00:01:22,340 --> 00:01:23,850
اون برنامه داره فرار کنه
31
00:01:23,850 --> 00:01:25,850
کانگ يون سونگ ممکنه قصد داشته باشه فرار کنه
32
00:01:25,850 --> 00:01:26,880
چي؟
33
00:01:39,560 --> 00:01:43,130
...اين حقيقت که پدرم فوت کرده
...من باورش نميکنم
34
00:01:44,330 --> 00:01:46,170
من نميخوام باور کنم
35
00:01:46,170 --> 00:01:48,240
شما هنوزم در يک منطقه ي روستايي دور هستين
36
00:01:49,440 --> 00:01:53,110
فردا با اولين پرواز برگردين
37
00:02:01,620 --> 00:02:03,090
حالا تمومش کن
38
00:02:04,190 --> 00:02:07,590
درسته
خيلي از مردم مُردن
39
00:02:07,590 --> 00:02:11,590
پس حالا اين آخريشه
فقط يه نفر ديگه مونده
40
00:02:17,970 --> 00:02:20,340
:: قسمت نهم ::
: روز داوري :
41
00:02:21,140 --> 00:02:25,110
در اين سريال، در شرايط زندان مبالغه شده فقط براي×
×جذابيت سريال واقعيت متفاوت از اين است
42
00:02:57,740 --> 00:03:00,380
! من...اين جا -
43
00:03:00,380 --> 00:03:03,250
اينجا جاي که تو کشته ميشي
44
00:03:04,780 --> 00:03:07,820
چه اطلاعاتي هست که قيمتش انقدر زياده؟
45
00:03:07,820 --> 00:03:11,420
کانگ يون سونگ، اون شخص فردا از زندان فرار ميکنه
46
00:03:12,850 --> 00:03:15,320
تو منُ فريب دادي
47
00:03:15,320 --> 00:03:20,100
جو بونگ هاک...اون زمان تو بايد کشته ميشدي
48
00:03:27,840 --> 00:03:29,400
تو فکر ميکني کي هستي؟
جرات کردي من رو بگيري
49
00:03:29,400 --> 00:03:34,110
،براي گرفتن شيطاني مثل تو
منم بايد تبديل به شيطان ميشدم
50
00:03:34,110 --> 00:03:36,210
تو برادراي منُ کشتي
51
00:03:36,210 --> 00:03:39,010
!تو! من اين شکلي شدم تا فقط تو رو بگيرم
52
00:04:18,350 --> 00:04:20,860
چه زماني ما ميتونيم اونو اينجا ببينيم؟
53
00:04:20,860 --> 00:04:23,060
ما بزودي ميتونيم ببينمش
54
00:04:23,060 --> 00:04:26,260
وضعيت در اينجا منتقل و ثبت ميشه
55
00:04:26,260 --> 00:04:29,760
ظاهر رئيس کيم وقتي که او اذعان مي کنه يک جرم
56
00:04:29,760 --> 00:04:32,830
مرگ دردناک اون
57
00:04:33,800 --> 00:04:36,040
اينا همشون زنده ضبط ميشه براي ديدن
58
00:04:40,080 --> 00:04:44,450
ما قطعاً نميتونيم هيچ اشتباهي مرتکب بشيم
59
00:04:44,450 --> 00:04:45,510
بله
60
00:04:46,150 --> 00:04:47,820
نگران نباشين
61
00:04:55,660 --> 00:04:58,360
اين رو سريع باز کن؟ نميخواي بازش کني؟
62
00:04:58,360 --> 00:05:00,160
چرا؟
63
00:05:00,160 --> 00:05:01,400
از مُردن ميترسي؟
64
00:05:01,400 --> 00:05:03,800
چرا من قراره بميرم؟چرا؟
65
00:05:03,800 --> 00:05:05,000
هنوزم اين رو بازش نميکني؟
66
00:05:05,000 --> 00:05:07,470
تو خانه ي صلح رو سوزوندي
67
00:05:07,470 --> 00:05:10,140
بهم نگو که...ميخواي انکارش کني؟
68
00:05:10,140 --> 00:05:12,440
خانه ي صلح؟
69
00:05:12,840 --> 00:05:14,780
اون مگه چيه؟
70
00:05:14,780 --> 00:05:17,550
روستاي اون گداهاي کثيف رو دوباره توسعش دادم
71
00:05:17,550 --> 00:05:20,120
تو بايد از من سپاسگذار باشي، اينطور نيست؟
72
00:05:20,120 --> 00:05:22,520
...تو، واقعاً
73
00:05:29,560 --> 00:05:31,360
ما بايد با آدماي داخل چيکار کنيم؟
74
00:05:31,360 --> 00:05:34,830
نذارين هيچکس اينجا رو ترک کنه، همه رو بکشين
75
00:05:35,460 --> 00:05:37,300
چطور اين ميتونه...؟
76
00:05:38,700 --> 00:05:40,300
دقيقاً کي... ؟
77
00:05:40,300 --> 00:05:42,940
تو ميخواي دوباره انکارش کني
78
00:05:42,940 --> 00:05:46,140
تمام دنيا اين رو خواهند ديد
جنايت ضبط شده ي تو رو
79
00:05:46,140 --> 00:05:48,740
پسرِ عوضي
80
00:05:49,340 --> 00:05:51,410
تو فکر ميکني من راحت از اين مسئله ميگذرم؟
منُ سريع باز کن
81
00:05:51,410 --> 00:05:56,220
...چا ووجين
ما چطور ميتونيم اين شيطان رو محاکمه کنيم؟نظرت رو به من بگو
82
00:05:56,220 --> 00:05:58,690
مهم نيست اون چجور آدميه
ما نميتونيم از اين راه براي گرفتن انتقام استفاده کنيم
83
00:05:58,690 --> 00:05:59,690
ما بايد اون رو بوسيله ي قانون محاکمه کنيم
84
00:05:59,690 --> 00:06:02,290
قانون؟تو گفتي قانون؟
85
00:06:02,290 --> 00:06:04,930
هفت سال پيش، قانون چه کاري تونست انجام بده؟
86
00:06:06,700 --> 00:06:07,600
...اون
87
00:06:07,600 --> 00:06:10,170
من براي بار دوم فريب نميخورم
88
00:06:10,970 --> 00:06:14,970
چه محاکمه چه انتقام
89
00:06:14,970 --> 00:06:16,710
بذار همش رو با دستاي خودمون انجام بديم
90
00:06:17,110 --> 00:06:19,870
زندگيم رو بهم ببخش! زندگيم رو بهم ببخش
91
00:06:20,410 --> 00:06:24,380
...درسته، خانه ي صلح
من بايد هزار بار بميرم
92
00:06:24,380 --> 00:06:27,420
صد هزار بار
اينا همش تقصير منه
93
00:06:27,420 --> 00:06:30,290
!پس من بهت التماس ميکنم زندگيم رو بهم ببخش
94
00:06:30,290 --> 00:06:32,990
من تمامش رو جبران ميکنم
95
00:06:32,990 --> 00:06:35,760
من ميرم و خودمُ تسليم ميکنم
96
00:06:38,290 --> 00:06:41,030
منم آدم خيلي رقت انگيزي هستم
97
00:06:41,030 --> 00:06:46,330
تنها پسرم به دست تو کشته شد
98
00:06:46,330 --> 00:06:49,040
من بايد ده هزار بار بميرم
99
00:06:51,910 --> 00:06:54,910
اما منم واقعاً آدم رقت انگيزي هستم
100
00:07:19,330 --> 00:07:21,240
رئيس؟
101
00:07:23,170 --> 00:07:28,580
تو مطمئني جو بونگ هاک اين کار رو انجام داده؟
باشه
102
00:07:31,550 --> 00:07:33,780
اوه!دانش آموز؟
103
00:07:34,350 --> 00:07:36,550
من يه مدت با دقت دنبالش گشتم و اينُ پيدا کردم
که باقي مونده بود
