All language subtitles for Reset.E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Soara1371" :مترجم 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,210 ×آنچه گذشت× 3 00:00:18,210 --> 00:00:20,180 اون اينجاست.پيداش کردم 4 00:00:20,180 --> 00:00:23,690 يچيزايي از هفت سال پيش هست که من نميتونم به ياد بيارم 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,490 ...من فکر ميکردم خاطرات فراموش شده 6 00:00:25,490 --> 00:00:29,160 براي 15 سال پيش و مربوط به سونگ هي بودن 7 00:00:33,500 --> 00:00:34,860 چيزي به اسم ناهار مجاني وجود نداره 8 00:00:34,860 --> 00:00:36,130 نه 9 00:00:38,400 --> 00:00:41,440 هيونگنيم، دوستون دارم 10 00:00:42,200 --> 00:00:43,970 من واقعاً نميتونم به ياد بيارم 11 00:00:43,970 --> 00:00:45,840 چقدر دردناک بايد بوده باشن اون خاطرات مهر و موم شده 12 00:00:45,840 --> 00:00:47,180 چقدر دردناک بايد بوده باشن اون خاطرات مهر و موم شده 13 00:00:47,180 --> 00:00:49,510 که اون حاضر شده اين ريسک بزرگ رو تحمل کنه 14 00:00:56,320 --> 00:00:59,620 ،فقط همونطور که برنامه ريخته بوديم چا وو جين قبلاً اون رو پيداش کرده 15 00:01:00,120 --> 00:01:02,120 اين شروع خوبيه 16 00:01:02,120 --> 00:01:03,490 × ايکس تاييد شد. افسر پارک مين جائه عمليات رو شروع کنين× 17 00:01:03,490 --> 00:01:04,230 ايون بي، سريع اين رو بگير و فرار کن 18 00:01:04,230 --> 00:01:05,830 ايون بي، سريع اين رو بگير و فرار کن 19 00:01:05,830 --> 00:01:08,800 ...درباره اين مرد تحقيق کنين 20 00:01:10,060 --> 00:01:12,030 نميتونه اينطور باشه. نميتونه اينطور باشه 21 00:01:12,030 --> 00:01:14,970 ...دوباره هرگز 22 00:01:14,970 --> 00:01:16,640 جو بونگ هاک 23 00:01:26,980 --> 00:01:28,280 اون اينجاست 24 00:01:28,280 --> 00:01:31,820 دليل اينکه اون من رو با استفاده از يون هي تحريک کرد 25 00:01:31,820 --> 00:01:34,190 اينه که اون ميخواد من اين مکان رو به ياد بيارم 26 00:01:36,990 --> 00:01:40,230 :: قسمت ششم :: : فاسد ترين معامله و قتل : 27 00:01:44,630 --> 00:01:48,100 اون کيف...شما اون رو از ماشين در آوردين؟ 28 00:01:48,100 --> 00:01:49,200 بله 29 00:02:56,640 --> 00:02:57,670 اين کيه؟ 30 00:02:57,670 --> 00:02:58,740 پدر ايون بي 31 00:02:58,740 --> 00:03:00,240 پدر ايون بي؟ 32 00:03:00,240 --> 00:03:01,910 از هفت سال پيش که اون يهويي ناپديد شد 33 00:03:01,910 --> 00:03:04,350 من حتي يه بارم نديدمش 34 00:04:25,060 --> 00:04:26,330 عاليجناب 35 00:04:29,530 --> 00:04:30,800 ...عاليجناب 36 00:04:31,730 --> 00:04:33,530 ...عاليجناب 37 00:04:34,100 --> 00:04:38,710 ...بلند شين... هي... عاليجناب 38 00:04:43,180 --> 00:04:44,850 عاليجناب 39 00:05:07,430 --> 00:05:09,070 عاليجناب 40 00:05:14,540 --> 00:05:18,550 عاليجناب، شما خوبين؟ 41 00:05:19,510 --> 00:05:23,420 چرا شما دوباره رفتين اونجا، هان؟ 42 00:05:27,550 --> 00:05:29,920 ...اول، يکم استراحت کنين 43 00:05:30,560 --> 00:05:32,530 بعدش بگين هر وقت که خوب استراحت کردين 44 00:05:35,630 --> 00:05:37,300 ...افسر پارک 45 00:05:40,370 --> 00:05:42,440 اين نشانه ي ايکس نيست 46 00:05:43,800 --> 00:05:45,340 منظورتون چيه؟ 47 00:05:45,340 --> 00:05:46,840 اين بوضوح نشانه ي ايکسه 48 00:05:46,840 --> 00:05:48,940 ترتيب و جهتش متفاوته 49 00:05:49,740 --> 00:05:54,010 ،تا به حال، اون مرد از علامت ايکس استفاده ميکرده تا مردم رو جذب کنه که بيان 50 00:05:54,010 --> 00:05:55,650 بعدش ميکشتشون 51 00:05:57,380 --> 00:05:59,750 ،اما در مورد افسر پارک 52 00:05:59,750 --> 00:06:01,220 ، اون اول مردش 53 00:06:01,220 --> 00:06:04,430 بعدش بدنش رو روي علامت ايکس گذاشتن 54 00:06:04,760 --> 00:06:06,760 فقط کاري کردن که ما تصور کنيم اين همون پروندست 55 00:06:06,760 --> 00:06:11,060 پس، اين به اين معنا هست که...که کسي عمداً اين کار رو کرده 56 00:06:11,060 --> 00:06:12,370 بله 57 00:06:13,500 --> 00:06:16,770 اين به نظر مياد مثله... اعلان جنگ 58 00:06:17,700 --> 00:06:19,270 اعلان جنگ؟ 59 00:06:19,910 --> 00:06:22,240 از طرف کي به کي؟ 60 00:06:24,380 --> 00:06:25,910 ...به جز من 61 00:06:25,910 --> 00:06:28,850 يک مرد ديگه هم هست که در تعقيب ايکسه 62 00:06:28,850 --> 00:06:32,590 اون اين رو براي ايکس باقي گذاشته 63 00:06:33,190 --> 00:06:37,860 اين ميتونسته ربطي به عکسي که افسر پارک از اون مرد گرفته داشته باشه؟ 