All language subtitles for Reset.E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 *پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند* "Soara1371" :مترجم 2 00:00:17,410 --> 00:00:18,910 ×آنچه گذشت× 3 00:00:19,410 --> 00:00:21,910 دادستان چا يو جين از هيپنوتيزم استفاده ميکنه براي گرفتن اعتراف 4 00:00:27,220 --> 00:00:29,760 چجوري اين کارو کردي؟ خيلي جادويي 5 00:00:29,760 --> 00:00:32,390 قلبم درد گرفت و احساس ميکردم دارم ديونه ميشم 6 00:00:32,390 --> 00:00:36,000 و واقعا ميخواستم همه چيز رو بگم 7 00:00:36,000 --> 00:00:38,270 بعد از اينکه اعتراف کردم، حس بهتري پيدا کردم 8 00:00:38,270 --> 00:00:40,940 ~درون درياي من~ 9 00:00:40,940 --> 00:00:42,100 ~ درون درياي من ~ 10 00:00:42,100 --> 00:00:44,440 ~ پر شده از غم و اندوه ~ 11 00:00:44,440 --> 00:00:49,340 ~ پر شده از غم و اندوه ~ 12 00:00:49,340 --> 00:00:53,120 ~ امواج خروشان به جلو حرکت ميکنن ~ 13 00:00:53,720 --> 00:00:56,750 دادستان، شما اين آهنگ رو ميشناسين؟ 14 00:00:56,750 --> 00:00:58,890 تو کي هستي؟ 15 00:00:58,890 --> 00:01:00,960 از کجا اين آهنگ رو ميشناسي؟ 16 00:01:01,720 --> 00:01:03,430 تو داري چيکار ميکني؟ 17 00:01:03,430 --> 00:01:04,930 !بيا بيرون 18 00:01:04,930 --> 00:01:06,030 يه آهنگ 19 00:01:06,030 --> 00:01:09,100 ،قبل از اينکه خودش رو بسوزونه !کيم مان چول يک آهنگ خوند 20 00:01:09,100 --> 00:01:11,570 يک آهنگ که فقط اون مرد از 15 سال پيش 21 00:01:11,570 --> 00:01:12,870 و من ميدونيم 22 00:01:12,870 --> 00:01:14,740 ... اگه اين اون مرد از 15 سال پيشه پس 23 00:01:14,740 --> 00:01:16,670 اون دقيقاً جنايتکار پرونده ي بوده 24 00:01:16,670 --> 00:01:18,110 باشه، بيا 25 00:01:18,110 --> 00:01:19,640 ببخشيد، ما داريم ميريم 26 00:01:19,640 --> 00:01:22,640 حالتش کاملاً متفاوته ... از اوني که توي روياهامه، اما 27 00:01:23,210 --> 00:01:24,150 بخشي از حافظم که خودم سرکوبش کردم؟ 28 00:01:24,150 --> 00:01:26,110 قرمز... خورشيد 29 00:01:26,110 --> 00:01:28,720 بعد از ضربه خوردن، اون افتادِ روي زمين 30 00:01:28,720 --> 00:01:32,250 و با شيء نوک تيز به پشت سرش ضربه وارد شده 31 00:01:32,350 --> 00:01:36,220 نه، اينطور نيست، من واقعا، اصلاً قصد نداشتم بکشمش 32 00:01:36,630 --> 00:01:37,390 جو ايون بي 33 00:01:37,390 --> 00:01:42,600 من تنها شخص اينجام که باور ميکنه که تو بي گناهي 34 00:01:42,600 --> 00:01:43,400 تو بي گناهي 35 00:01:43,401 --> 00:01:44,401 بستگی داره 36 00:01:45,970 --> 00:01:48,170 اما... اون خيلي مهم هستش؟ 37 00:01:48,170 --> 00:01:49,370 اين خيلي مهمه 38 00:01:49,370 --> 00:01:52,870 اين بستگي به زندگي نخبه هاي مختلفي داره 39 00:01:52,870 --> 00:01:54,580 دفتر حساب کجاست؟ 40 00:01:54,580 --> 00:01:56,180 دفتر حساب؟ 41 00:01:56,180 --> 00:01:57,680 تو برش داشتي، درسته؟ 42 00:01:57,680 --> 00:02:00,720 شما لازم نيست نگران اون باشين من بخوبي ازش مراقبت ميکنم 43 00:02:00,720 --> 00:02:01,420 اون کجاست؟ 44 00:02:01,420 --> 00:02:03,050 کمکم کنين يه نفر رو پيدا کنم 45 00:02:03,050 --> 00:02:04,750 پدرم 46 00:02:04,750 --> 00:02:09,360 شما قربانگاه رو رها کرديد بين شما، کساني خواهند مُرد 47 00:02:09,360 --> 00:02:11,590 شما قبل از بُتِتون خواهيد آمد 48 00:02:11,830 --> 00:02:13,230 استخوان هاي تو در سراسر زمين پراکنده خواهد شد 49 00:02:13,231 --> 00:02:14,231 افرادي که بايد کشته بشن پيشگويي شده 50 00:02:38,490 --> 00:02:39,820 تو داري چيکار ميکني؟ 51 00:02:39,820 --> 00:02:43,860 باعث آرامشه که من هنوز زمان دارم مراتب احترامم رو به شما برسونم 52 00:02:47,460 --> 00:02:49,930 لطفاً مراقب خانوادم باشين 53 00:02:55,600 --> 00:02:57,810 :: قسمت چهارم :: : مقصر قتل : 54 00:03:12,950 --> 00:03:14,720 محکم بگيرش 55 00:03:14,720 --> 00:03:16,160 دوسِت دارم 56 00:03:16,160 --> 00:03:18,530 تو ديوونه اي 57 00:03:19,130 --> 00:03:20,600 دي ان اي قبلاً براي آزمايش فرستاده شده 58 00:03:20,600 --> 00:03:22,260 فردا قادر خواهيم بود که بفهميم اون کيه 59 00:03:22,260 --> 00:03:25,230 تست دي ان اي هويت اون رو مشخص ميکنه؟ 60 00:03:25,230 --> 00:03:27,970 دي اِن اِي همه اون تو ثبت نشده 61 00:03:27,970 --> 00:03:30,070 اين خالکوبي 62 00:03:30,070 --> 00:03:31,840 اين يک خالکوبي معمولي نيست 63 00:03:31,840 --> 00:03:34,580 اين خون مرغ و جوهر مخلوط براي درست کردن رنگه 64 00:03:34,580 --> 00:03:38,280 از اين معمولاً در بازداشتگاه ها استفاده ميشه چونکه اونا نميتونن از رنگ استفاده کنن 65 00:03:38,280 --> 00:03:39,950 بازداشتگاه؟ 66 00:03:42,950 --> 00:03:46,420 اونا پرونده دي ان آي قاتلين رو در بازداشتگاه دارن 67 00:03:46,420 --> 00:03:48,920 پس، فردا قادر خواهيم بود که بفهميم اون کيه 68 00:04:00,740 --> 00:04:02,500 دادستان 69 00:04:02,500 --> 00:04:05,670 ...همين الان جراح گفت 70 00:04:05,670 --> 00:04:08,310 اون خون زيادي از دست داده 71 00:04:10,250 --> 00:04:12,580 بازرس گو 72 00:04:12,580 --> 00:04:16,150 بازرس گو، شما نميتونين بميرين 73 00:04:16,620 --> 00:04:18,790 من قبلاً انتقال خون انجام دادم 74 00:04:20,360 --> 00:04:21,420 !اوه خداي من 75 00:04:21,420 --> 00:04:22,260 آجوشي 76 00:04:22,260 --> 00:04:26,800 خوب الان من خوبم، من نميميرم 77 00:04:26,800 --> 00:04:29,000 ...من فکر کردم 78 00:04:29,000 --> 00:04:34,170 اما من خيلي خيلي خوابم مياد اما بخاطر رئيس، من نميتونم بخوابم 79 00:04:34,170 --> 00:04:37,070 پس اگه شما با من خوب باشين، بهتر هم ميشم 80 00:04:37,070 --> 00:04:39,040 آيگو.اوه 81 00:04:39,610 --> 00:04:40,580 دادستان چا 82 00:04:40,580 --> 00:04:43,010 بازرس گو- بازرس، بازرس - 83 00:04:43,010 --> 00:04:44,180 شما خوبين؟ 84 00:04:44,180 --> 00:04:46,110 ! خيلي پر سرو صداست 85 00:04:46,110 --> 00:04:49,220 اون خوبه، اون خوبه 86 00:04:49,220 --> 00:04:51,290 !اوه، درسته قبلتر ايون بي هم ميلنگيد 87 00:04:51,290 --> 00:04:52,550 بذار من يه نگاه بندازم، يه نگاه بندازم 88 00:04:52,550 --> 00:04:54,960 اومو، زانوت زخمي شده 89 00:04:54,960 --> 00:04:56,730 ! بايد خيلي درد داشته باشه 90 00:04:56,730 --> 00:04:59,360 تو نبايد دراز بکشي 91 00:04:59,900 --> 00:05:02,860 ...البته که نه، اگه شما من رو با آجوشي مقايسه کنين 92 00:05:02,860 --> 00:05:04,370 بله 93 00:05:04,370 --> 00:05:08,800 ايون بي، به اونا بگو دارم ميميرم 94 00:05:08,800 --> 00:05:10,970 باشه 95 00:05:10,970 --> 00:05:13,640 بازرس گو خيلي بهتره 96 00:05:13,640 --> 00:05:14,310 ...واقعاً 97 00:05:14,310 --> 00:05:15,640 آه...