104
00:07:36,550 --> 00:07:38,390
اينُ برگردونين به دخترتون
105
00:07:38,390 --> 00:07:40,390
اوه...ممنون
106
00:07:41,660 --> 00:07:46,230
من خيلي سپاسگزارم
107
00:07:46,230 --> 00:07:48,700
اما اون نميتونه از اين بخوره
108
00:07:51,070 --> 00:07:53,200
اون توي اين دنيا نيست
109
00:07:58,870 --> 00:08:02,610
لطفا زندگيم رو بهم ببخش! من اشتباه کردم
110
00:08:02,610 --> 00:08:07,550
اين سگ عوضي که اون کارا رو انجام داده، هنوز ميخواد زندگي کنه
111
00:08:10,490 --> 00:08:11,990
× محدوديت آي دي تماس گيرنده ×
112
00:08:17,630 --> 00:08:18,830
کيه؟
113
00:08:18,830 --> 00:08:20,460
× بذارين من با رئيس کيم صحبت کنم ×
114
00:08:20,460 --> 00:08:21,530
چي؟
115
00:08:21,530 --> 00:08:25,530
،اگه تا 5 دقيقه ي ديگه من باهاش صحبت نکنم
اون بچه قطعاً خواهد مرد
116
00:08:29,670 --> 00:08:32,810
اين داخل اتاق کانگ يون سونگ پيدا شده بود
117
00:08:32,810 --> 00:08:37,280
...جو بونگ هاک
...جو ايون بي
118
00:08:40,550 --> 00:08:45,220
متاسفم که...ناراحتتون کردم
119
00:08:47,060 --> 00:08:50,590
...مسئله اي نيست. الان
120
00:08:51,590 --> 00:08:53,600
من ميتونم تحمل کنم
121
00:09:06,880 --> 00:09:09,280
ميدوني اين چيه؟
122
00:09:09,280 --> 00:09:12,680
اينا همه برادرام هستم کسايي که جونشون رو بخاطر
تو از دست دادن
123
00:09:12,680 --> 00:09:16,680
،هر وقت که يکي از اونا رو ميکشتي
باعث ميشدي من خون گريه کنم
124
00:09:16,680 --> 00:09:18,150
!شيطان
125
00:09:18,150 --> 00:09:20,050
!جلوي من بمير
126
00:09:24,390 --> 00:09:25,190
!چا ووجين
127
00:09:25,190 --> 00:09:27,300
...بعنوان يک دادستان، من سوگند ياد ميکنم
128
00:09:27,300 --> 00:09:31,300
اين بار...من کاري ميکنم که اون بهاي جرمش رو بپردازه
129
00:09:31,300 --> 00:09:33,700
پس...تمومش کن
130
00:09:33,700 --> 00:09:35,970
!تو چطور جرات ميکني
131
00:09:39,810 --> 00:09:41,840
يه لحظه صبر کن
132
00:09:43,210 --> 00:09:44,310
!تو
133
00:09:44,310 --> 00:09:49,120
× پدر من هم...فوت شد ×
134
00:09:49,120 --> 00:09:53,250
اما من هنوزم نميتونم باور کنم
135
00:09:53,250 --> 00:09:55,590
همش حس ميکنم اون هنوزم يه جايي زندست
136
00:09:55,590 --> 00:09:57,030
...ايون بي
137
00:09:59,190 --> 00:10:00,560
ايون بي
138
00:10:00,560 --> 00:10:02,730
چرا ايون بي...؟
139
00:10:04,530 --> 00:10:07,000
بذارين با رئيس صحبت کنم
140
00:10:08,900 --> 00:10:10,640
× فقط ده ثانيه ديگه باقي مونده×
141
00:10:14,110 --> 00:10:18,080
اگه ما چيزي که اون گفت رو انجام نديم، ايون بي ميميره
142
00:10:19,950 --> 00:10:24,790
، تو فکر ميکني، من کيم هه سون
انقدر راحت ميميرم؟
143
00:10:37,170 --> 00:10:39,800
تو ميتوني از صميم قلبت گريه کني
144
00:10:45,610 --> 00:10:47,740
متاسفم
145
00:10:48,740 --> 00:10:54,120
مطمئن نيستم چطور؟ اما به نظر ميرسه که من ميتونم
با شما در اين مورد راحت صحبت کنم
146
00:10:54,120 --> 00:10:55,920
من خيلي عجيبم، درسته؟
147
00:10:55,920 --> 00:11:02,760
بيشتر اين يک رازه
بهتر اينه که صميمانه با يک نفر در اين مورد صحبت کني
148
00:11:03,890 --> 00:11:10,370
پدر تو...مرد، حتي يک خداحافظي هم نکرد
149
00:11:10,370 --> 00:11:13,170
تو مطمئناً حرفاي زيادي براي گفتن داري، درسته؟
150
00:11:13,570 --> 00:11:14,640
بله
151
00:11:15,500 --> 00:11:17,040
...اما
152
00:11:17,040 --> 00:11:18,610
...شايد
153
00:11:19,410 --> 00:11:24,680
الان اون حتماً در يک جايي هست و داره گوش ميده
154
00:11:26,410 --> 00:11:30,990
پس...با خيال راحت و يا آرامش همشون رو بگو
155
00:11:30,990 --> 00:11:35,620
من يه مدت ميرم يه جاي ديگه
156
00:11:37,630 --> 00:11:41,060
تو ميدوني اون مرد چقدر ترسناکه، درسته؟
157
00:11:41,060 --> 00:11:45,300
خيلي وقت نيست که يک يا دو تن از رهبران باند هاي ژاپن
با شمشير اون کشته شدن
158
00:11:45,300 --> 00:11:46,870
چرا؟
159
00:11:46,870 --> 00:11:50,310
احساس بي عدالتي ميکني حالا که موقعيت عوض شده؟
160
00:11:50,310 --> 00:11:53,680
پس...بايد به طور صحيحي حواست به دخترت ميبود
161
00:11:53,680 --> 00:11:55,810
ما چطور انجامش بديم؟
162
00:11:55,810 --> 00:12:01,180
گلوش رو ببريم يا به قلبش چاقو بزنيم؟
کدومش بهتره؟
163
00:12:01,180 --> 00:12:04,220
بذار ايون بي بره!بذار اون بره
164
00:12:04,220 --> 00:12:06,020
عجله کن
165
00:12:06,020 --> 00:12:07,960
مواظب باش چي ميگي
166
00:12:07,960 --> 00:12:11,830
اگه من بميرم ايون بي هم ميميره
167
00:12:16,530 --> 00:12:18,770
اينا همش تقصير منه
168
00:12:20,270 --> 00:12:22,670
پس الان من رو بکش
169
00:12:22,670 --> 00:12:24,440
بذار ايون بي ره و بعدش منُ بکش
170
00:12:24,440 --> 00:12:25,970
عجله نکن
171
00:12:25,970 --> 00:12:28,440
وقتي زمانش برسه همتون خواهيد مرد
172
00:12:28,440 --> 00:12:33,720
...جو بونگ هاک
اگه ميخواي دخترت رو نجات بدي به من گوش کن
173
00:12:33,720 --> 00:12:35,550
اون نوار ويدئويي رو به من بده
174
00:12:38,690 --> 00:12:40,250
انتخاب کن
175
00:12:40,250 --> 00:12:44,530
برادراي مُردت يا دختر زِندت
176
00:12:45,330 --> 00:12:51,270
من نميتونم به برادرام...خيانت کنم
177
00:12:51,270 --> 00:12:53,070
!جو بونگ هاک
178
00:12:55,870 --> 00:12:58,140
ميخواي بذاري دخترت قرباني شه؟
179
00:12:58,140 --> 00:13:00,070
× پدر، متاسفم ×
180
