All language subtitles for Reset.E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:08,100
*پرشـين دريــم تيم تـقـديم ميـکند*
"Soara1371" :مترجم
2
00:00:17,410 --> 00:00:18,910
×آنچه گذشت×
3
00:00:19,410 --> 00:00:21,910
دادستان چا يو جين از هيپنوتيزم استفاده ميکنه
براي گرفتن اعتراف
4
00:00:27,220 --> 00:00:29,760
چجوري اين کارو کردي؟ خيلي جادويي
5
00:00:29,760 --> 00:00:32,390
قلبم درد گرفت و احساس ميکردم دارم ديونه ميشم
6
00:00:32,390 --> 00:00:36,000
و واقعا ميخواستم همه چيز رو بگم
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,270
بعد از اينکه اعتراف کردم، حس بهتري پيدا کردم
8
00:00:38,270 --> 00:00:40,940
~درون درياي من~
9
00:00:40,940 --> 00:00:42,100
~ درون درياي من ~
10
00:00:42,100 --> 00:00:44,440
~ پر شده از غم و اندوه ~
11
00:00:44,440 --> 00:00:49,340
~ پر شده از غم و اندوه ~
12
00:00:49,340 --> 00:00:53,120
~ امواج خروشان به جلو حرکت ميکنن ~
13
00:00:53,720 --> 00:00:56,750
دادستان، شما اين آهنگ رو ميشناسين؟
14
00:00:56,750 --> 00:00:58,890
تو کي هستي؟
15
00:00:58,890 --> 00:01:00,960
از کجا اين آهنگ رو ميشناسي؟
16
00:01:01,720 --> 00:01:03,430
تو داري چيکار ميکني؟
17
00:01:03,430 --> 00:01:04,930
!بيا بيرون
18
00:01:04,930 --> 00:01:06,030
يه آهنگ
19
00:01:06,030 --> 00:01:09,100
،قبل از اينکه خودش رو بسوزونه
!کيم مان چول يک آهنگ خوند
20
00:01:09,100 --> 00:01:11,570
يک آهنگ که فقط اون مرد از 15 سال پيش
21
00:01:11,570 --> 00:01:12,870
و من ميدونيم
22
00:01:12,870 --> 00:01:14,740
... اگه اين اون مرد از 15 سال پيشه پس
23
00:01:14,740 --> 00:01:16,670
اون دقيقاً جنايتکار پرونده ي بوده
24
00:01:16,670 --> 00:01:18,110
باشه، بيا
25
00:01:18,110 --> 00:01:19,640
ببخشيد، ما داريم ميريم
26
00:01:19,640 --> 00:01:22,640
حالتش کاملاً متفاوته
... از اوني که توي روياهامه، اما
27
00:01:23,210 --> 00:01:24,150
بخشي از حافظم که خودم سرکوبش کردم؟
28
00:01:24,150 --> 00:01:26,110
قرمز... خورشيد
29
00:01:26,110 --> 00:01:28,720
بعد از ضربه خوردن، اون افتادِ روي زمين
30
00:01:28,720 --> 00:01:32,250
و با شيء نوک تيز به پشت سرش
ضربه وارد شده
31
00:01:32,350 --> 00:01:36,220
نه، اينطور نيست، من واقعا، اصلاً قصد
نداشتم بکشمش
32
00:01:36,630 --> 00:01:37,390
جو ايون بي
33
00:01:37,390 --> 00:01:42,600
من تنها شخص اينجام
که باور ميکنه که تو بي گناهي
34
00:01:42,600 --> 00:01:43,400
تو بي گناهي
35
00:01:43,401 --> 00:01:44,401
بستگی داره
36
00:01:45,970 --> 00:01:48,170
اما... اون خيلي مهم هستش؟
37
00:01:48,170 --> 00:01:49,370
اين خيلي مهمه
38
00:01:49,370 --> 00:01:52,870
اين بستگي به زندگي نخبه هاي مختلفي داره
39
00:01:52,870 --> 00:01:54,580
دفتر حساب کجاست؟
40
00:01:54,580 --> 00:01:56,180
دفتر حساب؟
41
00:01:56,180 --> 00:01:57,680
تو برش داشتي، درسته؟
42
00:01:57,680 --> 00:02:00,720
شما لازم نيست نگران اون باشين
من بخوبي ازش مراقبت ميکنم
43
00:02:00,720 --> 00:02:01,420
اون کجاست؟
44
00:02:01,420 --> 00:02:03,050
کمکم کنين يه نفر رو پيدا کنم
45
00:02:03,050 --> 00:02:04,750
پدرم
46
00:02:04,750 --> 00:02:09,360
شما قربانگاه رو رها کرديد
بين شما، کساني خواهند مُرد
47
00:02:09,360 --> 00:02:11,590
شما قبل از بُتِتون خواهيد آمد
48
00:02:11,830 --> 00:02:13,230
استخوان هاي تو در سراسر زمين پراکنده خواهد شد
49
00:02:13,231 --> 00:02:14,231
افرادي که بايد کشته بشن پيشگويي شده
50
00:02:38,490 --> 00:02:39,820
تو داري چيکار ميکني؟
51
00:02:39,820 --> 00:02:43,860
باعث آرامشه که من هنوز زمان دارم
مراتب احترامم رو به شما برسونم
52