64 00:06:40,760 --> 00:06:45,700 اون مرد... پدر ايون بي 65 00:07:01,720 --> 00:07:03,450 ...خوب، ايون بي 66 00:07:05,220 --> 00:07:07,350 !عاليجناب 67 00:07:07,650 --> 00:07:09,320 شما خوبين؟ 68 00:07:14,560 --> 00:07:22,070 فعلا درباره ي اين موضوع به ايون بي چيزي نگين 69 00:07:26,170 --> 00:07:28,440 بله. متوجه شدم 70 00:07:30,140 --> 00:07:33,250 پس شما فعلاً يکم استراحت کنين 71 00:07:40,820 --> 00:07:42,320 بازرس گو 72 00:07:42,320 --> 00:07:43,190 اوه...رئيس 73 00:07:43,190 --> 00:07:44,560 دادستان چطور؟ 74 00:07:44,560 --> 00:07:46,130 ايشون داخل خونه است 75 00:07:46,590 --> 00:07:48,700 اما در مورد رديابي اون محل، اين بار 76 00:07:48,700 --> 00:07:50,500 واقعاً کار کرده.همونطور که انتظار ميرفت 77 00:07:51,400 --> 00:07:53,800 خيلي وقت نگذشته از زمانيکه شما گفته بودين اين غير قانونيه و نميذارين من دوباره انجامش بدم 78 00:07:53,800 --> 00:07:54,840 ،موقعيکه من بهتون اون رو گفتم 79 00:07:54,840 --> 00:07:56,570 من فقط اون رو يکبار گفتم 80 00:07:56,570 --> 00:07:58,610 نگين 'غير قانوني' يا هر چيزي مثل اون 81 00:07:58,610 --> 00:08:01,610 اين بار، وقتيکه ايون بي اين اطرافه، بايد يسري چيزا ازش بپرسم 82 00:08:01,610 --> 00:08:03,640 از ايون بي بپرسي...چرا؟ 83 00:08:03,640 --> 00:08:05,880 ديشب، اون برنگشت 84 00:08:05,880 --> 00:08:09,020 اون هيچي نگفت و خونه هم نيومد 85 00:08:09,020 --> 00:08:09,980 ...رئيس هان 86 00:08:09,980 --> 00:08:15,060 من ميدونم. به دادستان چيزي دربارش نميگم 87 00:08:15,060 --> 00:08:16,090 من فعلا مرخص ميشم 88 00:08:16,090 --> 00:08:17,320 بله 89 00:08:17,820 --> 00:08:21,060 !اوه، درسته در حال حاضر، اون هنوز در دوره ي تعليقه 90 00:08:21,060 --> 00:08:22,660 زياد کار انجام ندين 91 00:08:59,100 --> 00:09:00,500 تو قيم نداري؟ 92 00:09:00,870 --> 00:09:02,300 پدر 93 00:09:02,600 --> 00:09:04,340 من پدر دارم 94 00:09:05,310 --> 00:09:09,580 کمکم کنين يه نفر رو پيدا کنم...پدرم 95 00:09:09,580 --> 00:09:13,210 جو بونگ هاک 96 00:09:13,210 --> 00:09:17,380 من طعم خربزه رو دوست دارم طعم پدرمه 97 00:09:17,380 --> 00:09:20,790 وقتيکه پدرم رفت، من اين رو داشتم ميخوردم 98 00:09:32,670 --> 00:09:34,330 ...اون مَرد 99 00:09:35,270 --> 00:09:37,100 پدرِ ايون بي 100 00:10:04,600 --> 00:10:07,830 ،حتي اگه مردم ميگفتن که من ديوونم 101 00:10:07,830 --> 00:10:11,600 من هنوز هم در ساخت اين پارک اصرار داشتم 102 00:10:11,600 --> 00:10:13,170 ميدوني دليلش چيه؟ 103 00:10:13,170 --> 00:10:17,240 ...من نميخوام پسرم اينطور احساس کنه که 104 00:10:17,240 --> 00:10:19,310 پدرش هيچکس نبود جز يک نزول خور 105 00:10:19,310 --> 00:10:24,150 ،من ميخوام تبديل به يک کارآفرين بشم و ارزشمند بشم تا اون به پدرش افتخار کنه 106 00:10:24,150 --> 00:10:26,920 حالا، روياي من به حقيقت پيوسته 107 00:10:26,920 --> 00:10:31,490 ...اما اون 108 00:10:31,820 --> 00:10:34,360 ديگه توي اين دنيا وجود نداره 109 00:10:40,200 --> 00:10:46,010 جو ايون بي، اون بچه...،گذاشت پسرم بميره 110 00:10:46,010 --> 00:10:47,070 اما شما چطور تونستين بذارين اون فرار کنه 111 00:10:47,070 --> 00:10:47,810 !پيداش کنين 112 00:10:47,810 --> 00:10:50,040 !پيداش کنين و بکشينش 113 00:10:54,050 --> 00:10:57,150 شما نگفتين که اون کسيکه مُرد افسر پارک بود؟ 114 00:10:57,580 --> 00:11:00,650 اما، ميدونين که چرا اون مرد همش چا وو جين رو زير نظر داشت؟ 115 00:11:00,590 --> 00:11:01,650 116 00:11:01,650 --> 00:11:03,090 متاسفم، رئيس 117 00:11:03,090 --> 00:11:04,790 اين هنوز در حال بررسيه 118 00:11:04,790 --> 00:11:07,660 اما، ما يچيزايه مشکوکي پيدا کرديم 119 00:11:07,660 --> 00:11:11,030 کارآگاهي که مرده پارک مين جائه از خانه ي صلحه 120 00:11:11,030 --> 00:11:12,230 خانه ي صلح؟ 121 00:11:12,230 --> 00:11:13,530 بله 122 00:11:13,530 --> 00:11:18,400 بنابراين، چيزي که شما ميخواين بگين اينه که اون عوضياي گانگستر به طور مستقيم و هدفمند در اطراف چا وو جين قرارداده شدن، اينطور نيست؟ 123 00:11:18,400 --> 00:11:20,870 علاوه بر اين، کسي که پسر کيم مان چول رو کُشت 124 00:11:20,870 --> 00:11:23,340 همچنين تجربه ي کار کردن در خانه ي صلح رو داشته 125 00:11:23,340 --> 00:11:24,410 چي؟ 126 00:11:24,410 --> 00:11:26,350 اون، رئيس 127 00:11:26,750 --> 00:11:28,880 ما بايد با چا وو جين چيکار کنيم؟ 