00:13:01,480 --> 00:13:05,280
× تو من رو گذاشتي پرورشگاه و نيومدي دنبالم ×
181
00:13:05,280 --> 00:13:08,080
× براي همين ازت متنفر بودم ×
182
00:13:09,450 --> 00:13:12,990
× هر چقدر من منتظر موندم تو برنگشتي؟ ×
183
00:13:12,990 --> 00:13:15,260
× براي همين ازت متنفر بودم×
184
00:13:15,820 --> 00:13:18,760
× اگه ميدونستم ديگه نميتونم ببينمت×
185
00:13:18,760 --> 00:13:21,130
× ازت متنفر نميشدم×
186
00:13:23,770 --> 00:13:27,040
× واقعاً متاسفم ×
187
00:13:27,040 --> 00:13:28,640
متاسفم
188
00:13:33,470 --> 00:13:35,540
...من بهش صدمه زدم
189
00:13:35,540 --> 00:13:40,350
...چيزيکه ما 15 سال منتظرش بوديم
اينا همش تقصير منه
190
00:13:41,750 --> 00:13:44,450
من...بايد بميرم
191
00:13:46,350 --> 00:13:48,190
!نه، شما نميتونين
192
00:13:48,190 --> 00:13:51,730
همونطور که ايون بي گفت من قبلاً مُردم
193
00:13:52,930 --> 00:13:55,030
اما نگران نباش
194
00:13:55,030 --> 00:14:02,340
...حتي اگه اونا نوار رو بگيرن
...حتي اگه من بميرم
195
00:14:02,340 --> 00:14:04,910
انتقامِمون رو ميگيريم
196
00:14:07,580 --> 00:14:08,580
اين ممکنه؟
197
00:14:08,580 --> 00:14:11,850
تو برو بيرون و کاري رو که بايد انجام بده
198
00:14:11,850 --> 00:14:13,510
!عجله کن
199
00:14:16,150 --> 00:14:19,090
چيزي که تو خيلي بيشتر ميخواي
اين نيست؟
200
00:14:19,090 --> 00:14:20,760
بذار اون بره
201
00:14:24,290 --> 00:14:25,960
بذار ايون بي اول بره
202
00:14:25,960 --> 00:14:28,460
اول به من نوار رو بده
203
00:14:29,900 --> 00:14:31,900
من بهت اعتماد ندارم
204
00:14:31,900 --> 00:14:33,530
من ميخوام شخصاً اين رو تاييد کنم
205
00:14:33,530 --> 00:14:34,400
!چا ووجين
206
00:14:34,400 --> 00:14:35,570
کاراي غير ضروري انجام نده
207
00:14:35,570 --> 00:14:37,110
!ايون بي
208
00:14:37,110 --> 00:14:39,770
، اگه حتي يه انگشتت رو روش بذاري
209
00:14:39,770 --> 00:14:42,110
با دستاي خودم ميکشمت
210
00:14:42,110 --> 00:14:44,910
× محدوديت آي دي تماس گيرنده ×
211
00:14:50,520 --> 00:14:52,590
عاليجناب
212
00:14:52,590 --> 00:14:54,160
شما الان کجايين؟
213
00:14:54,160 --> 00:14:55,520
× ايون بي در خطره ×
214
00:14:55,520 --> 00:14:56,760
چي؟
215
00:14:56,760 --> 00:14:58,830
× وقت ندارم توضيح بدم اول اين رو يادداشت کن ×
216
00:14:58,830 --> 00:15:00,090
بله
217
00:15:02,700 --> 00:15:04,000
بله متوجه شدم
218
00:15:04,000 --> 00:15:06,030
يه لحظه صبر کنين
219
00:15:06,030 --> 00:15:08,340
دادستان
220
00:15:09,540 --> 00:15:11,170
قطعش کردن
221
00:15:11,170 --> 00:15:12,610
بياين بريم
222
00:15:20,150 --> 00:15:23,050
ايون بي
223
00:15:25,950 --> 00:15:27,460
چطور هردوي شما اينجايين...؟
224
00:15:27,460 --> 00:15:28,720
تو خوبي؟
225
00:15:28,720 --> 00:15:30,060
اين چيه؟
226
00:15:30,060 --> 00:15:31,860
ما براي توضيح دادن وقت نداريم عجله کن بريم
227
00:15:32,190 --> 00:15:33,290
بياين بريم
228
00:15:33,290 --> 00:15:34,300
بذارين من برم
229
00:15:34,300 --> 00:15:35,160
ايون بي -
ايون بي -
230
00:15:35,160 --> 00:15:35,660
بذارين برم
231
00:15:35,660 --> 00:15:37,970
ما به اندازه ي کافي وقت نداريم عجله کن
232
00:15:40,070 --> 00:15:41,800
ايون بي -
ايون بي -
233
00:15:41,800 --> 00:15:42,970
لطفاً فقط بريم
234
00:15:42,970 --> 00:15:44,910
برگرد ما بهت ميگيم
زود بيا بريم عجله کن
235
00:16:09,060 --> 00:16:10,900
بله. بفرمايين؟
236
00:16:11,370 --> 00:16:12,700
بله
237
00:16:13,970 --> 00:16:15,600
بله متوجه شدم
238
00:16:19,040 --> 00:16:21,210
ايون بي خواهش ميکنم
239
00:16:36,320 --> 00:16:38,930
چه جور نواريه اين؟
240
00:16:38,930 --> 00:16:41,500
!هي! چا ووجين
241
00:16:41,500 --> 00:16:43,560
احساس نميکني اين نا عادلانه است؟
242
00:16:43,560 --> 00:16:47,270
فقط براي پيدا کردن اين، اونا باعث اتفاقات و آشفتگي هاي
زيادي شدن
243
00:16:47,270 --> 00:16:49,040
!!احمق
244
00:16:49,040 --> 00:16:49,970
آيگو توي احمق
245
00:16:49,970 --> 00:16:50,770
تمومش کن
246
00:16:50,770 --> 00:16:52,170
تو احمق پست
247
00:16:52,170 --> 00:16:55,780
آيگو... برادراي حيرت آوره تو
248
00:16:55,780 --> 00:17:00,380
در مقابل اونا مردن چه احساسي داره؟
249
00:17:00,620 --> 00:17:02,420
گفتم تمومش کن
250
00:17:02,420 --> 00:17:05,350
تو عوضي ،عوضي بيشعور
251
00:17:11,030 --> 00:17:13,130
آدم کله پوک
252
00:17:13,830 --> 00:17:17,030
تو...حالا ديگه بازي تمومه
253
00:17:17,030 --> 00:17:18,770
شما ها ميميرين
254
00:17:24,310 --> 00:17:27,040
خيلي احساس بي عدالتي نکن
255
00:17:28,210 --> 00:17:30,310
تو
256
00:17:30,310 --> 00:17:34,050
به هر حال، اين سرنوشت توئه که اينجا تموم ميشه
257
00:17:34,050 --> 00:17:37,750
همچنين من هر چقدر دربارش فکر ميکنم
258
00:17:37,750 --> 00:17:39,590
بچه ي من مرده
259
00:17:39,590 --> 00:17:42,490
اما بچه ي تو هنوز زندست
من نميتونم اين رو تحمل کنم
260
00:17:42,490 --> 00:17:44,490
اين خيلي غير منصفانه است
261
00:17:50,560 --> 00:17:52,530
...ايون بي
262
00:17:53,000 --> 00:17:54,840
دنبالش بگردين و بکشينش
263
00:17:54,840 --> 00:17:59,610
حتي...آدمايي که باهاش زندگي ميکردن اونا رو هم بکشين
264
00:17:59,610 --> 00:18:02,580
!نه
265
00:18:02,580 --> 00:18:03,640
!نه...