00:02:47,460 --> 00:02:49,930
لطفاً مراقب خانوادم باشين
53
00:02:55,600 --> 00:02:57,810
:: قسمت چهارم ::
: مقصر قتل :
54
00:03:12,950 --> 00:03:14,720
محکم بگيرش
55
00:03:14,720 --> 00:03:16,160
دوسِت دارم
56
00:03:16,160 --> 00:03:18,530
تو ديوونه اي
57
00:03:19,130 --> 00:03:20,600
دي ان اي قبلاً براي آزمايش فرستاده شده
58
00:03:20,600 --> 00:03:22,260
فردا قادر خواهيم بود که بفهميم اون کيه
59
00:03:22,260 --> 00:03:25,230
تست دي ان اي هويت اون رو مشخص ميکنه؟
60
00:03:25,230 --> 00:03:27,970
دي اِن اِي همه اون تو ثبت نشده
61
00:03:27,970 --> 00:03:30,070
اين خالکوبي
62
00:03:30,070 --> 00:03:31,840
اين يک خالکوبي معمولي نيست
63
00:03:31,840 --> 00:03:34,580
اين خون مرغ و جوهر مخلوط براي درست کردن رنگه
64
00:03:34,580 --> 00:03:38,280
از اين معمولاً در بازداشتگاه ها استفاده ميشه
چونکه اونا نميتونن از رنگ استفاده کنن
65
00:03:38,280 --> 00:03:39,950
بازداشتگاه؟
66
00:03:42,950 --> 00:03:46,420
اونا پرونده دي ان آي قاتلين رو
در بازداشتگاه دارن
67
00:03:46,420 --> 00:03:48,920
پس، فردا قادر خواهيم بود که بفهميم اون کيه
68
00:04:00,740 --> 00:04:02,500
دادستان
69
00:04:02,500 --> 00:04:05,670
...همين الان جراح گفت
70
00:04:05,670 --> 00:04:08,310
اون خون زيادي از دست داده
71
00:04:10,250 --> 00:04:12,580
بازرس گو
72
00:04:12,580 --> 00:04:16,150
بازرس گو، شما نميتونين بميرين
73
00:04:16,620 --> 00:04:18,790
من قبلاً انتقال خون انجام دادم
74
00:04:20,360 --> 00:04:21,420
!اوه خداي من
75
00:04:21,420 --> 00:04:22,260
آجوشي
76
00:04:22,260 --> 00:04:26,800
خوب الان من خوبم، من نميميرم
77
00:04:26,800 --> 00:04:29,000
...من فکر کردم
78
00:04:29,000 --> 00:04:34,170
اما من خيلي خيلي خوابم مياد
اما بخاطر رئيس، من نميتونم بخوابم
79
00:04:34,170 --> 00:04:37,070
پس اگه شما با من خوب باشين، بهتر هم ميشم
80
00:04:37,070 --> 00:04:39,040
آيگو.اوه
81
00:04:39,610 --> 00:04:40,580
دادستان چا
82
00:04:40,580 --> 00:04:43,010
بازرس گو-
بازرس، بازرس -
83
00:04:43,010 --> 00:04:44,180
شما خوبين؟
84
00:04:44,180 --> 00:04:46,110
! خيلي پر سرو صداست
85
00:04:46,110 --> 00:04:49,220
اون خوبه، اون خوبه
86
00:04:49,220 --> 00:04:51,290
!اوه، درسته
قبلتر ايون بي هم ميلنگيد
87
00:04:51,290 --> 00:04:52,550
بذار من يه نگاه بندازم، يه نگاه بندازم
88
00:04:52,550 --> 00:04:54,960
اومو، زانوت زخمي شده
89
00:04:54,960 --> 00:04:56,730
! بايد خيلي درد داشته باشه
90
00:04:56,730 --> 00:04:59,360
تو نبايد دراز بکشي
91
00:04:59,900 --> 00:05:02,860
...البته که نه، اگه شما من رو با آجوشي مقايسه کنين
92
00:05:02,860 --> 00:05:04,370
بله
93
00:05:04,370 --> 00:05:08,800
ايون بي، به اونا بگو دارم ميميرم
94
00:05:08,800 --> 00:05:10,970
باشه
95
00:05:10,970 --> 00:05:13,640
بازرس گو خيلي بهتره
96
00:05:13,640 --> 00:05:14,310
...واقعاً
97
00:05:14,310 --> 00:05:15,640
آه...تو
98
00:05:16,180 --> 00:05:17,550
اوه، درسته عاليجناب
99
00:05:17,550 --> 00:05:19,380
تو افسر پارک رو ميشناسي، درسته؟
100
00:05:19,380 --> 00:05:20,380
افسر پارک
101
00:05:20,380 --> 00:05:21,380
بله
102
00:05:21,380 --> 00:05:25,750
در طول بهبوديم، به عاليجناب کمک کن
103
00:05:25,750 --> 00:05:27,220
ميتوني انجامش بدي؟
104
00:05:27,220 --> 00:05:29,720
باشه، نگران نباش
105
00:05:30,360 --> 00:05:31,930
خوب، ما ميتونيم بريم بيرون
106
00:05:31,930 --> 00:05:33,900
بذارين بازرس گو يه مدت استراحت کنه
107
00:05:36,200 --> 00:05:39,900
اوه، درسته! عاليجناب يه لحظه صبر کنين
108
00:05:47,040 --> 00:05:51,550