128 00:11:31,750 --> 00:11:34,520 ...خانه ي صلح 129 00:11:46,870 --> 00:11:49,570 دليلش تاييد شده؟ 130 00:11:49,600 --> 00:11:50,700 نه هنوز 131 00:11:50,700 --> 00:11:52,310 در مورد رديابي محلِ صاحب کيف چطور؟ 132 00:11:52,310 --> 00:11:54,370 اينم همچنين به زمان بيشتري هم نياز داره 133 00:11:54,370 --> 00:11:55,840 چي؟ 134 00:11:55,840 --> 00:11:58,310 ،اينجا يه نفر هست که مرده، اين يک قتله 135 00:11:58,310 --> 00:11:59,650 بچه فرار کرده، اون توي خطره 136 00:11:59,650 --> 00:12:01,010 بازرس گو 137 00:12:01,050 --> 00:12:03,020 ما هم داريم تمام تلاشمون رو ميکنيم 138 00:12:03,020 --> 00:12:05,380 ،از اونجاييکه اينجا هيچکس نيست که ببره 139 00:12:05,380 --> 00:12:06,690 من باهات تصديقش ميکنم وقتيکه گزارش رو تموم کردم 140 00:12:06,690 --> 00:12:08,420 !تو اون کيف رو نديدي؟ اون کيف 141 00:12:08,420 --> 00:12:10,560 پس چرا خودت تنهايي انجامش نميدي؟ 142 00:12:10,560 --> 00:12:12,860 ...واقعاً 143 00:12:12,860 --> 00:12:17,200 شما اينو ميدونين که...شماره ي پليس ديگه کافي نيست 144 00:12:17,200 --> 00:12:19,430 اگر هر چيزي پيدا کنم، باهات تماس ميگيرم 145 00:12:30,810 --> 00:12:32,910 × رئيس هان × 146 00:12:35,980 --> 00:12:37,950 تو ايون بي رو ميشناسي؟ 147 00:12:38,780 --> 00:12:40,220 نميشناسم 148 00:12:40,220 --> 00:12:41,050 شما ميشناسيش؟ 149 00:12:41,050 --> 00:12:42,890 نميشناسم 150 00:12:42,890 --> 00:12:43,660 ما نميشناسيمش 151 00:12:44,660 --> 00:12:46,190 اوه... اين ايون بيه 152 00:12:46,190 --> 00:12:47,260 ايون بي رو ديدي؟ 153 00:12:47,260 --> 00:12:50,860 بله، ديروز، اون طرف 154 00:12:58,640 --> 00:13:00,640 بله، منم 155 00:13:03,580 --> 00:13:05,880 رديابي محل با تلفن همراه ايون بي؟ 156 00:13:06,150 --> 00:13:08,080 درسته ما هنوز اون راه رو داريم 157 00:13:08,080 --> 00:13:10,180 بعد از اينکه تموم شد من سريعاً باهاتون تماس ميگيرم تا تاييدش کنين 158 00:13:15,490 --> 00:13:17,760 بله. پيداش کردين؟ 159 00:13:17,760 --> 00:13:19,230 يه لحظه صبر کنين 160 00:13:22,130 --> 00:13:28,100 بله...3 7 8 1 0 7 161 00:13:29,200 --> 00:13:30,944 بله. متوجه شدم 162 00:13:40,280 --> 00:13:42,010 ايون بي، چرا اينجاست؟ 163 00:13:46,390 --> 00:13:47,950 × ايکس بَد × 164 00:14:55,390 --> 00:14:56,920 شما يچيزايي پيدا کردين، درسته؟ 165 00:14:57,590 --> 00:14:58,920 نه 166 00:14:59,660 --> 00:15:01,860 اين شيء...خيلي تميزه 167 00:15:01,860 --> 00:15:03,600 به نظر ميرسه که کسي اون رو عمداً از بين برده 168 00:15:03,600 --> 00:15:04,600 اما، من يکي گرفتم 169 00:15:04,600 --> 00:15:05,430 چي؟ 170 00:15:05,430 --> 00:15:06,930 تو چيزي پيدا نکردي؟ 171 00:15:06,930 --> 00:15:08,600 به هر حال، من اين يکي رو گرفتم 172 00:15:08,600 --> 00:15:09,600 ! چرا نميتوني کاري درباره ي اين انجام بدي 173 00:15:09,600 --> 00:15:12,240 من حتي اومدم که ببينمت و ازت خواهش کردم 174 00:15:12,240 --> 00:15:13,710 تو هيچ حقي براي جيغ زدن نداري 175 00:15:13,710 --> 00:15:14,870 هي،حتي منم در حد توانم اين رو انجام دادم 176 00:15:14,910 --> 00:15:15,970 دارم ديوونه ميشم 177 00:15:15,970 --> 00:15:18,710 ، ازهمون اولشم من نبايد اين رو به تو ميسپردم 178 00:15:19,280 --> 00:15:20,310 به حرف من گوش بده 179 00:15:20,310 --> 00:15:21,480 بيخيال 180 00:15:23,050 --> 00:15:24,480 !هي! هي! هي 181 00:15:24,480 --> 00:15:30,920 اون...اون خلق و خو و رفتارِ لعنتي 182 00:15:52,510 --> 00:15:54,680 همينطوريشم به خاطر ايون بي، من خيلي نگرانم 183 00:15:55,510 --> 00:15:56,850 من واقعا گرسنه ام 184 00:16:41,960 --> 00:16:43,330 چرا تو دوباره اومدي؟ 185 00:16:43,330 --> 00:16:44,930 بازم ميخواي چيزي رو قاپ بزني؟ 186 00:16:46,130 --> 00:16:48,370 حالا،من...ديگه چيزي براي تو ندارم تا بقاپيش 187 00:16:52,840 --> 00:16:54,670 تو دقيقاً چي ميخواي بگي!زودباش، سريع بگو 188 00:16:54,670 --> 00:16:55,940 من سرم شلوغه 189 00:16:58,110 --> 00:16:59,440 هنوز يادت مياد؟ 190 00:17:00,550 --> 00:17:01,950 ...وقتي که ما درس ميخونديم 191 00:17:01,950 --> 00:17:04,220 موقعي که استاد ازم پرسيد من چرا بايد ...دادستان بشم 192 00:17:04,220 --> 00:17:05,580 !چيزي که من گفتم ، يادته 193 00:17:06,950 --> 00:17:08,690 !چطور ميتونم اون رو فراموش کنم 194 00:17:09,450 --> 00:17:11,320 ...