266
00:18:24,070 --> 00:18:28,000
...اين عوضي
من چطور تو رو بکشم؟
267
00:18:37,080 --> 00:18:40,080
همين الان...من يک تماس دريافت کردم
268
00:18:45,020 --> 00:18:46,490
بذارين اون بره
269
00:18:46,490 --> 00:18:51,790
در آينده، اون قاتل پرونده ي جو بونگ هاک ميشه. عجله کنين
270
00:19:28,800 --> 00:19:33,300
اين غير منطقيه. توقع دارين من اين حرفا رو باور کنم؟
271
00:19:33,300 --> 00:19:34,240
ايون بي
272
00:19:34,240 --> 00:19:37,410
اون عمو خيلي رقت انگيزه و با منم خيلي خوبه
273
00:19:37,410 --> 00:19:38,670
ايون بي
274
00:19:38,670 --> 00:19:40,240
اگه همونطور که تو ميگي باشه
275
00:19:40,240 --> 00:19:41,880
چرا اون فرار کرد وقتيکه ما رو ديد؟
276
00:19:41,880 --> 00:19:43,740
چطور اون تونست فرار کنه؟
277
00:19:43,740 --> 00:19:45,980
شما يهويي من رو بيرون کشيدين و با خودتون آوردين
278
00:19:45,980 --> 00:19:47,310
باشه متوجه شدم
279
00:19:47,310 --> 00:19:49,980
بيا بريم داخل، بعداً صحبت ميکنيم
280
00:20:05,500 --> 00:20:08,400
فرار کن!زود باش فرار کن
281
00:20:13,570 --> 00:20:15,780
ايون بي
تو برو داخل خونه و در قفل کن
282
00:20:15,780 --> 00:20:17,080
نذار هيچکس بياد داخل. فهميدي؟
283
00:20:17,080 --> 00:20:17,950
...رئيس
284
00:20:17,950 --> 00:20:19,410
عجله کن
285
00:20:36,060 --> 00:20:40,030
اون آدمي نيست که بتونيم باهاش درگير بشيم
286
00:20:43,540 --> 00:20:45,170
بذارين يه نگاه بندازم
شما خوبين؟
287
00:20:45,170 --> 00:20:46,740
هوشيار باشين
288
00:20:46,740 --> 00:20:48,480
بازرس گو
289
00:20:51,510 --> 00:20:53,450
...يه نفر
290
00:20:54,850 --> 00:20:56,680
کمکم کنين يه نفر رو پيدا کنم
291
00:20:56,680 --> 00:20:58,150
يه نفر رو پيدا کنم
292
00:20:58,150 --> 00:20:59,820
کي؟
293
00:20:59,820 --> 00:21:01,720
پدرم
294
00:21:16,640 --> 00:21:19,040
!نه
295
00:21:31,650 --> 00:21:33,790
...ايون بي
296
00:21:34,050 --> 00:21:36,090
اون ايون بي رو ميکشه
297
00:21:36,990 --> 00:21:39,460
من روي شما حساب ميکنم
298
00:21:39,460 --> 00:21:42,800
به جاي من از ايون بي محافظت کن
299
00:21:44,500 --> 00:21:46,670
تو نميتوني بميري
300
00:21:46,670 --> 00:21:49,800
ايون بي...ايون بي منتظرته
301
00:21:49,800 --> 00:21:52,710
فراموشش کن
به هر حال، من قبلا يه بار مُردم
302
00:21:52,710 --> 00:21:54,240
خفه شو
303
00:21:54,240 --> 00:21:57,440
من...من حتماً نجاتت ميدم
304
00:21:57,440 --> 00:22:03,020
اگه من بميرم ايون بي زنده ميمونه
305
00:22:03,320 --> 00:22:05,450
چا ووجين، تو هم همينطور
306
00:22:09,360 --> 00:22:15,100
بخاطر من، سونگ هي، اون بچه
307
00:22:18,370 --> 00:22:20,270
...اون
308
00:22:20,270 --> 00:22:22,270
منظورت چيه؟
309
00:22:27,140 --> 00:22:31,380
اون طرف
310
00:22:31,950 --> 00:22:33,480
تو نميخواي تمومش کني؟
311
00:22:33,480 --> 00:22:35,120
عوضي
312
00:22:48,860 --> 00:22:49,930
!سونگ هي
313
00:22:49,930 --> 00:22:52,100
اون بچه
314
00:22:52,630 --> 00:22:54,340
!سونگ هي
315
00:22:55,940 --> 00:22:57,570
!سونگ هي
316
00:22:58,070 --> 00:23:00,940
پدر
317
00:23:32,670 --> 00:23:34,340
...پس
318
00:23:35,780 --> 00:23:37,780
....در اون زمان اونا
319
00:23:37,780 --> 00:23:40,780
اون موقع آدماي رئيس کيم
320
00:23:40,780 --> 00:23:43,280
منُ تعقيب ميکردن
321
00:23:53,560 --> 00:23:55,060
...نه
322
00:23:55,760 --> 00:23:58,270
حالا، بذار من برم
323
00:23:58,270 --> 00:24:00,030
نه
324
00:24:00,030 --> 00:24:01,940
!نه، من نميتونم
325
00:24:01,940 --> 00:24:03,800
من معذرت ميخوام ميکنم
326
00:24:03,800 --> 00:24:07,980
هم از تو، هم از سونگ هي
327
00:25:03,860 --> 00:25:05,700
بابا من خيلي ميترسم
328
00:25:06,400 --> 00:25:09,340
من در حد مرگ ميترسم، بابا
329
00:25:47,880 --> 00:25:52,550
به خاطر تو من و سرپرست ممکنه اخراج شيم
330
00:25:52,550 --> 00:25:54,980
هنوزم نميخواي راستش رو بگي
331
00:25:54,980 --> 00:25:57,050
دقيقاً چطوري اين اتفاق افتاد؟
332
00:25:57,050 --> 00:25:59,050
از اولش شروع کن به گفتن
333
00:25:59,590 --> 00:26:01,460
نميخواي حرف بزني؟
334
00:26:05,330 --> 00:26:07,130
ولش کن
335
00:26:11,270 --> 00:26:13,970
رئيس بخش پزشکي قطعاً در رو باز کرده
336
00:26:13,970 --> 00:26:16,340
مخصوصاً اون از اين مرد مراقبت کرد وقتيکه اومد اينجا
337
00:26:16,340 --> 00:26:22,140
...شماره ي 264 و اين مرد و همينطور رئيس بخش پزشکي
338
00:26:22,140 --> 00:26:24,780
به نظر ميرسه اونا رابطه ي خيلي عميقي دارن
339
00:26:24,780 --> 00:26:26,410
تو مطمئني؟
340
00:26:26,880 --> 00:26:29,920
رئيس بخش پزشکي بدون مرخصي غيبت کرده
341
00:26:29,920 --> 00:26:31,650
کامپيوتر کلينيک فرمت شده
342
00:26:31,650 --> 00:26:33,520
اطلاعات هم از بين رفته
343
00:26:33,520 --> 00:26:35,060
چي؟
344
00:26:35,920 --> 00:26:41,130
هي!همه ي شماها...هويتتون چيه دقيقاً؟
345
00:26:49,170 --> 00:26:53,770
اون ايون بي رو ميکشه
346
00:26:55,940 --> 00:26:57,580
من روي شما حساب ميکنم
347
00:26:58,950 --> 00:27:01,820
به جاي من از ايون بي محافظت کن
348
00:27:03,480 --> 00:27:05,690
اين يقيناً دردناکه
349
00:27:05,690 --> 00:27:08,260
واقعاً ما لازم نيست بريم بيمارستان؟
350
00:27:08,260 --> 00:27:09,620
خوبه
351
00:27:10,490 --> 00:27:11,730
چيزي نيست
352
00:27:13,930 --> 00:27:15,900
...اما
353
00:27:15,900 --> 00:27:19,230
چه مدته که شما از اين چيزا رو همراه خودتون
حمل ميکنين؟
354
00:27:19,230 --> 00:27:23,570
،بعد از اينکه تلفن يو چانگ سون رو قاپيدن
من شروع کردم به حمل اين از وقتيکه توي بيمارستان بودم
355
00:27:24,640 --> 00:27:28,710
در نهايت، يو چانگ سون زندگي ما رو نجات داد
356
00:27:28,710 --> 00:27:30,210
درسته
357
00:27:33,680 --> 00:27:35,380
!درسته ايون بي
358
00:27:35,380 --> 00:27:36,720
مغز فراموشکار من رو ببين
359