اون بزغاله، اون چاقو براي کشتن نميزد
109
00:05:51,550 --> 00:05:57,590
من ديدم اون دکتر رو کشت، کارش با چاقو
خيلي خوب بود
110
00:05:57,590 --> 00:06:02,860
اما اون انتخاب کرد تنها بميره
و شما رو صحيح و سالم رها کرد
111
00:06:02,860 --> 00:06:06,530
اونا دقيقاً دارن چيکار ميکنن؟
112
00:06:07,060 --> 00:06:11,700
درباره اين چيزا نگران نباشين
اول مراقب سلامتي تون باشن
113
00:06:27,220 --> 00:06:28,650
دارو
114
00:06:28,650 --> 00:06:30,420
اين چيه؟
115
00:06:31,690 --> 00:06:32,720
اين براي منه؟
116
00:06:32,720 --> 00:06:36,020
درست پاکش کن، اگه عفوني باشه دردسر
درست ميکنه
117
00:06:37,330 --> 00:06:39,290
اين واقعا تاثير گذاره
118
00:06:40,060 --> 00:06:41,760
ميخواي بخوري؟
119
00:06:42,230 --> 00:06:43,570
يکي بهم بده
120
00:06:45,470 --> 00:06:47,070
بفرما، بگيرش
121
00:06:47,670 --> 00:06:50,170
اين چيز بزرگي نيست، بين ماست
122
00:06:50,170 --> 00:06:51,370
بين ما؟
123
00:06:51,370 --> 00:06:53,040
چه جور رابطه اي اينجا بين ما هست؟
124
00:06:53,040 --> 00:06:54,980
منظورتون چيه
چه جور رابطه اي؟
125
00:06:54,980 --> 00:06:57,850
ما ناجي همديگه ايم
126
00:06:57,850 --> 00:07:00,780
فقط بخورش، من هيچ بيماري اي ندارم
127
00:07:00,780 --> 00:07:02,720
مردا خيلي بچه ن
128
00:07:02,720 --> 00:07:03,650
چي؟
129
00:07:03,650 --> 00:07:05,550
بچه ؟
130
00:07:10,730 --> 00:07:13,160
چطوره؟ خوشمزست
131
00:07:13,160 --> 00:07:15,060
آره، خوشمزه است
132
00:07:15,060 --> 00:07:19,500
من طعم خربزه رو دوست دارم
طعم پدرم
133
00:07:19,500 --> 00:07:20,640
طعم پدر؟
134
00:07:20,640 --> 00:07:22,170
درسته
135
00:07:22,170 --> 00:07:25,170
وقتيکه پدرم ميرفت، من اين رو ميخوردم
136
00:07:26,840 --> 00:07:30,350
من گفتم بهت کمک ميکنم پدرت رو پيدا کني
137
00:07:30,350 --> 00:07:31,580
اما ببخشيد که خيلي زمان ميبره
138
00:07:31,580 --> 00:07:33,580
همين کافيه
139
00:07:35,950 --> 00:07:40,620
صادقانه، چطور يه دادستان ميتونه
اون کارا رو خودش تنهايي انجام بده
140
00:07:40,620 --> 00:07:43,860
اين کاري هست که
بازرس گو بايد انجامش بده
141
00:07:43,860 --> 00:07:46,260
اما بازرس گو اونطوري شد
142
00:07:46,260 --> 00:07:48,230
من ميفهمم
143
00:07:50,530 --> 00:07:52,170
درسته
144
00:07:52,170 --> 00:07:56,240
اگر من اون رو نداشته باشم
هيچکاري نميتونم بکنم
145
00:07:57,210 --> 00:08:00,340
چطور اين رو ميدونستي؟
146
00:08:00,340 --> 00:08:02,780
اون يه تيکه کيکه
147
00:08:02,780 --> 00:08:05,050
،اگرشما هم پرورشگاه ميموندين
،براي چند سال مثل من
148
00:08:05,050 --> 00:08:08,080
شما هم قادر ميبودين
فقط با نگاه به صورتشون بشناسينشون
149
00:08:08,080 --> 00:08:09,850
پرورشگاه
150
00:08:12,290 --> 00:08:14,290
چه مشکلي با اين عبارت هست؟
151
00:08:14,290 --> 00:08:16,320
چي؟
152
00:08:18,290 --> 00:08:23,000
آجوشي، چرا شما انقدر خوب با من رفتار ميکنين؟
153
00:08:23,000 --> 00:08:24,430
چي؟
154
00:08:24,430 --> 00:08:26,840
اينطور نيست؟
155
00:08:26,840 --> 00:08:31,710
،پاک کردن اسم من از تمام اتهامات مربوط به قتل
بيرون آوردن من از بازداشتگاه نوجوانان
156
00:08:31,710 --> 00:08:35,580
به همين خاطرم من حتي الان دارم با رئيس
هان زندگي ميکنم
157
00:08:38,480 --> 00:08:41,150
آجوشي، شما من رو دوست دارين؟
158
00:08:41,150 --> 00:08:42,680
چي؟ بچه کوچولو
159
00:08:43,850 --> 00:08:45,420
آجوشي
160
00:08:45,950 --> 00:08:49,320
سه سال ديگه صبر کن، الان هنوز خيلي زوده
161
00:08:49,320 --> 00:08:51,430
اين بچه، واقعاً
162
00:09:03,240 --> 00:09:04,910
بيا
163
00:09:04,910 --> 00:09:05,910
