All language subtitles for Reset.E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:08,100
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Soara1371" :مترجم
2
00:00:17,350 --> 00:00:18,210
×آنچه گذشت×
3
00:00:18,210 --> 00:00:20,180
اون اينجاست.پيداش کردم
4
00:00:20,180 --> 00:00:23,690
يچيزايي از هفت سال پيش هست که
من نميتونم به ياد بيارم
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,490
...من فکر ميکردم خاطرات فراموش شده
6
00:00:25,490 --> 00:00:29,160
براي 15 سال پيش و مربوط به سونگ هي بودن
7
00:00:33,500 --> 00:00:34,860
چيزي به اسم ناهار مجاني وجود نداره
8
00:00:34,860 --> 00:00:36,130
نه
9
00:00:38,400 --> 00:00:41,440
هيونگنيم، دوستون دارم
10
00:00:42,200 --> 00:00:43,970
من واقعاً نميتونم به ياد بيارم
11
00:00:43,970 --> 00:00:45,840
چقدر دردناک بايد بوده باشن اون خاطرات
مهر و موم شده
12
00:00:45,840 --> 00:00:47,180
چقدر دردناک بايد بوده باشن اون خاطرات
مهر و موم شده
13
00:00:47,180 --> 00:00:49,510
که اون حاضر شده اين ريسک بزرگ رو تحمل کنه
14
00:00:56,320 --> 00:00:59,620
،فقط همونطور که برنامه ريخته بوديم
چا وو جين قبلاً اون رو پيداش کرده
15
00:01:00,120 --> 00:01:02,120
اين شروع خوبيه
16
00:01:02,120 --> 00:01:03,490
× ايکس تاييد شد. افسر پارک مين جائه
عمليات رو شروع کنين×
17
00:01:03,490 --> 00:01:04,230
ايون بي، سريع اين رو بگير و فرار کن
18
00:01:04,230 --> 00:01:05,830
ايون بي، سريع اين رو بگير و فرار کن
19
00:01:05,830 --> 00:01:08,800
...درباره اين مرد تحقيق کنين
20
00:01:10,060 --> 00:01:12,030
نميتونه اينطور باشه. نميتونه اينطور باشه
21
00:01:12,030 --> 00:01:14,970
...دوباره هرگز
22
00:01:14,970 --> 00:01:16,640
جو بونگ هاک
23
00:01:26,980 --> 00:01:28,280
اون اينجاست
24
00:01:28,280 --> 00:01:31,820
دليل اينکه اون من رو با استفاده از يون هي
تحريک کرد
25
00:01:31,820 --> 00:01:34,190
اينه که اون ميخواد من اين مکان رو به ياد بيارم
26
00:01:36,990 --> 00:01:40,230
:: قسمت ششم ::
: فاسد ترين معامله و قتل :
27
00:01:44,630 --> 00:01:48,100
اون کيف...شما اون رو از ماشين در آوردين؟
28
00:01:48,100 --> 00:01:49,200
بله
29
00:02:56,640 --> 00:02:57,670
اين کيه؟
30
00:02:57,670 --> 00:02:58,740
پدر ايون بي
31
00:02:58,740 --> 00:03:00,240
پدر ايون بي؟
32
00:03:00,240 --> 00:03:01,910
از هفت سال پيش که اون يهويي ناپديد شد
33
00:03:01,910 --> 00:03:04,350
من حتي يه بارم نديدمش
34
00:04:25,060 --> 00:04:26,330
عاليجناب
35
00:04:29,530 --> 00:04:30,800
...عاليجناب
36
00:04:31,730 --> 00:04:33,530
...عاليجناب
37
00:04:34,100 --> 00:04:38,710
...بلند شين... هي... عاليجناب
38
00:04:43,180 --> 00:04:44,850
عاليجناب
39
00:05:07,430 --> 00:05:09,070
عاليجناب
40
00:05:14,540 --> 00:05:18,550
عاليجناب، شما خوبين؟
41
00:05:19,510 --> 00:05:23,420
چرا شما دوباره رفتين اونجا، هان؟
42
00:05:27,550 --> 00:05:29,920
...اول، يکم استراحت کنين
43
00:05:30,560 --> 00:05:32,530
بعدش بگين هر وقت که خوب استراحت کردين
44
00:05:35,630 --> 00:05:37,300
...افسر پارک
45
00:05:40,370 --> 00:05:42,440
اين نشانه ي ايکس نيست
46
00:05:43,800 --> 00:05:45,340
منظورتون چيه؟
47
00:05:45,340 --> 00:05:46,840
اين بوضوح نشانه ي ايکسه
48
00:05:46,840 --> 00:05:48,940
ترتيب و جهتش متفاوته
49
00:05:49,740 --> 00:05:54,010
،تا به حال، اون مرد از علامت ايکس استفاده ميکرده
تا مردم رو جذب کنه که بيان
50
00:05:54,010 --> 00:05:55,650
بعدش ميکشتشون
51
00:05:57,380 --> 00:05:59,750
،اما در مورد افسر پارک
52
00:05:59,750 --> 00:06:01,220
، اون اول مردش
53
00:06:01,220 --> 00:06:04,430
بعدش بدنش رو روي علامت ايکس گذاشتن
54
00:06:04,760 --> 00:06:06,760
فقط کاري کردن که ما تصور کنيم اين همون پروندست
55
00:06:06,760 --> 00:06:11,060
پس، اين به اين معنا هست که...که کسي عمداً
اين کار رو کرده
56
00:06:11,060 --> 00:06:12,370
بله
57
00:06:13,500 --> 00:06:16,770
اين به نظر مياد مثله... اعلان جنگ
58
00:06:17,700 --> 00:06:19,270
اعلان جنگ؟
59
00:06:19,910 --> 00:06:22,240
از طرف کي به کي؟
60
00:06:24,380 --> 00:06:25,910
...به جز من
61
00:06:25,910 --> 00:06:28,850
يک مرد ديگه هم هست که در تعقيب ايکسه
62
00:06:28,850 --> 00:06:32,590
اون اين رو براي ايکس باقي گذاشته
63
00:06:33,190 --> 00:06:37,860
اين ميتونسته ربطي به عکسي که افسر پارک