00:27:36,720 --> 00:27:37,920
ايون بي
360
00:27:37,920 --> 00:27:40,220
ايون بي الان همه چيز خوبه
ميتوني بياي بيرون
361
00:27:40,220 --> 00:27:42,020
بيا بيرون ايون بي
362
00:27:46,860 --> 00:27:48,360
ايون بي
363
00:27:48,360 --> 00:27:50,760
واقعاً...شما خوبين؟
364
00:27:50,760 --> 00:27:52,870
البته. نگران نباش
365
00:27:52,870 --> 00:27:56,740
من اجازه نميدم کسي حتي انگشتش بهت بخوره
366
00:27:56,740 --> 00:27:59,270
بيا اينجا
367
00:28:00,970 --> 00:28:03,940
من واقعاً نميدونستم
368
00:28:03,940 --> 00:28:06,950
من واقعاً فکر ميکردم اون مرد خوبيه
369
00:28:06,950 --> 00:28:09,420
متاسفم
370
00:28:09,420 --> 00:28:11,490
همه چيز خوبه همه چيز خوبه. گريه نکن
371
00:28:11,490 --> 00:28:14,090
تقصير تو نيست
اشکالي نداره
372
00:28:19,290 --> 00:28:22,030
× بازداشتگاه غربي - قتل ميان زندانيان ×
× ديروز در حدود 11 نيمه شب در مرکز بازداشتگاه غربي ×
373
00:28:22,030 --> 00:28:23,300
× بازداشتگاه غربي - قتل ميان زندانيان ×
× يک مورد قتل اتفاق افتاده ميان زندانيان ×
374
00:28:23,300 --> 00:28:24,830
× يک مورد قتل اتفاق افتاده ميان زندانيان ×
375
00:28:24,830 --> 00:28:28,840
× بعد از اينکه زنداني جئونگ سانگ زنداني محکوم به اعدام کانگ مو
رو خفه کرد×
376
00:28:28,840 --> 00:28:31,540
× اون به دست افسراي پليس مرکز بازداشتگاه دستگير شد ×
377
00:28:31,540 --> 00:28:34,340
×...در اين مورد بخصوص، افسر پليس گفتن ×
378
00:28:34,340 --> 00:28:36,480
× ،به منظور بررسي با دقت و دقيق ×
379
00:28:36,480 --> 00:28:40,580
× اين پرونده بايد تحويل داده بشه به
اداره ي مرکزي دادستاني سئول ×
380
00:28:40,580 --> 00:28:42,650
...زنداني محکوم به اعدام، کانگ مو
381
00:28:42,650 --> 00:28:47,790
قطعا مردي هست که من ديروز رفتم پيداش کنم، کانگ يون سونگ
382
00:28:47,790 --> 00:28:49,690
چطور؟
383
00:28:50,160 --> 00:28:55,300
در مرکز بازداشتگاه غربي با فاميلي کانگ
اونجا فقط کانگ يون سونگ هست
384
00:28:57,160 --> 00:28:59,770
دادستان دقيقاً کجاست؟
385
00:28:59,770 --> 00:29:02,940
از کجا ميدونست که ايون بي در خطر بود؟
386
00:29:02,940 --> 00:29:06,540
چرا اين شماره تلفن گيرنده رو
نشون نداد؟
387
00:29:06,540 --> 00:29:08,480
همچنين نتونستيم مکانش رو رديابي کنيم
388
00:29:08,480 --> 00:29:10,710
من واقعا دارم ديوونه ميشم
389
00:29:10,710 --> 00:29:14,610
اگه بريم به اداره ي دادستاني
ميتونيم يچيزايي بفهميم
390
00:29:14,610 --> 00:29:16,680
بياين با هم بريم
391
00:29:16,680 --> 00:29:18,690
ايون بي، ما يقيناً نبايد بذاريم اون اينجا تنها بمونه و همينطور
392
00:29:18,690 --> 00:29:20,950
آه، درسته
393
00:29:20,950 --> 00:29:23,660
باشه من ميفهمم اينجا هم خطرناکه
394
00:29:23,660 --> 00:29:26,730
وقتيکه ايون بي از خواب بيدار شد، من جامون رو
بايد به يه جاي امنتر تغيير بديم
395
00:29:26,730 --> 00:29:27,690
باشه
396
00:29:27,690 --> 00:29:29,360
اگه چيزي فهميدم سريعاً بهتون اطلاع ميدم
397
00:29:29,360 --> 00:29:30,060
باشه
398
00:29:30,060 --> 00:29:31,500
مراقب باشين
399
00:30:05,430 --> 00:30:07,870
چا ووجين
400
00:30:07,870 --> 00:30:10,240
!اين چيزي نيست که به شما مربوط باشه
401
00:30:10,240 --> 00:30:12,440
اين چيزيه که من تصميم ميگيرم
402
00:30:12,440 --> 00:30:15,140
تو فقط...هموني که ميگم رو انجام بده
403
00:30:15,140 --> 00:30:18,450
چرا من بايد به حرف يکي مثل تو گوش بدم؟
404
00:30:18,450 --> 00:30:22,820
مجرم، جئونگ سانگ يه نفر رو کشته
تو ميدوني؟
405
00:30:22,820 --> 00:30:28,420
چا ووجين جئونگ سانگه
کسي که اون رو پنهانش کرده تويي
406
00:30:28,420 --> 00:30:32,990
اين برآورد سر تيترهاي فرداست
407
00:30:32,990 --> 00:30:36,000
،اگه جئونگ سانگ به تحريک کسي آدم کشته باشه
408
00:30:36,000 --> 00:30:39,070
اين بايد با تيتر درشت و در سرصفحه باشه
409
00:30:39,070 --> 00:30:41,300
تو چي ميخواي تو؟
410
00:30:41,300 --> 00:30:43,000
...همونطور که انتظار ميرفت
411
00:30:43,000 --> 00:30:44,540
اين چيز دشواري نيست
412
00:30:44,540 --> 00:30:47,270
تو هيچ کاري انجام نده
همين کافي خواهد بود
413
00:30:47,270 --> 00:30:48,110
چي؟
414
00:30:48,110 --> 00:30:50,710
،اگه اون بياد بيرون و چيزي بگه
415
00:30:50,710 --> 00:30:53,910
در اون صورت تو هم زمان سختي رو ميگذروني
416
00:30:59,050 --> 00:31:01,050
اين مسئله رو خيلي بزرگش نکن
417
00:31:12,630 --> 00:31:14,730
× مرکز بازداشتگاه غربي - قتل در بين زندانيان ×
418
00:31:16,400 --> 00:31:20,170
× گزارش پرونده ×
419
00:31:31,020 --> 00:31:32,890
چرا انقدر عجله داري؟
420
00:31:32,890 --> 00:31:34,690
يه لحظه بيا با هم صحبت کنيم
421
00:31:34,690 --> 00:31:36,920
متاسفم.الان، من وقتي ندارم
422
00:31:36,920 --> 00:31:39,190
اگه نداري جورش کن
423
00:31:39,730 --> 00:31:41,900
اين پرونده به من سپرده شده
424
00:31:41,900 --> 00:31:44,030
فکر نکنم ربطي به دپارتمان تحقيقات داخلي داشته باشه
425
00:31:44,030 --> 00:31:45,870
تو چي ميگي؟
426
00:31:45,870 --> 00:31:49,070
،هر پرونده اي در دادستاني که مربوط به زندانيا باشه مثل اين
البته که تحت اختيارات منه
427
00:31:49,070 --> 00:31:52,910
،حتي اگه اين درست باشه
صلاحيت رسيدگي به بازداشتگاه غربي در حوزه ي ماست
428
00:31:52,910 --> 00:31:53,970
من اول اون رو دوباره بررسي ميکنم
429
00:31:53,970 --> 00:31:55,980
هي!کيم دونگ سو
430
00:31:55,980 --> 00:31:59,150
من قبلاً با رئيس دپارتمان کيم صحبت کردم
431
00:31:59,150 --> 00:32:01,050
چرا تو انقدر مخالفي؟
432
00:32:01,620 --> 00:32:04,080
تو اخيراً خيلي عجيب شدي
433
00:32:05,320 --> 00:32:07,790
شنيدم تو اخيراً کارايي رو انجام ميدي که قبلاً هرگز انجام نميدادي
434
00:32:07,790 --> 00:32:11,220
تو و چا ووجين همکلاسي بودين، درسته؟
435
00:32:11,220 --> 00:32:11,930
اين ميتونه باشه؟
436
00:32:11,930 --> 00:32:13,790
اينطور نيست
437
00:32:15,600 --> 00:32:19,330
