All language subtitles for Reset.E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Soara1371" :مترجم 2 00:00:13,480 --> 00:00:17,750 ×آنچه گذشت× 3 00:00:17,750 --> 00:00:19,150 تو نميتوني دوباره کسي رو بکشي 4 00:00:19,150 --> 00:00:20,750 تمومش کن 5 00:00:24,820 --> 00:00:26,320 تو قاتلي 6 00:00:26,890 --> 00:00:29,520 اون گفت من به سونگ هي تجاوز کردم، درسته؟ 7 00:00:29,520 --> 00:00:32,260 و تو هم با قلب انتقام جوت خيلي راحت حرفشُ باور کردي 8 00:00:32,260 --> 00:00:34,430 اون شخص حيله گر و نفرت انگيزيه 9 00:00:35,400 --> 00:00:38,500 ،اگه مدرک مهمي نداشته باشيم قطعاً نميتونيم بگيريمش 10 00:00:38,500 --> 00:00:40,840 تو اون شانس رو بدست آوردي و از دست داديش 11 00:00:40,840 --> 00:00:42,400 به خاطر قلب انتقام جوت 12 00:00:42,400 --> 00:00:44,210 دربارش فکر کن، تو قاتلي 13 00:00:44,210 --> 00:00:47,180 به خاطر تو قرباني هاي بي گناه زيادي کشته شدن 14 00:00:47,180 --> 00:00:48,410 !دربارش فکر کن 15 00:00:48,410 --> 00:00:50,810 دادستان چا ووجين 16 00:00:54,120 --> 00:00:55,050 پدرِ سونگ هي 17 00:00:55,050 --> 00:00:58,850 اون گفت پدرِ مرحوم شما براي اون چيزي گذاشته 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,360 اين خيلي خطرناکه 19 00:01:00,360 --> 00:01:02,590 مدت زيادي منتظرم مونده بودي، درسته؟ 20 00:01:02,960 --> 00:01:04,330 من دارم ميام 21 00:01:04,330 --> 00:01:05,460 ...کانگ يون سونگ 22 00:01:05,460 --> 00:01:06,630 اون فردا از زندان فرار ميکنه 23 00:01:06,630 --> 00:01:09,230 !فراري - عوضي - 24 00:01:09,230 --> 00:01:12,070 جلوشُ بگيرين! جلوشُ بگيرين 25 00:01:12,070 --> 00:01:14,940 جو بونگ هاک 26 00:01:14,940 --> 00:01:16,810 بخاطر اينه که موقعيت اضطراريه 27 00:01:16,810 --> 00:01:17,970 من روي شما حساب ميکنم 28 00:01:17,970 --> 00:01:21,180 ،اون کجا رفت و کي بر ميگرده فقط به من اينُ بگين 29 00:01:21,180 --> 00:01:22,340 شما هم الان شنيدين 30 00:01:22,340 --> 00:01:23,850 اون برنامه داره فرار کنه 31 00:01:23,850 --> 00:01:25,850 کانگ يون سونگ ممکنه قصد داشته باشه فرار کنه 32 00:01:25,850 --> 00:01:26,880 چي؟ 33 00:01:39,560 --> 00:01:43,130 ...اين حقيقت که پدرم فوت کرده ...من باورش نميکنم 34 00:01:44,330 --> 00:01:46,170 من نميخوام باور کنم 35 00:01:46,170 --> 00:01:48,240 شما هنوزم در يک منطقه ي روستايي دور هستين 36 00:01:49,440 --> 00:01:53,110 فردا با اولين پرواز برگردين 37 00:02:01,620 --> 00:02:03,090 حالا تمومش کن 38 00:02:04,190 --> 00:02:07,590 درسته خيلي از مردم مُردن 39 00:02:07,590 --> 00:02:11,590 پس حالا اين آخريشه فقط يه نفر ديگه مونده 40 00:02:17,970 --> 00:02:20,340 :: قسمت نهم :: : روز داوري : 41 00:02:21,140 --> 00:02:25,110 در اين سريال، در شرايط زندان مبالغه شده فقط براي× ×جذابيت سريال واقعيت متفاوت از اين است 42 00:02:57,740 --> 00:03:00,380 ! من...اين جا - 43 00:03:00,380 --> 00:03:03,250 اينجا جاي که تو کشته ميشي 44 00:03:04,780 --> 00:03:07,820 چه اطلاعاتي هست که قيمتش انقدر زياده؟ 45 00:03:07,820 --> 00:03:11,420 کانگ يون سونگ، اون شخص فردا از زندان فرار ميکنه 46 00:03:12,850 --> 00:03:15,320 تو منُ فريب دادي 47 00:03:15,320 --> 00:03:20,100 جو بونگ هاک...اون زمان تو بايد کشته ميشدي 48 00:03:27,840 --> 00:03:29,400 تو فکر ميکني کي هستي؟ جرات کردي من رو بگيري 49 00:03:29,400 --> 00:03:34,110 ،براي گرفتن شيطاني مثل تو منم بايد تبديل به شيطان ميشدم 50 00:03:34,110 --> 00:03:36,210 تو برادراي منُ کشتي 51 00:03:36,210 --> 00:03:39,010 !تو! من اين شکلي شدم تا فقط تو رو بگيرم 52 00:04:18,350 --> 00:04:20,860 چه زماني ما ميتونيم اونو اينجا ببينيم؟ 53 00:04:20,860 --> 00:04:23,060 ما بزودي ميتونيم ببينمش 54 00:04:23,060 --> 00:04:26,260 وضعيت در اينجا منتقل و ثبت ميشه 55 00:04:26,260 --> 00:04:29,760 ظاهر رئيس کيم وقتي که او اذعان مي کنه يک جرم 56 00:04:29,760 --> 00:04:32,830 مرگ دردناک اون 57 00:04:33,800 --> 00:04:36,040 اينا همشون زنده ضبط ميشه براي ديدن 58 00:04:40,080 --> 00:04:44,450 ما قطعاً نميتونيم هيچ اشتباهي مرتکب بشيم 59 00:04:44,450 --> 00:04:45,510 بله 60 00:04:46,150 --> 00:04:47,820 نگران نباشين 61 00:04:55,660 --> 00:04:58,360 اين رو سريع باز کن؟ نميخواي بازش کني؟ 62 00:04:58,360 --> 00:05:00,160 چرا؟ 63 00:05:00,160 --> 00:05:01,400 از مُردن ميترسي؟ 64 00:05:01,400 --> 00:05:03,800 چرا من قراره بميرم؟چرا؟ 65 00:05:03,800 --> 00:05:05,000 هنوزم اين رو بازش نميکني؟ 66 00:05:05,000 --> 00:05:07,470 تو خانه ي صلح رو سوزوندي 67 00:05:07,470 --> 00:05:10,140 بهم نگو که...ميخواي انکارش کني؟ 68 00:05:10,140 --> 00:05:12,440 خانه ي صلح؟ 69 00:05:12,840 --> 00:05:14,780 اون مگه چيه؟ 70 00:05:14,780 --> 00:05:17,550 روستاي اون گداهاي کثيف رو دوباره توسعش دادم 71 00:05:17,550 --> 00:05:20,120 تو بايد از من سپاسگذار باشي، اينطور نيست؟ 72 00:05:20,120 --> 00:05:22,520 ...تو، واقعاً 73 00:05:29,560 --> 00:05:31,360 ما بايد با آدماي داخل چيکار کنيم؟ 74 00:05:31,360 --> 00:05:34,830 نذارين هيچکس اينجا رو ترک کنه، همه رو بکشين 75 00:05:35,460 --> 00:05:37,300 چطور اين ميتونه...؟ 76 00:05:38,700 --> 00:05:40,300 دقيقاً کي... ؟ 77 00:05:40,300 --> 00:05:42,940 تو ميخواي دوباره انکارش کني 78 00:05:42,940 --> 00:05:46,140 تمام دنيا اين رو خواهند ديد جنايت ضبط شده ي تو رو 79 00:05:46,140 --> 00:05:48,740 پسرِ عوضي 80 00:05:49,340 --> 00:05:51,410 تو فکر ميکني من راحت از اين مسئله ميگذرم؟ منُ سريع باز کن 81 00:05:51,410 --> 00:05:56,220 ...چا ووجين ما چطور ميتونيم اين شيطان رو محاکمه کنيم؟نظرت رو به من بگو 82 00:05:56,220 --> 00:05:58,690 مهم نيست اون چجور آدميه ما نميتونيم از اين راه براي گرفتن انتقام استفاده کنيم 83 00:05:58,690 --> 00:05:59,690 ما بايد اون رو بوسيله ي قانون محاکمه کنيم 84 00:05:59,690 --> 00:06:02,290 قانون؟