پروفسور داستان فعلي گفت 195 00:17:11,320 --> 00:17:13,390 "چشمات رو باز کن، و به حرفايي که اون زد گوش بده" 196 00:17:13,390 --> 00:17:15,560 ...در مقايسه با پولي که از وکيل بودن بدست مياد" 197 00:17:15,560 --> 00:17:16,630 ...اين خوب نيست به اندازه ي تبديل شدن به 198 00:17:16,630 --> 00:17:19,800 "يه دادستان که آدماي بد رو مجازات ميکنه 199 00:17:19,800 --> 00:17:21,130 "اين بيشتر براي من مناسبه" 200 00:17:21,130 --> 00:17:22,330 اين چيزيه که تو گفتي 201 00:17:23,300 --> 00:17:24,900 هنوز به ياد مياريش 202 00:17:24,900 --> 00:17:26,600 در اون زمان، من هم گيج شده بودم که مورد تشويق قرار گرفته بودي 203 00:17:26,600 --> 00:17:28,570 جو در آن زمان غير عادي تر بود 204 00:17:33,580 --> 00:17:35,210 يه لحظه صبر کن 205 00:17:35,210 --> 00:17:36,980 چرا تو ناگهاني به اون مورد اشاره کردي؟ 206 00:17:44,220 --> 00:17:45,790 تو الان داري چيکار ميکني؟ 207 00:17:46,890 --> 00:17:48,530 براي حل يک چيز 208 00:17:49,030 --> 00:17:50,600 پرونده ي قتل 209 00:17:52,030 --> 00:17:53,730 تو بايد اين پرونده رو به عهده بگيري 210 00:17:55,770 --> 00:17:57,140 ...هي، اين چجور حادثه ايه 211 00:17:57,140 --> 00:17:57,870 که باعث ميشه تو حتي نشان خودت رو هم رها کني؟ 212 00:17:57,870 --> 00:17:59,000 اين ترسناکه 213 00:18:00,510 --> 00:18:02,140 به من بگو. اين چيه؟ 214 00:18:02,970 --> 00:18:04,640 برو به اتاق بازجويي، بعدش ميتونيم صحبت کنيم 215 00:18:04,640 --> 00:18:05,880 به چه اتاق بازجويي اي برم 216 00:18:05,880 --> 00:18:07,150 ما حتي هيچ مظنوني هم نداريم 217 00:18:07,150 --> 00:18:08,680 من مظنونم 218 00:18:09,550 --> 00:18:10,350 چي؟ 219 00:18:10,350 --> 00:18:13,320 ...چيزيکه من ميخوام بگم اينه که مظنون پرونده ي قتل 220 00:18:13,320 --> 00:18:15,720 من هستم. چا وو جين 221 00:18:36,170 --> 00:18:38,580 ...سرم 222 00:18:53,690 --> 00:18:55,560 اون هنوز خوابه 223 00:18:55,560 --> 00:18:58,160 اون مَرد که افسر پارک رو کشته چي؟ 224 00:18:59,460 --> 00:19:01,430 اونجا بايد يه حرکتايي از چا يو جين باشه 225 00:19:01,430 --> 00:19:03,640 من نميذارم اين بچه فرار کنه 226 00:19:06,710 --> 00:19:09,040 افسر پارک تنها کسي نيست که مُرد. هنوز تموم نشده 227 00:19:09,840 --> 00:19:11,510 ما بايد نقشه رو عوض کنيم 228 00:19:11,510 --> 00:19:12,840 بله 229 00:19:12,840 --> 00:19:15,010 من چا وو جين رو جذب سمت ديگه اي ميکنم 230 00:19:41,740 --> 00:19:43,510 ببخشيد، ممکنه من يچيزايي بپرسم 231 00:19:43,510 --> 00:19:45,280 شما قبلاً اين دانش آموز رو ديدين؟ 232 00:19:45,280 --> 00:19:48,650 هاه!اون مرد هم که همين تازه رفت در مورد همين دانش آموز پرسيد 233 00:19:48,680 --> 00:19:49,980 چي؟ 234 00:19:52,220 --> 00:19:55,090 شما...يه لحظه صبر کنين 235 00:19:55,450 --> 00:19:56,990 يه لحظه صبر کنين 236 00:19:57,890 --> 00:19:59,160 لعنت بهت 237 00:21:00,790 --> 00:21:02,150 ...ماسک جمجمه 238 00:21:02,150 --> 00:21:11,830 ... اين به نظر مياد مثل...اعلان جنگ به جز من...مرد ديگه اي هم هست که در تعقيب ايکسه 239 00:21:11,830 --> 00:21:15,070 من گيرت ميارم 240 00:21:17,500 --> 00:21:20,570 بله، اين درسته. از اونجاييکه حادثه ي آدم ربايي ...يک مسئله ي ضروريه 241 00:21:20,570 --> 00:21:25,840 من روي کمک شما براي نوارهاي ويدئويي ديروز و امروز حساب ميکنم، بله ممنون 242 00:21:35,120 --> 00:21:36,690 چي؟ 243 00:21:39,920 --> 00:21:41,430 تو حاضري؟ 244 00:21:51,040 --> 00:21:55,570 ، بعنوان مظنون پرونده ي قتل جو بونگ هاک من شما رو بازجويي ميکنم 245 00:21:57,070 --> 00:21:59,640 اسم شما چا وو جينه، درسته؟ 246 00:21:59,640 --> 00:22:01,610 بله 247 00:22:01,610 --> 00:22:05,150 شغل شما دادستانيه، درسته؟ 248 00:22:05,180 --> 00:22:06,750 بله 249 00:22:11,720 --> 00:22:14,790 شما تاييد ميکنين که اون دفتر حساب سوخته، درسته؟ 250 00:22:14,790 --> 00:22:17,190 ...درباره ي اون 251 00:22:17,190 --> 00:22:20,460 سريع بگو. اون سوخته يا نه 252 00:22:20,460 --> 00:22:26,440 خانم جانگ گفتن چا يو جين بهش گفت که اون به دروغ بگه که اون دفتر سوخته شده 253 00:22:26,440 --> 00:22:40,220 تو چي گفتي؟ چا وو جين، اين بچه، واقعا مردم رو مضحکه ي دست خودش کرده 254 00:22:40,220 --> 00:22:46,620 اين درسته؟ وو جين مردم رو کشته 255 00:22:46,620 --> 00:22:48,860 جو بونگ هاک، اين تاييد شده؟ 