بر اساس اطلاعا ت مربوطه مرتبش کن
و تا يک ساعت ديگه به من تحويلش بده
438
00:32:26,940 --> 00:32:28,840
لعنتي
439
00:32:30,780 --> 00:32:34,920
رئيس ما...اون تو مرکز بازداشتگاه غربي هست، درسته؟
440
00:32:56,470 --> 00:32:58,270
...مايه ي آرامشه
441
00:32:58,870 --> 00:33:01,370
واقعاً مايه ي آرامشه که من هر دوي شما رو دارم
442
00:33:01,370 --> 00:33:03,110
...اما با اين حال
443
00:33:03,110 --> 00:33:05,750
کي چشمش به ايون بيه و مراقبشه؟
444
00:33:07,580 --> 00:33:09,320
اون رئيس کيم هست
445
00:33:10,080 --> 00:33:12,790
GKرئيس کيم شرکت
446
00:33:13,720 --> 00:33:15,320
...پس، اين ميتونه ممکن باشه که
447
00:33:15,320 --> 00:33:16,490
-مورد ديروز هم
448
00:33:16,490 --> 00:33:18,560
رئيس کيم انجامش داده
449
00:33:18,560 --> 00:33:21,060
... کانگ يون سونگ کسيکه مرده هست
450
00:33:26,000 --> 00:33:31,000
پدر ايون بي، جو بونگ هاک
451
00:33:31,000 --> 00:33:35,210
، با توجه به فرار رئيس کيم
...اون هم هويت خودش رو پنهان کرد
452
00:33:35,210 --> 00:33:37,140
بعنوان يک زنداني محکوم به اعدام
453
00:33:37,140 --> 00:33:38,480
چطور ميتونه اين اتفاق بي افته
454
00:33:38,480 --> 00:33:40,210
ايکس يک نفر يا دو نفر نيست
455
00:33:40,210 --> 00:33:43,320
بلکه با توجه به جو فنگ هه است تا دمار از روزگار سازمان در بياره
456
00:33:43,320 --> 00:33:46,090
آدماي اونا از خانه ي صلح اومدن؟
457
00:33:46,090 --> 00:33:48,420
چطور شما...؟
458
00:33:48,420 --> 00:33:52,890
وقتيکه شما ناپديد شدين ما هم درباره ي اين بررسي کرديم
459
00:33:53,690 --> 00:33:55,900
که اين طور
460
00:33:55,900 --> 00:33:58,600
شما چه مدت ديگه بايد اينجا بمونين؟
461
00:33:58,600 --> 00:34:02,000
در مقايسه با برنامه اي که داشتم بايد خيلي وقت پيش ميامدم بيرون
462
00:34:02,000 --> 00:34:04,100
حالا هيچ راهه ديگه اي نيست
463
00:34:04,100 --> 00:34:07,770
درباره ي اون راه من دنبالش ميگردم
464
00:34:08,240 --> 00:34:09,940
به من دستور ندين که فراموشش کنم
465
00:34:09,940 --> 00:34:14,310
اينجور دستورا رو، من ديگه بهشون گوش نميدم
466
00:34:20,550 --> 00:34:23,720
اين مکان کجاست؟
467
00:34:23,720 --> 00:34:26,190
جاييکه من قبلاً زندگي ميکردم
468
00:34:26,190 --> 00:34:29,730
خونه ي رئيس هان؟
469
00:34:29,730 --> 00:34:31,530
آره
470
00:34:31,530 --> 00:34:34,270
وقتيکه طلاق گرفتم ازش بيرون اومدم
471
00:34:34,270 --> 00:34:37,270
اما سالهاي زيادي به فروش نرفت براي همين خالي بود
472
00:34:39,840 --> 00:34:42,380
پس خونه ي تازه عروس و داماده؟
473
00:34:42,980 --> 00:34:44,640
تازه عروس و داماد؟
474
00:34:46,280 --> 00:34:47,910
آره
475
00:34:47,910 --> 00:34:50,380
يه زماني اينطور بود
476
00:34:51,050 --> 00:34:53,450
اولين باري که نقل مکان کرديم به اينجا
477
00:34:53,450 --> 00:34:56,690
روياهاي زيادي داشتيم
478
00:34:56,690 --> 00:35:01,260
داشتن يه شوهر که بشه بهش تکيه کرد
به دنيا آوردن يه دختر زيبا
479
00:35:01,260 --> 00:35:04,830
حالا که فکر ميکنم درباره ي اين چيزهاي شيرين و دوست داشتني
من ميخواستم زندگي خوبي داشته باشم
480
00:35:08,270 --> 00:35:10,700
من ديگه فرار نميکنم
481
00:35:16,710 --> 00:35:20,710
منم ديگه نميذارم تو دوباره بري
482
00:35:23,580 --> 00:35:25,750
من نميتونم. قطعاً نميتونم
483
00:35:25,750 --> 00:35:27,850
من روي شما حساب ميکنم دادستان
484
00:35:29,660 --> 00:35:34,090
تو ميخواي بذاري مجرم در حال انتقال فرار کنه
485
00:35:34,090 --> 00:35:35,600
عقلت سرجاشه؟
486
00:35:35,600 --> 00:35:38,530
دقيق تر بخوام بگم، اين فرار نيست
487
00:35:38,530 --> 00:35:39,430
چي؟
488
00:35:39,430 --> 00:35:43,140
فراري اي به نام جئونگ سانگ يک شخص ساختگيه
489
00:35:43,140 --> 00:35:44,770
در واقعا، اين مرد اصلاً وجود نداره
490
00:35:44,770 --> 00:35:48,880
حتي اگه اون زندان رو ترک کنه، اين فرار نيست
491
00:35:48,880 --> 00:35:50,940
...بله، اما
492
00:35:52,250 --> 00:35:54,680
تو داري درباره ي چي صحبت ميکني؟
493
00:35:54,680 --> 00:35:56,380
مهم نيست چطور بگي، من نميتونم اين کار رو انجام بدم
494
00:35:56,380 --> 00:35:59,050
اگه اونا بفهمن، تو هم نميتوني مسئوليتش رو بپذيري
495
00:36:07,060 --> 00:36:09,100
داري چي کار ميکني الان؟
496
00:36:09,100 --> 00:36:11,360
متاسفم دادستان
497
00:36:11,360 --> 00:36:15,170
بله من نميتونم مسئوليتش رو قبول کنم
498
00:36:15,170 --> 00:36:17,700
همچنين، من اصلاً از اين جور قدرت ها و عقل ها ندارم
499
00:36:17,700 --> 00:36:21,340
اگر داشتم، نمي اومدم اينطوري ازتون خواهش کنم
500
00:36:22,410 --> 00:36:25,040
به زغم اينکه ممکنه در نظر شما بي شرمانه و در هم پيچيده به نظر بياد
از اين بابت واقعاً خيلي متاسفم
501
00:36:25,040 --> 00:36:28,310
اما من فقط شما رو داشتم
502
00:36:28,310 --> 00:36:30,380
دفعه ي قبل شما اين رو گفتين درسته
503
00:36:30,380 --> 00:36:34,120
حتي اگه نفرت باشه اما اون هم به هر حال دوره اي داره
504
00:36:35,050 --> 00:36:38,060
منم زماناي زيادي بوده که از بعضي کاراش نفرت داشتم
505
00:36:38,060 --> 00:36:41,330
اما چيکار ميتونم بکنم، بعد از همه ي اينا من بهش خدمت ميکنم
506
00:36:41,860 --> 00:36:45,130
خواهش ميکنم...بهمون کمک کنين
507
00:37:09,690 --> 00:37:12,860
آره
لطفاً از طرف من با بازداشتگاه غربي تماس بگيرين
508
00:37:14,590 --> 00:37:17,260
...چا ووجين، اون بچه ي لوس
509
00:37:17,260 --> 00:37:20,100
به هر حال، تمام زندگيش يک همکار بي فايدست اون؟
510
00:37:20,100 --> 00:37:21,530
عوضيِ احمق
511
00:37:22,440 --> 00:37:28,010
،از الان
ما صحنه ي جرم پرونده ي يو چانگ سون رو از نو بازسازي ميکنيم
512
00:37:36,650 --> 00:37:39,350
...زنداني شماره ي 1836
513
00:37:39,350 --> 00:37:44,120
مظنون جئونگ سانگ، درسته؟
514
00:37:44,120 --> 00:37:45,330
بله
515
00:38:02,910 --> 00:38:05,080
من معذرت ميخوام
516