از اون مرد گرفته داشته باشه؟
64
00:06:40,760 --> 00:06:45,700
اون مرد... پدر ايون بي
65
00:07:01,720 --> 00:07:03,450
...خوب، ايون بي
66
00:07:05,220 --> 00:07:07,350
!عاليجناب
67
00:07:07,650 --> 00:07:09,320
شما خوبين؟
68
00:07:14,560 --> 00:07:22,070
فعلا درباره ي اين موضوع به ايون بي چيزي نگين
69
00:07:26,170 --> 00:07:28,440
بله. متوجه شدم
70
00:07:30,140 --> 00:07:33,250
پس شما فعلاً يکم استراحت کنين
71
00:07:40,820 --> 00:07:42,320
بازرس گو
72
00:07:42,320 --> 00:07:43,190
اوه...رئيس
73
00:07:43,190 --> 00:07:44,560
دادستان چطور؟
74
00:07:44,560 --> 00:07:46,130
ايشون داخل خونه است
75
00:07:46,590 --> 00:07:48,700
اما در مورد رديابي اون محل، اين بار
76
00:07:48,700 --> 00:07:50,500
واقعاً کار کرده.همونطور که انتظار ميرفت
77
00:07:51,400 --> 00:07:53,800
خيلي وقت نگذشته از زمانيکه شما گفته بودين اين غير قانونيه و
نميذارين من دوباره انجامش بدم
78
00:07:53,800 --> 00:07:54,840
،موقعيکه من بهتون اون رو گفتم
79
00:07:54,840 --> 00:07:56,570
من فقط اون رو يکبار گفتم
80
00:07:56,570 --> 00:07:58,610
نگين 'غير قانوني' يا هر چيزي مثل اون
81
00:07:58,610 --> 00:08:01,610
اين بار، وقتيکه ايون بي اين اطرافه، بايد يسري
چيزا ازش بپرسم
82
00:08:01,610 --> 00:08:03,640
از ايون بي بپرسي...چرا؟
83
00:08:03,640 --> 00:08:05,880
ديشب، اون برنگشت
84
00:08:05,880 --> 00:08:09,020
اون هيچي نگفت و خونه هم نيومد
85
00:08:09,020 --> 00:08:09,980
...رئيس هان
86
00:08:09,980 --> 00:08:15,060
من ميدونم. به دادستان چيزي دربارش نميگم
87
00:08:15,060 --> 00:08:16,090
من فعلا مرخص ميشم
88
00:08:16,090 --> 00:08:17,320
بله
89
00:08:17,820 --> 00:08:21,060
!اوه، درسته
در حال حاضر، اون هنوز در دوره ي تعليقه
90
00:08:21,060 --> 00:08:22,660
زياد کار انجام ندين
91
00:08:59,100 --> 00:09:00,500
تو قيم نداري؟
92
00:09:00,870 --> 00:09:02,300
پدر
93
00:09:02,600 --> 00:09:04,340
من پدر دارم
94
00:09:05,310 --> 00:09:09,580
کمکم کنين يه نفر رو پيدا کنم...پدرم
95
00:09:09,580 --> 00:09:13,210
جو بونگ هاک
96
00:09:13,210 --> 00:09:17,380
من طعم خربزه رو دوست دارم
طعم پدرمه
97
00:09:17,380 --> 00:09:20,790
وقتيکه پدرم رفت، من اين رو داشتم ميخوردم
98
00:09:32,670 --> 00:09:34,330
...اون مَرد
99
00:09:35,270 --> 00:09:37,100
پدرِ ايون بي
100
00:10:04,600 --> 00:10:07,830
،حتي اگه مردم ميگفتن که من ديوونم
101
00:10:07,830 --> 00:10:11,600
من هنوز هم در ساخت اين پارک اصرار داشتم
102
00:10:11,600 --> 00:10:13,170
ميدوني دليلش چيه؟
103
00:10:13,170 --> 00:10:17,240
...من نميخوام پسرم اينطور احساس کنه که
104
00:10:17,240 --> 00:10:19,310
پدرش هيچکس نبود جز يک نزول خور
105
00:10:19,310 --> 00:10:24,150
،من ميخوام تبديل به يک کارآفرين بشم
و ارزشمند بشم تا اون به پدرش افتخار کنه
106
00:10:24,150 --> 00:10:26,920
حالا، روياي من به حقيقت پيوسته
107
00:10:26,920 --> 00:10:31,490
...اما اون
108
00:10:31,820 --> 00:10:34,360
ديگه توي اين دنيا وجود نداره
109
00:10:40,200 --> 00:10:46,010
جو ايون بي، اون بچه...،گذاشت پسرم بميره
110
00:10:46,010 --> 00:10:47,070
اما شما چطور تونستين بذارين اون فرار کنه
111
00:10:47,070 --> 00:10:47,810
!پيداش کنين
112
00:10:47,810 --> 00:10:50,040
!پيداش کنين و بکشينش
113
00:10:54,050 --> 00:10:57,150
شما نگفتين که اون کسيکه مُرد افسر پارک بود؟
114
00:10:57,580 --> 00:11:00,650
اما، ميدونين که چرا اون مرد همش چا وو جين رو
زير نظر داشت؟
115
00:11:00,590 --> 00:11:01,650
116
00:11:01,650 --> 00:11:03,090
متاسفم، رئيس
117
00:11:03,090 --> 00:11:04,790
اين هنوز در حال بررسيه
118
00:11:04,790 --> 00:11:07,660
اما، ما يچيزايه مشکوکي پيدا کرديم
119
00:11:07,660 --> 00:11:11,030
کارآگاهي که مرده پارک مين جائه از خانه ي صلحه
120
00:11:11,030 --> 00:11:12,230
خانه ي صلح؟
121
00:11:12,230 --> 00:11:13,530
بله
122
00:11:13,530 --> 00:11:18,400
بنابراين، چيزي که شما ميخواين بگين اينه که اون عوضياي گانگستر به طور
مستقيم و هدفمند در اطراف چا وو جين قرارداده شدن، اينطور نيست؟
123
00:11:18,400 --> 00:11:20,870
علاوه بر اين، کسي که پسر کيم مان چول رو کُشت
124
00:11:20,870 --> 00:11:23,340
همچنين تجربه ي کار کردن در خانه ي صلح رو داشته
125
00:11:23,340 --> 00:11:24,410
چي؟
126
00:11:24,410 --> 00:11:26,350
اون، رئيس
127
00:11:26,750 --> 00:11:28,880