تو گفتي قانون؟ 85 00:06:02,290 --> 00:06:04,930 هفت سال پيش، قانون چه کاري تونست انجام بده؟ 86 00:06:06,700 --> 00:06:07,600 ...اون 87 00:06:07,600 --> 00:06:10,170 من براي بار دوم فريب نميخورم 88 00:06:10,970 --> 00:06:14,970 چه محاکمه چه انتقام 89 00:06:14,970 --> 00:06:16,710 بذار همش رو با دستاي خودمون انجام بديم 90 00:06:17,110 --> 00:06:19,870 زندگيم رو بهم ببخش! زندگيم رو بهم ببخش 91 00:06:20,410 --> 00:06:24,380 ...درسته، خانه ي صلح من بايد هزار بار بميرم 92 00:06:24,380 --> 00:06:27,420 صد هزار بار اينا همش تقصير منه 93 00:06:27,420 --> 00:06:30,290 !پس من بهت التماس ميکنم زندگيم رو بهم ببخش 94 00:06:30,290 --> 00:06:32,990 من تمامش رو جبران ميکنم 95 00:06:32,990 --> 00:06:35,760 من ميرم و خودمُ تسليم ميکنم 96 00:06:38,290 --> 00:06:41,030 منم آدم خيلي رقت انگيزي هستم 97 00:06:41,030 --> 00:06:46,330 تنها پسرم به دست تو کشته شد 98 00:06:46,330 --> 00:06:49,040 من بايد ده هزار بار بميرم 99 00:06:51,910 --> 00:06:54,910 اما منم واقعاً آدم رقت انگيزي هستم 100 00:07:19,330 --> 00:07:21,240 رئيس؟ 101 00:07:23,170 --> 00:07:28,580 تو مطمئني جو بونگ هاک اين کار رو انجام داده؟ باشه 102 00:07:31,550 --> 00:07:33,780 اوه!دانش آموز؟ 103 00:07:34,350 --> 00:07:36,550 من يه مدت با دقت دنبالش گشتم و اينُ پيدا کردم که باقي مونده بود 104 00:07:36,550 --> 00:07:38,390 اينُ برگردونين به دخترتون 105 00:07:38,390 --> 00:07:40,390 اوه...ممنون 106 00:07:41,660 --> 00:07:46,230 من خيلي سپاسگزارم 107 00:07:46,230 --> 00:07:48,700 اما اون نميتونه از اين بخوره 108 00:07:51,070 --> 00:07:53,200 اون توي اين دنيا نيست 109 00:07:58,870 --> 00:08:02,610 لطفا زندگيم رو بهم ببخش! من اشتباه کردم 110 00:08:02,610 --> 00:08:07,550 اين سگ عوضي که اون کارا رو انجام داده، هنوز ميخواد زندگي کنه 111 00:08:10,490 --> 00:08:11,990 × محدوديت آي دي تماس گيرنده × 112 00:08:17,630 --> 00:08:18,830 کيه؟ 113 00:08:18,830 --> 00:08:20,460 × بذارين من با رئيس کيم صحبت کنم × 114 00:08:20,460 --> 00:08:21,530 چي؟ 115 00:08:21,530 --> 00:08:25,530 ،اگه تا 5 دقيقه ي ديگه من باهاش صحبت نکنم اون بچه قطعاً خواهد مرد 116 00:08:29,670 --> 00:08:32,810 اين داخل اتاق کانگ يون سونگ پيدا شده بود 117 00:08:32,810 --> 00:08:37,280 ...جو بونگ هاک ...جو ايون بي 118 00:08:40,550 --> 00:08:45,220 متاسفم که...ناراحتتون کردم 119 00:08:47,060 --> 00:08:50,590 ...مسئله اي نيست. الان 120 00:08:51,590 --> 00:08:53,600 من ميتونم تحمل کنم 121 00:09:06,880 --> 00:09:09,280 ميدوني اين چيه؟ 122 00:09:09,280 --> 00:09:12,680 اينا همه برادرام هستم کسايي که جونشون رو بخاطر تو از دست دادن 123 00:09:12,680 --> 00:09:16,680 ،هر وقت که يکي از اونا رو ميکشتي باعث ميشدي من خون گريه کنم 124 00:09:16,680 --> 00:09:18,150 !شيطان 125 00:09:18,150 --> 00:09:20,050 !جلوي من بمير 126 00:09:24,390 --> 00:09:25,190 !چا ووجين 127 00:09:25,190 --> 00:09:27,300 ...بعنوان يک دادستان، من سوگند ياد ميکنم 128 00:09:27,300 --> 00:09:31,300 اين بار...من کاري ميکنم که اون بهاي جرمش رو بپردازه 129 00:09:31,300 --> 00:09:33,700 پس...تمومش کن 130 00:09:33,700 --> 00:09:35,970 !تو چطور جرات ميکني 131 00:09:39,810 --> 00:09:41,840 يه لحظه صبر کن 132 00:09:43,210 --> 00:09:44,310 !تو 133 00:09:44,310 --> 00:09:49,120 × پدر من هم...فوت شد × 134 00:09:49,120 --> 00:09:53,250 اما من هنوزم نميتونم باور کنم 135 00:09:53,250 --> 00:09:55,590 همش حس ميکنم اون هنوزم يه جايي زندست 136 00:09:55,590 --> 00:09:57,030 ...ايون بي 137 00:09:59,190 --> 00:10:00,560 ايون بي 138 00:10:00,560 --> 00:10:02,730 چرا ايون بي...؟ 139 00:10:04,530 --> 00:10:07,000 بذارين با رئيس صحبت کنم 140 00:10:08,900 --> 00:10:10,640 × فقط ده ثانيه ديگه باقي مونده× 141 00:10:14,110 --> 00:10:18,080 اگه ما چيزي که اون گفت رو انجام نديم، ايون بي ميميره 142 00:10:19,950 --> 00:10:24,790 ، تو فکر ميکني، من کيم هه سون انقدر راحت ميميرم؟ 143 00:10:37,170 --> 00:10:39,800 تو ميتوني از صميم قلبت گريه کني 144 00:10:45,610 --> 00:10:47,740 متاسفم 145 00:10:48,740 --> 00:10:54,120 مطمئن نيستم چطور؟ اما به نظر ميرسه که من ميتونم با شما در اين مورد راحت صحبت کنم 146 00:10:54,120 --> 00:10:55,920 من خيلي عجيبم، درسته؟ 147 00:10:55,920 --> 00:11:02,760 بيشتر اين يک رازه بهتر اينه که صميمانه با يک نفر در اين مورد صحبت کني 148 00:11:03,890 --> 00:11:10,370 پدر تو...مرد، حتي يک خداحافظي هم نکرد 149 00:11:10,370 --> 00:11:13,170 تو مطمئناً حرفاي زيادي براي گفتن داري، درسته؟ 150 00:11:13,570 --> 00:11:14,640 بله 151 00:11:15,500 --> 00:11:17,040 ...اما 152 00:11:17,040 --> 00:11:18,610 ...شايد 153 00:11:19,410 --> 00:11:24,680 الان اون حتماً در يک جايي هست و داره گوش ميده 154 00:11:26,410 --> 00:11:30,990 پس...با خيال راحت و يا آرامش همشون رو بگو 155 00:11:30,990 --> 00:11:35,620 من يه مدت ميرم يه جاي ديگه 156 00:11:37,630 --> 00:11:41,060 تو ميدوني اون مرد چقدر ترسناکه، درسته؟ 157 00:11:41,060 --> 00:11:45,300 خيلي وقت نيست که يک يا دو تن از رهبران باند هاي ژاپن با شمشير اون کشته شدن 158 00:11:45,300 --> 00:11:46,870 چرا؟ 159 00:11:46,870 --> 00:11:50,310 احساس بي عدالتي ميکني حالا که موقعيت عوض شده؟ 160 00:11:50,310 --> 00:11:53,680 پس...بايد به طور صحيحي حواست به دخترت ميبود 161 00:11:53,680 --> 00:11:55,810 ما چطور انجامش بديم؟ 162 00:11:55,810 --> 00:12:01,180 گلوش رو ببريم يا به قلبش چاقو بزنيم؟ کدومش بهتره؟ 163 00:12:01,180 --> 00:12:04,220 بذار ايون بي بره!بذار اون بره 164 00:12:04,220 --> 00:12:06,020 عجله کن 165 00:12:06,020 --> 00:12:07,960 مواظب باش چي ميگي 166 00:12:07,960 --> 00:12:11,830 اگه من بميرم ايون بي هم ميميره 167 00:12:16,530 --> 00:12:18,770 اينا همش تقصير منه 168 00:12:20,270 --> 00:12:22,670 پس الان من رو بکش 169 00:12:22,670 --> 00:12:24,440 بذار ايون بي ره و بعدش منُ بکش 170 00:12:24,440 --> 00:12:25,970 عجله نکن 171 00:12:25,970 --> 00:12:28,440 وقتي زمانش برسه همتون خواهيد مرد 172 00:12:28,440 --> 00:12:33,720 ...