تو 98 00:05:16,180 --> 00:05:17,550 اوه، درسته عاليجناب 99 00:05:17,550 --> 00:05:19,380 تو افسر پارک رو ميشناسي، درسته؟ 100 00:05:19,380 --> 00:05:20,380 افسر پارک 101 00:05:20,380 --> 00:05:21,380 بله 102 00:05:21,380 --> 00:05:25,750 در طول بهبوديم، به عاليجناب کمک کن 103 00:05:25,750 --> 00:05:27,220 ميتوني انجامش بدي؟ 104 00:05:27,220 --> 00:05:29,720 باشه، نگران نباش 105 00:05:30,360 --> 00:05:31,930 خوب، ما ميتونيم بريم بيرون 106 00:05:31,930 --> 00:05:33,900 بذارين بازرس گو يه مدت استراحت کنه 107 00:05:36,200 --> 00:05:39,900 اوه، درسته! عاليجناب يه لحظه صبر کنين 108 00:05:47,040 --> 00:05:51,550 اون بزغاله، اون چاقو براي کشتن نميزد 109 00:05:51,550 --> 00:05:57,590 من ديدم اون دکتر رو کشت، کارش با چاقو خيلي خوب بود 110 00:05:57,590 --> 00:06:02,860 اما اون انتخاب کرد تنها بميره و شما رو صحيح و سالم رها کرد 111 00:06:02,860 --> 00:06:06,530 اونا دقيقاً دارن چيکار ميکنن؟ 112 00:06:07,060 --> 00:06:11,700 درباره اين چيزا نگران نباشين اول مراقب سلامتي تون باشن 113 00:06:27,220 --> 00:06:28,650 دارو 114 00:06:28,650 --> 00:06:30,420 اين چيه؟ 115 00:06:31,690 --> 00:06:32,720 اين براي منه؟ 116 00:06:32,720 --> 00:06:36,020 درست پاکش کن، اگه عفوني باشه دردسر درست ميکنه 117 00:06:37,330 --> 00:06:39,290 اين واقعا تاثير گذاره 118 00:06:40,060 --> 00:06:41,760 ميخواي بخوري؟ 119 00:06:42,230 --> 00:06:43,570 يکي بهم بده 120 00:06:45,470 --> 00:06:47,070 بفرما، بگيرش 121 00:06:47,670 --> 00:06:50,170 اين چيز بزرگي نيست، بين ماست 122 00:06:50,170 --> 00:06:51,370 بين ما؟ 123 00:06:51,370 --> 00:06:53,040 چه جور رابطه اي اينجا بين ما هست؟ 124 00:06:53,040 --> 00:06:54,980 منظورتون چيه چه جور رابطه اي؟ 125 00:06:54,980 --> 00:06:57,850 ما ناجي همديگه ايم 126 00:06:57,850 --> 00:07:00,780 فقط بخورش، من هيچ بيماري اي ندارم 127 00:07:00,780 --> 00:07:02,720 مردا خيلي بچه ن 128 00:07:02,720 --> 00:07:03,650 چي؟ 129 00:07:03,650 --> 00:07:05,550 بچه ؟ 130 00:07:10,730 --> 00:07:13,160 چطوره؟ خوشمزست 131 00:07:13,160 --> 00:07:15,060 آره، خوشمزه است 132 00:07:15,060 --> 00:07:19,500 من طعم خربزه رو دوست دارم طعم پدرم 133 00:07:19,500 --> 00:07:20,640 طعم پدر؟ 134 00:07:20,640 --> 00:07:22,170 درسته 135 00:07:22,170 --> 00:07:25,170 وقتيکه پدرم ميرفت، من اين رو ميخوردم 136 00:07:26,840 --> 00:07:30,350 من گفتم بهت کمک ميکنم پدرت رو پيدا کني 137 00:07:30,350 --> 00:07:31,580 اما ببخشيد که خيلي زمان ميبره 138 00:07:31,580 --> 00:07:33,580 همين کافيه 139 00:07:35,950 --> 00:07:40,620 صادقانه، چطور يه دادستان ميتونه اون کارا رو خودش تنهايي انجام بده 140 00:07:40,620 --> 00:07:43,860 اين کاري هست که بازرس گو بايد انجامش بده 141 00:07:43,860 --> 00:07:46,260 اما بازرس گو اونطوري شد 142 00:07:46,260 --> 00:07:48,230 من ميفهمم 143 00:07:50,530 --> 00:07:52,170 درسته 144 00:07:52,170 --> 00:07:56,240 اگر من اون رو نداشته باشم هيچکاري نميتونم بکنم 145 00:07:57,210 --> 00:08:00,340 چطور اين رو ميدونستي؟ 146 00:08:00,340 --> 00:08:02,780 اون يه تيکه کيکه 147 00:08:02,780 --> 00:08:05,050 ،اگرشما هم پرورشگاه ميموندين ،براي چند سال مثل من 148 00:08:05,050 --> 00:08:08,080 شما هم قادر ميبودين فقط با نگاه به صورتشون بشناسينشون 149 00:08:08,080 --> 00:08:09,850 پرورشگاه 150 00:08:12,290 --> 00:08:14,290 چه مشکلي با اين عبارت هست؟ 151 00:08:14,290 --> 00:08:16,320 چي؟ 152 00:08:18,290 --> 00:08:23,000 آجوشي، چرا شما انقدر خوب با من رفتار ميکنين؟ 153 00:08:23,000 --> 00:08:24,430 چي؟ 154 00:08:24,430 --> 00:08:26,840 اينطور نيست؟ 155 00:08:26,840 --> 00:08:31,710 ،پاک کردن اسم من از تمام اتهامات مربوط به قتل بيرون آوردن من از بازداشتگاه نوجوانان 156 00:08:31,710 --> 00:08:35,580 به همين خاطرم من حتي الان دارم با رئيس هان زندگي ميکنم 157 00:08:38,480 --> 00:08:41,150 آجوشي، شما من رو دوست دارين؟ 158 00:08:41,150 --> 00:08:42,680 چي؟ بچه کوچولو 159 00:08:43,850 --> 00:08:45,420 آجوشي 160 00:08:45,950 --> 00:08:49,320 سه سال ديگه صبر کن، الان هنوز خيلي زوده 161 00:08:49,320 --> 00:08:51,430 اين بچه، واقعاً 162 00:09:03,240 --> 00:09:04,910 بيا 163 00:09:04,910 --> 00:09:05,910 نه اون 164 00:09:05,910 --> 00:09:07,780 پس شما چي ميخواين 165 00:09:07,780 --> 00:09:09,640 چاقو 166 00:09:10,810 --> 00:09:12,050 ديگه اين کار نميکنم 167 00:09:12,050 --> 00:09:13,280 فقط براي محافظته 168 00:09:13,280 --> 00:09:16,420 احمق، اين بيشتر خطرناکه براي تو که يچيزي مثل اين داشته باشي 169 00:09:16,420 --> 00:09:19,320 کي ميتونه از من مراقبت کنه؟ 170 00:09:19,320 --> 00:09:21,290 آجوشي، شما اين کارُ انجام ميدين؟ 171 00:09:23,360 --> 00:09:24,960 ميبينين؟ 172 00:09:24,960 --> 00:09:25,990 گرفتم 173 00:09:25,990 --> 00:09:27,760 من ازت مراقبت ميکنم 174 00:09:41,880 --> 00:09:43,380 ديگه چيه؟ 175 00:09:43,380 --> 00:09:44,750 اينجا فقط همون يکي رو دارم 176 00:09:44,750 --> 00:09:46,780 نه 177 00:09:46,780 --> 00:09:49,980 اين بار، من اون چيزي رو که گرفتيش ميخوام 178 00:09:49,980 --> 00:09:51,850 اون رو بهم برگردون الان 179 00:09:51,850 --> 00:09:53,590 چي؟ 180 00:09:57,290 --> 00:09:59,230 اين نميتونه انجام بشه 181 00:09:59,230 --> 00:10:01,000 يه قول، قوله 182 00:10:01,000 --> 00:10:01,900 شما پدر من رو پيدا نکردين 183 00:10:01,900 --> 00:10:04,400 من سر حرفم هستم 184 00:10:04,400 --> 00:10:07,640 اين بخاطر اينه که اون شيء خيلي خطرناکه 185 00:10:07,640 --> 00:10:09,870 ...اگر تو اون رو داشته باشي 186 00:10:14,180 --> 00:10:17,750 به همين خاطر هست که بهتره با من باشه 187 00:10:17,750 --> 00:10:20,080 هيچکس انتظار اين رو نداره 188 00:10:20,080 --> 00:10:22,950 شما يه چيز خيلي مهم رو رها کردين پيش بچه اي مثل من 189 00:10:22,950 --> 00:10:24,790 هيچکس نميتونه اون رو تصور کنه 190 00:10:24,790 --> 00:10:26,790 من نگرانم که تو توي خطر بيفتي 191 00:10:26,790 --> 00:10:32,830 ولي شما ايمن تر خواهيد بود 192 00:10:35,000 --> 00:10:37,300 حتي اگه اينطوري نگام کنين من قصد ندارم اين رو بهتون بدم 193 00:10:37,300 --> 00:10:39,200 شما بايد بري تو 194 00:10:45,840 --> 00:10:47,580 اين خيلي درد داره؟ 195 00:10:49,810 --> 00:10:51,910 بشين 196 00:11:07,060 --> 00:11:09,100 تموم شد 197 00:11:09,100 --> 00:11:10,670 بريم 198 00:11:11,700 --> 00:11:12,630 منُ کول کنين 199 00:11:12,630 --> 00:11:14,500 تو چي گفتي؟ 