ما بايد با چا وو جين چيکار کنيم؟
128
00:11:31,750 --> 00:11:34,520
...خانه ي صلح
129
00:11:46,870 --> 00:11:49,570
دليلش تاييد شده؟
130
00:11:49,600 --> 00:11:50,700
نه هنوز
131
00:11:50,700 --> 00:11:52,310
در مورد رديابي محلِ صاحب کيف چطور؟
132
00:11:52,310 --> 00:11:54,370
اينم همچنين به زمان بيشتري هم نياز داره
133
00:11:54,370 --> 00:11:55,840
چي؟
134
00:11:55,840 --> 00:11:58,310
،اينجا يه نفر هست که مرده، اين يک قتله
135
00:11:58,310 --> 00:11:59,650
بچه فرار کرده، اون توي خطره
136
00:11:59,650 --> 00:12:01,010
بازرس گو
137
00:12:01,050 --> 00:12:03,020
ما هم داريم تمام تلاشمون رو ميکنيم
138
00:12:03,020 --> 00:12:05,380
،از اونجاييکه اينجا هيچکس نيست که ببره
139
00:12:05,380 --> 00:12:06,690
من باهات تصديقش ميکنم وقتيکه گزارش
رو تموم کردم
140
00:12:06,690 --> 00:12:08,420
!تو اون کيف رو نديدي؟ اون کيف
141
00:12:08,420 --> 00:12:10,560
پس چرا خودت تنهايي انجامش نميدي؟
142
00:12:10,560 --> 00:12:12,860
...واقعاً
143
00:12:12,860 --> 00:12:17,200
شما اينو ميدونين که...شماره ي پليس ديگه
کافي نيست
144
00:12:17,200 --> 00:12:19,430
اگر هر چيزي پيدا کنم، باهات تماس ميگيرم
145
00:12:30,810 --> 00:12:32,910
× رئيس هان ×
146
00:12:35,980 --> 00:12:37,950
تو ايون بي رو ميشناسي؟
147
00:12:38,780 --> 00:12:40,220
نميشناسم
148
00:12:40,220 --> 00:12:41,050
شما ميشناسيش؟
149
00:12:41,050 --> 00:12:42,890
نميشناسم
150
00:12:42,890 --> 00:12:43,660
ما نميشناسيمش
151
00:12:44,660 --> 00:12:46,190
اوه... اين ايون بيه
152
00:12:46,190 --> 00:12:47,260
ايون بي رو ديدي؟
153
00:12:47,260 --> 00:12:50,860
بله، ديروز، اون طرف
154
00:12:58,640 --> 00:13:00,640
بله، منم
155
00:13:03,580 --> 00:13:05,880
رديابي محل با تلفن همراه ايون بي؟
156
00:13:06,150 --> 00:13:08,080
درسته
ما هنوز اون راه رو داريم
157
00:13:08,080 --> 00:13:10,180
بعد از اينکه تموم شد من سريعاً باهاتون تماس
ميگيرم تا تاييدش کنين
158
00:13:15,490 --> 00:13:17,760
بله. پيداش کردين؟
159
00:13:17,760 --> 00:13:19,230
يه لحظه صبر کنين
160
00:13:22,130 --> 00:13:28,100
بله...3 7 8 1 0 7
161
00:13:29,200 --> 00:13:30,944
بله. متوجه شدم
162
00:13:40,280 --> 00:13:42,010
ايون بي، چرا اينجاست؟
163
00:13:46,390 --> 00:13:47,950
× ايکس بَد ×
164
00:14:55,390 --> 00:14:56,920
شما يچيزايي پيدا کردين، درسته؟
165
00:14:57,590 --> 00:14:58,920
نه
166
00:14:59,660 --> 00:15:01,860
اين شيء...خيلي تميزه
167
00:15:01,860 --> 00:15:03,600
به نظر ميرسه که کسي اون رو عمداً
از بين برده
168
00:15:03,600 --> 00:15:04,600
اما، من يکي گرفتم
169
00:15:04,600 --> 00:15:05,430
چي؟
170
00:15:05,430 --> 00:15:06,930
تو چيزي پيدا نکردي؟
171
00:15:06,930 --> 00:15:08,600
به هر حال، من اين يکي رو گرفتم
172
00:15:08,600 --> 00:15:09,600
! چرا نميتوني کاري درباره ي اين انجام بدي
173
00:15:09,600 --> 00:15:12,240
من حتي اومدم که ببينمت و ازت خواهش کردم
174
00:15:12,240 --> 00:15:13,710
تو هيچ حقي براي جيغ زدن نداري
175
00:15:13,710 --> 00:15:14,870
هي،حتي منم در حد توانم اين رو انجام دادم
176
00:15:14,910 --> 00:15:15,970
دارم ديوونه ميشم
177
00:15:15,970 --> 00:15:18,710
، ازهمون اولشم
من نبايد اين رو به تو ميسپردم
178
00:15:19,280 --> 00:15:20,310
به حرف من گوش بده
179
00:15:20,310 --> 00:15:21,480
بيخيال
180
00:15:23,050 --> 00:15:24,480
!هي! هي! هي
181
00:15:24,480 --> 00:15:30,920
اون...اون خلق و خو و رفتارِ لعنتي
182
00:15:52,510 --> 00:15:54,680
همينطوريشم به خاطر ايون بي، من
خيلي نگرانم
183
00:15:55,510 --> 00:15:56,850
من واقعا گرسنه ام
184
00:16:41,960 --> 00:16:43,330
چرا تو دوباره اومدي؟
185
00:16:43,330 --> 00:16:44,930
بازم ميخواي چيزي رو قاپ بزني؟
186
00:16:46,130 --> 00:16:48,370
حالا،من...ديگه چيزي براي تو ندارم تا بقاپيش
187
00:16:52,840 --> 00:16:54,670
تو دقيقاً چي ميخواي بگي!زودباش، سريع بگو
188
00:16:54,670 --> 00:16:55,940
من سرم شلوغه
189
00:16:58,110 --> 00:16:59,440
هنوز يادت مياد؟
190
00:17:00,550 --> 00:17:01,950
...وقتي که ما درس ميخونديم
191
00:17:01,950 --> 00:17:04,220
موقعي که استاد ازم پرسيد من چرا بايد
...دادستان بشم
192
00:17:04,220 --> 00:17:05,580
!چيزي که من گفتم ، يادته
193
00:17:06,950 --> 00:17:08,690
!چطور ميتونم اون رو فراموش کنم
194