نه اون
164
00:09:05,910 --> 00:09:07,780
پس شما چي ميخواين
165
00:09:07,780 --> 00:09:09,640
چاقو
166
00:09:10,810 --> 00:09:12,050
ديگه اين کار نميکنم
167
00:09:12,050 --> 00:09:13,280
فقط براي محافظته
168
00:09:13,280 --> 00:09:16,420
احمق، اين بيشتر خطرناکه
براي تو که يچيزي مثل اين داشته باشي
169
00:09:16,420 --> 00:09:19,320
کي ميتونه از من مراقبت کنه؟
170
00:09:19,320 --> 00:09:21,290
آجوشي، شما اين کارُ انجام ميدين؟
171
00:09:23,360 --> 00:09:24,960
ميبينين؟
172
00:09:24,960 --> 00:09:25,990
گرفتم
173
00:09:25,990 --> 00:09:27,760
من ازت مراقبت ميکنم
174
00:09:41,880 --> 00:09:43,380
ديگه چيه؟
175
00:09:43,380 --> 00:09:44,750
اينجا فقط همون يکي رو دارم
176
00:09:44,750 --> 00:09:46,780
نه
177
00:09:46,780 --> 00:09:49,980
اين بار، من اون چيزي رو که گرفتيش ميخوام
178
00:09:49,980 --> 00:09:51,850
اون رو بهم برگردون الان
179
00:09:51,850 --> 00:09:53,590
چي؟
180
00:09:57,290 --> 00:09:59,230
اين نميتونه انجام بشه
181
00:09:59,230 --> 00:10:01,000
يه قول، قوله
182
00:10:01,000 --> 00:10:01,900
شما پدر من رو پيدا نکردين
183
00:10:01,900 --> 00:10:04,400
من سر حرفم هستم
184
00:10:04,400 --> 00:10:07,640
اين بخاطر اينه که اون شيء خيلي خطرناکه
185
00:10:07,640 --> 00:10:09,870
...اگر تو اون رو داشته باشي
186
00:10:14,180 --> 00:10:17,750
به همين خاطر هست که بهتره با من باشه
187
00:10:17,750 --> 00:10:20,080
هيچکس انتظار اين رو نداره
188
00:10:20,080 --> 00:10:22,950
شما يه چيز خيلي مهم رو رها کردين
پيش بچه اي مثل من
189
00:10:22,950 --> 00:10:24,790
هيچکس نميتونه اون رو تصور کنه
190
00:10:24,790 --> 00:10:26,790
من نگرانم که تو توي خطر بيفتي
191
00:10:26,790 --> 00:10:32,830
ولي شما ايمن تر خواهيد بود
192
00:10:35,000 --> 00:10:37,300
حتي اگه اينطوري نگام کنين من قصد ندارم
اين رو بهتون بدم
193
00:10:37,300 --> 00:10:39,200
شما بايد بري تو
194
00:10:45,840 --> 00:10:47,580
اين خيلي درد داره؟
195
00:10:49,810 --> 00:10:51,910
بشين
196
00:11:07,060 --> 00:11:09,100
تموم شد
197
00:11:09,100 --> 00:11:10,670
بريم
198
00:11:11,700 --> 00:11:12,630
منُ کول کنين
199
00:11:12,630 --> 00:11:14,500
تو چي گفتي؟
200
00:11:25,850 --> 00:11:28,380
ممنون، عاليجناب
201
00:11:41,300 --> 00:11:43,030
يو چانگ سون، 33 ساله
202
00:11:43,030 --> 00:11:44,530
اون محکوم شده بود بره زندان براي 7 سال
بخاطر قتل عمد
203
00:11:44,530 --> 00:11:46,170
اون چند روز پيش آزاد شد
204
00:11:46,170 --> 00:11:47,600
اون همين که بيرون اومد اين کار رو انجام داد
205
00:11:47,600 --> 00:11:48,370
بله
206
00:11:48,370 --> 00:11:51,370
چيزي که جالبتره اينه که
...دادستاني که اون رو گرفته بود
207
00:11:51,370 --> 00:11:53,110
دادستان؟
208
00:11:54,610 --> 00:11:56,510
...بهم نگو که
209
00:11:57,580 --> 00:11:58,550
درسته
210
00:11:58,550 --> 00:12:00,210
اون چا يو جين بود
211
00:12:00,210 --> 00:12:01,420
بازداشتگاه غرب؟
212
00:12:01,420 --> 00:12:02,650
بله
213
00:12:02,650 --> 00:12:05,990
چند روز پيش از زندان آزاد شد، يو چانگ سون
214
00:12:05,990 --> 00:12:08,320
سي و سه ساله
215
00:12:09,560 --> 00:12:10,890
يو چانگ سون؟
216
00:12:10,890 --> 00:12:11,790
بله
217
00:12:11,790 --> 00:12:13,860
رئيس، شما اون رو ميشناسين؟
218
00:12:13,860 --> 00:12:14,700
چي؟
219
00:12:14,700 --> 00:12:17,630
اون کسيه که شما ميشناسين
220
00:12:17,630 --> 00:12:19,170
بله
221
00:12:19,170 --> 00:12:21,100
ما هفت سال پيش اون رو تحت پيگرد قانوني
قرار داديم
222
00:12:21,100 --> 00:12:26,570