جو بونگ هاک اگه ميخواي دخترت رو نجات بدي به من گوش کن 173 00:12:33,720 --> 00:12:35,550 اون نوار ويدئويي رو به من بده 174 00:12:38,690 --> 00:12:40,250 انتخاب کن 175 00:12:40,250 --> 00:12:44,530 برادراي مُردت يا دختر زِندت 176 00:12:45,330 --> 00:12:51,270 من نميتونم به برادرام...خيانت کنم 177 00:12:51,270 --> 00:12:53,070 !جو بونگ هاک 178 00:12:55,870 --> 00:12:58,140 ميخواي بذاري دخترت قرباني شه؟ 179 00:12:58,140 --> 00:13:00,070 × پدر، متاسفم × 180 00:13:01,480 --> 00:13:05,280 × تو من رو گذاشتي پرورشگاه و نيومدي دنبالم × 181 00:13:05,280 --> 00:13:08,080 × براي همين ازت متنفر بودم × 182 00:13:09,450 --> 00:13:12,990 × هر چقدر من منتظر موندم تو برنگشتي؟ × 183 00:13:12,990 --> 00:13:15,260 × براي همين ازت متنفر بودم× 184 00:13:15,820 --> 00:13:18,760 × اگه ميدونستم ديگه نميتونم ببينمت× 185 00:13:18,760 --> 00:13:21,130 × ازت متنفر نميشدم× 186 00:13:23,770 --> 00:13:27,040 × واقعاً متاسفم × 187 00:13:27,040 --> 00:13:28,640 متاسفم 188 00:13:33,470 --> 00:13:35,540 ...من بهش صدمه زدم 189 00:13:35,540 --> 00:13:40,350 ...چيزيکه ما 15 سال منتظرش بوديم اينا همش تقصير منه 190 00:13:41,750 --> 00:13:44,450 من...بايد بميرم 191 00:13:46,350 --> 00:13:48,190 !نه، شما نميتونين 192 00:13:48,190 --> 00:13:51,730 همونطور که ايون بي گفت من قبلاً مُردم 193 00:13:52,930 --> 00:13:55,030 اما نگران نباش 194 00:13:55,030 --> 00:14:02,340 ...حتي اگه اونا نوار رو بگيرن ...حتي اگه من بميرم 195 00:14:02,340 --> 00:14:04,910 انتقامِمون رو ميگيريم 196 00:14:07,580 --> 00:14:08,580 اين ممکنه؟ 197 00:14:08,580 --> 00:14:11,850 تو برو بيرون و کاري رو که بايد انجام بده 198 00:14:11,850 --> 00:14:13,510 !عجله کن 199 00:14:16,150 --> 00:14:19,090 چيزي که تو خيلي بيشتر ميخواي اين نيست؟ 200 00:14:19,090 --> 00:14:20,760 بذار اون بره 201 00:14:24,290 --> 00:14:25,960 بذار ايون بي اول بره 202 00:14:25,960 --> 00:14:28,460 اول به من نوار رو بده 203 00:14:29,900 --> 00:14:31,900 من بهت اعتماد ندارم 204 00:14:31,900 --> 00:14:33,530 من ميخوام شخصاً اين رو تاييد کنم 205 00:14:33,530 --> 00:14:34,400 !چا ووجين 206 00:14:34,400 --> 00:14:35,570 کاراي غير ضروري انجام نده 207 00:14:35,570 --> 00:14:37,110 !ايون بي 208 00:14:37,110 --> 00:14:39,770 ، اگه حتي يه انگشتت رو روش بذاري 209 00:14:39,770 --> 00:14:42,110 با دستاي خودم ميکشمت 210 00:14:42,110 --> 00:14:44,910 × محدوديت آي دي تماس گيرنده × 211 00:14:50,520 --> 00:14:52,590 عاليجناب 212 00:14:52,590 --> 00:14:54,160 شما الان کجايين؟ 213 00:14:54,160 --> 00:14:55,520 × ايون بي در خطره × 214 00:14:55,520 --> 00:14:56,760 چي؟ 215 00:14:56,760 --> 00:14:58,830 × وقت ندارم توضيح بدم اول اين رو يادداشت کن × 216 00:14:58,830 --> 00:15:00,090 بله 217 00:15:02,700 --> 00:15:04,000 بله متوجه شدم 218 00:15:04,000 --> 00:15:06,030 يه لحظه صبر کنين 219 00:15:06,030 --> 00:15:08,340 دادستان 220 00:15:09,540 --> 00:15:11,170 قطعش کردن 221 00:15:11,170 --> 00:15:12,610 بياين بريم 222 00:15:20,150 --> 00:15:23,050 ايون بي 223 00:15:25,950 --> 00:15:27,460 چطور هردوي شما اينجايين...؟ 224 00:15:27,460 --> 00:15:28,720 تو خوبي؟ 225 00:15:28,720 --> 00:15:30,060 اين چيه؟ 226 00:15:30,060 --> 00:15:31,860 ما براي توضيح دادن وقت نداريم عجله کن بريم 227 00:15:32,190 --> 00:15:33,290 بياين بريم 228 00:15:33,290 --> 00:15:34,300 بذارين من برم 229 00:15:34,300 --> 00:15:35,160 ايون بي - ايون بي - 230 00:15:35,160 --> 00:15:35,660 بذارين برم 231 00:15:35,660 --> 00:15:37,970 ما به اندازه ي کافي وقت نداريم عجله کن 232 00:15:40,070 --> 00:15:41,800 ايون بي - ايون بي - 233 00:15:41,800 --> 00:15:42,970 لطفاً فقط بريم 234 00:15:42,970 --> 00:15:44,910 برگرد ما بهت ميگيم زود بيا بريم عجله کن 235 00:16:09,060 --> 00:16:10,900 بله. بفرمايين؟ 236 00:16:11,370 --> 00:16:12,700 بله 237 00:16:13,970 --> 00:16:15,600 بله متوجه شدم 238 00:16:19,040 --> 00:16:21,210 ايون بي خواهش ميکنم 239 00:16:36,320 --> 00:16:38,930 چه جور نواريه اين؟ 240 00:16:38,930 --> 00:16:41,500 !هي! چا ووجين 241 00:16:41,500 --> 00:16:43,560 احساس نميکني اين نا عادلانه است؟ 242 00:16:43,560 --> 00:16:47,270 فقط براي پيدا کردن اين، اونا باعث اتفاقات و آشفتگي هاي زيادي شدن 243 00:16:47,270 --> 00:16:49,040 !!احمق 244 00:16:49,040 --> 00:16:49,970 آيگو توي احمق 245 00:16:49,970 --> 00:16:50,770 تمومش کن 246 00:16:50,770 --> 00:16:52,170 تو احمق پست 247 00:16:52,170 --> 00:16:55,780 آيگو... برادراي حيرت آوره تو 248 00:16:55,780 --> 00:17:00,380 در مقابل اونا مردن چه احساسي داره؟ 249 00:17:00,620 --> 00:17:02,420 گفتم تمومش کن 250 00:17:02,420 --> 00:17:05,350 تو عوضي ،عوضي بيشعور 251 00:17:11,030 --> 00:17:13,130 آدم کله پوک 252 00:17:13,830 --> 00:17:17,030 تو...حالا ديگه بازي تمومه 253 00:17:17,030 --> 00:17:18,770 شما ها ميميرين 254 00:17:24,310 --> 00:17:27,040 خيلي احساس بي عدالتي نکن 255 00:17:28,210 --> 00:17:30,310 تو 256 00:17:30,310 --> 00:17:34,050 به هر حال، اين سرنوشت توئه که اينجا تموم ميشه 257 00:17:34,050 --> 00:17:37,750 همچنين من هر چقدر دربارش فکر ميکنم 258 00:17:37,750 --> 00:17:39,590 بچه ي من مرده 259 00:17:39,590 --> 00:17:42,490 اما بچه ي تو هنوز زندست من نميتونم اين رو تحمل کنم 260 00:17:42,490 --> 00:17:44,490 اين خيلي غير منصفانه است 261 00:17:50,560 --> 00:17:52,530 ...ايون بي 262 00:17:53,000 --> 00:17:54,840 دنبالش بگردين و بکشينش 263 00:17:54,840 --> 00:17:59,610 حتي...