256 00:22:48,860 --> 00:22:52,060 حالا، رئيس لي اين رو تاييد کرد 257 00:23:17,320 --> 00:23:19,760 يه لحظه صبر کنين، بازرس گو 258 00:23:21,830 --> 00:23:24,260 سلام 259 00:23:27,430 --> 00:23:30,730 رئيس هان از شما درخواست کردن که تلفن يو چانگ سون رو بررسي کنين 260 00:23:30,730 --> 00:23:36,470 بله. تلفن خيلي تميز پاک شده بود فقط يچيز هست که من پيدا کردم 261 00:23:36,470 --> 00:23:38,810 ...پس...اون 262 00:23:39,410 --> 00:23:41,350 خوشبختانه، من اون رو کپي کردم 263 00:23:41,350 --> 00:23:47,380 اون نه تنها پسوورد داره بلکه حتي باز کردن قفلش هم سخته 264 00:23:51,590 --> 00:23:54,590 اون اينجاست! پيداش کردم 265 00:23:54,590 --> 00:23:57,560 سونگ هي 266 00:23:57,560 --> 00:24:11,740 پانزده سال پيش، يک دانش آموز دختر دبيرستاني چوي سونگ هي بهش تجاوز شد 267 00:24:16,880 --> 00:24:28,890 چوي سونگ هي خودکشي کرد بعنوان دوست پسرش، من در جستجوي قاتل بودم 268 00:24:28,890 --> 00:24:33,060 نهايتاً در آخرش من قاتل رو پيدا کردم 269 00:24:44,110 --> 00:24:49,850 و بعدش... من اون مَرد رو کشتم 270 00:24:49,850 --> 00:24:56,550 جو بونگ هاک، تو بودي؟ تو به سونگ هي...؟ 271 00:25:18,410 --> 00:25:19,180 تو اين رو گرفتي؟ 272 00:25:37,390 --> 00:25:42,630 ، عوضي، فکر ميکني اين جا کجاست چطور جرات ميکني ما رو گول بزني 273 00:25:42,630 --> 00:25:44,130 ...رئيس، چرا 274 00:25:44,130 --> 00:25:52,840 شما هر دفه گول ميخورين !چطور ميتونين خودتون رو يک دادستان بدونين 275 00:25:54,340 --> 00:25:59,580 ،شما منتظر چي هستين؟ اين بچه يک اعتراف دروغين کرده اخلال در اجراي قانون 276 00:25:59,580 --> 00:26:01,450 !همين حالا اون رو بازداشت کنين 277 00:26:01,720 --> 00:26:03,150 ...عوضي 278 00:26:15,630 --> 00:26:18,700 توضيح بده، دقيقاً چه اتفاقي داره مي افته؟ 279 00:26:18,700 --> 00:26:24,240 اين نميتونه اينطور باشه. بايد يه اشتباهي شده باشه 280 00:26:25,410 --> 00:26:28,450 از اين لحظه به بعد، تو... ديگه هم دوره من نيستي 281 00:26:28,450 --> 00:26:30,680 و همينطور همکارم هم نيستي 282 00:26:30,680 --> 00:26:36,390 از اين به بعد وانمود نکن من رو ميشناسي ميفهمي؟ 283 00:26:53,000 --> 00:26:55,070 بذار يه نگاه بندازم 284 00:26:59,740 --> 00:27:04,380 اون مرد با انگشتر ماسک جمجمه خيلي حرفه اي نذاشت دوربين ازش فيلم بگيره 285 00:27:05,220 --> 00:27:09,150 خوبه. بذار اين رو امتحان کنيم 286 00:27:25,200 --> 00:27:28,610 اينطور به نظر نميرسه که به خاطر اون دفتر حساب باشه 287 00:27:28,610 --> 00:27:33,880 پس، اين دفه چا وو جين درباره ي چي داره فکر ميکنه؟ 288 00:27:33,880 --> 00:27:39,150 من خيلي گيج شدم، بديهيه که اون کسي رو نکشته چرا اون باز هم اقرار کرد 289 00:27:39,150 --> 00:27:41,150 منم دارم درباره ي همون فکر ميکنم 290 00:27:41,150 --> 00:27:44,590 و ما قادر نيستيم که اون رو بياريم تا يه نگاه به ذهن چا وو جين بندازيم 291 00:27:44,590 --> 00:27:50,090 واقعا نميتونم اين مرد رو بفهمم، چا وو جين 292 00:27:51,390 --> 00:27:56,230 در هرصورت، اين اتفاق رو نبايد بذاريم مافوق ها چيزي ازش بدونن کاري کن اونا دهنشون بسته بمونه 293 00:27:56,230 --> 00:27:57,830 فهميدي؟ 294 00:27:57,830 --> 00:28:01,840 ميفهمم، البته 295 00:28:22,830 --> 00:28:29,670 اون پرسيد درباره ي ايون بي، پس اون داره دنبال ايون بي ميگرده 296 00:28:29,670 --> 00:28:31,670 ...در اين صورت 297 00:28:43,050 --> 00:28:44,550 درسته 298 00:30:54,040 --> 00:30:55,780 متاسفم، ايون بي 299 00:32:55,230 --> 00:32:57,830 ايون بي. ايون بي 300 00:32:58,970 --> 00:33:01,740 بيدار شو. ايون بي 301 00:33:01,740 --> 00:33:10,150 ايون بي. ايون بي. بيدار شو. ايون بي 302 00:33:16,220 --> 00:33:20,720 چرا؟ چرا الان اومدين؟ 303 00:33:20,720 --> 00:33:23,160 خوبه. خوبه. الان همه چيز خوبه 304 00:33:23,160 --> 00:33:27,960 من متاسفم، ايون بي. آجوشي خيلي دير اومد واقعاً متاسفم 305 00:33:33,400 --> 00:33:39,910 شما ميدونين من چقدر ترسيده بودم؟ 306 00:33:45,880 --> 00:33:55,220 ايون بي...تو اون مردي رو که با افسر پارک اين کار رو کرد ديدي؟ 307 00:33:55,220 --> 00:34:04,100 نه...