00:17:09,450 --> 00:17:11,320
...پروفسور داستان فعلي گفت
195
00:17:11,320 --> 00:17:13,390
"چشمات رو باز کن، و به حرفايي که اون زد گوش بده"
196
00:17:13,390 --> 00:17:15,560
...در مقايسه با پولي که از وکيل بودن بدست مياد"
197
00:17:15,560 --> 00:17:16,630
...اين خوب نيست به اندازه ي تبديل شدن به
198
00:17:16,630 --> 00:17:19,800
"يه دادستان که آدماي بد رو مجازات ميکنه
199
00:17:19,800 --> 00:17:21,130
"اين بيشتر براي من مناسبه"
200
00:17:21,130 --> 00:17:22,330
اين چيزيه که تو گفتي
201
00:17:23,300 --> 00:17:24,900
هنوز به ياد مياريش
202
00:17:24,900 --> 00:17:26,600
در اون زمان، من هم گيج شده بودم که مورد
تشويق قرار گرفته بودي
203
00:17:26,600 --> 00:17:28,570
جو در آن زمان غير عادي تر بود
204
00:17:33,580 --> 00:17:35,210
يه لحظه صبر کن
205
00:17:35,210 --> 00:17:36,980
چرا تو ناگهاني به اون مورد اشاره کردي؟
206
00:17:44,220 --> 00:17:45,790
تو الان داري چيکار ميکني؟
207
00:17:46,890 --> 00:17:48,530
براي حل يک چيز
208
00:17:49,030 --> 00:17:50,600
پرونده ي قتل
209
00:17:52,030 --> 00:17:53,730
تو بايد اين پرونده رو به عهده بگيري
210
00:17:55,770 --> 00:17:57,140
...هي، اين چجور حادثه ايه
211
00:17:57,140 --> 00:17:57,870
که باعث ميشه تو حتي نشان خودت رو هم
رها کني؟
212
00:17:57,870 --> 00:17:59,000
اين ترسناکه
213
00:18:00,510 --> 00:18:02,140
به من بگو. اين چيه؟
214
00:18:02,970 --> 00:18:04,640
برو به اتاق بازجويي، بعدش ميتونيم صحبت کنيم
215
00:18:04,640 --> 00:18:05,880
به چه اتاق بازجويي اي برم
216
00:18:05,880 --> 00:18:07,150
ما حتي هيچ مظنوني هم نداريم
217
00:18:07,150 --> 00:18:08,680
من مظنونم
218
00:18:09,550 --> 00:18:10,350
چي؟
219
00:18:10,350 --> 00:18:13,320
...چيزيکه من ميخوام بگم اينه که مظنون پرونده ي قتل
220
00:18:13,320 --> 00:18:15,720
من هستم. چا وو جين
221
00:18:36,170 --> 00:18:38,580
...سرم
222
00:18:53,690 --> 00:18:55,560
اون هنوز خوابه
223
00:18:55,560 --> 00:18:58,160
اون مَرد که افسر پارک رو کشته چي؟
224
00:18:59,460 --> 00:19:01,430
اونجا بايد يه حرکتايي از چا يو جين باشه
225
00:19:01,430 --> 00:19:03,640
من نميذارم اين بچه فرار کنه
226
00:19:06,710 --> 00:19:09,040
افسر پارک تنها کسي نيست که مُرد. هنوز
تموم نشده
227
00:19:09,840 --> 00:19:11,510
ما بايد نقشه رو عوض کنيم
228
00:19:11,510 --> 00:19:12,840
بله
229
00:19:12,840 --> 00:19:15,010
من چا وو جين رو جذب سمت ديگه اي ميکنم
230
00:19:41,740 --> 00:19:43,510
ببخشيد، ممکنه من يچيزايي بپرسم
231
00:19:43,510 --> 00:19:45,280
شما قبلاً اين دانش آموز رو ديدين؟
232
00:19:45,280 --> 00:19:48,650
هاه!اون مرد هم که همين تازه رفت در مورد
همين دانش آموز پرسيد
233
00:19:48,680 --> 00:19:49,980
چي؟
234
00:19:52,220 --> 00:19:55,090
شما...يه لحظه صبر کنين
235
00:19:55,450 --> 00:19:56,990
يه لحظه صبر کنين
236
00:19:57,890 --> 00:19:59,160
لعنت بهت
237
00:21:00,790 --> 00:21:02,150
...ماسک جمجمه
238
00:21:02,150 --> 00:21:11,830
... اين به نظر مياد مثل...اعلان جنگ
به جز من...مرد ديگه اي هم هست که در تعقيب ايکسه
239
00:21:11,830 --> 00:21:15,070
من گيرت ميارم
240
00:21:17,500 --> 00:21:20,570
بله، اين درسته. از اونجاييکه حادثه ي آدم ربايي
...يک مسئله ي ضروريه
241
00:21:20,570 --> 00:21:25,840
من روي کمک شما براي نوارهاي ويدئويي ديروز و
امروز حساب ميکنم، بله ممنون
242
00:21:35,120 --> 00:21:36,690
چي؟
243
00:21:39,920 --> 00:21:41,430
تو حاضري؟
244
00:21:51,040 --> 00:21:55,570
، بعنوان مظنون پرونده ي قتل جو بونگ هاک
من شما رو بازجويي ميکنم
245
00:21:57,070 --> 00:21:59,640
اسم شما چا وو جينه، درسته؟
246
00:21:59,640 --> 00:22:01,610
بله
247
00:22:01,610 --> 00:22:05,150
شغل شما دادستانيه، درسته؟
248
00:22:05,180 --> 00:22:06,750
بله
249
00:22:11,720 --> 00:22:14,790
شما تاييد ميکنين که اون دفتر حساب سوخته، درسته؟
250
00:22:14,790 --> 00:22:17,190
...درباره ي اون
251
00:22:17,190 --> 00:22:20,460
سريع بگو. اون سوخته يا نه
252
00:22:20,460 --> 00:22:26,440
خانم جانگ گفتن چا يو جين بهش گفت که اون به دروغ بگه
که اون دفتر سوخته شده
253
00:22:26,440 --> 00:22:40,220
تو چي گفتي؟
چا وو جين، اين بچه، واقعا مردم رو مضحکه ي دست خودش کرده
254
00:22:40,220 --> 00:22:46,620
اين درسته؟ وو جين مردم رو کشته
255
00:22:46,620 --> 00:22:48,860
جو بونگ هاک، اين تاييد شده؟