آدمايي که باهاش زندگي ميکردن اونا رو هم بکشين 264 00:17:59,610 --> 00:18:02,580 !نه 265 00:18:02,580 --> 00:18:03,640 !نه... 266 00:18:24,070 --> 00:18:28,000 ...اين عوضي من چطور تو رو بکشم؟ 267 00:18:37,080 --> 00:18:40,080 همين الان...من يک تماس دريافت کردم 268 00:18:45,020 --> 00:18:46,490 بذارين اون بره 269 00:18:46,490 --> 00:18:51,790 در آينده، اون قاتل پرونده ي جو بونگ هاک ميشه. عجله کنين 270 00:19:28,800 --> 00:19:33,300 اين غير منطقيه. توقع دارين من اين حرفا رو باور کنم؟ 271 00:19:33,300 --> 00:19:34,240 ايون بي 272 00:19:34,240 --> 00:19:37,410 اون عمو خيلي رقت انگيزه و با منم خيلي خوبه 273 00:19:37,410 --> 00:19:38,670 ايون بي 274 00:19:38,670 --> 00:19:40,240 اگه همونطور که تو ميگي باشه 275 00:19:40,240 --> 00:19:41,880 چرا اون فرار کرد وقتيکه ما رو ديد؟ 276 00:19:41,880 --> 00:19:43,740 چطور اون تونست فرار کنه؟ 277 00:19:43,740 --> 00:19:45,980 شما يهويي من رو بيرون کشيدين و با خودتون آوردين 278 00:19:45,980 --> 00:19:47,310 باشه متوجه شدم 279 00:19:47,310 --> 00:19:49,980 بيا بريم داخل، بعداً صحبت ميکنيم 280 00:20:05,500 --> 00:20:08,400 فرار کن!زود باش فرار کن 281 00:20:13,570 --> 00:20:15,780 ايون بي تو برو داخل خونه و در قفل کن 282 00:20:15,780 --> 00:20:17,080 نذار هيچکس بياد داخل. فهميدي؟ 283 00:20:17,080 --> 00:20:17,950 ...رئيس 284 00:20:17,950 --> 00:20:19,410 عجله کن 285 00:20:36,060 --> 00:20:40,030 اون آدمي نيست که بتونيم باهاش درگير بشيم 286 00:20:43,540 --> 00:20:45,170 بذارين يه نگاه بندازم شما خوبين؟ 287 00:20:45,170 --> 00:20:46,740 هوشيار باشين 288 00:20:46,740 --> 00:20:48,480 بازرس گو 289 00:20:51,510 --> 00:20:53,450 ...يه نفر 290 00:20:54,850 --> 00:20:56,680 کمکم کنين يه نفر رو پيدا کنم 291 00:20:56,680 --> 00:20:58,150 يه نفر رو پيدا کنم 292 00:20:58,150 --> 00:20:59,820 کي؟ 293 00:20:59,820 --> 00:21:01,720 پدرم 294 00:21:16,640 --> 00:21:19,040 !نه 295 00:21:31,650 --> 00:21:33,790 ...ايون بي 296 00:21:34,050 --> 00:21:36,090 اون ايون بي رو ميکشه 297 00:21:36,990 --> 00:21:39,460 من روي شما حساب ميکنم 298 00:21:39,460 --> 00:21:42,800 به جاي من از ايون بي محافظت کن 299 00:21:44,500 --> 00:21:46,670 تو نميتوني بميري 300 00:21:46,670 --> 00:21:49,800 ايون بي...ايون بي منتظرته 301 00:21:49,800 --> 00:21:52,710 فراموشش کن به هر حال، من قبلا يه بار مُردم 302 00:21:52,710 --> 00:21:54,240 خفه شو 303 00:21:54,240 --> 00:21:57,440 من...من حتماً نجاتت ميدم 304 00:21:57,440 --> 00:22:03,020 اگه من بميرم ايون بي زنده ميمونه 305 00:22:03,320 --> 00:22:05,450 چا ووجين، تو هم همينطور 306 00:22:09,360 --> 00:22:15,100 بخاطر من، سونگ هي، اون بچه 307 00:22:18,370 --> 00:22:20,270 ...اون 308 00:22:20,270 --> 00:22:22,270 منظورت چيه؟ 309 00:22:27,140 --> 00:22:31,380 اون طرف 310 00:22:31,950 --> 00:22:33,480 تو نميخواي تمومش کني؟ 311 00:22:33,480 --> 00:22:35,120 عوضي 312 00:22:48,860 --> 00:22:49,930 !سونگ هي 313 00:22:49,930 --> 00:22:52,100 اون بچه 314 00:22:52,630 --> 00:22:54,340 !سونگ هي 315 00:22:55,940 --> 00:22:57,570 !سونگ هي 316 00:22:58,070 --> 00:23:00,940 پدر 317 00:23:32,670 --> 00:23:34,340 ...پس 318 00:23:35,780 --> 00:23:37,780 ....در اون زمان اونا 319 00:23:37,780 --> 00:23:40,780 اون موقع آدماي رئيس کيم 320 00:23:40,780 --> 00:23:43,280 منُ تعقيب ميکردن 321 00:23:53,560 --> 00:23:55,060 ...نه 322 00:23:55,760 --> 00:23:58,270 حالا، بذار من برم 323 00:23:58,270 --> 00:24:00,030 نه 324 00:24:00,030 --> 00:24:01,940 !نه، من نميتونم 325 00:24:01,940 --> 00:24:03,800 من معذرت ميخوام ميکنم 326 00:24:03,800 --> 00:24:07,980 هم از تو، هم از سونگ هي 327 00:25:03,860 --> 00:25:05,700 بابا من خيلي ميترسم 328 00:25:06,400 --> 00:25:09,340 من در حد مرگ ميترسم، بابا 329 00:25:47,880 --> 00:25:52,550 به خاطر تو من و سرپرست ممکنه اخراج شيم 330 00:25:52,550 --> 00:25:54,980 هنوزم نميخواي راستش رو بگي 331 00:25:54,980 --> 00:25:57,050 دقيقاً چطوري اين اتفاق افتاد؟ 332 00:25:57,050 --> 00:25:59,050 از اولش شروع کن به گفتن 333 00:25:59,590 --> 00:26:01,460 نميخواي حرف بزني؟ 334 00:26:05,330 --> 00:26:07,130 ولش کن 335 00:26:11,270 --> 00:26:13,970 رئيس بخش پزشکي قطعاً در رو باز کرده 336 00:26:13,970 --> 00:26:16,340 مخصوصاً اون از اين مرد مراقبت کرد وقتيکه اومد اينجا 337 00:26:16,340 --> 00:26:22,140 ...شماره ي 264 و اين مرد و همينطور رئيس بخش پزشکي 338 00:26:22,140 --> 00:26:24,780 به نظر ميرسه اونا رابطه ي خيلي عميقي دارن 339 00:26:24,780 --> 00:26:26,410 تو مطمئني؟ 340 00:26:26,880 --> 00:26:29,920 رئيس بخش پزشکي بدون مرخصي غيبت کرده 341 00:26:29,920 --> 00:26:31,650 کامپيوتر کلينيک فرمت شده 342 00:26:31,650 --> 00:26:33,520 اطلاعات هم از بين رفته 343 00:26:33,520 --> 00:26:35,060 چي؟ 344 00:26:35,920 --> 00:26:41,130 هي!همه ي شماها...هويتتون چيه دقيقاً؟ 345 00:26:49,170 --> 00:26:53,770 اون ايون بي رو ميکشه 346 00:26:55,940 --> 00:26:57,580 من روي شما حساب ميکنم 347 00:26:58,950 --> 00:27:01,820 به جاي من از ايون بي محافظت کن 348 00:27:03,480 --> 00:27:05,690 اين يقيناً دردناکه 349 00:27:05,690 --> 00:27:08,260 واقعاً ما لازم نيست بريم بيمارستان؟ 350 00:27:08,260 --> 00:27:09,620 خوبه 351 00:27:10,490 --> 00:27:11,730 چيزي نيست 352 00:27:13,930 --> 00:27:15,900 ...اما 353 00:27:15,900 --> 00:27:19,230 چه مدته که شما از اين چيزا رو همراه خودتون حمل ميکنين؟ 354 00:27:19,230 --> 00:27:23,570 ،بعد از اينکه تلفن يو چانگ سون رو قاپيدن من شروع کردم به حمل اين از وقتيکه توي بيمارستان بودم 355 00:27:24,640 --> 00:27:28,710 در نهايت، يو چانگ سون زندگي ما رو نجات داد 356 00:27:28,710 --> 00:27:30,210 درسته 357 00:27:33,680 --> 00:27:35,380 !