200 00:11:25,850 --> 00:11:28,380 ممنون، عاليجناب 201 00:11:41,300 --> 00:11:43,030 يو چانگ سون، 33 ساله 202 00:11:43,030 --> 00:11:44,530 اون محکوم شده بود بره زندان براي 7 سال بخاطر قتل عمد 203 00:11:44,530 --> 00:11:46,170 اون چند روز پيش آزاد شد 204 00:11:46,170 --> 00:11:47,600 اون همين که بيرون اومد اين کار رو انجام داد 205 00:11:47,600 --> 00:11:48,370 بله 206 00:11:48,370 --> 00:11:51,370 چيزي که جالبتره اينه که ...دادستاني که اون رو گرفته بود 207 00:11:51,370 --> 00:11:53,110 دادستان؟ 208 00:11:54,610 --> 00:11:56,510 ...بهم نگو که 209 00:11:57,580 --> 00:11:58,550 درسته 210 00:11:58,550 --> 00:12:00,210 اون چا يو جين بود 211 00:12:00,210 --> 00:12:01,420 بازداشتگاه غرب؟ 212 00:12:01,420 --> 00:12:02,650 بله 213 00:12:02,650 --> 00:12:05,990 چند روز پيش از زندان آزاد شد، يو چانگ سون 214 00:12:05,990 --> 00:12:08,320 سي و سه ساله 215 00:12:09,560 --> 00:12:10,890 يو چانگ سون؟ 216 00:12:10,890 --> 00:12:11,790 بله 217 00:12:11,790 --> 00:12:13,860 رئيس، شما اون رو ميشناسين؟ 218 00:12:13,860 --> 00:12:14,700 چي؟ 219 00:12:14,700 --> 00:12:17,630 اون کسيه که شما ميشناسين 220 00:12:17,630 --> 00:12:19,170 بله 221 00:12:19,170 --> 00:12:21,100 ما هفت سال پيش اون رو تحت پيگرد قانوني قرار داديم 222 00:12:21,100 --> 00:12:26,570 آه، پس اين پرونده اي هست که رئيس باهاش سروکار داشته 223 00:12:26,570 --> 00:12:29,040 همينطوره؟ 224 00:12:29,540 --> 00:12:33,250 بله، اينطور به نظر ميرسه 225 00:12:38,050 --> 00:12:40,890 منظورت اينکه چا يو جين نقش يک وکيل رو بازي کرد براي يو چانگ سون 226 00:12:40,890 --> 00:12:43,190 شکي نيست 227 00:12:44,530 --> 00:12:46,030 زيادي بزرگش نکن 228 00:12:46,030 --> 00:12:48,160 من يو جين رو ميشناسم 229 00:12:48,160 --> 00:12:50,800 ما کاملاً ازش به خوبي آگاه هستيم 230 00:12:50,800 --> 00:12:51,670 واقعاً 231 00:12:51,670 --> 00:12:52,730 پس جلو برين و توضيح بدين 232 00:12:52,730 --> 00:12:56,970 پرونده يو چانگ سون يک وسيله بود براي موفقيت کاري دادستان چا يو جين 233 00:12:56,970 --> 00:13:00,340 اين تنها مورد بود که در اون حکم دادستان کمتر از حداقل مجازات بود 234 00:13:00,340 --> 00:13:04,350 احتمالاً به تشخيص خودشون در حاشيه ازش استفاده کردن 235 00:13:04,350 --> 00:13:06,310 اينطور نيست؟ 236 00:13:09,780 --> 00:13:12,050 × هفت سال پيش × 237 00:13:12,050 --> 00:13:14,820 در جايگاه خودتون قرار بگيريد 238 00:13:16,790 --> 00:13:19,930 در اون زمان، يو جين دادستاني بود که ،مسئول پرونده ي يو چانگ سون بود 239 00:13:19,930 --> 00:13:23,030 و من دادستان راهنماي يو جين بودم 240 00:13:23,030 --> 00:13:27,040 يو چانگ سون به عنوام مجرمي پيدا شد که به دوست دخترش تجاوز کرده بود و کشته بودش 241 00:13:27,040 --> 00:13:29,240 و به طرز وحشيانه اي به دست متهم به قتل رسيده بود 242 00:13:29,240 --> 00:13:30,970 اونم حتي اين رو قبول و اقرار کرد 243 00:13:30,970 --> 00:13:35,010 دفاع بيانيه نهايي خودش رو تحويل داد 244 00:13:35,010 --> 00:13:37,850 دادستان ميتونه دفاعيات خودشو شروع کنه 245 00:13:42,150 --> 00:13:44,150 دادستان، شما دارين چيکار ميکنين؟ 246 00:13:44,150 --> 00:13:47,860 علاوه بر اون، يو چانگ سون قبلاً هم سابقه ي کيفري داشت 247 00:13:47,860 --> 00:13:52,260 واين از قبل برنامه ريزي شده بوده چون او براي پيدا کردن قرباني با خودش سلاح آورده بوده 248 00:13:52,260 --> 00:13:54,230 واضح بود که، يک برنامه براي ارتکاب به قتل وجود داشت 249 00:13:54,230 --> 00:13:58,570 البته، اين انتظار ميرفت که حکمش يا حبس ابد باشه يا اعدام 250 00:14:06,040 --> 00:14:08,180 دفتر دادستاني 251 00:14:09,510 --> 00:14:11,880 قصد داره 252 00:14:12,610 --> 00:14:21,390 متهم رو به هفت سال زندان محکوم کنه 253 00:14:22,390 --> 00:14:23,320 داري چيکار ميکني؟ 254 00:14:23,320 --> 00:14:25,630 دادستان، شما چي گفتين؟ 255 00:14:25,630 --> 00:14:28,560 يبار ديگه دقيقاً بگين 256 00:14:32,170 --> 00:14:36,670 به متهم يو چانگ سون 7 سال زندان حکم بدين 257 00:14:42,180 --> 00:14:43,710 اما من چيکار ميتونستم بکنم؟ 258 00:14:43,710 --> 00:14:45,350 دادستان مسئول اون تصميم رو گرفته بود 259 00:14:45,350 --> 00:14:47,850 قاضيم همچنين قضاوت ضعيفي کرد 260 00:14:47,850 --> 00:14:51,590 ، در آخر، به خاطر کمک چا يو جين 261 00:14:51,590 --> 00:14:55,420 يو چانگ سون محکوم شد به 7 سال زندان براي قتل نفس 262 00:14:55,420 --> 00:15:00,030 به خاطر اين اتفاق، چا يو جين مجازات داخلي رو پذيرفت 263 00:15:00,030 --> 00:15:01,600 ...آه...واقعاً 264 00:15:01,600 --> 00:15:03,230 ...مسئله ي جالبتر اينه که 265 00:15:03,230 --> 00:15:06,700 افسر پليس در صحنه، اينطور اظهار کرد که 266 00:15:06,700 --> 00:15:09,040 قبل از اينکه يو جين اجازه داشته باشه مسئول پرونده يو چانگ سون باشه 267 00:15:09,040 --> 00:15:12,210 گفتگوي بين اونها به سادگي قابل توجه بود 268 00:15:12,210 --> 00:15:13,470 اونا چي گفتن مگه؟ 269 00:15:13,470 --> 00:15:16,980 "يچيزي مثل اين، "هيونگنيم عاشقتونم 270 00:15:18,780 --> 00:15:20,010 اين حقيقت داره؟ 271 00:15:20,010 --> 00:15:21,520 اون افسر اين رو نوشتش؟ 272 00:15:21,520 --> 00:15:24,050 البته، لازم نيست نگران باشين 273 00:15:24,050 --> 00:15:25,320 واقعاً؟ تو دربارش مطمئني؟ 274 00:15:25,320 --> 00:15:26,490 باورم کنين 275 00:15:26,490 --> 00:15:27,920 نا اميدتون نمي کنم 276 00:15:27,920 --> 00:15:29,460 چي همراه باور داشتن يا نداشتن هست؟ 277 00:15:29,460 --> 00:15:32,330 تو انتخاب ميکني که چيکار کني، حتي اگه صلاحم بدوني 278 00:15:32,330 --> 00:15:33,430 برو و بهترين کارت رو انجام بده 279 00:15:33,430 --> 00:15:34,900 بله.متوجه شدم 280 00:15:34,900 --> 00:15:40,540 اما، تو به وضوح گفتي ميدوني يو جين چه جور آدمي هست، درسته؟ 281 00:15:40,540 --> 00:15:45,270 به اون يه ضربه مهلک بزن و دفتر حساب مخفي رو برگردون به من 282 00:15:45,270 --> 00:15:49,180 اگه اون رو نداشته باشم، تو بايد بميري 283 00:15:49,740 --> 00:15:52,050 فهميدي؟ 284 00:15:52,050 --> 00:15:54,720 يک ضربه مهلک 285 00:16:02,090 --> 00:16:07,730 رئيس، براي من هر چيز مربوط به يو چانگ سون رو پيدا کنين 286 00:16:07,730 --> 00:16:08,860 بله 287 00:16:08,860 --> 00:16:10,360 قبل از اون، داري کجا ميري؟ 288 00:16:10,360 --> 00:16:11,370 دارم به بازداشتگاه غربي ميرم 289 00:16:11,370 --> 00:16:12,400 چرا داري ميري اونجا؟ 290 00:16:12,400 --> 00:16:14,640 براي ديدن يکي از زنداني ها که با يو چانگ سون هم سلولي بود 291 00:16:14,640 --> 00:16:18,170 کدوم دادستاني هست که براي تحقيق به بازداشتگاه رفته باشه؟ 