آه، پس اين پرونده اي هست که رئيس باهاش
سروکار داشته
223
00:12:26,570 --> 00:12:29,040
همينطوره؟
224
00:12:29,540 --> 00:12:33,250
بله، اينطور به نظر ميرسه
225
00:12:38,050 --> 00:12:40,890
منظورت اينکه چا يو جين نقش يک وکيل رو بازي کرد
براي يو چانگ سون
226
00:12:40,890 --> 00:12:43,190
شکي نيست
227
00:12:44,530 --> 00:12:46,030
زيادي بزرگش نکن
228
00:12:46,030 --> 00:12:48,160
من يو جين رو ميشناسم
229
00:12:48,160 --> 00:12:50,800
ما کاملاً ازش به خوبي آگاه هستيم
230
00:12:50,800 --> 00:12:51,670
واقعاً
231
00:12:51,670 --> 00:12:52,730
پس جلو برين و توضيح بدين
232
00:12:52,730 --> 00:12:56,970
پرونده يو چانگ سون يک وسيله بود
براي موفقيت کاري دادستان چا يو جين
233
00:12:56,970 --> 00:13:00,340
اين تنها مورد بود که در اون حکم دادستان
کمتر از حداقل مجازات بود
234
00:13:00,340 --> 00:13:04,350
احتمالاً به تشخيص خودشون در حاشيه ازش
استفاده کردن
235
00:13:04,350 --> 00:13:06,310
اينطور نيست؟
236
00:13:09,780 --> 00:13:12,050
× هفت سال پيش ×
237
00:13:12,050 --> 00:13:14,820
در جايگاه خودتون قرار بگيريد
238
00:13:16,790 --> 00:13:19,930
در اون زمان، يو جين دادستاني بود که
،مسئول پرونده ي يو چانگ سون بود
239
00:13:19,930 --> 00:13:23,030
و من دادستان راهنماي يو جين بودم
240
00:13:23,030 --> 00:13:27,040
يو چانگ سون به عنوام مجرمي پيدا شد که
به دوست دخترش تجاوز کرده بود و کشته بودش
241
00:13:27,040 --> 00:13:29,240
و به طرز وحشيانه اي به دست متهم
به قتل رسيده بود
242
00:13:29,240 --> 00:13:30,970
اونم حتي اين رو قبول و اقرار کرد
243
00:13:30,970 --> 00:13:35,010
دفاع بيانيه نهايي خودش رو تحويل داد
244
00:13:35,010 --> 00:13:37,850
دادستان ميتونه دفاعيات خودشو شروع کنه
245
00:13:42,150 --> 00:13:44,150
دادستان، شما دارين چيکار ميکنين؟
246
00:13:44,150 --> 00:13:47,860
علاوه بر اون، يو چانگ سون قبلاً هم سابقه ي
کيفري داشت
247
00:13:47,860 --> 00:13:52,260
واين از قبل برنامه ريزي شده بوده چون او
براي پيدا کردن قرباني با خودش سلاح آورده بوده
248
00:13:52,260 --> 00:13:54,230
واضح بود که، يک برنامه براي ارتکاب به قتل وجود داشت
249
00:13:54,230 --> 00:13:58,570
البته، اين انتظار ميرفت که حکمش يا حبس ابد باشه يا اعدام
250
00:14:06,040 --> 00:14:08,180
دفتر دادستاني
251
00:14:09,510 --> 00:14:11,880
قصد داره
252
00:14:12,610 --> 00:14:21,390
متهم رو به هفت سال زندان محکوم کنه
253
00:14:22,390 --> 00:14:23,320
داري چيکار ميکني؟
254
00:14:23,320 --> 00:14:25,630
دادستان، شما چي گفتين؟
255
00:14:25,630 --> 00:14:28,560
يبار ديگه دقيقاً بگين
256
00:14:32,170 --> 00:14:36,670
به متهم يو چانگ سون 7 سال زندان حکم بدين
257
00:14:42,180 --> 00:14:43,710
اما من چيکار ميتونستم بکنم؟
258
00:14:43,710 --> 00:14:45,350
دادستان مسئول اون تصميم رو گرفته بود
259
00:14:45,350 --> 00:14:47,850
قاضيم همچنين قضاوت ضعيفي کرد
260
00:14:47,850 --> 00:14:51,590
، در آخر، به خاطر کمک چا يو جين
261
00:14:51,590 --> 00:14:55,420
يو چانگ سون محکوم شد به 7 سال زندان براي قتل نفس
262
00:14:55,420 --> 00:15:00,030
به خاطر اين اتفاق، چا يو جين مجازات داخلي رو پذيرفت
263
00:15:00,030 --> 00:15:01,600
...آه...واقعاً
264
00:15:01,600 --> 00:15:03,230
...مسئله ي جالبتر اينه که
265
00:15:03,230 --> 00:15:06,700
افسر پليس در صحنه، اينطور اظهار کرد که
266
00:15:06,700 --> 00:15:09,040
قبل از اينکه يو جين اجازه داشته باشه مسئول
پرونده يو چانگ سون باشه
267
00:15:09,040 --> 00:15:12,210
گفتگوي بين اونها
به سادگي قابل توجه بود
268
00:15:12,210 --> 00:15:13,470
اونا چي گفتن مگه؟
269