درسته ايون بي 358 00:27:35,380 --> 00:27:36,720 مغز فراموشکار من رو ببين 359 00:27:36,720 --> 00:27:37,920 ايون بي 360 00:27:37,920 --> 00:27:40,220 ايون بي الان همه چيز خوبه ميتوني بياي بيرون 361 00:27:40,220 --> 00:27:42,020 بيا بيرون ايون بي 362 00:27:46,860 --> 00:27:48,360 ايون بي 363 00:27:48,360 --> 00:27:50,760 واقعاً...شما خوبين؟ 364 00:27:50,760 --> 00:27:52,870 البته. نگران نباش 365 00:27:52,870 --> 00:27:56,740 من اجازه نميدم کسي حتي انگشتش بهت بخوره 366 00:27:56,740 --> 00:27:59,270 بيا اينجا 367 00:28:00,970 --> 00:28:03,940 من واقعاً نميدونستم 368 00:28:03,940 --> 00:28:06,950 من واقعاً فکر ميکردم اون مرد خوبيه 369 00:28:06,950 --> 00:28:09,420 متاسفم 370 00:28:09,420 --> 00:28:11,490 همه چيز خوبه همه چيز خوبه. گريه نکن 371 00:28:11,490 --> 00:28:14,090 تقصير تو نيست اشکالي نداره 372 00:28:19,290 --> 00:28:22,030 × بازداشتگاه غربي - قتل ميان زندانيان × × ديروز در حدود 11 نيمه شب در مرکز بازداشتگاه غربي × 373 00:28:22,030 --> 00:28:23,300 × بازداشتگاه غربي - قتل ميان زندانيان × × يک مورد قتل اتفاق افتاده ميان زندانيان × 374 00:28:23,300 --> 00:28:24,830 × يک مورد قتل اتفاق افتاده ميان زندانيان × 375 00:28:24,830 --> 00:28:28,840 × بعد از اينکه زنداني جئونگ سانگ زنداني محکوم به اعدام کانگ مو رو خفه کرد× 376 00:28:28,840 --> 00:28:31,540 × اون به دست افسراي پليس مرکز بازداشتگاه دستگير شد × 377 00:28:31,540 --> 00:28:34,340 ×...در اين مورد بخصوص، افسر پليس گفتن × 378 00:28:34,340 --> 00:28:36,480 × ،به منظور بررسي با دقت و دقيق × 379 00:28:36,480 --> 00:28:40,580 × اين پرونده بايد تحويل داده بشه به اداره ي مرکزي دادستاني سئول × 380 00:28:40,580 --> 00:28:42,650 ...زنداني محکوم به اعدام، کانگ مو 381 00:28:42,650 --> 00:28:47,790 قطعا مردي هست که من ديروز رفتم پيداش کنم، کانگ يون سونگ 382 00:28:47,790 --> 00:28:49,690 چطور؟ 383 00:28:50,160 --> 00:28:55,300 در مرکز بازداشتگاه غربي با فاميلي کانگ اونجا فقط کانگ يون سونگ هست 384 00:28:57,160 --> 00:28:59,770 دادستان دقيقاً کجاست؟ 385 00:28:59,770 --> 00:29:02,940 از کجا ميدونست که ايون بي در خطر بود؟ 386 00:29:02,940 --> 00:29:06,540 چرا اين شماره تلفن گيرنده رو نشون نداد؟ 387 00:29:06,540 --> 00:29:08,480 همچنين نتونستيم مکانش رو رديابي کنيم 388 00:29:08,480 --> 00:29:10,710 من واقعا دارم ديوونه ميشم 389 00:29:10,710 --> 00:29:14,610 اگه بريم به اداره ي دادستاني ميتونيم يچيزايي بفهميم 390 00:29:14,610 --> 00:29:16,680 بياين با هم بريم 391 00:29:16,680 --> 00:29:18,690 ايون بي، ما يقيناً نبايد بذاريم اون اينجا تنها بمونه و همينطور 392 00:29:18,690 --> 00:29:20,950 آه، درسته 393 00:29:20,950 --> 00:29:23,660 باشه من ميفهمم اينجا هم خطرناکه 394 00:29:23,660 --> 00:29:26,730 وقتيکه ايون بي از خواب بيدار شد، من جامون رو بايد به يه جاي امنتر تغيير بديم 395 00:29:26,730 --> 00:29:27,690 باشه 396 00:29:27,690 --> 00:29:29,360 اگه چيزي فهميدم سريعاً بهتون اطلاع ميدم 397 00:29:29,360 --> 00:29:30,060 باشه 398 00:29:30,060 --> 00:29:31,500 مراقب باشين 399 00:30:05,430 --> 00:30:07,870 چا ووجين 400 00:30:07,870 --> 00:30:10,240 !اين چيزي نيست که به شما مربوط باشه 401 00:30:10,240 --> 00:30:12,440 اين چيزيه که من تصميم ميگيرم 402 00:30:12,440 --> 00:30:15,140 تو فقط...هموني که ميگم رو انجام بده 403 00:30:15,140 --> 00:30:18,450 چرا من بايد به حرف يکي مثل تو گوش بدم؟ 404 00:30:18,450 --> 00:30:22,820 مجرم، جئونگ سانگ يه نفر رو کشته تو ميدوني؟ 405 00:30:22,820 --> 00:30:28,420 چا ووجين جئونگ سانگه کسي که اون رو پنهانش کرده تويي 406 00:30:28,420 --> 00:30:32,990 اين برآورد سر تيترهاي فرداست 407 00:30:32,990 --> 00:30:36,000 ،اگه جئونگ سانگ به تحريک کسي آدم کشته باشه 408 00:30:36,000 --> 00:30:39,070 اين بايد با تيتر درشت و در سرصفحه باشه 409 00:30:39,070 --> 00:30:41,300 تو چي ميخواي تو؟ 410 00:30:41,300 --> 00:30:43,000 ...همونطور که انتظار ميرفت 411 00:30:43,000 --> 00:30:44,540 اين چيز دشواري نيست 412 00:30:44,540 --> 00:30:47,270 تو هيچ کاري انجام نده همين کافي خواهد بود 413 00:30:47,270 --> 00:30:48,110 چي؟ 414 00:30:48,110 --> 00:30:50,710 ،اگه اون بياد بيرون و چيزي بگه 415 00:30:50,710 --> 00:30:53,910 در اون صورت تو هم زمان سختي رو ميگذروني 416 00:30:59,050 --> 00:31:01,050 اين مسئله رو خيلي بزرگش نکن 417 00:31:12,630 --> 00:31:14,730 × مرکز بازداشتگاه غربي - قتل در بين زندانيان × 418 00:31:16,400 --> 00:31:20,170 × گزارش پرونده × 419 00:31:31,020 --> 00:31:32,890 چرا انقدر عجله داري؟ 420 00:31:32,890 --> 00:31:34,690 يه لحظه بيا با هم صحبت کنيم 421 00:31:34,690 --> 00:31:36,920 متاسفم.الان، من وقتي ندارم 422 00:31:36,920 --> 00:31:39,190 اگه نداري جورش کن 423 00:31:39,730 --> 00:31:41,900 اين پرونده به من سپرده شده 424 00:31:41,900 --> 00:31:44,030 فکر نکنم ربطي به دپارتمان تحقيقات داخلي داشته باشه 425 00:31:44,030 --> 00:31:45,870 تو چي ميگي؟ 426 00:31:45,870 --> 00:31:49,070 ،هر پرونده اي در دادستاني که مربوط به زندانيا باشه مثل اين البته که تحت اختيارات منه 427 00:31:49,070 --> 00:31:52,910 ،حتي اگه اين درست باشه صلاحيت رسيدگي به بازداشتگاه غربي در حوزه ي ماست 428 00:31:52,910 --> 00:31:53,970 من اول اون رو دوباره بررسي ميکنم 429 00:31:53,970 --> 00:31:55,980 هي!کيم دونگ سو 430 00:31:55,980 --> 00:31:59,150 من قبلاً با رئيس دپارتمان کيم صحبت کردم 431 00:31:59,150 --> 00:32:01,050 چرا تو انقدر مخالفي؟ 432 00:32:01,620 --> 00:32:04,080 تو اخيراً خيلي عجيب شدي 433 00:32:05,320 --> 00:32:07,790 شنيدم تو اخيراً کارايي رو انجام ميدي که قبلاً هرگز انجام نميدادي 434 00:32:07,790 --> 00:32:11,220 تو و چا ووجين همکلاسي بودين، درسته؟ 435 00:32:11,220 --> 00:32:11,930 اين ميتونه باشه؟ 