292 00:16:18,170 --> 00:16:20,310 فقط بهشون بگو بيان اينجا 293 00:16:20,310 --> 00:16:23,440 فوراً باهاشون تماس بگير، من ميخوام برم به ملاقات کسي وقتي برسم اونجا 294 00:16:23,440 --> 00:16:25,180 انقدر اورژانسيه؟ 295 00:16:25,180 --> 00:16:26,050 من با اون ميرم 296 00:16:26,050 --> 00:16:27,520 باشه 297 00:16:35,720 --> 00:16:37,460 آه، در حد مرگ ترسونديم 298 00:16:38,630 --> 00:16:40,530 اوه، دادستان چا 299 00:16:40,530 --> 00:16:42,030 خيلي وقته نديدمتون 300 00:16:42,030 --> 00:16:43,870 چرا انقدر شوکه شدي؟ 301 00:16:43,870 --> 00:16:47,170 اين بچه...کِي من شوکه شدم؟ 302 00:16:47,740 --> 00:16:49,470 ..، و همچنين 303 00:16:49,470 --> 00:16:51,670 تو درباره ي چي انقدر هيجان زده اي؟ 304 00:16:52,910 --> 00:16:54,610 هيچي 305 00:16:54,610 --> 00:16:56,610 ...فقط اينکه 306 00:16:56,610 --> 00:16:59,110 يچيزي هست 307 00:17:03,250 --> 00:17:05,690 اين چيه؟ 308 00:17:05,690 --> 00:17:08,960 من نميدونم اين چيه اما بيا با هم خوشحال باشيم 309 00:17:10,890 --> 00:17:11,860 ...اون 310 00:17:11,860 --> 00:17:13,260 اون واقعاً هست 311 00:17:13,260 --> 00:17:17,060 شما خيلي زود ميفهمين 312 00:17:24,010 --> 00:17:25,310 افسر پارک 313 00:17:25,310 --> 00:17:26,870 چي شده؟ 314 00:17:26,870 --> 00:17:29,710 دادستان يو جين رفتن ملاقات يه نفر توي بازداشتگاه 315 00:17:29,710 --> 00:17:30,750 چا يو جين رفته ملاقات يه نفر؟ 316 00:17:30,750 --> 00:17:31,710 بله - کجا؟ - 317 00:17:31,710 --> 00:17:32,850 بازداشتگاه غربي 318 00:17:32,850 --> 00:17:34,720 غربي؟ 319 00:17:43,160 --> 00:17:46,260 ميتونم اول يه سيگار بکشم؟ 320 00:17:46,260 --> 00:17:48,000 اين عوضي 321 00:17:48,000 --> 00:17:50,230 تو ميدوني اون کيه؟ 322 00:17:50,230 --> 00:17:51,670 اشکالي نداره 323 00:17:51,670 --> 00:17:55,470 تحقيقات بايد با ملاقاتايي مثل اين باشه 324 00:17:58,110 --> 00:18:02,040 اول به چند تا سوال درباره ي يو چانگ سون جواب بده 325 00:18:02,040 --> 00:18:03,580 عجله کنين و بپرسين 326 00:18:03,580 --> 00:18:05,050 زود باشين 327 00:18:05,050 --> 00:18:08,920 يو چانگ سون، اون آدم واقعاً غير منطقي بود 328 00:18:08,920 --> 00:18:11,190 وقتيکه بايد ميرفتيم بخوابيم اون يهويي بلند ميشد 329 00:18:11,190 --> 00:18:12,490 و بعدش يهويي ميرفت 330 00:18:12,490 --> 00:18:16,260 اون همش من رو تعقيب ميکرد براي همينم من مجبور بودم بُدو ام، به خاطر همين ميدُوييدم 331 00:18:16,260 --> 00:18:17,730 ...من؟خوب 332 00:18:17,730 --> 00:18:23,330 ...اون مرد فقط خوب، ما فقط نميتونستيم با هم کنار بيايم 333 00:18:34,010 --> 00:18:36,210 ميخواي اول سيگار بکشي؟ 334 00:18:36,210 --> 00:18:39,780 نه.سيگاري نيستم 335 00:18:43,380 --> 00:18:46,290 من دادستان چا يو جينم 336 00:18:46,290 --> 00:18:49,760 من يسري سوال از شما درباره يو چانگ سون ميپرسم 337 00:18:58,630 --> 00:19:01,240 شما ميدونين يو چانگ سون مرده؟ 338 00:19:04,010 --> 00:19:05,710 من شنيدم که تو رابطه ي خيلي خوبي با يو چانگ سون داشتي 339 00:19:05,710 --> 00:19:07,780 خوب که چي؟ 340 00:19:10,010 --> 00:19:14,320 کي يو چانگ سون رو به کشتن تشويق کرد؟ 341 00:19:14,780 --> 00:19:16,550 ...من 342 00:19:16,550 --> 00:19:19,020 ...هيچي نميدونم، واقعاً 343 00:19:19,020 --> 00:19:22,760 هي، نميخواي راستش رو بگي؟ 344 00:19:24,130 --> 00:19:25,730 افسر پارک، لطفاً يمدت کوتاه برين بيرون 345 00:19:25,730 --> 00:19:26,530 چي؟ 346 00:19:26,530 --> 00:19:29,630 من خوبم، ميتوني بري بيرون؟ 347 00:19:29,630 --> 00:19:31,730 بله، البته 348 00:19:42,110 --> 00:19:47,780 در تئوري، هيچ کس نبايد درباره ي مرگ يو چانگ سون بدونه 349 00:19:47,780 --> 00:19:51,450 به خصوص اگر شما در اين بازداشتگاه باشيد 350 00:19:51,450 --> 00:19:57,190 شما بهترين و نزديکترين رابطه رو با يو چانگ سون داشتين من فقط دارم ميپرسم 351 00:19:57,190 --> 00:20:00,900 شما قبلاً افسر پارک رو ديدين، نديدين؟ 352 00:20:00,900 --> 00:20:03,100 ...من 353 00:20:03,100 --> 00:20:05,500 ...چيزي نميدونم 354 00:20:40,100 --> 00:20:44,270 ...از اين لحظه، شما 355 00:20:49,180 --> 00:20:50,880 چي شده؟ 356 00:20:50,880 --> 00:20:53,480 ...هي...هي 357 00:20:53,480 --> 00:20:57,020 عجله کنين اون رو بفرستين کلينيک 358 00:20:57,790 --> 00:20:59,320 عجله کنين 359 00:20:59,320 --> 00:21:01,720 عجله کنين اون رو از اينجا ببرين 360 00:21:11,270 --> 00:21:13,970 آزادي من به قيد وثيقه؟ 361 00:21:19,440 --> 00:21:22,310 به شرطي که دنبال چيزي باشي که من بهت گفتم 362 00:21:24,310 --> 00:21:27,110 واقعاً؟ 363 00:21:54,210 --> 00:21:55,580 سلام 364 00:21:55,580 --> 00:21:56,780 خوش اومدين 365 00:21:56,780 --> 00:21:59,050 چطوري ميتونم کمکتون کنم؟ 366 00:22:00,580 --> 00:22:01,950 چيه؟ 367 00:22:01,950 --> 00:22:04,750 چيزي روي صورت منه؟ 368 00:22:07,090 --> 00:22:09,390 من کاملاً خوش قيافه بزرگ شدم 369 00:22:09,390 --> 00:22:15,930 خوب، ما قبلاً همديگه رو ديديم؟ 370 00:22:15,930 --> 00:22:17,500 همينطوره 371 00:22:17,500 --> 00:22:19,700 اون رسوايي 372 00:22:35,780 --> 00:22:37,050 اين درباره ي چيه؟ 373 00:22:37,050 --> 00:22:42,620 چا يو جين، شما مظنونين به معاونت در خودکشي و رشوه خواري، من بدين وسيله شما را بازداشت ميکنم 374 00:22:55,370 --> 00:22:58,210 هزينه ي تعمير در بعداً از حقوقت برداشته ميشه، بدون 375 00:22:58,210 --> 00:22:59,470 شما دارين چيکار ميکنين؟ 376 00:22:59,470 --> 00:23:00,770 سريع باشين و اون رو ببرين 377 00:23:00,770 --> 00:23:02,440 بله 378 00:23:11,020 --> 00:23:15,220 شما چي کار ميکردين که باعث شدين مظنون به مدت 2 ساعت توي اتاق بازجويي منتظر بمونه؟ 379 00:23:15,220 --> 00:23:17,520 اينم الان، هنوز يجور تاکتيک روان شناسيه؟ 380 00:23:17,520 --> 00:23:19,860 به خصوص در مورد يک دادستان مثه من 381 00:23:19,860 --> 00:23:22,630 يه پرونده ي ديگه بود که سرم بابتش شلوغ بود 382 00:23:22,630 --> 00:23:25,870 دردسر درست کردن رو تمومش کن 383 00:23:25,870 --> 00:23:29,370 چرا يو چانگ سون رو کشتي؟ 384 00:23:29,940 --> 00:23:32,310 به همين خاطره که گفتم تو نميتوني انجامش بدي 385 00:23:32,310 --> 00:23:35,940 فکر ميکني با بلندتر حرف زدن ميتوني به جايي برسي؟ 