00:15:13,470 --> 00:15:16,980
"يچيزي مثل اين، "هيونگنيم عاشقتونم
270
00:15:18,780 --> 00:15:20,010
اين حقيقت داره؟
271
00:15:20,010 --> 00:15:21,520
اون افسر اين رو نوشتش؟
272
00:15:21,520 --> 00:15:24,050
البته، لازم نيست نگران باشين
273
00:15:24,050 --> 00:15:25,320
واقعاً؟ تو دربارش مطمئني؟
274
00:15:25,320 --> 00:15:26,490
باورم کنين
275
00:15:26,490 --> 00:15:27,920
نا اميدتون نمي کنم
276
00:15:27,920 --> 00:15:29,460
چي همراه باور داشتن يا نداشتن هست؟
277
00:15:29,460 --> 00:15:32,330
تو انتخاب ميکني که چيکار کني، حتي اگه
صلاحم بدوني
278
00:15:32,330 --> 00:15:33,430
برو و بهترين کارت رو انجام بده
279
00:15:33,430 --> 00:15:34,900
بله.متوجه شدم
280
00:15:34,900 --> 00:15:40,540
اما، تو به وضوح گفتي ميدوني يو جين چه جور آدمي
هست، درسته؟
281
00:15:40,540 --> 00:15:45,270
به اون يه ضربه مهلک بزن و
دفتر حساب مخفي رو برگردون به من
282
00:15:45,270 --> 00:15:49,180
اگه اون رو نداشته باشم، تو بايد بميري
283
00:15:49,740 --> 00:15:52,050
فهميدي؟
284
00:15:52,050 --> 00:15:54,720
يک ضربه مهلک
285
00:16:02,090 --> 00:16:07,730
رئيس، براي من هر چيز مربوط به يو چانگ سون
رو پيدا کنين
286
00:16:07,730 --> 00:16:08,860
بله
287
00:16:08,860 --> 00:16:10,360
قبل از اون، داري کجا ميري؟
288
00:16:10,360 --> 00:16:11,370
دارم به بازداشتگاه غربي ميرم
289
00:16:11,370 --> 00:16:12,400
چرا داري ميري اونجا؟
290
00:16:12,400 --> 00:16:14,640
براي ديدن يکي از زنداني ها که با يو چانگ سون
هم سلولي بود
291
00:16:14,640 --> 00:16:18,170
کدوم دادستاني هست که براي تحقيق به
بازداشتگاه رفته باشه؟
292
00:16:18,170 --> 00:16:20,310
فقط بهشون بگو بيان اينجا
293
00:16:20,310 --> 00:16:23,440
فوراً باهاشون تماس بگير، من ميخوام برم به
ملاقات کسي وقتي برسم اونجا
294
00:16:23,440 --> 00:16:25,180
انقدر اورژانسيه؟
295
00:16:25,180 --> 00:16:26,050
من با اون ميرم
296
00:16:26,050 --> 00:16:27,520
باشه
297
00:16:35,720 --> 00:16:37,460
آه، در حد مرگ ترسونديم
298
00:16:38,630 --> 00:16:40,530
اوه، دادستان چا
299
00:16:40,530 --> 00:16:42,030
خيلي وقته نديدمتون
300
00:16:42,030 --> 00:16:43,870
چرا انقدر شوکه شدي؟
301
00:16:43,870 --> 00:16:47,170
اين بچه...کِي من شوکه شدم؟
302
00:16:47,740 --> 00:16:49,470
..، و همچنين
303
00:16:49,470 --> 00:16:51,670
تو درباره ي چي انقدر هيجان زده اي؟
304
00:16:52,910 --> 00:16:54,610
هيچي
305
00:16:54,610 --> 00:16:56,610
...فقط اينکه
306
00:16:56,610 --> 00:16:59,110
يچيزي هست
307
00:17:03,250 --> 00:17:05,690
اين چيه؟
308
00:17:05,690 --> 00:17:08,960
من نميدونم اين چيه اما بيا با هم خوشحال باشيم
309
00:17:10,890 --> 00:17:11,860
...اون
310
00:17:11,860 --> 00:17:13,260
اون واقعاً هست
311
00:17:13,260 --> 00:17:17,060
شما خيلي زود ميفهمين
312
00:17:24,010 --> 00:17:25,310
افسر پارک
313
00:17:25,310 --> 00:17:26,870
چي شده؟
314
00:17:26,870 --> 00:17:29,710
دادستان يو جين رفتن ملاقات يه نفر توي بازداشتگاه
315
00:17:29,710 --> 00:17:30,750
چا يو جين رفته ملاقات يه نفر؟
316
00:17:30,750 --> 00:17:31,710
بله -
کجا؟ -
317
00:17:31,710 --> 00:17:32,850
بازداشتگاه غربي
318
00:17:32,850 --> 00:17:34,720
غربي؟
319
00:17:43,160 --> 00:17:46,260
ميتونم اول يه سيگار بکشم؟
320
00:17:46,260 --> 00:17:48,000
اين عوضي
321
00:17:48,000 --> 00:17:50,230
تو ميدوني اون کيه؟
322
00:17:50,230 --> 00:17:51,670
اشکالي نداره
323
00:17:51,670 --> 00:17:55,470
تحقيقات بايد با ملاقاتايي مثل اين باشه
324
00:17:58,110 --> 00:18:02,040
اول به چند تا سوال درباره ي يو چانگ سون