256
00:22:48,860 --> 00:22:52,060
حالا، رئيس لي اين رو تاييد کرد
257
00:23:17,320 --> 00:23:19,760
يه لحظه صبر کنين، بازرس گو
258
00:23:21,830 --> 00:23:24,260
سلام
259
00:23:27,430 --> 00:23:30,730
رئيس هان از شما درخواست کردن که تلفن يو چانگ سون
رو بررسي کنين
260
00:23:30,730 --> 00:23:36,470
بله. تلفن خيلي تميز پاک شده بود
فقط يچيز هست که من پيدا کردم
261
00:23:36,470 --> 00:23:38,810
...پس...اون
262
00:23:39,410 --> 00:23:41,350
خوشبختانه، من اون رو کپي کردم
263
00:23:41,350 --> 00:23:47,380
اون نه تنها پسوورد داره بلکه حتي باز کردن
قفلش هم سخته
264
00:23:51,590 --> 00:23:54,590
اون اينجاست! پيداش کردم
265
00:23:54,590 --> 00:23:57,560
سونگ هي
266
00:23:57,560 --> 00:24:11,740
پانزده سال پيش، يک دانش آموز دختر دبيرستاني
چوي سونگ هي بهش تجاوز شد
267
00:24:16,880 --> 00:24:28,890
چوي سونگ هي خودکشي کرد
بعنوان دوست پسرش، من در جستجوي قاتل بودم
268
00:24:28,890 --> 00:24:33,060
نهايتاً در آخرش من قاتل رو پيدا کردم
269
00:24:44,110 --> 00:24:49,850
و بعدش... من اون مَرد رو کشتم
270
00:24:49,850 --> 00:24:56,550
جو بونگ هاک، تو بودي؟ تو به سونگ هي...؟
271
00:25:18,410 --> 00:25:19,180
تو اين رو گرفتي؟
272
00:25:37,390 --> 00:25:42,630
، عوضي، فکر ميکني اين جا کجاست
چطور جرات ميکني ما رو گول بزني
273
00:25:42,630 --> 00:25:44,130
...رئيس، چرا
274
00:25:44,130 --> 00:25:52,840
شما هر دفه گول ميخورين
!چطور ميتونين خودتون رو يک دادستان بدونين
275
00:25:54,340 --> 00:25:59,580
،شما منتظر چي هستين؟ اين بچه يک اعتراف دروغين کرده
اخلال در اجراي قانون
276
00:25:59,580 --> 00:26:01,450
!همين حالا اون رو بازداشت کنين
277
00:26:01,720 --> 00:26:03,150
...عوضي
278
00:26:15,630 --> 00:26:18,700
توضيح بده، دقيقاً چه اتفاقي داره مي افته؟
279
00:26:18,700 --> 00:26:24,240
اين نميتونه اينطور باشه. بايد يه اشتباهي شده باشه
280
00:26:25,410 --> 00:26:28,450
از اين لحظه به بعد، تو... ديگه هم دوره من نيستي
281
00:26:28,450 --> 00:26:30,680
و همينطور همکارم هم نيستي
282
00:26:30,680 --> 00:26:36,390
از اين به بعد وانمود نکن من رو ميشناسي
ميفهمي؟
283
00:26:53,000 --> 00:26:55,070
بذار يه نگاه بندازم
284
00:26:59,740 --> 00:27:04,380
اون مرد با انگشتر ماسک جمجمه خيلي حرفه اي نذاشت
دوربين ازش فيلم بگيره
285
00:27:05,220 --> 00:27:09,150
خوبه. بذار اين رو امتحان کنيم
286
00:27:25,200 --> 00:27:28,610
اينطور به نظر نميرسه که به خاطر اون دفتر حساب باشه
287
00:27:28,610 --> 00:27:33,880
پس، اين دفه چا وو جين درباره ي چي داره فکر ميکنه؟
288
00:27:33,880 --> 00:27:39,150
من خيلي گيج شدم، بديهيه که اون کسي رو نکشته
چرا اون باز هم اقرار کرد
289
00:27:39,150 --> 00:27:41,150
منم دارم درباره ي همون فکر ميکنم
290
00:27:41,150 --> 00:27:44,590
و ما قادر نيستيم که اون رو بياريم
تا يه نگاه به ذهن چا وو جين بندازيم
291
00:27:44,590 --> 00:27:50,090
واقعا نميتونم اين مرد رو بفهمم، چا وو جين
292
00:27:51,390 --> 00:27:56,230
در هرصورت، اين اتفاق رو نبايد بذاريم مافوق ها چيزي ازش بدونن
کاري کن اونا دهنشون بسته بمونه
293
00:27:56,230 --> 00:27:57,830
فهميدي؟
294
00:27:57,830 --> 00:28:01,840
ميفهمم، البته
295
00:28:22,830 --> 00:28:29,670
اون پرسيد درباره ي ايون بي، پس اون داره دنبال
ايون بي ميگرده
296
00:28:29,670 --> 00:28:31,670
...در اين صورت
297
00:28:43,050 --> 00:28:44,550
درسته
298
00:30:54,040 --> 00:30:55,780
متاسفم، ايون بي
299
00:32:55,230 --> 00:32:57,830
ايون بي. ايون بي
300
00:32:58,970 --> 00:33:01,740
بيدار شو. ايون بي
301
00:33:01,740 --> 00:33:10,150
ايون بي. ايون بي. بيدار شو. ايون بي
302
00:33:16,220 --> 00:33:20,720
چرا؟ چرا الان اومدين؟
303
00:33:20,720 --> 00:33:23,160
خوبه. خوبه. الان همه چيز خوبه
304
00:33:23,160 --> 00:33:27,960
من متاسفم، ايون بي. آجوشي خيلي دير اومد
واقعاً متاسفم
305
00:33:33,400 --> 00:33:39,910
شما ميدونين من چقدر ترسيده بودم؟
306
00:33:45,880 --> 00:33:55,220
ايون بي...تو اون مردي رو که با افسر پارک اين
کار رو کرد ديدي؟
307
00:33:55,220 --> 00:34:04,100
نه...من واقعاً ترسيده بودم
308
00:34:07,000 --> 00:34:10,170
باشه. پس اينطوره
309
00:34:10,170 --> 00:34:13,710
من واقعاً ترسيده بودم
310
00:34:16,850 --> 00:34:23,690
الان همه چيز خوبه، ايون بي
يکبار که بخوابي، کل تَرسِت ناپديد ميشه
311
00:34:24,720 --> 00:34:27,220