من واقعاً ترسيده بودم 308 00:34:07,000 --> 00:34:10,170 باشه. پس اينطوره 309 00:34:10,170 --> 00:34:13,710 من واقعاً ترسيده بودم 310 00:34:16,850 --> 00:34:23,690 الان همه چيز خوبه، ايون بي يکبار که بخوابي، کل تَرسِت ناپديد ميشه 311 00:34:24,720 --> 00:34:27,220 يکم بخواب 312 00:34:53,020 --> 00:35:01,520 در واقع من اومدم به بيمارستان همونجايي که شما هم ميرين دادستان 313 00:35:06,360 --> 00:35:09,200 منم من مظنون توي پرونده قتل افسر پارک رو پيدا کردم 314 00:35:09,200 --> 00:35:11,800 تو سريع دنبال يه مکان بگرد براي من لطفاً، سريع 315 00:35:33,960 --> 00:35:39,290 = حالا، تو حافظت رو بدست آوردي، همچنين جنايتت رو به ياد آوردي، درسته؟ دادستان چا وو جين = 316 00:35:39,290 --> 00:35:42,130 اگه تو حتي کوچکترين بلايي سر ايون بي بياري من هرگز نميبخشمت 317 00:35:42,130 --> 00:35:44,930 اين بستگي به اين داره که تو و ايون بي چطور انجامش بدين 318 00:35:45,870 --> 00:35:48,340 تو دقيقاً چي ميخواي؟ 319 00:35:48,340 --> 00:35:51,170 = بهاي جنايتت = 320 00:35:51,170 --> 00:36:01,550 بله. من...يه نفر رو کشتم ...من هر جور مجازاتي رو ميپذيرم، اما ايون بي 321 00:36:01,550 --> 00:36:06,250 = در عرض يک ساعت بيا اينجا اگه حتي يک دقيقه دير کني، من امنيت ايون بي رو تضمين نميکنم= 322 00:36:06,250 --> 00:36:11,760 = اول، از دست اون مردي که داره تعقيبت ميکنه خلاص شو بعدش، تو ميتوني ايون بي رو ملاقات کني = 323 00:38:06,570 --> 00:38:10,410 بررسي کن مرگ جو بونگ هاک رو اونجا قطعاً يک چيزايي وجود داره 324 00:38:10,410 --> 00:38:13,520 همچنين، آدمايي هستن که دارن منُ تعقيب ميکنن 325 00:38:25,490 --> 00:38:26,830 من واقعاً متاسفم 326 00:38:27,530 --> 00:38:32,700 بازش کن سريع آه...جداً 327 00:38:59,360 --> 00:39:02,160 چطور ميتونه يه همچين اتفاقي بيفته؟ 328 00:39:04,500 --> 00:39:08,000 شما بايد زودتر به من ميگفتين 329 00:39:08,040 --> 00:39:11,740 چطور ميتونين حتي بدون گفتن يک کلمه؟ 330 00:39:14,040 --> 00:39:15,880 متاسفم 331 00:39:16,640 --> 00:39:20,110 ...پس، ايون بي 332 00:39:20,620 --> 00:39:22,620 الان ايون بي کجاست؟ 333 00:39:25,850 --> 00:39:30,190 دادستان چطور؟دادستان کجاست؟ 334 00:39:31,260 --> 00:39:37,730 ...درباره ي اون الان، دادستان هم نميتونه تماس بگيره 335 00:39:44,610 --> 00:39:52,910 دفترچه....به من دفترچه رو بده.عجله کن 336 00:40:03,560 --> 00:40:09,530 × شما نور چشمک زن در مقابل خواهيد ديد، برين اونجا چراغ قوه رو خاموش کنيد × 337 00:41:23,040 --> 00:41:36,280 ...ايون بي ...ايون بي 338 00:41:36,820 --> 00:41:41,960 اون روز...چرا اونُ کشتين؟ 339 00:41:42,360 --> 00:41:43,720 پدرم 340 00:41:46,530 --> 00:41:48,360 چرا؟ 341 00:41:48,360 --> 00:41:51,100 چرا اونُ کشتين؟ 342 00:41:51,100 --> 00:41:54,940 چرا؟ چرا اين کار رو کردين؟ 343 00:41:54,940 --> 00:41:56,100 ...ايون بي 344 00:41:56,100 --> 00:42:01,580 به همين خاطر بود که شما با من خوب رفتار ميکردين، درسته؟ چونکه برام احساس تاسف ميکردين 345 00:42:01,580 --> 00:42:04,910 بخاطر اينکه پدرم رو کشتين برام احساس تاسف ميکردين 346 00:42:07,150 --> 00:42:08,820 ...من 347 00:42:08,820 --> 00:42:11,190 قاتل 348 00:42:15,490 --> 00:42:19,690 شما هم بايد بميرين همونطور که پدرم کشته شد 349 00:42:19,690 --> 00:42:23,800 همونطور که پدرم مرد قاتل 350 00:42:23,800 --> 00:42:25,530 من قاتل پدرم رو ميکشم 351 00:42:25,530 --> 00:42:28,600 تو هم بايد بميري.بميري 352 00:43:18,920 --> 00:43:23,390 خيلي شوکه شدين، درسته؟ دادستان چا وو جين 353 00:43:37,640 --> 00:43:40,840 چرا من حتي يک بارم شک نکردم که اين شمايين 354 00:43:43,040 --> 00:43:44,810 ،با توانايي هاي دادستان 355 00:43:44,810 --> 00:43:47,880 اين نوع هيپنوتيزم تو بايد در يک نگاه يکباره انجامش بدي 356 00:43:47,880 --> 00:43:52,690 آه... توانايي هيپنوتيزمتون از بين رفته 357 00:43:54,920 --> 00:43:57,560 پس نميدونستين 358 00:43:57,560 --> 00:44:05,270 شما توانايي هيپنوتيزم رو بعد از اينکه حافظتون رو از دست دادين، بدست آوردين اگر حافظتون رو به دست بيارين، تواناييتون رو از دست ميدين 359 00:44:08,370 --> 00:44:13,270 اين چطوره؟ احساس درد و رنج از آخرين چاقو به دست ايون بي 360 00:44:13,270 --> 00:44:14,940 ايون بي کجاست؟ 361 00:44:17,640 --> 00:44:20,080 نيازي نيست که نگران ايون بي باشي اون خيلي خوبه 362 00:44:20,080 --> 00:44:24,220 تا زمانيکه تو فکرهاي خوب رو از خاطراتت بهشون نگاه بندازي اين خوب خواهد بود 363 00:44:24,220 --> 00:44:27,150 حافظه ي من دقيقاً چي توشه؟ 364 00:44:27,150 --> 00:44:29,920 چرا تو از آدماي اطراف من استفاده کردي؟ 365 00:44:33,460 --> 00:44:38,730 استفاده؟ تو ميگي من از اونا استفاده کردم؟ 