386 00:23:36,710 --> 00:23:39,050 ايگو، ايگو، اين آدم خرفت 387 00:23:39,050 --> 00:23:42,080 او قدرتش رو از دست داده 388 00:23:51,430 --> 00:23:58,100 شکي نيست، اون برادر ما رو تهديد کرد من با چشماي خودم ديدم 389 00:23:58,100 --> 00:23:59,870 و من اون رو ديدم که يه دفتر حساب مخفي رو گرفت 390 00:23:59,870 --> 00:24:03,540 قبل از اينکه اون از پل سقوط کنه دادستان رو هيونگنيم صدا کرد 391 00:24:03,540 --> 00:24:06,070 اينطور به نظر مياد که اونا همديگه رو ميشناختن 392 00:24:06,070 --> 00:24:09,240 دادستان دفتر حساب رو سوزوند 393 00:24:09,240 --> 00:24:12,050 اون گفت هيچکس نبايد اون رو ببينه و بعدش اون رو سوزوند 394 00:24:12,050 --> 00:24:14,520 دادستان چا اومد من رو ببينه 395 00:24:14,520 --> 00:24:23,460 اون پرسيد اگه يو چانگ سون درباره ي مسائل من پرسيد 396 00:24:23,460 --> 00:24:27,030 چهره ي اون... يه ذره عوض نشده 397 00:24:36,440 --> 00:24:38,140 چي؟ 398 00:24:38,140 --> 00:24:41,080 اگه چيزي براي گفتن داري، بگو 399 00:24:41,080 --> 00:24:43,640 دقيقاً شما دارين درباره ي چي صحبت ميکنين؟ 400 00:24:43,640 --> 00:24:46,910 اول از همه، درستش اينه که به من بگين من مظنون به انجام چه کاريم 401 00:24:46,910 --> 00:24:50,480 چرا؟زمان لازم داري تا مغزت رو راه بندازي؟ 402 00:24:50,480 --> 00:24:56,060 باشه، همونطور که تو ميخواي بهت ميگم مواردي رو که بخاطرشون مظنوني 403 00:24:57,090 --> 00:25:01,730 اول از همه، پذيرفتن درخواست کمک رئيس گروه جي کي رئيس کيم ×سوء استفاده از قدرت× 404 00:25:01,730 --> 00:25:03,960 به منظور پيدا کردن قاتل پسر رئيس کيم، کيم اين سوک 405 00:25:03,960 --> 00:25:07,800 شما با عمليات هاي غير مجاز ادامه دادين 406 00:25:07,800 --> 00:25:10,200 دوم، تو نگران بودي درباره ي قاتل کيم اين سوک، کيم مان چول 407 00:25:10,200 --> 00:25:12,510 ،کسي که براي مرگ دخترش به دشمني پناه برد 408 00:25:12,510 --> 00:25:16,280 احتمال داشت آشکار کنه رابطه ي تو با رئيس کيم رو 409 00:25:16,280 --> 00:25:21,320 اگر اون نظرش رو تغيير ميداد، و پرونده به دادگاه ميرفت 410 00:25:21,320 --> 00:25:24,520 براي همينم تو کيم مان چول رو تحريک کردي ، و بهش فندک دادي 411 00:25:24,520 --> 00:25:27,450 و کمکش کردي خودش رو بسوزونه 412 00:25:27,450 --> 00:25:29,620 چيکار داري ميکني؟ بيا بيرون 413 00:25:29,620 --> 00:25:35,460 سوم، بعد از اينکه پارک سانگ ته کشته شد 414 00:25:35,460 --> 00:25:38,470 تو برادر بزرگتر اون تهديد و ساکت کردي، پارک گي ته 415 00:25:38,470 --> 00:25:41,400 تو وادارش کردي کد مخفي دفتر حساب رو بنويسه 416 00:25:41,400 --> 00:25:44,770 ،ولي قاتلشون هان مي سون اومد خودشو تحويل بده 417 00:25:44,770 --> 00:25:47,210 تو نگران بودي که اين رابطه آشکار بشه 418 00:25:47,210 --> 00:25:51,280 پس تو تلاش کردي اون رو پايين بندازي از بالاي ساختمان دفتر دادستاني 419 00:25:51,280 --> 00:25:53,380 اين کارُ نکن 420 00:25:54,520 --> 00:25:56,550 چهارم 421 00:25:56,550 --> 00:25:57,790 بعد از شکست خوردن توي اون 422 00:25:57,790 --> 00:26:03,820 تو يو چانگ سون رو که تازه از زندان آزاد شده بود ،تحريک کردي که هان مي سون رو بکشه 423 00:26:06,190 --> 00:26:09,100 ،در همون زمان، براي منحرف کردن تحقيقات 424 00:26:09,100 --> 00:26:13,930 تو حتي رفتي دکتر رو پيدا کني و به قتل برسوني کسيکه هان مي سون ازش متنفر بود 425 00:26:13,930 --> 00:26:19,070 ،تو خيلي با دقت برنامه ريختي در جهت رفع سوءظن از خودت 426 00:26:19,070 --> 00:26:21,040 پنجم 427 00:26:21,480 --> 00:26:24,680 براي خلاص شدن از شر تمام مدارک ،که تو رو به عنوان قاتل نشون ميداد 428 00:26:24,680 --> 00:26:28,220 ،تو حتي يو چانگ سون رو هم تعقيب کردي کسيکه باهاش کار ميکردي 429 00:26:28,220 --> 00:26:34,220 ، قبل از اينکه پليس برسه تو به طرز وحشيانه اي اون رو به قتل رسوندي 430 00:26:42,130 --> 00:26:44,100 ...اين 431 00:26:44,100 --> 00:26:46,170 اين چيه؟ 432 00:26:48,540 --> 00:26:50,700 چي؟ 433 00:26:51,970 --> 00:26:55,240 ...واو، تو واقعاً هستي 434 00:26:55,240 --> 00:26:58,950 برترين متهم کننده شانسي کره 435 00:27:00,150 --> 00:27:02,050 ممنون 436 00:27:02,880 --> 00:27:04,990 پس اين چي؟ 437 00:27:09,190 --> 00:27:14,460 هفت سال پيش، تو حکم يو چانگ سون رو فقط به 7 سال حبس کاهش دادي 438 00:27:14,460 --> 00:27:17,300 تو حتي به خاطر اون مجازات هم شدي 439 00:27:17,700 --> 00:27:24,300 اما هنوز وانمود ميکردي نميشناسيش وقتيکه همديگه رو توي راهروي بيمارستان ديدين 440 00:27:24,300 --> 00:27:29,210 يو چانگ سون رفت به اتاق هان مي سون بلافاصله بعد اينکه تو ازش بيرون اومدي 441 00:27:31,810 --> 00:27:33,280 !باشه 442 00:27:33,280 --> 00:27:35,550 دونگ سو واقعاً اين رو انجامش داد 443 00:27:35,550 --> 00:27:38,350 درسته، درسته 444 00:27:48,900 --> 00:27:53,930 فقط يه چيز ديگه، تو بايد وقتيکه مردم رو دستگير ميکني حقشون رو بهشون بگي، اما اين قانون رو رعايت نکردي 445 00:27:55,940 --> 00:27:58,370 باشه، خوبه 446 00:28:00,270 --> 00:28:03,980 تو حق اين رو داري که سکوت کني 447 00:28:03,980 --> 00:28:06,250 حق اين رو داري که وکيل بگيري 448 00:28:06,250 --> 00:28:08,920 ...اگر سکوتت رو بشکني و حرف بزني، هر حرفي که بزني 449 00:28:08,920 --> 00:28:13,350 ميتونه بر عليهت در دادگاه استفاده بشه 450 00:28:13,350 --> 00:28:14,890 ...خوب 451 00:28:14,890 --> 00:28:15,620 اين خوبه؟ 452 00:28:15,620 --> 00:28:20,630 پس من بايد يه وکيل داشته باشم تا کمکم کنه 453 00:28:23,000 --> 00:28:26,470 و... وک.... وکيل؟ 454 00:28:26,470 --> 00:28:28,640 چي شده؟ 455 00:28:28,640 --> 00:28:31,440 آيگو.خوش اومدين 456 00:28:31,440 --> 00:28:32,970 چطور شده که شما به دفتر من اومدين؟ 457 00:28:32,970 --> 00:28:35,380 چه دليل ديگه اي يه وکيل ميتونه داشته باشه براي اومدن به اتاق بازجويي؟ 458 00:28:35,380 --> 00:28:37,610 البته که، اين براي کمک به مُوَکِلَمه که بهش کم لطفي شده 459 00:28:37,610 --> 00:28:39,710 موکلي که بهش کم لطفي شده کيه؟ 460 00:28:39,710 --> 00:28:41,820 چا يو جين 461 00:28:41,820 --> 00:28:43,720 دادستان چا يو جين؟ - بله - 462 00:28:43,720 --> 00:28:44,990 منظورتون چيه؟ 463 00:28:44,990 --> 00:28:46,950 اين شخص، چه منظور ديگه اي من ميتونم داشته باشم؟ 464 00:28:46,950 --> 00:28:48,590 دادستانا هم ميتونن مظنون بشن 465 00:28:48,590 --> 00:28:52,390 پس اون بايد کمکِ وکيل رو قبول کنه 466 00:28:52,390 --> 00:28:54,430 ،به عبارت ديگه 467 00:28:54,430 --> 00:28:56,960 ...ارشد، شما هستين...چا يو جين 468 00:28:56,960 --> 00:28:58,300 بله 469 00:28:58,300 --> 00:29:01,970 من وکيل دادستان چا هستم 470 00:29:06,110 --> 00:29:07,540 ...