يکم بخواب
312
00:34:53,020 --> 00:35:01,520
در واقع من اومدم به بيمارستان
همونجايي که شما هم ميرين دادستان
313
00:35:06,360 --> 00:35:09,200
منم
من مظنون توي پرونده قتل افسر پارک رو پيدا کردم
314
00:35:09,200 --> 00:35:11,800
تو سريع دنبال يه مکان بگرد براي من لطفاً، سريع
315
00:35:33,960 --> 00:35:39,290
= حالا، تو حافظت رو بدست آوردي، همچنين جنايتت رو به ياد آوردي، درسته؟
دادستان چا وو جين =
316
00:35:39,290 --> 00:35:42,130
اگه تو حتي کوچکترين بلايي سر ايون بي بياري
من هرگز نميبخشمت
317
00:35:42,130 --> 00:35:44,930
اين بستگي به اين داره که تو و ايون بي چطور
انجامش بدين
318
00:35:45,870 --> 00:35:48,340
تو دقيقاً چي ميخواي؟
319
00:35:48,340 --> 00:35:51,170
= بهاي جنايتت =
320
00:35:51,170 --> 00:36:01,550
بله. من...يه نفر رو کشتم
...من هر جور مجازاتي رو ميپذيرم، اما ايون بي
321
00:36:01,550 --> 00:36:06,250
= در عرض يک ساعت بيا اينجا
اگه حتي يک دقيقه دير کني، من امنيت ايون بي رو تضمين نميکنم=
322
00:36:06,250 --> 00:36:11,760
= اول، از دست اون مردي که داره تعقيبت ميکنه خلاص شو
بعدش، تو ميتوني ايون بي رو ملاقات کني =
323
00:38:06,570 --> 00:38:10,410
بررسي کن مرگ جو بونگ هاک رو
اونجا قطعاً يک چيزايي وجود داره
324
00:38:10,410 --> 00:38:13,520
همچنين، آدمايي هستن که دارن منُ
تعقيب ميکنن
325
00:38:25,490 --> 00:38:26,830
من واقعاً متاسفم
326
00:38:27,530 --> 00:38:32,700
بازش کن سريع
آه...جداً
327
00:38:59,360 --> 00:39:02,160
چطور ميتونه يه همچين اتفاقي بيفته؟
328
00:39:04,500 --> 00:39:08,000
شما بايد زودتر به من ميگفتين
329
00:39:08,040 --> 00:39:11,740
چطور ميتونين حتي بدون گفتن يک کلمه؟
330
00:39:14,040 --> 00:39:15,880
متاسفم
331
00:39:16,640 --> 00:39:20,110
...پس، ايون بي
332
00:39:20,620 --> 00:39:22,620
الان ايون بي کجاست؟
333
00:39:25,850 --> 00:39:30,190
دادستان چطور؟دادستان کجاست؟
334
00:39:31,260 --> 00:39:37,730
...درباره ي اون
الان، دادستان هم نميتونه تماس بگيره
335
00:39:44,610 --> 00:39:52,910
دفترچه....به من دفترچه رو بده.عجله کن
336
00:40:03,560 --> 00:40:09,530
× شما نور چشمک زن در مقابل خواهيد ديد، برين اونجا
چراغ قوه رو خاموش کنيد ×
337
00:41:23,040 --> 00:41:36,280
...ايون بي
...ايون بي
338
00:41:36,820 --> 00:41:41,960
اون روز...چرا اونُ کشتين؟
339
00:41:42,360 --> 00:41:43,720
پدرم
340
00:41:46,530 --> 00:41:48,360
چرا؟
341
00:41:48,360 --> 00:41:51,100
چرا اونُ کشتين؟
342
00:41:51,100 --> 00:41:54,940
چرا؟ چرا اين کار رو کردين؟
343
00:41:54,940 --> 00:41:56,100
...ايون بي
344
00:41:56,100 --> 00:42:01,580
به همين خاطر بود که شما با من خوب رفتار ميکردين، درسته؟
چونکه برام احساس تاسف ميکردين
345
00:42:01,580 --> 00:42:04,910
بخاطر اينکه پدرم رو کشتين برام احساس
تاسف ميکردين
346
00:42:07,150 --> 00:42:08,820
...من
347
00:42:08,820 --> 00:42:11,190
قاتل
348
00:42:15,490 --> 00:42:19,690
شما هم بايد بميرين همونطور که پدرم کشته شد
349
00:42:19,690 --> 00:42:23,800
همونطور که پدرم مرد قاتل
350
00:42:23,800 --> 00:42:25,530
من قاتل پدرم رو ميکشم
351
00:42:25,530 --> 00:42:28,600
تو هم بايد بميري.بميري
352
00:43:18,920 --> 00:43:23,390
خيلي شوکه شدين، درسته؟ دادستان چا وو جين
353
00:43:37,640 --> 00:43:40,840
چرا من حتي يک بارم شک نکردم که اين شمايين
354
00:43:43,040 --> 00:43:44,810
،با توانايي هاي دادستان
355
00:43:44,810 --> 00:43:47,880
اين نوع هيپنوتيزم تو بايد در يک نگاه يکباره
انجامش بدي
356
00:43:47,880 --> 00:43:52,690
آه... توانايي هيپنوتيزمتون از بين رفته
357
00:43:54,920 --> 00:43:57,560
پس نميدونستين
358
00:43:57,560 --> 00:44:05,270
شما توانايي هيپنوتيزم رو بعد از اينکه حافظتون رو از دست دادين، بدست آوردين
اگر حافظتون رو به دست بيارين، تواناييتون رو از دست ميدين
359
00:44:08,370 --> 00:44:13,270
اين چطوره؟
احساس درد و رنج از آخرين چاقو به دست ايون بي
360
00:44:13,270 --> 00:44:14,940
ايون بي کجاست؟
361
00:44:17,640 --> 00:44:20,080
نيازي نيست که نگران ايون بي باشي اون خيلي خوبه
362
00:44:20,080 --> 00:44:24,220
تا زمانيکه تو فکرهاي خوب رو از خاطراتت بهشون نگاه بندازي
اين خوب خواهد بود
363
00:44:24,220 --> 00:44:27,150
حافظه ي من دقيقاً چي توشه؟
364
00:44:27,150 --> 00:44:29,920
چرا تو از آدماي اطراف من استفاده کردي؟
365
00:44:33,460 --> 00:44:38,730