366 00:44:38,730 --> 00:44:43,970 ...حرف الکي و بيخود نزن اينا همش به خاطر توئه که اون آدماي رقت انگيز همشون مُردن 367 00:44:45,310 --> 00:44:53,910 ...تو کيا رو داري ميگي رقت انگيز؟ متاسفانه اونا قاتلن 368 00:44:53,910 --> 00:44:58,920 ، نه تنها اينکه براي خواسته هاي خودشون انجام دادن بلکه حتي در هزينه ي قتل هم دريغ نکردن. اونا قاتلاي وحشين 369 00:45:07,060 --> 00:45:12,870 حداقل، اونا مثل تو نيستن که معامله کردي 370 00:45:13,800 --> 00:45:16,400 چي؟معامله؟ 371 00:45:16,900 --> 00:45:25,650 کيم مان چول، پارک مي سون، يو چانگ سون، و همينطور افسر پارک چرا اونا قاتل شدن؟چرا اونا مردن؟ 372 00:45:25,650 --> 00:45:27,750 ميدوني؟ 373 00:45:28,680 --> 00:45:33,250 ...اگه هفت سال پيش تو فقط مجذوب خودت نميشدي 374 00:45:33,250 --> 00:45:36,160 ،و اون معامله ي کثيف رو باهاشون انجام نميدادي 375 00:45:36,160 --> 00:45:44,130 تو و اونا احتمالاً الان يه زندگي معمولي و شاد داشتين 376 00:45:44,130 --> 00:45:47,100 ،اما به خاطر تو 377 00:45:47,100 --> 00:45:51,670 ...خانواده ي اونا، خانواده ي من 378 00:45:51,670 --> 00:45:56,110 ...حتي بچه ي من که کمتر از دو سال سنشه 379 00:45:56,140 --> 00:45:59,550 مردم بي گناه در ميان متعصبان و افراطيون به قتل رسيده بودند 380 00:45:59,550 --> 00:46:02,520 !اينا همش به خاطر توئه 381 00:46:17,330 --> 00:46:21,430 تمام هفت سال گذشته رو، من بعنوان يه متجاوز زندگي کردم 382 00:46:21,430 --> 00:46:24,500 ميدوني من بيشتر ازهمه چي رو نميتونم تحمل کنم؟ 383 00:46:24,500 --> 00:46:28,510 شما خانوادم رو تا دم مرگ تحت فشار قرار دادين 384 00:46:28,510 --> 00:46:31,040 ،من نميتونم يه نفر مثل تو رو بکشم 385 00:46:31,040 --> 00:46:33,450 مرد بي شرمي که خاطرات خودش رو مهر و موم کرد 386 00:46:33,450 --> 00:46:36,520 تو فکر ميکني من داستانت رو باور ميکنم؟ 387 00:46:39,890 --> 00:46:42,590 برام مهم نيست که باور ميکني يا نه 388 00:46:42,590 --> 00:46:45,660 تو فقط لازمه آخرين کاري که ميتوني رو انجام بدي 389 00:46:46,190 --> 00:46:48,090 ،اگه انجام دادنش رو رد کني 390 00:46:48,090 --> 00:46:50,260 ايون بي به قتل ميرسه 391 00:46:50,260 --> 00:46:52,530 من تو رو ميکشم 392 00:46:56,540 --> 00:47:00,310 براي تلافي مرگ پدرش، اون تو رو خواهد کشت 393 00:47:00,810 --> 00:47:04,710 در نهايت مرتکب يه خودکشي ميشه بعد از اون قتل وحشيانه 394 00:47:04,710 --> 00:47:09,080 اگه جرات کني و حتي لمسش کني، من تو رو ميکشم 395 00:47:09,080 --> 00:47:10,480 !قسم ميخورم 396 00:47:17,390 --> 00:47:19,030 × موقعيت افشاء شده، فورا فرار کن × 397 00:47:24,560 --> 00:47:27,070 چيکار ميکني، تمومش کن 398 00:47:27,070 --> 00:47:29,770 چيکار ميکني 399 00:48:11,440 --> 00:48:17,120 ...ايون بي...ايون بي 400 00:48:25,160 --> 00:48:32,870 ...ايون بي...ايون بي 401 00:48:36,840 --> 00:48:39,710 !من پيداش کردم! پيداش کردم 402 00:48:40,910 --> 00:48:44,810 ...يه لحظه صبر کن، اينجاست 403 00:48:57,590 --> 00:49:00,360 !عاليجناب! ايون بي 404 00:49:00,360 --> 00:49:03,960 !عاليجناب!عاليجناب 405 00:49:20,910 --> 00:49:23,750 ×قاتل افسر پارک در همين نزديکياست × 406 00:50:52,000 --> 00:50:56,440 براي مدتي دنبال من نگردين اين يه دستوره 407 00:51:16,400 --> 00:51:18,760 ايون بي - ايون بي - 408 00:51:18,760 --> 00:51:22,870 بهوش اومدي؟ ميدوني من کيم؟ 409 00:51:23,600 --> 00:51:25,200 رئيس هان 410 00:51:25,700 --> 00:51:28,110 درسته، ايون بي. اين منم. رئيس هان 411 00:51:28,110 --> 00:51:31,510 ايون بي، ايون بي. من چطور؟ من چطور؟ 412 00:51:31,610 --> 00:51:33,980 شما بازرس گو هستين؟ 413 00:51:33,980 --> 00:51:35,150 درسته 414 00:51:35,150 --> 00:51:36,880 خوبه 415 00:51:37,420 --> 00:51:39,850 شما دو تا چتون شده؟ 416 00:51:43,360 --> 00:51:45,090 چرا من اينجام؟ 417 00:51:50,160 --> 00:51:53,330 ...ايون بي...ممکنه تو 418 00:51:54,030 --> 00:51:56,000 ممکنه چي؟ 419 00:51:57,040 --> 00:51:58,800 ...افسر پارک 420 00:51:58,800 --> 00:52:03,910 براي افسر پارک چه اتفاقي افتاده؟ من ديروز اون رو خونه ي دادستان ديدمش 421 00:52:26,430 --> 00:52:29,470 واقعا ميخواي اين کار رو انجام بدي؟ 422 00:52:32,000 --> 00:52:33,710 من فقط همين راه رو دارم 423 00:52:33,710 --> 00:52:36,580 زمان داره تموم ميشه. 5 روز 424 00:52:36,580 --> 00:52:39,810 بيشتر از اون، من نميتونم ازت مراقبت کنم 425 00:52:39,810 --> 00:52:41,780 بله من خوب ميدونم 426 00:52:41,780 --> 00:52:44,850 دليل اينکه شما انقدر خودتون رو وقف اين کار ميکنين چيه؟ 