جواب بده
325
00:18:02,040 --> 00:18:03,580
عجله کنين و بپرسين
326
00:18:03,580 --> 00:18:05,050
زود باشين
327
00:18:05,050 --> 00:18:08,920
يو چانگ سون، اون آدم واقعاً غير منطقي بود
328
00:18:08,920 --> 00:18:11,190
وقتيکه بايد ميرفتيم بخوابيم
اون يهويي بلند ميشد
329
00:18:11,190 --> 00:18:12,490
و بعدش يهويي ميرفت
330
00:18:12,490 --> 00:18:16,260
اون همش من رو تعقيب ميکرد براي همينم من
مجبور بودم بُدو ام، به خاطر همين ميدُوييدم
331
00:18:16,260 --> 00:18:17,730
...من؟خوب
332
00:18:17,730 --> 00:18:23,330
...اون مرد فقط
خوب، ما فقط نميتونستيم با هم کنار بيايم
333
00:18:34,010 --> 00:18:36,210
ميخواي اول سيگار بکشي؟
334
00:18:36,210 --> 00:18:39,780
نه.سيگاري نيستم
335
00:18:43,380 --> 00:18:46,290
من دادستان چا يو جينم
336
00:18:46,290 --> 00:18:49,760
من يسري سوال از شما درباره
يو چانگ سون ميپرسم
337
00:18:58,630 --> 00:19:01,240
شما ميدونين يو چانگ سون مرده؟
338
00:19:04,010 --> 00:19:05,710
من شنيدم که تو رابطه ي خيلي خوبي با
يو چانگ سون داشتي
339
00:19:05,710 --> 00:19:07,780
خوب که چي؟
340
00:19:10,010 --> 00:19:14,320
کي يو چانگ سون رو به کشتن تشويق کرد؟
341
00:19:14,780 --> 00:19:16,550
...من
342
00:19:16,550 --> 00:19:19,020
...هيچي نميدونم، واقعاً
343
00:19:19,020 --> 00:19:22,760
هي، نميخواي راستش رو بگي؟
344
00:19:24,130 --> 00:19:25,730
افسر پارک، لطفاً يمدت کوتاه برين بيرون
345
00:19:25,730 --> 00:19:26,530
چي؟
346
00:19:26,530 --> 00:19:29,630
من خوبم، ميتوني بري بيرون؟
347
00:19:29,630 --> 00:19:31,730
بله، البته
348
00:19:42,110 --> 00:19:47,780
در تئوري، هيچ کس نبايد درباره ي
مرگ يو چانگ سون بدونه
349
00:19:47,780 --> 00:19:51,450
به خصوص اگر شما در اين بازداشتگاه باشيد
350
00:19:51,450 --> 00:19:57,190
شما بهترين و نزديکترين رابطه رو با يو چانگ سون داشتين
من فقط دارم ميپرسم
351
00:19:57,190 --> 00:20:00,900
شما قبلاً افسر پارک رو ديدين، نديدين؟
352
00:20:00,900 --> 00:20:03,100
...من
353
00:20:03,100 --> 00:20:05,500
...چيزي نميدونم
354
00:20:40,100 --> 00:20:44,270
...از اين لحظه، شما
355
00:20:49,180 --> 00:20:50,880
چي شده؟
356
00:20:50,880 --> 00:20:53,480
...هي...هي
357
00:20:53,480 --> 00:20:57,020
عجله کنين اون رو بفرستين کلينيک
358
00:20:57,790 --> 00:20:59,320
عجله کنين
359
00:20:59,320 --> 00:21:01,720
عجله کنين اون رو از اينجا ببرين
360
00:21:11,270 --> 00:21:13,970
آزادي من به قيد وثيقه؟
361
00:21:19,440 --> 00:21:22,310
به شرطي که دنبال چيزي باشي که من بهت گفتم
362
00:21:24,310 --> 00:21:27,110
واقعاً؟
363
00:21:54,210 --> 00:21:55,580
سلام
364
00:21:55,580 --> 00:21:56,780
خوش اومدين
365
00:21:56,780 --> 00:21:59,050
چطوري ميتونم کمکتون کنم؟
366
00:22:00,580 --> 00:22:01,950
چيه؟
367
00:22:01,950 --> 00:22:04,750
چيزي روي صورت منه؟
368
00:22:07,090 --> 00:22:09,390
من کاملاً خوش قيافه بزرگ شدم
369
00:22:09,390 --> 00:22:15,930
خوب، ما قبلاً همديگه رو ديديم؟
370
00:22:15,930 --> 00:22:17,500
همينطوره
371
00:22:17,500 --> 00:22:19,700
اون رسوايي
372
00:22:35,780 --> 00:22:37,050
اين درباره ي چيه؟
373
00:22:37,050 --> 00:22:42,620
چا يو جين، شما مظنونين به معاونت در خودکشي و
رشوه خواري، من بدين وسيله شما را بازداشت ميکنم
374
00:22:55,370 --> 00:22:58,210
هزينه ي تعمير در بعداً از حقوقت برداشته ميشه، بدون
375
00:22:58,210 --> 00:22:59,470
شما دارين چيکار ميکنين؟
376
00:22:59,470 --> 00:23:00,770
سريع باشين و اون رو ببرين
377
00:23:00,770 --> 00:23:02,440
بله
378
00:23:11,020 --> 00:23:15,220