استفاده؟ تو ميگي من از اونا استفاده کردم؟
366
00:44:38,730 --> 00:44:43,970
...حرف الکي و بيخود نزن
اينا همش به خاطر توئه که اون آدماي رقت انگيز همشون مُردن
367
00:44:45,310 --> 00:44:53,910
...تو کيا رو داري ميگي رقت انگيز؟ متاسفانه
اونا قاتلن
368
00:44:53,910 --> 00:44:58,920
، نه تنها اينکه براي خواسته هاي خودشون انجام دادن
بلکه حتي در هزينه ي قتل هم دريغ نکردن. اونا قاتلاي وحشين
369
00:45:07,060 --> 00:45:12,870
حداقل، اونا مثل تو نيستن که معامله کردي
370
00:45:13,800 --> 00:45:16,400
چي؟معامله؟
371
00:45:16,900 --> 00:45:25,650
کيم مان چول، پارک مي سون، يو چانگ سون، و همينطور افسر پارک
چرا اونا قاتل شدن؟چرا اونا مردن؟
372
00:45:25,650 --> 00:45:27,750
ميدوني؟
373
00:45:28,680 --> 00:45:33,250
...اگه هفت سال پيش تو فقط مجذوب خودت نميشدي
374
00:45:33,250 --> 00:45:36,160
،و اون معامله ي کثيف رو باهاشون انجام نميدادي
375
00:45:36,160 --> 00:45:44,130
تو و اونا احتمالاً الان يه زندگي معمولي و شاد داشتين
376
00:45:44,130 --> 00:45:47,100
،اما به خاطر تو
377
00:45:47,100 --> 00:45:51,670
...خانواده ي اونا، خانواده ي من
378
00:45:51,670 --> 00:45:56,110
...حتي بچه ي من که کمتر از دو سال سنشه
379
00:45:56,140 --> 00:45:59,550
مردم بي گناه در ميان متعصبان و افراطيون به قتل رسيده بودند
380
00:45:59,550 --> 00:46:02,520
!اينا همش به خاطر توئه
381
00:46:17,330 --> 00:46:21,430
تمام هفت سال گذشته رو، من بعنوان يه
متجاوز زندگي کردم
382
00:46:21,430 --> 00:46:24,500
ميدوني من بيشتر ازهمه چي رو نميتونم تحمل کنم؟
383
00:46:24,500 --> 00:46:28,510
شما خانوادم رو تا دم مرگ تحت فشار قرار دادين
384
00:46:28,510 --> 00:46:31,040
،من نميتونم يه نفر مثل تو رو بکشم
385
00:46:31,040 --> 00:46:33,450
مرد بي شرمي که خاطرات خودش رو مهر و موم کرد
386
00:46:33,450 --> 00:46:36,520
تو فکر ميکني من داستانت رو باور ميکنم؟
387
00:46:39,890 --> 00:46:42,590
برام مهم نيست که باور ميکني يا نه
388
00:46:42,590 --> 00:46:45,660
تو فقط لازمه آخرين کاري که ميتوني رو انجام بدي
389
00:46:46,190 --> 00:46:48,090
،اگه انجام دادنش رو رد کني
390
00:46:48,090 --> 00:46:50,260
ايون بي به قتل ميرسه
391
00:46:50,260 --> 00:46:52,530
من تو رو ميکشم
392
00:46:56,540 --> 00:47:00,310
براي تلافي مرگ پدرش، اون تو رو خواهد کشت
393
00:47:00,810 --> 00:47:04,710
در نهايت مرتکب يه خودکشي ميشه بعد از
اون قتل وحشيانه
394
00:47:04,710 --> 00:47:09,080
اگه جرات کني و حتي لمسش کني، من
تو رو ميکشم
395
00:47:09,080 --> 00:47:10,480
!قسم ميخورم
396
00:47:17,390 --> 00:47:19,030
× موقعيت افشاء شده، فورا فرار کن ×
397
00:47:24,560 --> 00:47:27,070
چيکار ميکني، تمومش کن
398
00:47:27,070 --> 00:47:29,770
چيکار ميکني
399
00:48:11,440 --> 00:48:17,120
...ايون بي...ايون بي
400
00:48:25,160 --> 00:48:32,870
...ايون بي...ايون بي
401
00:48:36,840 --> 00:48:39,710
!من پيداش کردم! پيداش کردم
402
00:48:40,910 --> 00:48:44,810
...يه لحظه صبر کن، اينجاست
403
00:48:57,590 --> 00:49:00,360
!عاليجناب! ايون بي
404
00:49:00,360 --> 00:49:03,960
!عاليجناب!عاليجناب
405
00:49:20,910 --> 00:49:23,750
×قاتل افسر پارک در همين نزديکياست ×
406
00:50:52,000 --> 00:50:56,440
براي مدتي دنبال من نگردين
اين يه دستوره
407
00:51:16,400 --> 00:51:18,760
ايون بي -
ايون بي -
408
00:51:18,760 --> 00:51:22,870
بهوش اومدي؟
ميدوني من کيم؟
409
00:51:23,600 --> 00:51:25,200
رئيس هان
410
00:51:25,700 --> 00:51:28,110
درسته، ايون بي. اين منم. رئيس هان
411
00:51:28,110 --> 00:51:31,510
ايون بي، ايون بي. من چطور؟ من چطور؟
412
00:51:31,610 --> 00:51:33,980
شما بازرس گو هستين؟
413
00:51:33,980 --> 00:51:35,150
درسته
414
00:51:35,150 --> 00:51:36,880
خوبه
415
00:51:37,420 --> 00:51:39,850
شما دو تا چتون شده؟
416
00:51:43,360 --> 00:51:45,090
چرا من اينجام؟
417
00:51:50,160 --> 00:51:53,330
...ايون بي...ممکنه تو
418
00:51:54,030 --> 00:51:56,000
ممکنه چي؟
419
00:51:57,040 --> 00:51:58,800
...افسر پارک
420
00:51:58,800 --> 00:52:03,910
براي افسر پارک چه اتفاقي افتاده؟
من ديروز اون رو خونه ي دادستان ديدمش
421
00:52:26,430 --> 00:52:29,470
واقعا ميخواي اين کار رو انجام بدي؟
422
00:52:32,000 --> 00:52:33,710
من فقط همين راه رو دارم
423
00:52:33,710 --> 00:52:36,580
زمان داره تموم ميشه. 5 روز
424
00:52:36,580 --> 00:52:39,810