00:38:05,080 --> 00:38:09,520
هم از تو و هم از سونگ هي
517
00:38:09,520 --> 00:38:13,890
من واقعاً متاسفم
518
00:38:14,320 --> 00:38:18,120
،در حال حاضر به جز تيم تحقيق
لطفاً همه بازداشتگاه رو ترک کنيد
519
00:38:18,120 --> 00:38:21,760
اين مسئله بايد محرمانه نگه داشته بشه
لطفاً درک کنين
520
00:38:35,580 --> 00:38:37,740
...الان
521
00:38:37,740 --> 00:38:40,410
،رئيس دپارتمان چو، اون عوضي
به نظر مياد اون قبلاً ميدونسته
522
00:38:40,410 --> 00:38:43,250
اگه بيشتر تاخير کنيم، حتي منم نميتونم کاري انجام بدم
523
00:38:43,950 --> 00:38:47,550
اگه اونا بفهمن، اين بيشتر از هشدار و تلافي خواهد بود
524
00:38:47,550 --> 00:38:51,520
براي همين تو...نبايد بذاري اونا مطلع شن
525
00:38:51,520 --> 00:38:56,300
رئيس...ما فقط همين يک شانس رو داريم
526
00:38:57,800 --> 00:39:01,870
من واقعا نسبت به شما يک دين بزرگ به گردن دارم
527
00:39:03,440 --> 00:39:05,910
،اگه سپاسگذارين
با بازرس گو خوب رفتار کن
528
00:39:05,910 --> 00:39:08,170
!اين به خاطر اينکه خوشگلي نيست
529
00:39:21,690 --> 00:39:23,020
ميتوني بري
530
00:39:38,970 --> 00:39:42,010
مدتي که دارين منتقل ميشين در بينش دنبال يک موقعيت بگردين
531
00:40:39,470 --> 00:40:44,340
اگرچه اونا اسلحه حمل ميکنن، اما بيشترشون خاليه
532
00:41:01,950 --> 00:41:03,290
ميتونه بره
533
00:41:14,070 --> 00:41:15,900
اين چيه؟
534
00:41:16,740 --> 00:41:21,040
همونجاييکه آخرين بار صدمه ديد
535
00:41:23,640 --> 00:41:29,820
از ماشين بيا بيرون نمياي همچنين تا قبل از اينکه با سر بهت اشاره کنم
از جات تکون نميخوري.فهميدي هرگز
536
00:41:29,820 --> 00:41:31,220
بله
537
00:42:02,750 --> 00:42:04,850
تو درباره ي چي انقدر نگراني؟
538
00:42:11,890 --> 00:42:14,260
حتي فکر ريسک کردن رو هم نکن
539
00:42:14,860 --> 00:42:17,260
چون بلافاصله با اسلحه بهت شليک ميکنم
540
00:42:19,470 --> 00:42:22,640
من از اسلحه ي خالي استفاده نميکنم
541
00:42:41,920 --> 00:42:44,160
چي شده؟
542
00:43:00,170 --> 00:43:03,010
،از اين لحظه
دپارتمان تحقيقات داخلي مسئوليتش رو خواهد پذيرفت
543
00:43:03,010 --> 00:43:04,210
ناراضي هستيد؟
544
00:43:04,210 --> 00:43:06,350
حتي اگه اينطوره، شما بايد تحمل کنين
545
00:43:06,650 --> 00:43:07,850
چه اتفاقي افتاده؟
546
00:43:07,850 --> 00:43:09,480
هيچي نيست
547
00:43:09,480 --> 00:43:14,120
چا-نه، جئونگ سانگ الان تحت کنترل و اختيارات ماست
548
00:43:14,120 --> 00:43:15,890
آماده شين تا ببريمش به دپارتمان تحقيقات داخلي
549
00:43:15,890 --> 00:43:17,860
ما هرگز اين دستور رو دريافت نکرديم
550
00:43:19,930 --> 00:43:24,000
اينجا دستور انتقال به دپارتمان تحقيقات داخلي
551
00:43:24,000 --> 00:43:25,700
اين تصميم دادستاني است
552
00:43:25,700 --> 00:43:29,470
،اگه ببرنتون به دپارتمان تحقيقات داخلي
همه چيز تموم ميشه
553
00:43:29,470 --> 00:43:31,070
عجله کنين
554
00:43:31,300 --> 00:43:32,210
× دستور انتقال ×
555
00:43:44,380 --> 00:43:57,200
برين عقب!برين عقب
556
00:43:57,200 --> 00:43:59,530
اين کاملاً بي حال به نظر ميرسه
557
00:43:59,530 --> 00:44:00,500
تو هم دور شو
558
00:44:00,500 --> 00:44:03,600
به من شليک کن!اگه ميخواي، به من شليک کن
559
00:44:12,650 --> 00:44:14,280
بازرس
560
00:44:19,090 --> 00:44:20,120
اونُ بگيرين
561
00:44:20,120 --> 00:44:21,920
سريع بگيرينش
562
00:45:02,060 --> 00:45:04,860
يک ماشين سفيد هست که اونجا پارک شده
8618 با شماره پلاک
563
00:45:04,860 --> 00:45:06,800
کليد از قبل بهشه
564
00:45:54,210 --> 00:45:56,020
اين چيه؟
565
00:46:09,800 --> 00:46:11,130
بازرس گو
566
00:46:11,130 --> 00:46:12,370
بياين بريم
567
00:46:13,370 --> 00:46:15,100
بازرس گو
568
00:46:18,940 --> 00:46:21,570
شما واقعاً ميخواين همينطوري ادامه بدين؟
569
00:46:21,570 --> 00:46:24,310
!ساکت موندن نميتونه مشکل شما رو حل کنه خودتم ميدوني
570
00:46:27,480 --> 00:46:32,590
انجام و جلو بردن اين بدون همکاري شما سخت ميشه
571
00:46:32,590 --> 00:46:35,250
.هي!هي! اين مرد ديوونه
572
00:46:35,250 --> 00:46:38,620
اگه ميخواي بميري، تنهايي بمير
چرا من رو گرفتار کردي؟
573
00:46:38,620 --> 00:46:40,590
چطور من ميتونم کاري انجام بدم در اين موقعيت؟
574
00:46:40,590 --> 00:46:43,130
ميدوني چقدر براي من طول کشيد تا اين جايگاه رو بدست بيارم؟
575
00:46:43,130 --> 00:46:44,060
نه من شرمندم
576
00:46:44,060 --> 00:46:46,100
اما من يقيناً گرفتار رئيس دپارتمان نميشم
577
00:46:46,100 --> 00:46:47,770
پس کاملش کن
578
00:46:47,770 --> 00:46:49,170
متاسفم
579
00:46:50,600 --> 00:46:53,510
گم شو ديگه جلوي چشماي من پيدات نشه
580
00:46:53,510 --> 00:46:55,640
حتي فکر برگشتن به سئول رو هم نکن
581
00:46:55,640 --> 00:46:56,880
اه...رئيس
582
00:46:56,880 --> 00:46:58,180
گم شو
583
00:47:04,320 --> 00:47:05,580
× مجرم جئونگ سانگ فرار کرده - درخواست فوري ×
× در حدوداي 3 بعد از ظهر امروز×
584
00:47:05,580 --> 00:47:07,420
× مجرم جئونگ سانگ فرار کرده - تحت تعقيب فوري ×
× ...در پارکينگ ماشين اداره ي دادستاني سئول ×
585
00:47:07,420 --> 00:47:09,790
× مجرم جئونگ سانگ فرار کرده - تحت تعقيب ×
× مجرم مرکز بازداشتگاه غربي، جئونگ سانگ، فرار کرده ×
586
00:47:09,790 --> 00:47:10,860
× مجرم مرکز بازداشتگاه غربي، جئونگ سانگ، فرار کرده×
587
00:47:10,860 --> 00:47:15,390
× ،جئونگ سانگ اسلحه ي گرم بازرس گو را ربوده
و بعدش اون رو گروگان گرفته ×
588
00:47:15,390 --> 00:47:19,330
× در طي اين حادثه، افسر گو به ضرب يک گلوله زخمي شد×
589
00:47:19,330 --> 00:47:20,570
× ...جئونگ سانگ فراري×
590
00:47:20,570 --> 00:47:22,770
× به خاطر اينکه اون مظنون در يک پرونده ي قتل هست ×
591
00:47:22,770 --> 00:47:25,340
× اون در حال انتقال به اداره ي دادستاني بود×
592
00:47:25,340 --> 00:47:28,270
× اداره ي دادستاني به دنبال اون ميگردن×
593
00:47:29,780 --> 00:47:34,550