436 00:32:11,930 --> 00:32:13,790 اينطور نيست 437 00:32:15,600 --> 00:32:19,330 بر اساس اطلاعا ت مربوطه مرتبش کن و تا يک ساعت ديگه به من تحويلش بده 438 00:32:26,940 --> 00:32:28,840 لعنتي 439 00:32:30,780 --> 00:32:34,920 رئيس ما...اون تو مرکز بازداشتگاه غربي هست، درسته؟ 440 00:32:56,470 --> 00:32:58,270 ...مايه ي آرامشه 441 00:32:58,870 --> 00:33:01,370 واقعاً مايه ي آرامشه که من هر دوي شما رو دارم 442 00:33:01,370 --> 00:33:03,110 ...اما با اين حال 443 00:33:03,110 --> 00:33:05,750 کي چشمش به ايون بيه و مراقبشه؟ 444 00:33:07,580 --> 00:33:09,320 اون رئيس کيم هست 445 00:33:10,080 --> 00:33:12,790 GKرئيس کيم شرکت 446 00:33:13,720 --> 00:33:15,320 ...پس، اين ميتونه ممکن باشه که 447 00:33:15,320 --> 00:33:16,490 -مورد ديروز هم 448 00:33:16,490 --> 00:33:18,560 رئيس کيم انجامش داده 449 00:33:18,560 --> 00:33:21,060 ... کانگ يون سونگ کسيکه مرده هست 450 00:33:26,000 --> 00:33:31,000 پدر ايون بي، جو بونگ هاک 451 00:33:31,000 --> 00:33:35,210 ، با توجه به فرار رئيس کيم ...اون هم هويت خودش رو پنهان کرد 452 00:33:35,210 --> 00:33:37,140 بعنوان يک زنداني محکوم به اعدام 453 00:33:37,140 --> 00:33:38,480 چطور ميتونه اين اتفاق بي افته 454 00:33:38,480 --> 00:33:40,210 ايکس يک نفر يا دو نفر نيست 455 00:33:40,210 --> 00:33:43,320 بلکه با توجه به جو فنگ هه است تا دمار از روزگار سازمان در بياره 456 00:33:43,320 --> 00:33:46,090 آدماي اونا از خانه ي صلح اومدن؟ 457 00:33:46,090 --> 00:33:48,420 چطور شما...؟ 458 00:33:48,420 --> 00:33:52,890 وقتيکه شما ناپديد شدين ما هم درباره ي اين بررسي کرديم 459 00:33:53,690 --> 00:33:55,900 که اين طور 460 00:33:55,900 --> 00:33:58,600 شما چه مدت ديگه بايد اينجا بمونين؟ 461 00:33:58,600 --> 00:34:02,000 در مقايسه با برنامه اي که داشتم بايد خيلي وقت پيش ميامدم بيرون 462 00:34:02,000 --> 00:34:04,100 حالا هيچ راهه ديگه اي نيست 463 00:34:04,100 --> 00:34:07,770 درباره ي اون راه من دنبالش ميگردم 464 00:34:08,240 --> 00:34:09,940 به من دستور ندين که فراموشش کنم 465 00:34:09,940 --> 00:34:14,310 اينجور دستورا رو، من ديگه بهشون گوش نميدم 466 00:34:20,550 --> 00:34:23,720 اين مکان کجاست؟ 467 00:34:23,720 --> 00:34:26,190 جاييکه من قبلاً زندگي ميکردم 468 00:34:26,190 --> 00:34:29,730 خونه ي رئيس هان؟ 469 00:34:29,730 --> 00:34:31,530 آره 470 00:34:31,530 --> 00:34:34,270 وقتيکه طلاق گرفتم ازش بيرون اومدم 471 00:34:34,270 --> 00:34:37,270 اما سالهاي زيادي به فروش نرفت براي همين خالي بود 472 00:34:39,840 --> 00:34:42,380 پس خونه ي تازه عروس و داماده؟ 473 00:34:42,980 --> 00:34:44,640 تازه عروس و داماد؟ 474 00:34:46,280 --> 00:34:47,910 آره 475 00:34:47,910 --> 00:34:50,380 يه زماني اينطور بود 476 00:34:51,050 --> 00:34:53,450 اولين باري که نقل مکان کرديم به اينجا 477 00:34:53,450 --> 00:34:56,690 روياهاي زيادي داشتيم 478 00:34:56,690 --> 00:35:01,260 داشتن يه شوهر که بشه بهش تکيه کرد به دنيا آوردن يه دختر زيبا 479 00:35:01,260 --> 00:35:04,830 حالا که فکر ميکنم درباره ي اين چيزهاي شيرين و دوست داشتني من ميخواستم زندگي خوبي داشته باشم 480 00:35:08,270 --> 00:35:10,700 من ديگه فرار نميکنم 481 00:35:16,710 --> 00:35:20,710 منم ديگه نميذارم تو دوباره بري 482 00:35:23,580 --> 00:35:25,750 من نميتونم. قطعاً نميتونم 483 00:35:25,750 --> 00:35:27,850 من روي شما حساب ميکنم دادستان 484 00:35:29,660 --> 00:35:34,090 تو ميخواي بذاري مجرم در حال انتقال فرار کنه 485 00:35:34,090 --> 00:35:35,600 عقلت سرجاشه؟ 486 00:35:35,600 --> 00:35:38,530 دقيق تر بخوام بگم، اين فرار نيست 487 00:35:38,530 --> 00:35:39,430 چي؟ 488 00:35:39,430 --> 00:35:43,140 فراري اي به نام جئونگ سانگ يک شخص ساختگيه 489 00:35:43,140 --> 00:35:44,770 در واقعا، اين مرد اصلاً وجود نداره 490 00:35:44,770 --> 00:35:48,880 حتي اگه اون زندان رو ترک کنه، اين فرار نيست 491 00:35:48,880 --> 00:35:50,940 ...بله، اما 492 00:35:52,250 --> 00:35:54,680 تو داري درباره ي چي صحبت ميکني؟ 493 00:35:54,680 --> 00:35:56,380 مهم نيست چطور بگي، من نميتونم اين کار رو انجام بدم 494 00:35:56,380 --> 00:35:59,050 اگه اونا بفهمن، تو هم نميتوني مسئوليتش رو بپذيري 495 00:36:07,060 --> 00:36:09,100 داري چي کار ميکني الان؟ 496 00:36:09,100 --> 00:36:11,360 متاسفم دادستان 497 00:36:11,360 --> 00:36:15,170 بله من نميتونم مسئوليتش رو قبول کنم 498 00:36:15,170 --> 00:36:17,700 همچنين، من اصلاً از اين جور قدرت ها و عقل ها ندارم 499 00:36:17,700 --> 00:36:21,340 اگر داشتم، نمي اومدم اينطوري ازتون خواهش کنم 500 00:36:22,410 --> 00:36:25,040 به زغم اينکه ممکنه در نظر شما بي شرمانه و در هم پيچيده به نظر بياد از اين بابت واقعاً خيلي متاسفم 501 00:36:25,040 --> 00:36:28,310 اما من فقط شما رو داشتم 502 00:36:28,310 --> 00:36:30,380 دفعه ي قبل شما اين رو گفتين درسته 503 00:36:30,380 --> 00:36:34,120 حتي اگه نفرت باشه اما اون هم به هر حال دوره اي داره 504 00:36:35,050 --> 00:36:38,060 منم زماناي زيادي بوده که از بعضي کاراش نفرت داشتم 505 00:36:38,060 --> 00:36:41,330 اما چيکار ميتونم بکنم، بعد از همه ي اينا من بهش خدمت ميکنم 506 00:36:41,860 --> 00:36:45,130 خواهش ميکنم...بهمون کمک کنين 507 00:37:09,690 --> 00:37:12,860 آره لطفاً از طرف من با بازداشتگاه غربي تماس بگيرين 508 00:37:14,590 --> 00:37:17,260 ...چا ووجين، اون بچه ي لوس 509 00:37:17,260 --> 00:37:20,100 به هر حال، تمام زندگيش يک همکار بي فايدست اون؟ 510 00:37:20,100 --> 00:37:21,530 عوضيِ احمق 511 00:37:22,440 --> 00:37:28,010 ،از الان ما صحنه ي جرم پرونده ي يو چانگ سون رو از نو بازسازي ميکنيم 512 00:37:36,650 --> 00:37:39,350 ...زنداني شماره ي 1836 513 00:37:39,350 --> 00:37:44,120 مظنون جئونگ سانگ، درسته؟ 