بيشتر از اون، من نميتونم ازت مراقبت کنم
425
00:52:39,810 --> 00:52:41,780
بله من خوب ميدونم
426
00:52:41,780 --> 00:52:44,850
دليل اينکه شما انقدر خودتون رو وقف اين
کار ميکنين چيه؟
427
00:52:46,650 --> 00:52:49,660
رئيس هم خودش رو وقف اون دفتر حساب کرده
428
00:52:49,990 --> 00:52:51,390
چي؟
429
00:52:54,260 --> 00:52:58,630
تو ميدوني اون دفتر حساب چقدر مهمه؟
430
00:52:58,630 --> 00:53:02,740
تو ديدي که رئيس کيم و نخبه ها فريب
اون رو خوردن
431
00:53:02,740 --> 00:53:07,410
اون دفتر حساب چيزي نيست که تو بتوني در
برابرش ايستادگي کني
432
00:53:07,410 --> 00:53:11,610
تو حتي نميتوني تصور کني که اونا چه خطرهايي
براش ميکنن
433
00:53:11,610 --> 00:53:13,880
حالا متوجه شدي معنيش چيه؟
434
00:53:13,880 --> 00:53:19,420
اينجا ... تا الان 8 تا آدم مُردن
435
00:53:19,420 --> 00:53:23,760
رئيس هم نمي تونه صحنه قتل رو تصور کنه
ما نميدونيم که اين دوباره کي ممکنه اتفاق بيفته
436
00:53:23,760 --> 00:53:26,020
الان متوجه شدين؟
437
00:53:42,740 --> 00:53:46,280
تو مثه يه موش ميموني
438
00:53:46,280 --> 00:53:48,010
چطور دست خالي برگشتي
439
00:53:48,010 --> 00:53:50,650
دست خالي و بدون گفتن چيزي
حتي چا وو جين، گذاشتي اونم فرار کنه
440
00:53:50,650 --> 00:53:54,520
من بهت نگفته بودم چشمت تمام مدت بهش باشه
پس کار درست اين بود که اينکار رو انجام ميدادي
و تمام مدت چشمت رو بهش ميدوختي
441
00:53:54,520 --> 00:53:57,820
چرا گذاشتي اون فرار کنه؟ چرا؟
442
00:54:05,200 --> 00:54:10,670
پيداش کن حتي اگه لازم باشه تمام دنيا رو دنبالش بگردي
چا وو جين رو برام پيداش کن
443
00:54:10,670 --> 00:54:16,380
در غير اين صورت، تو زنده به گور خواهي شد
در کنار پسر من
444
00:54:16,380 --> 00:54:18,540
دوست وفادارت
445
00:54:26,250 --> 00:54:31,590
اون دختر رو همونطوري رهاش کن اون
برامون مفيده
446
00:54:33,590 --> 00:54:37,400
يه دفتر حساب هم هست اونم پيداش کن
447
00:54:37,960 --> 00:54:40,330
بله، متوجه شدم، رئيس
448
00:55:16,840 --> 00:55:18,000
پياده شو
449
00:55:35,850 --> 00:55:39,120
در مجموع 5 نفرن که ابتکار سوپروايزري
و سرپرستي دارن
450
00:55:40,160 --> 00:55:41,160
چوي مين چول
451
00:55:41,160 --> 00:55:42,730
بله
452
00:55:46,260 --> 00:55:47,030
چوي گانگ مين
453
00:55:47,030 --> 00:55:48,130
بله
454
00:55:53,210 --> 00:55:54,240
چوي دو چول
455
00:55:54,240 --> 00:55:55,710
بله
456
00:56:00,750 --> 00:56:01,810
جئونگ سانگ
457
00:56:01,810 --> 00:56:03,980
بله
458
00:56:10,290 --> 00:56:12,420
بذار صورتت رو درست ببينم. سرت رو بيار بالا عوضي
459
00:56:15,000 --> 00:56:23,000
*پرشـين دريــم تيم*
"Soara1371" :مترجم
460
00:56:40,270 --> 00:56:43,270
×آنچه در قسمت بعد خواهید دید×
461
00:56:45,320 --> 00:56:47,030
اولي، کيم چانگ گيو
462
00:56:47,030 --> 00:56:49,060
سوم، جانگ ميونگ سو
463
00:56:49,060 --> 00:56:50,660
چهارم، جو جائه يئونگ
464
00:56:50,660 --> 00:56:52,530
اونا توي يک اتاق هستن
465
00:56:52,530 --> 00:56:54,530
اونا 4 تا آدم دارن، يکيشون هم گم شده
466
00:56:54,530 --> 00:56:58,540
ما هنوز دفتر حساب رو پيدا نکرديم
حالا چا وو جين ميخواد چيکارکنه؟
467
00:56:58,540 --> 00:57:01,770
من اون کتاب رو از پاسگاه پليس آوردم
468
00:57:02,510 --> 00:57:04,140
رئيس گفت که يه چيزاييي هست تا دربارشون
بهتون بگه
469
00:57:04,140 --> 00:57:05,940
اون گفت اين يه چيزايي درباره ي چا وو جينه؟
470
00:57:05,940 --> 00:57:08,110
لازمه من يه نفر مثل تو رو بشناسم؟
471
00:57:08,110 --> 00:57:09,750
تو، کوچولو
472
00:57:10,220 --> 00:57:11,720
تو ميتوني فقط اسمت رو به اون بگي؟
473
00:57:11,720 --> 00:57:16,290
چرا شما پدرم رو کشتين؟ به همين خاطر باهام
خوب رفتار ميکردين؟
474
00:57:16,290 --> 00:57:17,420
264
475
00:57:17,420 --> 00:57:20,260
، با دادستان چا يو جين همراه با هم
476
00:57:20,260 --> 00:57:22,030
تو ميتوني از دست اون خلق و خو خلاص شي
477
00:57:22,030 --> 00:57:25,760
به نظر مياد اون در واقع هويتش رو پنهان کرده و رفته داخل
اونجا بايد يه در پشتي وجود داشته باشه
478
00:57:25,760 --> 00:57:29,100
مرگ جو بونگ هاک رو بررسي کن
مطمئنا يه چيزايي وجود داره
479
00:57:29,100 --> 00:57:32,370
!وانمود ميکردين که...مراقب من هستين
480
00:57:32,370 --> 00:57:34,370
اون همش يه دروغ بود
481
00:57:36,410 --> 00:57:40,850
برو به اتاق شماره 3، بعدش تو اون شخص رو
اونجا پيدا ميکني
46139