427 00:52:46,650 --> 00:52:49,660 رئيس هم خودش رو وقف اون دفتر حساب کرده 428 00:52:49,990 --> 00:52:51,390 چي؟ 429 00:52:54,260 --> 00:52:58,630 تو ميدوني اون دفتر حساب چقدر مهمه؟ 430 00:52:58,630 --> 00:53:02,740 تو ديدي که رئيس کيم و نخبه ها فريب اون رو خوردن 431 00:53:02,740 --> 00:53:07,410 اون دفتر حساب چيزي نيست که تو بتوني در برابرش ايستادگي کني 432 00:53:07,410 --> 00:53:11,610 تو حتي نميتوني تصور کني که اونا چه خطرهايي براش ميکنن 433 00:53:11,610 --> 00:53:13,880 حالا متوجه شدي معنيش چيه؟ 434 00:53:13,880 --> 00:53:19,420 اينجا ... تا الان 8 تا آدم مُردن 435 00:53:19,420 --> 00:53:23,760 رئيس هم نمي تونه صحنه قتل رو تصور کنه ما نميدونيم که اين دوباره کي ممکنه اتفاق بيفته 436 00:53:23,760 --> 00:53:26,020 الان متوجه شدين؟ 437 00:53:42,740 --> 00:53:46,280 تو مثه يه موش ميموني 438 00:53:46,280 --> 00:53:48,010 چطور دست خالي برگشتي 439 00:53:48,010 --> 00:53:50,650 دست خالي و بدون گفتن چيزي حتي چا وو جين، گذاشتي اونم فرار کنه 440 00:53:50,650 --> 00:53:54,520 من بهت نگفته بودم چشمت تمام مدت بهش باشه پس کار درست اين بود که اينکار رو انجام ميدادي و تمام مدت چشمت رو بهش ميدوختي 441 00:53:54,520 --> 00:53:57,820 چرا گذاشتي اون فرار کنه؟ چرا؟ 442 00:54:05,200 --> 00:54:10,670 پيداش کن حتي اگه لازم باشه تمام دنيا رو دنبالش بگردي چا وو جين رو برام پيداش کن 443 00:54:10,670 --> 00:54:16,380 در غير اين صورت، تو زنده به گور خواهي شد در کنار پسر من 444 00:54:16,380 --> 00:54:18,540 دوست وفادارت 445 00:54:26,250 --> 00:54:31,590 اون دختر رو همونطوري رهاش کن اون برامون مفيده 446 00:54:33,590 --> 00:54:37,400 يه دفتر حساب هم هست اونم پيداش کن 447 00:54:37,960 --> 00:54:40,330 بله، متوجه شدم، رئيس 448 00:55:16,840 --> 00:55:18,000 پياده شو 449 00:55:35,850 --> 00:55:39,120 در مجموع 5 نفرن که ابتکار سوپروايزري و سرپرستي دارن 450 00:55:40,160 --> 00:55:41,160 چوي مين چول 451 00:55:41,160 --> 00:55:42,730 بله 452 00:55:46,260 --> 00:55:47,030 چوي گانگ مين 453 00:55:47,030 --> 00:55:48,130 بله 454 00:55:53,210 --> 00:55:54,240 چوي دو چول 455 00:55:54,240 --> 00:55:55,710 بله 456 00:56:00,750 --> 00:56:01,810 جئونگ سانگ 457 00:56:01,810 --> 00:56:03,980 بله 458 00:56:10,290 --> 00:56:12,420 بذار صورتت رو درست ببينم. سرت رو بيار بالا عوضي 459 00:56:15,000 --> 00:56:23,000 *پرشـين دريــم تيم* "Soara1371" :مترجم 460 00:56:40,270 --> 00:56:43,270 ×آنچه در قسمت بعد خواهید دید× 461 00:56:45,320 --> 00:56:47,030 اولي، کيم چانگ گيو 462 00:56:47,030 --> 00:56:49,060 سوم، جانگ ميونگ سو 463 00:56:49,060 --> 00:56:50,660 چهارم، جو جائه يئونگ 464 00:56:50,660 --> 00:56:52,530 اونا توي يک اتاق هستن 465 00:56:52,530 --> 00:56:54,530 اونا 4 تا آدم دارن، يکيشون هم گم شده 466 00:56:54,530 --> 00:56:58,540 ما هنوز دفتر حساب رو پيدا نکرديم حالا چا وو جين ميخواد چيکارکنه؟ 467 00:56:58,540 --> 00:57:01,770 من اون کتاب رو از پاسگاه پليس آوردم 468 00:57:02,510 --> 00:57:04,140 رئيس گفت که يه چيزاييي هست تا دربارشون بهتون بگه 469 00:57:04,140 --> 00:57:05,940 اون گفت اين يه چيزايي درباره ي چا وو جينه؟ 470 00:57:05,940 --> 00:57:08,110 لازمه من يه نفر مثل تو رو بشناسم؟ 471 00:57:08,110 --> 00:57:09,750 تو، کوچولو 472 00:57:10,220 --> 00:57:11,720 تو ميتوني فقط اسمت رو به اون بگي؟ 473 00:57:11,720 --> 00:57:16,290 چرا شما پدرم رو کشتين؟ به همين خاطر باهام خوب رفتار ميکردين؟ 474 00:57:16,290 --> 00:57:17,420 264 475 00:57:17,420 --> 00:57:20,260 ، با دادستان چا يو جين همراه با هم 476 00:57:20,260 --> 00:57:22,030 تو ميتوني از دست اون خلق و خو خلاص شي 477 00:57:22,030 --> 00:57:25,760 به نظر مياد اون در واقع هويتش رو پنهان کرده و رفته داخل اونجا بايد يه در پشتي وجود داشته باشه 478 00:57:25,760 --> 00:57:29,100 مرگ جو بونگ هاک رو بررسي کن مطمئنا يه چيزايي وجود داره 479 00:57:29,100 --> 00:57:32,370 !وانمود ميکردين که...مراقب من هستين 480 00:57:32,370 --> 00:57:34,370 اون همش يه دروغ بود 481 00:57:36,410 --> 00:57:40,850 برو به اتاق شماره 3، بعدش تو اون شخص رو اونجا پيدا ميکني 46139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.