514 00:37:44,120 --> 00:37:45,330 بله 515 00:38:02,910 --> 00:38:05,080 من معذرت ميخوام 516 00:38:05,080 --> 00:38:09,520 هم از تو و هم از سونگ هي 517 00:38:09,520 --> 00:38:13,890 من واقعاً متاسفم 518 00:38:14,320 --> 00:38:18,120 ،در حال حاضر به جز تيم تحقيق لطفاً همه بازداشتگاه رو ترک کنيد 519 00:38:18,120 --> 00:38:21,760 اين مسئله بايد محرمانه نگه داشته بشه لطفاً درک کنين 520 00:38:35,580 --> 00:38:37,740 ...الان 521 00:38:37,740 --> 00:38:40,410 ،رئيس دپارتمان چو، اون عوضي به نظر مياد اون قبلاً ميدونسته 522 00:38:40,410 --> 00:38:43,250 اگه بيشتر تاخير کنيم، حتي منم نميتونم کاري انجام بدم 523 00:38:43,950 --> 00:38:47,550 اگه اونا بفهمن، اين بيشتر از هشدار و تلافي خواهد بود 524 00:38:47,550 --> 00:38:51,520 براي همين تو...نبايد بذاري اونا مطلع شن 525 00:38:51,520 --> 00:38:56,300 رئيس...ما فقط همين يک شانس رو داريم 526 00:38:57,800 --> 00:39:01,870 من واقعا نسبت به شما يک دين بزرگ به گردن دارم 527 00:39:03,440 --> 00:39:05,910 ،اگه سپاسگذارين با بازرس گو خوب رفتار کن 528 00:39:05,910 --> 00:39:08,170 !اين به خاطر اينکه خوشگلي نيست 529 00:39:21,690 --> 00:39:23,020 ميتوني بري 530 00:39:38,970 --> 00:39:42,010 مدتي که دارين منتقل ميشين در بينش دنبال يک موقعيت بگردين 531 00:40:39,470 --> 00:40:44,340 اگرچه اونا اسلحه حمل ميکنن، اما بيشترشون خاليه 532 00:41:01,950 --> 00:41:03,290 ميتونه بره 533 00:41:14,070 --> 00:41:15,900 اين چيه؟ 534 00:41:16,740 --> 00:41:21,040 همونجاييکه آخرين بار صدمه ديد 535 00:41:23,640 --> 00:41:29,820 از ماشين بيا بيرون نمياي همچنين تا قبل از اينکه با سر بهت اشاره کنم از جات تکون نميخوري.فهميدي هرگز 536 00:41:29,820 --> 00:41:31,220 بله 537 00:42:02,750 --> 00:42:04,850 تو درباره ي چي انقدر نگراني؟ 538 00:42:11,890 --> 00:42:14,260 حتي فکر ريسک کردن رو هم نکن 539 00:42:14,860 --> 00:42:17,260 چون بلافاصله با اسلحه بهت شليک ميکنم 540 00:42:19,470 --> 00:42:22,640 من از اسلحه ي خالي استفاده نميکنم 541 00:42:41,920 --> 00:42:44,160 چي شده؟ 542 00:43:00,170 --> 00:43:03,010 ،از اين لحظه دپارتمان تحقيقات داخلي مسئوليتش رو خواهد پذيرفت 543 00:43:03,010 --> 00:43:04,210 ناراضي هستيد؟ 544 00:43:04,210 --> 00:43:06,350 حتي اگه اينطوره، شما بايد تحمل کنين 545 00:43:06,650 --> 00:43:07,850 چه اتفاقي افتاده؟ 546 00:43:07,850 --> 00:43:09,480 هيچي نيست 547 00:43:09,480 --> 00:43:14,120 چا-نه، جئونگ سانگ الان تحت کنترل و اختيارات ماست 548 00:43:14,120 --> 00:43:15,890 آماده شين تا ببريمش به دپارتمان تحقيقات داخلي 549 00:43:15,890 --> 00:43:17,860 ما هرگز اين دستور رو دريافت نکرديم 550 00:43:19,930 --> 00:43:24,000 اينجا دستور انتقال به دپارتمان تحقيقات داخلي 551 00:43:24,000 --> 00:43:25,700 اين تصميم دادستاني است 552 00:43:25,700 --> 00:43:29,470 ،اگه ببرنتون به دپارتمان تحقيقات داخلي همه چيز تموم ميشه 553 00:43:29,470 --> 00:43:31,070 عجله کنين 554 00:43:31,300 --> 00:43:32,210 × دستور انتقال × 555 00:43:44,380 --> 00:43:57,200 برين عقب!برين عقب 556 00:43:57,200 --> 00:43:59,530 اين کاملاً بي حال به نظر ميرسه 557 00:43:59,530 --> 00:44:00,500 تو هم دور شو 558 00:44:00,500 --> 00:44:03,600 به من شليک کن!اگه ميخواي، به من شليک کن 559 00:44:12,650 --> 00:44:14,280 بازرس 560 00:44:19,090 --> 00:44:20,120 اونُ بگيرين 561 00:44:20,120 --> 00:44:21,920 سريع بگيرينش 562 00:45:02,060 --> 00:45:04,860 يک ماشين سفيد هست که اونجا پارک شده 8618 با شماره پلاک 563 00:45:04,860 --> 00:45:06,800 کليد از قبل بهشه 564 00:45:54,210 --> 00:45:56,020 اين چيه؟ 565 00:46:09,800 --> 00:46:11,130 بازرس گو 566 00:46:11,130 --> 00:46:12,370 بياين بريم 567 00:46:13,370 --> 00:46:15,100 بازرس گو 568 00:46:18,940 --> 00:46:21,570 شما واقعاً ميخواين همينطوري ادامه بدين؟ 569 00:46:21,570 --> 00:46:24,310 !ساکت موندن نميتونه مشکل شما رو حل کنه خودتم ميدوني 570 00:46:27,480 --> 00:46:32,590 انجام و جلو بردن اين بدون همکاري شما سخت ميشه 571 00:46:32,590 --> 00:46:35,250 .هي!هي! اين مرد ديوونه 572 00:46:35,250 --> 00:46:38,620 اگه ميخواي بميري، تنهايي بمير چرا من رو گرفتار کردي؟ 573 00:46:38,620 --> 00:46:40,590 چطور من ميتونم کاري انجام بدم در اين موقعيت؟ 574 00:46:40,590 --> 00:46:43,130 ميدوني چقدر براي من طول کشيد تا اين جايگاه رو بدست بيارم؟ 575 00:46:43,130 --> 00:46:44,060 نه من شرمندم 576 00:46:44,060 --> 00:46:46,100 اما من يقيناً گرفتار رئيس دپارتمان نميشم 577 00:46:46,100 --> 00:46:47,770 پس کاملش کن 578 00:46:47,770 --> 00:46:49,170 متاسفم 579 00:46:50,600 --> 00:46:53,510 گم شو ديگه جلوي چشماي من پيدات نشه 580 00:46:53,510 --> 00:46:55,640 حتي فکر برگشتن به سئول رو هم نکن 581 00:46:55,640 --> 00:46:56,880 اه...رئيس 582 00:46:56,880 --> 00:46:58,180 گم شو 583 00:47:04,320 --> 00:47:05,580 × مجرم جئونگ سانگ فرار کرده - درخواست فوري × × در حدوداي 3 بعد از ظهر امروز× 584 00:47:05,580 --> 00:47:07,420 × مجرم جئونگ سانگ فرار کرده - تحت تعقيب فوري × × ...در پارکينگ ماشين اداره ي دادستاني سئول × 585 00:47:07,420 --> 00:47:09,790 × مجرم جئونگ سانگ فرار کرده - تحت تعقيب × × مجرم مرکز بازداشتگاه غربي، جئونگ سانگ، فرار کرده × 586 00:47:09,790 --> 00:47:10,860 × مجرم مرکز بازداشتگاه غربي، جئونگ سانگ، فرار کرده× 587 00:47:10,860 --> 00:47:15,390 × ،جئونگ سانگ اسلحه ي گرم بازرس گو را ربوده و بعدش اون رو گروگان گرفته × 588 00:47:15,390 --> 00:47:19,330 × در طي اين حادثه، افسر گو به ضرب يک گلوله زخمي شد× 589 00:47:19,330 --> 00:47:20,570 × ...جئونگ سانگ فراري× 590 00:47:20,570 --> 00:47:22,770 × به خاطر اينکه اون مظنون در يک پرونده ي قتل هست × 591 00:47:22,770 --> 00:47:25,340 × اون در حال انتقال به اداره ي دادستاني بود× 592 00:47:25,340 --> 00:47:28,270 × اداره ي دادستاني به دنبال اون ميگردن× 593 00:47:29,780 --> 00:47:34,550 ...