اين بچه، واقعاً 471 00:29:07,540 --> 00:29:11,650 الان او واقعا هويت حقيقيش رو به طور کامل آشکار کرده 472 00:29:12,950 --> 00:29:17,120 او حتي يه ذره وجدان هم نداره 473 00:29:17,120 --> 00:29:20,390 باشه، ارشد دفاع کنين از هر کسي شما 474 00:29:20,390 --> 00:29:21,960 شما هنوز حتي يه حکم کاربردي ندارين؟ 475 00:29:21,960 --> 00:29:24,860 به هر حال، ما حق اين رو داريم که سکوت کنيم 476 00:29:24,860 --> 00:29:28,760 طولش نده، عجله کن و حکم رو درخواست کن 477 00:29:28,760 --> 00:29:32,530 خوب، بذار من دقيقاً مرور کنم 478 00:29:32,530 --> 00:29:35,640 به نظر مياد شما خيلي مطمئن هستين 479 00:29:35,640 --> 00:29:38,510 اين بار، خيلي آسون نخواهد بود 480 00:29:38,840 --> 00:29:42,340 دادستان وقت تحت پيگرد قرار گرفته شما چه عقيده اي دارين؟ 481 00:29:42,340 --> 00:29:47,510 با توجه به دستگيريِ غير منطقي و ،تحقيقات شديد توسط دفتر دادستاني 482 00:29:47,510 --> 00:29:51,280 دادگاه هشدار داد که ما انجام خواهيم داد، حکم بررسي محتوايي اين تصميم گيري رو 483 00:29:51,280 --> 00:29:53,050 با عميقترين احترام به اين بيانات 484 00:29:53,050 --> 00:29:57,120 ما به شما بي گناهيمون رو ثابت ميکنيم 485 00:29:57,120 --> 00:29:59,560 دادستان، لطفاً يچيزي بگين 486 00:29:59,560 --> 00:30:03,260 دادستان 487 00:30:03,260 --> 00:30:04,230 لطفاً يچيزي بگين 488 00:30:04,230 --> 00:30:06,870 شما به سوء ظن اذعان نميکنين؟ 489 00:30:06,870 --> 00:30:12,010 دادستان، لطفاً يچيزي بگين 490 00:30:12,010 --> 00:30:19,280 پس، نبايد به من بگي چطور موقعيت به اينجا رسيد؟ 491 00:30:20,850 --> 00:30:23,380 واقعاً 492 00:30:23,380 --> 00:30:25,450 چي شده؟ 493 00:30:25,450 --> 00:30:27,020 !حتي ميخواي جلوي من هم ساکت بموني 494 00:30:27,020 --> 00:30:30,060 ممنون به خاطر کمکتون 495 00:30:30,060 --> 00:30:31,730 اما وکيل، نقش شما اينجا بايد تموم بشه 496 00:30:31,730 --> 00:30:33,290 چي؟ 497 00:30:33,290 --> 00:30:35,700 از اين لحظه به بعد، من خودم حواسم هست 498 00:30:37,000 --> 00:30:40,100 رئيس واقعاً ميخوان شما رو ببينن 499 00:30:40,100 --> 00:30:43,270 من به رئيس کيم اعتماد ندارم براي اينکه وکيل مدافع انتصاب کنه برام 500 00:30:43,270 --> 00:30:48,240 من فقط، تنها به برجسته ترين وکيل ها اعتماد دارم 501 00:30:50,810 --> 00:30:53,410 لطفاً ماشين رو مقابل تاکسي متوقف کن 502 00:30:54,380 --> 00:30:55,880 بيا بريم 503 00:30:59,890 --> 00:31:04,220 دونگ سو، يه نخاله اينجا چي کار ميکنه؟ اون حتي نتونست اين مرد رو دستگير کنه 504 00:31:04,220 --> 00:31:08,700 در حقيقت، دونگ سو رقيبش نيست 505 00:31:08,700 --> 00:31:13,070 اما...احتياجي نيست شما نگرانش باشين 506 00:31:13,070 --> 00:31:16,500 به هر حال، دفتر حساب قبلاً سوخته 507 00:31:19,110 --> 00:31:21,510 درسته 508 00:31:21,510 --> 00:31:25,880 ما ديگه لازم نيست بيشتر از اين نگران دونگ سو باشيم 509 00:31:25,880 --> 00:31:29,880 درسته فقط اجازه بده اونا با همديگه مبارزه کنن 510 00:31:34,690 --> 00:31:36,320 آجوشي 511 00:31:36,320 --> 00:31:37,420 شما ديوونه اين؟ 512 00:31:37,420 --> 00:31:41,600 چرا اينجا اومدين به جاي اينکه بيمارستان بمونين؟ 513 00:31:45,070 --> 00:31:48,070 رئيس هان، ميتونين به من يکم برنج بدين؟ 514 00:31:48,070 --> 00:31:51,400 واقعاً خيلي سخته غذاي بيمارستان رو خوردن 515 00:31:51,400 --> 00:31:52,810 چي؟ 516 00:31:52,840 --> 00:31:53,570 برنج؟ 517 00:31:53,870 --> 00:31:58,110 دکتر به من گفته من يه استعداد شانسي براي خوردن غذاهاي خوب دارم 518 00:31:58,110 --> 00:32:01,980 وضعيت خوردن من يه ذره هم عوض نشده 519 00:32:05,190 --> 00:32:07,520 باشه، بيا بريم غذا آماده کنيم 520 00:32:07,520 --> 00:32:09,390 شما آقايون فعلاً گپ بزنين ما بعداً صداتون ميکنيم 521 00:32:09,390 --> 00:32:10,690 باشه، باشه 522 00:32:10,690 --> 00:32:11,930 بيا بريم ايون بي 523 00:32:11,930 --> 00:32:14,730 يه مقدار غذاي خوشمزه درست کنين 524 00:32:43,920 --> 00:32:44,560 × گو ميونگ سيک × 525 00:32:47,990 --> 00:32:50,600 تو بخاطر دفتر حساب اومدي؟ 526 00:32:53,700 --> 00:32:56,900 اين به خاطر منه...که اون سوخته؟ 527 00:32:56,900 --> 00:32:58,140 نه، اينطور نيست 528 00:32:58,140 --> 00:32:59,970 دفتر حساب تحويل داده شده 529 00:32:59,970 --> 00:33:01,210 پس هيچوقت سوزونده نشده؟ 530 00:33:01,210 --> 00:33:03,440 اين فقط به خاطر پوله؟ 531 00:33:09,680 --> 00:33:12,590 ادامه بده و بهم بگو 532 00:33:13,220 --> 00:33:16,160 چه چيز ديگه اي من ميتونم درباره ي اين بگم؟ 533 00:33:16,160 --> 00:33:18,990 اما وقتيکه زمانش برسه، من مسئوليتش رو به عهده ميگيرم 534 00:33:18,990 --> 00:33:20,390 چه موقع؟ چه جور مسئوليتي؟ 535 00:33:20,390 --> 00:33:22,260 وقتيکه زمانش برسه من رو ميگيرن 536 00:33:22,260 --> 00:33:24,400 تا اونموقع، من هنوز بايد بهت کمک کنم 537 00:33:24,400 --> 00:33:25,930 تو نميتوني اين کار رو تنهايي انجام بدي 538 00:33:25,930 --> 00:33:29,440 بهتره که فقط فرار کني فعلاً 539 00:33:30,300 --> 00:33:33,340 ،نه، اگه اون کار رو کردم 540 00:33:33,340 --> 00:33:36,140 به خاطر اينه که، شما، عايجناب اسم من رو توي دفتر حساب مخفي ديدين 541 00:33:36,140 --> 00:33:38,650 شما اينجوري تمومش ميکنين با کمک کردن به من براي فرار 542 00:33:38,650 --> 00:33:41,720 الان کي بايد نگران کي باشه؟ 543 00:33:43,920 --> 00:33:45,590 وقت خوردنه 544 00:33:45,590 --> 00:33:48,260 اوه، باشه، باشه 545 00:34:03,570 --> 00:34:04,940 تو امروز خيلي سخت کار کردي فردا ميبينمت 546 00:34:04,940 --> 00:34:07,010 باشه، مواظب خودتون باشيد 547 00:34:14,010 --> 00:34:16,680 × ميتونم الان بببينمت؟ × × واقعاً بهت احتياج دارم× 548 00:34:19,990 --> 00:34:21,960 × کجا؟ × 549 00:34:24,690 --> 00:34:26,730 رئيس 550 00:34:27,330 --> 00:34:28,960 بله 551 00:34:29,530 --> 00:34:35,170 هفت سال پيش پرونده ي يو چانگ سون شما بايد به من بگين الان 552 00:34:36,570 --> 00:34:41,670 من نميتونم بهتون اجازه بدم که خودتون تنهايي به همشون رسيدگي کني 553 00:34:43,480 --> 00:34:45,010 بله 554 00:34:45,010 --> 00:34:46,710 ...اون 555 00:34:46,710 --> 00:34:50,350 -در واقع، راستش 556 00:35:07,800 --> 00:35:12,840 × ببخشيد، من فقط به ياد آوردم اومدن به اين مکان رو از 7 سال پيش× 557 00:35:25,290 --> 00:35:27,050 پس اينطوري بوده 558 00:35:27,050 --> 00:35:30,490 در اون زمان، شما زير فشار زيادي بودين 559 00:35:30,490 --> 00:35:31,730 درسته 560 00:35:31,730 --> 00:35:36,560 يچيزايي هست که من نميتونم به ياد بيارم از 7 سال گذشته 561 00:35:36,560 --> 00:35:37,460 چي؟ 