...چا ووجين به نظر ميرسه من بايد بذارم تو اون رو بگيري
594
00:47:34,550 --> 00:47:38,150
هيچ نظري داري درباره ي اينکه اون کجاست؟
595
00:47:38,150 --> 00:47:39,820
خوبه
596
00:47:41,090 --> 00:47:43,920
اين عوضي واقعاً يک گير اساسيه
597
00:47:55,100 --> 00:48:00,040
آه...ايون بي خواهش ميکنم زودتر تلفن رو جواب بده
598
00:48:00,440 --> 00:48:01,770
ايون بي
599
00:48:10,980 --> 00:48:12,620
× الو؟ ×
600
00:48:16,390 --> 00:48:17,790
!ايون بي
601
00:48:17,790 --> 00:48:21,960
× عاليجناب؟ اين واقعاً شمايين عاليجناب؟ ×
602
00:48:21,960 --> 00:48:23,960
شما الان کجايين؟
603
00:48:24,830 --> 00:48:27,430
× ميگن که تو به بازرس گو شليک کردي×
604
00:48:27,430 --> 00:48:31,900
× ،رئيس بعد از اينکه يک تماس دريافت کردن رفتن بيرون
و منم نميتونم باهاشون تماس بگيرم×
605
00:48:31,900 --> 00:48:35,040
من در حد مرگ ميترسم
606
00:48:35,810 --> 00:48:39,250
رئيس بهم گفتن يه قدم هم پام رو از خونه بيرون نذارم
607
00:48:39,250 --> 00:48:42,250
من اينجا تنهام . خيلي ميترسم
608
00:48:42,250 --> 00:48:45,280
عاليجناب...ميتونين بياين اينجا؟
609
00:48:56,960 --> 00:48:58,430
ايون بي
610
00:49:01,730 --> 00:49:03,370
ايون بي
611
00:49:08,670 --> 00:49:10,510
ايون بي
612
00:49:14,680 --> 00:49:16,580
ايون بي. تو کجايي؟
613
00:49:20,450 --> 00:49:23,490
!ايون بي
614
00:49:23,490 --> 00:49:25,490
داري چيکار ميکني؟
615
00:49:31,030 --> 00:49:33,270
ايون بي فرار کن
616
00:49:37,770 --> 00:49:41,410
ايون بي فرار کن .فرار کن
617
00:49:42,740 --> 00:49:47,780
ايون بي خواهش ميکنم فرار کن خواهش ميکنم
618
00:50:27,350 --> 00:50:30,220
خسته نباشيد! اما چي شده؟
619
00:50:30,220 --> 00:50:32,190
يه نفر با پليس تماس گرفته
620
00:51:13,870 --> 00:51:18,170
اگه فقط اونجا ميمرد
همه چيز خيلي راحت تر ميبود
621
00:51:20,110 --> 00:51:22,170
اين بار بايد به طور قطع تمومش کنيم
622
00:51:22,170 --> 00:51:23,880
همه چيز رو هم تميز و درست انجام بدي
623
00:51:23,880 --> 00:51:25,380
متوجه شدي؟
624
00:51:25,940 --> 00:51:27,410
اين نامه خودکشيه
625
00:51:30,620 --> 00:51:31,580
من در دوران نوجواني دوست دخترم رو از دست دادم و
626
00:51:31,580 --> 00:51:33,920
از نظر رواني به صورت جدي اي ضربه خوردم
627
00:51:33,920 --> 00:51:35,120
بعد تمام خاطراتم رو فراموش کردم، انقدر درس خوندم
628
00:51:35,120 --> 00:51:39,360
که بتونم دادستان بشم
ولي بيماري من عوراضي داشت
629
00:51:39,360 --> 00:51:41,030
در نهايت درمان رواني رو هم پذيرفتم
630
00:51:41,030 --> 00:51:43,360
چند سال درمان هم غلبه کردن بر اون خيلي سخته
631
00:51:43,360 --> 00:51:47,370
براي همين تصميم گرفتم خودکشي کنم
632
00:51:47,370 --> 00:51:49,600
هاها.اين واقعاً خوبه
633
00:51:49,600 --> 00:51:54,210
من از يک متخصص استفاده کردم تا از دست خط چا ووجين استفاده کنه
و يکي دقيقاً عينش رو در بياره
634
00:51:55,310 --> 00:51:57,810
اون دختر چطور؟
635
00:51:57,810 --> 00:52:00,910
اون الان هيچ جايي رو نداره که بره
636
00:52:00,910 --> 00:52:02,350
من بزودي به اون رسيدگي ميکنم
637
00:52:02,350 --> 00:52:04,550
آره.خوبه
638
00:52:15,830 --> 00:52:17,800
يه لحظه صبر کن
639
00:52:19,400 --> 00:52:21,870
خوشبختانه، تو بيدار شدي
640
00:52:22,030 --> 00:52:25,040
قبل از اينکه بري به جهنم، من يچيزي برات آوردم
641
00:52:25,040 --> 00:52:27,910
اسم دوست دخترِ مردت چي بود؟
642
00:52:28,510 --> 00:52:32,510
به هر حال، اون دختري که در جنگل مورد تجاوز قرار گرفت
643
00:52:32,510 --> 00:52:35,080
در واقع، اون اقدام به خودکشي نکرد
644
00:52:35,080 --> 00:52:35,880
چي؟
645
00:52:35,880 --> 00:52:39,350
من اون کسي بودم که اون بچه ها رو آورد اونجا
646
00:52:39,350 --> 00:52:43,020
، من ميترسيدم اون سه تا بچه بهم صدمه بزنن
براي همين ميخواستم همشون رو بکشم
647
00:52:43,020 --> 00:52:45,560
در مقايسه با اون سه نفر، اون يکي راحت تر بود
648
00:52:45,560 --> 00:52:48,490
دارم بهت ميگم که کشتن اون دختر راحت بود
649
00:54:14,080 --> 00:54:16,220
الان به ياد مياري؟
650
00:54:17,720 --> 00:54:19,490
!تو بودي
651
00:54:20,850 --> 00:54:26,490
اون موقع...اون عوضي...تو بودي
652
00:54:30,730 --> 00:54:32,970
مرتيکه ي کثافت
653
00:54:35,770 --> 00:54:38,070
!ميکشمت
654
00:55:21,510 --> 00:55:26,690
در نهايت، تو هيچکاري نتونستي انجام بدي
655
00:55:31,660 --> 00:55:34,290
سونگ هي
656
00:55:35,960 --> 00:55:39,130
تو...چطور تونستي؟
657
00:55:42,170 --> 00:55:46,670
پانزده سال پيش همينطور
الانم همينطور
658
00:55:47,210 --> 00:55:49,780
تو هيچکاري نتونستي و نميتوني انجام بدي
659
00:55:52,180 --> 00:55:59,050
نه تونستي حقيقت رو افشا کني و نه تونستي انتقام بگيري
660
00:56:01,850 --> 00:56:06,160
دشمن من کسي که من رو کشت جلوي چشمات بود
661
00:56:06,160 --> 00:56:08,430
اما تو هيچ کاري انجام ندادي
662
00:56:11,500 --> 00:56:13,500
تو بچه اي
663
00:56:15,100 --> 00:56:20,140
جز مخالفت هيچ کاري نتونستي انجام بدي
و آخرشم تسليم شدي
664
00:56:22,170 --> 00:56:26,680
نه نه. اينطور نيست.سونگ هي
665
00:56:27,810 --> 00:56:30,850
...سونگ هي...سونگ هي...من
666
00:56:34,290 --> 00:56:38,320
...سونگ هي!سونگ هي
667
00:56:38,990 --> 00:56:43,130
!سونگ هي
668
00:56:47,830 --> 00:56:53,240
...سونگ هي
669
00:57:03,520 --> 00:57:06,120
عاليجناب!عاليجناب! به خودتون بياين عاليجناب
670
00:57:06,120 --> 00:57:08,650
...سونگ هي
671
00:57:09,650 --> 00:57:15,430
هوشيار شين هوشيار شين! خواهش ميکنم
672
00:57:17,060 --> 00:57:21,300
...سونگ هي
673
00:57:23,440 --> 00:57:25,770
...نرو
674
00:57:28,910 --> 00:57:31,210
نرو، خواهش ميکنم
675
00:57:33,780 --> 00:57:35,680
خواهش ميکنم نرو
676
00:57:46,860 --> 00:57:48,530
عاليجناب
677
00:57:50,000 --> 00:57:58,000
*پرشـين دريــم تيم*
"Soara1371" :مترجم
61537