چا ووجين به نظر ميرسه من بايد بذارم تو اون رو بگيري 594 00:47:34,550 --> 00:47:38,150 هيچ نظري داري درباره ي اينکه اون کجاست؟ 595 00:47:38,150 --> 00:47:39,820 خوبه 596 00:47:41,090 --> 00:47:43,920 اين عوضي واقعاً يک گير اساسيه 597 00:47:55,100 --> 00:48:00,040 آه...ايون بي خواهش ميکنم زودتر تلفن رو جواب بده 598 00:48:00,440 --> 00:48:01,770 ايون بي 599 00:48:10,980 --> 00:48:12,620 × الو؟ × 600 00:48:16,390 --> 00:48:17,790 !ايون بي 601 00:48:17,790 --> 00:48:21,960 × عاليجناب؟ اين واقعاً شمايين عاليجناب؟ × 602 00:48:21,960 --> 00:48:23,960 شما الان کجايين؟ 603 00:48:24,830 --> 00:48:27,430 × ميگن که تو به بازرس گو شليک کردي× 604 00:48:27,430 --> 00:48:31,900 × ،رئيس بعد از اينکه يک تماس دريافت کردن رفتن بيرون و منم نميتونم باهاشون تماس بگيرم× 605 00:48:31,900 --> 00:48:35,040 من در حد مرگ ميترسم 606 00:48:35,810 --> 00:48:39,250 رئيس بهم گفتن يه قدم هم پام رو از خونه بيرون نذارم 607 00:48:39,250 --> 00:48:42,250 من اينجا تنهام . خيلي ميترسم 608 00:48:42,250 --> 00:48:45,280 عاليجناب...ميتونين بياين اينجا؟ 609 00:48:56,960 --> 00:48:58,430 ايون بي 610 00:49:01,730 --> 00:49:03,370 ايون بي 611 00:49:08,670 --> 00:49:10,510 ايون بي 612 00:49:14,680 --> 00:49:16,580 ايون بي. تو کجايي؟ 613 00:49:20,450 --> 00:49:23,490 !ايون بي 614 00:49:23,490 --> 00:49:25,490 داري چيکار ميکني؟ 615 00:49:31,030 --> 00:49:33,270 ايون بي فرار کن 616 00:49:37,770 --> 00:49:41,410 ايون بي فرار کن .فرار کن 617 00:49:42,740 --> 00:49:47,780 ايون بي خواهش ميکنم فرار کن خواهش ميکنم 618 00:50:27,350 --> 00:50:30,220 خسته نباشيد! اما چي شده؟ 619 00:50:30,220 --> 00:50:32,190 يه نفر با پليس تماس گرفته 620 00:51:13,870 --> 00:51:18,170 اگه فقط اونجا ميمرد همه چيز خيلي راحت تر ميبود 621 00:51:20,110 --> 00:51:22,170 اين بار بايد به طور قطع تمومش کنيم 622 00:51:22,170 --> 00:51:23,880 همه چيز رو هم تميز و درست انجام بدي 623 00:51:23,880 --> 00:51:25,380 متوجه شدي؟ 624 00:51:25,940 --> 00:51:27,410 اين نامه خودکشيه 625 00:51:30,620 --> 00:51:31,580 من در دوران نوجواني دوست دخترم رو از دست دادم و 626 00:51:31,580 --> 00:51:33,920 از نظر رواني به صورت جدي اي ضربه خوردم 627 00:51:33,920 --> 00:51:35,120 بعد تمام خاطراتم رو فراموش کردم، انقدر درس خوندم 628 00:51:35,120 --> 00:51:39,360 که بتونم دادستان بشم ولي بيماري من عوراضي داشت 629 00:51:39,360 --> 00:51:41,030 در نهايت درمان رواني رو هم پذيرفتم 630 00:51:41,030 --> 00:51:43,360 چند سال درمان هم غلبه کردن بر اون خيلي سخته 631 00:51:43,360 --> 00:51:47,370 براي همين تصميم گرفتم خودکشي کنم 632 00:51:47,370 --> 00:51:49,600 هاها.اين واقعاً خوبه 633 00:51:49,600 --> 00:51:54,210 من از يک متخصص استفاده کردم تا از دست خط چا ووجين استفاده کنه و يکي دقيقاً عينش رو در بياره 634 00:51:55,310 --> 00:51:57,810 اون دختر چطور؟ 635 00:51:57,810 --> 00:52:00,910 اون الان هيچ جايي رو نداره که بره 636 00:52:00,910 --> 00:52:02,350 من بزودي به اون رسيدگي ميکنم 637 00:52:02,350 --> 00:52:04,550 آره.خوبه 638 00:52:15,830 --> 00:52:17,800 يه لحظه صبر کن 639 00:52:19,400 --> 00:52:21,870 خوشبختانه، تو بيدار شدي 640 00:52:22,030 --> 00:52:25,040 قبل از اينکه بري به جهنم، من يچيزي برات آوردم 641 00:52:25,040 --> 00:52:27,910 اسم دوست دخترِ مردت چي بود؟ 642 00:52:28,510 --> 00:52:32,510 به هر حال، اون دختري که در جنگل مورد تجاوز قرار گرفت 643 00:52:32,510 --> 00:52:35,080 در واقع، اون اقدام به خودکشي نکرد 644 00:52:35,080 --> 00:52:35,880 چي؟ 645 00:52:35,880 --> 00:52:39,350 من اون کسي بودم که اون بچه ها رو آورد اونجا 646 00:52:39,350 --> 00:52:43,020 ، من ميترسيدم اون سه تا بچه بهم صدمه بزنن براي همين ميخواستم همشون رو بکشم 647 00:52:43,020 --> 00:52:45,560 در مقايسه با اون سه نفر، اون يکي راحت تر بود 648 00:52:45,560 --> 00:52:48,490 دارم بهت ميگم که کشتن اون دختر راحت بود 649 00:54:14,080 --> 00:54:16,220 الان به ياد مياري؟ 650 00:54:17,720 --> 00:54:19,490 !تو بودي 651 00:54:20,850 --> 00:54:26,490 اون موقع...اون عوضي...تو بودي 652 00:54:30,730 --> 00:54:32,970 مرتيکه ي کثافت 653 00:54:35,770 --> 00:54:38,070 !ميکشمت 654 00:55:21,510 --> 00:55:26,690 در نهايت، تو هيچکاري نتونستي انجام بدي 655 00:55:31,660 --> 00:55:34,290 سونگ هي 656 00:55:35,960 --> 00:55:39,130 تو...چطور تونستي؟ 657 00:55:42,170 --> 00:55:46,670 پانزده سال پيش همينطور الانم همينطور 658 00:55:47,210 --> 00:55:49,780 تو هيچکاري نتونستي و نميتوني انجام بدي 659 00:55:52,180 --> 00:55:59,050 نه تونستي حقيقت رو افشا کني و نه تونستي انتقام بگيري 660 00:56:01,850 --> 00:56:06,160 دشمن من کسي که من رو کشت جلوي چشمات بود 661 00:56:06,160 --> 00:56:08,430 اما تو هيچ کاري انجام ندادي 662 00:56:11,500 --> 00:56:13,500 تو بچه اي 663 00:56:15,100 --> 00:56:20,140 جز مخالفت هيچ کاري نتونستي انجام بدي و آخرشم تسليم شدي 664 00:56:22,170 --> 00:56:26,680 نه نه. اينطور نيست.سونگ هي 665 00:56:27,810 --> 00:56:30,850 ...سونگ هي...سونگ هي...من 666 00:56:34,290 --> 00:56:38,320 ...سونگ هي!سونگ هي 667 00:56:38,990 --> 00:56:43,130 !سونگ هي 668 00:56:47,830 --> 00:56:53,240 ...سونگ هي 669 00:57:03,520 --> 00:57:06,120 عاليجناب!عاليجناب! به خودتون بياين عاليجناب 670 00:57:06,120 --> 00:57:08,650 ...سونگ هي 671 00:57:09,650 --> 00:57:15,430 هوشيار شين هوشيار شين! خواهش ميکنم 672 00:57:17,060 --> 00:57:21,300 ...سونگ هي 673 00:57:23,440 --> 00:57:25,770 ...نرو 674 00:57:28,910 --> 00:57:31,210 نرو، خواهش ميکنم 675 00:57:33,780 --> 00:57:35,680 خواهش ميکنم نرو 676 00:57:46,860 --> 00:57:48,530 عاليجناب 677 00:57:50,000 --> 00:57:58,000 *پرشـين دريــم تيم* "Soara1371" :مترجم 61537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.