562 00:35:37,460 --> 00:35:42,800 من فکر ميکردم خاطره ي از دست رفته براي پانزده سال پيش بوده، خاطرات مربوط به سونگ هي 563 00:35:42,800 --> 00:35:47,940 خيلي وقت پيش، من باور داشتم همه ي خاطراتم از قبل برگشتن 564 00:35:47,940 --> 00:35:52,510 اما...من هيچ خاطره اي از يو چانگ سون ندارم 565 00:35:52,510 --> 00:35:55,350 ...هفت سال پيش 566 00:35:55,350 --> 00:36:00,290 يه چيزي هم هست که من به ياد نميارم از محدوديتهاي قانوني که بعد از پرونده سونگ هي منقضي شدن 567 00:36:04,160 --> 00:36:06,460 شما دو نفر قبلاً ميدونستين 568 00:36:08,190 --> 00:36:09,600 واقعاً 569 00:36:09,600 --> 00:36:11,600 در واقع 570 00:36:11,600 --> 00:36:14,970 ،من رفتم به بيمارستان جايي که شما ميرين، دادستان 571 00:36:14,970 --> 00:36:16,440 شما از کجا ميدونستين؟ 572 00:36:16,440 --> 00:36:19,570 قبل تر، جي پي اس روي گوشيتون نصب کردم 573 00:36:19,570 --> 00:36:22,080 چونکه شما هميشه توي دردسر ميفتين 574 00:36:22,080 --> 00:36:24,080 ...رئيس هان، شما واقعاً 575 00:36:24,080 --> 00:36:25,850 براي يه نفر ديگه، اين ميتونه سوءتفاهم بشه 576 00:36:25,850 --> 00:36:28,150 تو اون رو انجام دادي بدون رضايت شخصي اون غير قانونيه 577 00:36:28,150 --> 00:36:30,780 من فقط درباره ي دادستان نگرانم 578 00:36:30,780 --> 00:36:33,090 ...مشکل اينه که 579 00:36:33,820 --> 00:36:38,830 استفاده از حافظه از دست رفته من در هر مورد بخشي از نقشه ايکس بود 580 00:36:38,830 --> 00:36:41,360 نقشه ايکس؟ 581 00:37:12,960 --> 00:37:14,890 خود سوزي کيم مان چول 582 00:37:14,890 --> 00:37:16,700 از ساختمان پريدن هان مي سون 583 00:37:16,700 --> 00:37:19,370 يو چانگ سونم همينطور 584 00:37:19,370 --> 00:37:25,070 مرگ اونها... به حافظه ي من مربوطه 585 00:37:26,440 --> 00:37:27,570 ...اون نميشه 586 00:37:27,570 --> 00:37:33,610 بخاطر مرگ اونها من به آرومي خاطراتم رو به ياد ميارم 587 00:37:33,610 --> 00:37:39,050 و من. پيگيري توليد مجموعه اي از محلهايي که ايکس اونجا بوده؟ 588 00:37:39,050 --> 00:37:43,320 اما امروز بعد از شنيدن ،تمام اتهامات بي معني دونگ سو 589 00:37:43,320 --> 00:37:44,760 يکم ميفهمم 590 00:37:44,760 --> 00:37:46,030 چي؟ 591 00:37:46,030 --> 00:37:48,760 چرا داري به حرفاي بي معني اي گوش ميدي که اون مرد گفته؟ 592 00:37:48,760 --> 00:37:50,560 اين چيزي نيست که دونگ سو گفته 593 00:37:50,560 --> 00:37:53,030 اين کاريه که اون انجام داده 594 00:37:53,030 --> 00:37:56,240 اين هدف ايکسه 595 00:37:56,240 --> 00:37:58,940 هدف ايکس؟ 596 00:37:58,940 --> 00:38:02,440 من هميشه فکر ميکردم ايکس کيه دقيقاً 597 00:38:02,440 --> 00:38:06,450 اما مهمترين چيز اينه که، به هدف ايکس بي توجهي شده 598 00:38:06,450 --> 00:38:09,480 ...از کيم مان چول به هان مي سون 599 00:38:09,480 --> 00:38:13,790 بعدش ارتباط يو چانگ سون با مجموعه ي اين پرونده ها 600 00:38:13,790 --> 00:38:19,960 ايکس با دقت برنامه ريزي کرده بود که بذاره من اين قوطي رو براي کشتن اين مردم حمل کنم 601 00:38:19,960 --> 00:38:24,830 من نميتونم، پارک الان بسته شده شب ها خطرناکه 602 00:38:24,830 --> 00:38:27,470 ما فقط براي يه مدت کوتاهي ميخوايم بريم اون تو 603 00:38:27,470 --> 00:38:30,070 من نميتونم، لطفاً برگردين 604 00:38:30,970 --> 00:38:33,270 بيا بريم، عزيزم 605 00:38:40,950 --> 00:38:44,020 اين يکم منُ ناراحت ميکنه اين ايکس يک آدم معمولي نيست 606 00:38:44,020 --> 00:38:45,950 اون هميشه اطلاعاتي رو ميفرسته که عاليجناب ميدونه 607 00:38:45,950 --> 00:38:48,050 قرار دادن عاليجناب در راهِ قتل 608 00:38:48,050 --> 00:38:51,320 ،اگه خودت تنهايي به تحقيق ادامه بدي ممکنه گير بيفتي 609 00:38:51,320 --> 00:38:53,230 يه لحظه صبر کن 610 00:38:53,830 --> 00:38:55,760 ،اطلاعاتي که فقط عاليجناب ميدونه 611 00:38:55,760 --> 00:38:57,500 تو هيچوقت درباره ي اون به من نگفتي 612 00:38:57,500 --> 00:38:59,330 متاسفم، رئيس 613 00:38:59,330 --> 00:39:02,540 تا قبل از اينکه مطمئن شم، نميتونستم بهتون بگم 614 00:39:02,540 --> 00:39:03,600 دادستان 615 00:39:03,600 --> 00:39:06,110 منم با نظر بازرس گو موافقم 616 00:39:06,110 --> 00:39:08,510 اين خيلي خطرناکه 617 00:39:09,280 --> 00:39:11,440 ايون بي 618 00:39:11,440 --> 00:39:14,550 براي تو بهتره که گوش ندي 619 00:39:14,550 --> 00:39:15,620 چرا؟ 620 00:39:15,620 --> 00:39:17,080 منم يک بخشي از خانوادم 621 00:39:17,080 --> 00:39:20,250 اين درسته، ايون بي به همين خاطرم نبايد گوش بدي 622 00:39:20,720 --> 00:39:24,390 ميتوني چند دقيقه بري خونه؟ 623 00:39:26,560 --> 00:39:28,530 آيشش 624 00:39:35,970 --> 00:39:38,300 يون هي 625 00:39:52,250 --> 00:39:54,220 = همه واحدا برگردن = 626 00:39:55,720 --> 00:39:57,860 بله...بله، الان ميام 627 00:39:57,860 --> 00:40:00,130 دوباره چي شده؟ 628 00:40:31,090 --> 00:40:32,890 عاليجناب 629 00:40:35,400 --> 00:40:38,700 فوق العادست، اين صفحه خودش حرکت ميکنه 630 00:40:38,700 --> 00:40:39,770 داري درباره ي چي صحبت ميکني؟ 631 00:40:39,770 --> 00:40:41,570 اوه، فوق العادست 632 00:41:28,010 --> 00:41:30,180 همه اينها براي چيه؟ 633 00:41:31,020 --> 00:41:32,690 چي شده؟ 634 00:41:34,650 --> 00:41:36,120 چي شده؟ 635 00:42:04,850 --> 00:42:06,190 × اوپا، تو کجايي؟ × 636 00:42:06,690 --> 00:42:08,960 × اون جاده، در وسط نشان ايکس، در تقاطع منتظر بمون × 637 00:42:15,960 --> 00:42:18,230 ...تقاطع نشان ايکس 638 00:42:19,270 --> 00:42:21,870 نه! چطور ميتونه ايجوري باشه؟ 639 00:42:21,870 --> 00:42:22,800 = همراه اين آدم خاموشه = 640 00:42:22,800 --> 00:42:26,340 هفت سال قبل، هفت سال قبل، اون مکان کجاست؟ 641 00:42:28,470 --> 00:42:31,780 هفت سال قبل، اون مکان کجاست؟دادستان 642 00:42:32,180 --> 00:42:33,050 من نميدونم 643 00:42:33,050 --> 00:42:34,180 واقعاً نميدونم 644 00:42:34,180 --> 00:42:35,720 نميدونم 645 00:42:38,420 --> 00:42:40,150 هفت سال پيش 646 00:42:40,890 --> 00:42:44,920 نميدونم، واقعاً نميدونم 647 00:42:45,760 --> 00:42:48,560 واقعاً نميتونم به ياد بيارم 648 00:42:55,400 --> 00:42:57,140 × پس يون هي دقيقاً کجاست؟ × 649 00:42:57,140 --> 00:43:00,240 × اگر اتفاقي براي يون هوي بي افته من هيچوقت نميبخشمت × 650 00:43:01,010 --> 00:43:03,540 × هي...اگه تو وقت زدن اين حرفا رو داري بهتره ازش استفاده کني و حافظت رو به ياد بياري × 651 00:43:03,980 --> 00:43:05,980 × تو يون هي رو 7 سال پيش ديدي، براي چي؟ × 652 00:43:05,980 --> 00:43:08,250 × براي چي ديديش؟ واقعاً نميتوني به ياد بياري؟ × 653 00:43:08,250 --> 00:43:09,750 × اينطور نميتونه باشه که تو نميخواي به ياد بياري؟ × 654 00:43:09,980 --> 00:43:13,250 × تو اين رو ميدوني، حالا يک خودکار بردار، حالا فشار بده تهشُ× 655 00:43:42,250 --> 00:43:45,750 ..تمرکز...تمرکز 656 00:43:47,050 --> 00:43:48,520 بايد تمرکز کنم 657 00:43:49,490 --> 00:43:52,630 ..تمرکز...تمرکز 658 00:43:57,060 --> 00:44:05,140 ..تمرکز...تمرکز...تمرکز 659 00:44:05,740 --> 00:44:09,480 ...تمرکز...تمرکز 660 00:44:09,480 --> 00:44:11,640 نميتونم تمرکز کنم 661 00:47:14,660 --> 00:47:16,500 داري چيکار ميکني؟ 662 00:47:16,500 --> 00:47:18,360 ما از اداره ي دادستاني اومديم 663 00:47:19,030 --> 00:47:22,370 يون هي.يون هي 664 00:47:27,010 --> 00:47:37,280 يون هي 665 00:47:43,920 --> 00:47:44,820 اين براي منه 666 00:47:44,820 --> 00:47:47,330 اينجا، اينجاست 667 00:47:49,760 --> 00:47:51,060 تو، اين مرد ديوونه 668 00:47:51,060 --> 00:47:53,030 اين اواخر ناپديد شده بودي، اين دفه چطور شد اومدي؟ 669 00:47:53,030 --> 00:47:54,230 برو، برو، سريع برو! تو کوچولو 670 00:47:54,230 --> 00:47:56,200 برو! اين بچه 671 00:47:56,200 --> 00:47:58,340 کجا برم! ميخوام اونجا برم 672 00:47:58,340 --> 00:48:00,570 بذار برم، بذار برم 673 00:48:00,570 --> 00:48:09,950 بذار برم، بذار برم، بذار برم 674 00:48:09,950 --> 00:48:12,180 چرا الان اومدي؟ 675 00:48:33,570 --> 00:48:38,940 !جمهوري کره، زنده باد 676 00:48:38,940 --> 00:48:41,510 اين منم، اين منم 677 00:49:33,670 --> 00:49:36,570 سونگ هي 8 ساله که مرده 678 00:49:37,670 --> 00:49:40,140 اوپا، تو هر کاري از دستت بر مي اومد، به حد کافي انجام دادي 679 00:49:43,240 --> 00:49:47,610 من فکر ميکردم با دادستان شدن ميتونم اون رو بگيرم 680 00:49:48,310 --> 00:49:50,780 من فکر ميکردم ميتونم اونُ بگيرم 681 00:49:54,920 --> 00:49:57,560 کرم شب تاب 682 00:49:59,160 --> 00:50:04,660 به ياد مياري؟ وقتيکه ما جوونتر بوديم، هميشه ميومديم اينجا، اين طرف شهر 683 00:50:09,270 --> 00:50:11,540 آرزو ميکنم کاش ميتونستم برگردم 684 00:50:12,640 --> 00:50:17,140 برگردم به اون زمانيکه هيچکس توي درد نبود 685 00:50:18,110 --> 00:50:19,750 متاسفم 686 00:50:21,350 --> 00:50:23,050 اينا همش تقصير منه 687 00:50:23,050 --> 00:50:24,780 اينطور نيست 688 00:50:25,720 --> 00:50:27,990 ...من ميخوام برگردم 689 00:50:29,790 --> 00:50:34,790 به قبل از زمانيکه اوپا عاشق اوني بشه 690 00:50:36,060 --> 00:50:41,370 در اون صورت اوپا ميتونست به من نگاه کنه 691 00:50:56,720 --> 00:50:59,950 ما نميتونيم برگرديم به اون زمان 692 00:51:00,590 --> 00:51:03,160 هيچ برگشتي در زندگي نيست 693 00:51:07,530 --> 00:51:09,430 متاسفم، يون هي 694 00:51:10,430 --> 00:51:14,730 ،براي من تو خواهر کوچيک سونگ هي هستي همش همين 695 00:52:06,520 --> 00:52:08,720 ...بيمار چا يو جين، اون 696 00:52:08,720 --> 00:52:15,290 ،درباره ي 7 سال پيش اون از هيپنوتيزم استفاده کرد تا تمام خاطرات خودش رو مهر و موم کنه 697 00:52:15,290 --> 00:52:18,260 هيپنوتيزم؟ مهر و موم؟ 698 00:52:18,260 --> 00:52:19,870 بله 699 00:52:19,870 --> 00:52:23,270 اون درِ حافظش رو خودش بسته، مشکل ...اينجاست که 700 00:52:23,270 --> 00:52:26,810 بيمار چا يو جين فکر ميکنه تمام خاطرات مهر و موم شده تا حالا شکسته 701 00:52:26,810 --> 00:52:30,310 ،اما از ديد من هنوز بخش زيادي از حافظه هست که بازيابي نشده 702 00:52:30,310 --> 00:52:32,710 منظورتون از اين حرف چيه؟ 703 00:52:32,710 --> 00:52:34,510 دربارش فکر کنين 704 00:52:34,510 --> 00:52:37,880 چقدر دردناک بايد باشه اون خاطرات مهر و موم شده 705 00:52:37,880 --> 00:52:41,120 که اون ترجيح ميده اين خطر بزرگ رو تحمل کنه 706 00:52:41,120 --> 00:52:44,790 ،اما اگه...اگه مهر و موم باز بشه 707 00:52:44,790 --> 00:52:50,600 درد مهر و موم شده بود اون زمان، پس درد ممکنه همونطور که قبلاً بوده نمايان بشه 708 00:52:50,600 --> 00:52:52,360 حالا ببينين 709 00:52:52,360 --> 00:52:55,600 ،اون درجه از درد هنوز نمايان نشده 710 00:52:55,600 --> 00:52:57,070 درسته؟ 711 00:52:57,070 --> 00:52:58,870 ... پس 712 00:52:58,870 --> 00:53:01,970 اگر اون مهر و موم باز بشه 713 00:53:02,810 --> 00:53:07,180 اين ميتونه باشه ... خيلي دردناک باشه 714 00:53:09,920 --> 00:53:17,460 اما اين براي بيمار چا يو جينه، اون ميتونه بر دردش غلبه کنه 715 00:53:20,730 --> 00:53:23,730 برو به جهنم، برو به جهنم 716 00:53:29,570 --> 00:53:35,810 برو به جهنم، برو به جهنم، برو به جهنم 717 00:53:35,810 --> 00:53:40,880 لطفاً زدن اون رو تمومش کن 718 00:53:41,680 --> 00:53:45,480 عاليجناب، قانون مرور زمان تموم شده حتي اگه بگيرينش هم بي فايده است 719 00:53:45,480 --> 00:53:46,920 تو ميتوني الان تمومش کني 720 00:53:46,920 --> 00:53:51,620 نه !تا قبل از اينکه من اين پرونده رو ببندم هيچ چيز تموم نميشه 721 00:53:51,620 --> 00:53:55,990 بذار برم، بذار برم - عاليجناب - 722 00:55:19,980 --> 00:55:25,220 تو وقعاً... ميتوني دووم بياري اگه مهر و موم باز بشه؟ 723 00:55:44,340 --> 00:55:47,540 × تبريک ميگم! شما يون هي رو نجات دادين × × نفر بعدي چه کسي خواهد بود؟ × 724 00:55:47,810 --> 00:55:51,940 × رئيس هان؟ بازرس گو؟ يا...جو ايون بي × 725 00:55:55,000 --> 00:56:05,000 *پرشـين دريــم تيم* "Soara1371" :مترجم 726 00:56:26,180 --> 00:56:28,810 ×آنچه در قسمت بعد خواهید دید× 727 00:56:28,810 --> 00:56:34,550 اون مرد قطعاً چشمش رو دوخته به بخشي از خاطره ي من از 7 سال پيش 728 00:56:34,550 --> 00:56:38,920 من فقط مي تونم وانمود کنم همه چيز رو يادمه 729 00:56:38,920 --> 00:56:41,490 ،اگر اين فرضيه ي من درست باشه 730 00:56:41,490 --> 00:56:46,200 اون شخص قطعاً من رو هدايت ميکنه به سمت خاطرات ديگم از طريق يه حقه ي ديگه 731 00:56:46,200 --> 00:56:49,230 اون بچه، چا يو جين بازم داره يه نقشه اي ميکشه 732 00:56:59,480 --> 00:57:04,280 من اين بار طعمه ميشم تا بتونين اون رو بگيرين 733 00:57:04,280 --> 00:57:09,550 ...اين ميتونسته اينطور باشه که اوپا بازم يچيز بد ديده؟ 734 00:57:14,290 --> 00:57:15,230 چيزي دستگيرت شد؟ 735 00:57:15,230 --> 00:57:15,860 شما چي دارين ميگين؟ 736 00:57:15,860 --> 00:57:17,060 شما يه نفر رو فرستادين که من رو تعقيب کنه 737 00:57:17,060 --> 00:57:21,900 پس...احتمال داره زندگي يک نفر ديگه هم در خطر باشه 738 00:57:21,900 --> 00:57:23,340 بازم ميبينمتون 739 00:57:23,340 --> 00:57:25,770 اوه! پليس جنايي پارک، سلام 740 00:57:25,770 --> 00:57:29,010 يه لحظه صبر کنين 741 00:57:29,010 --> 00:57:31,210 چرا پليس جنايي پارک بايد اونجا باشه؟ 742 00:57:38,220 --> 00:57:40,790 !من فهميدم پليس جنايي پارک کجاست 68791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.