شما چي کار ميکردين که باعث شدين مظنون به
مدت 2 ساعت توي اتاق بازجويي منتظر بمونه؟
379
00:23:15,220 --> 00:23:17,520
اينم الان، هنوز يجور تاکتيک روان شناسيه؟
380
00:23:17,520 --> 00:23:19,860
به خصوص در مورد يک دادستان مثه من
381
00:23:19,860 --> 00:23:22,630
يه پرونده ي ديگه بود که سرم بابتش شلوغ بود
382
00:23:22,630 --> 00:23:25,870
دردسر درست کردن رو تمومش کن
383
00:23:25,870 --> 00:23:29,370
چرا يو چانگ سون رو کشتي؟
384
00:23:29,940 --> 00:23:32,310
به همين خاطره که گفتم تو نميتوني انجامش بدي
385
00:23:32,310 --> 00:23:35,940
فکر ميکني با بلندتر حرف زدن ميتوني به
جايي برسي؟
386
00:23:36,710 --> 00:23:39,050
ايگو، ايگو، اين آدم خرفت
387
00:23:39,050 --> 00:23:42,080
او قدرتش رو از دست داده
388
00:23:51,430 --> 00:23:58,100
شکي نيست، اون برادر ما رو تهديد کرد
من با چشماي خودم ديدم
389
00:23:58,100 --> 00:23:59,870
و من اون رو ديدم که يه دفتر حساب
مخفي رو گرفت
390
00:23:59,870 --> 00:24:03,540
قبل از اينکه اون از پل سقوط کنه
دادستان رو هيونگنيم صدا کرد
391
00:24:03,540 --> 00:24:06,070
اينطور به نظر مياد که اونا همديگه
رو ميشناختن
392
00:24:06,070 --> 00:24:09,240
دادستان دفتر حساب رو سوزوند
393
00:24:09,240 --> 00:24:12,050
اون گفت هيچکس نبايد اون رو ببينه
و بعدش اون رو سوزوند
394
00:24:12,050 --> 00:24:14,520
دادستان چا اومد من رو ببينه
395
00:24:14,520 --> 00:24:23,460
اون پرسيد اگه يو چانگ سون
درباره ي مسائل من پرسيد
396
00:24:23,460 --> 00:24:27,030
چهره ي اون... يه ذره عوض نشده
397
00:24:36,440 --> 00:24:38,140
چي؟
398
00:24:38,140 --> 00:24:41,080
اگه چيزي براي گفتن داري، بگو
399
00:24:41,080 --> 00:24:43,640
دقيقاً شما دارين درباره ي چي صحبت ميکنين؟
400
00:24:43,640 --> 00:24:46,910
اول از همه، درستش اينه که به من بگين
من مظنون به انجام چه کاريم
401
00:24:46,910 --> 00:24:50,480
چرا؟زمان لازم داري تا مغزت رو راه بندازي؟
402
00:24:50,480 --> 00:24:56,060
باشه، همونطور که تو ميخواي
بهت ميگم مواردي رو که بخاطرشون مظنوني
403
00:24:57,090 --> 00:25:01,730
اول از همه، پذيرفتن درخواست کمک رئيس گروه جي کي رئيس کيم
×سوء استفاده از قدرت×
404
00:25:01,730 --> 00:25:03,960
به منظور پيدا کردن قاتل پسر رئيس کيم، کيم اين سوک
405
00:25:03,960 --> 00:25:07,800
شما با عمليات هاي غير مجاز ادامه دادين
406
00:25:07,800 --> 00:25:10,200
دوم، تو نگران بودي درباره ي
قاتل کيم اين سوک، کيم مان چول
407
00:25:10,200 --> 00:25:12,510
،کسي که براي مرگ دخترش به دشمني پناه برد
408
00:25:12,510 --> 00:25:16,280
احتمال داشت آشکار کنه رابطه ي تو با رئيس کيم رو
409
00:25:16,280 --> 00:25:21,320
اگر اون نظرش رو تغيير ميداد، و پرونده به دادگاه ميرفت
410
00:25:21,320 --> 00:25:24,520
براي همينم تو کيم مان چول رو تحريک کردي
، و بهش فندک دادي
411
00:25:24,520 --> 00:25:27,450
و کمکش کردي خودش رو بسوزونه
412
00:25:27,450 --> 00:25:29,620
چيکار داري ميکني؟ بيا بيرون
413
00:25:29,620 --> 00:25:35,460
سوم، بعد از اينکه پارک سانگ ته کشته شد
414
00:25:35,460 --> 00:25:38,470
تو برادر بزرگتر اون تهديد و ساکت کردي، پارک گي ته
415
00:25:38,470 --> 00:25:41,400
تو وادارش کردي کد مخفي دفتر حساب رو بنويسه
416
00:25:41,400 --> 00:25:44,770
،ولي قاتلشون هان مي سون
اومد خودشو تحويل بده
417
00:25:44,770 --> 00:25:47,210
تو نگران بودي که
اين رابطه آشکار بشه
418
00:25:47,210 --> 00:25:51,280
پس تو تلاش کردي اون رو پايين بندازي
از بالاي ساختمان دفتر دادستاني
419
00:25:51,280 --> 00:25:53,380
اين کارُ نکن
420
00:25:54,520 --> 00:25:56,550
چهارم
421
00:25:56,550 --> 00:25:57,790
بعد از شکست خوردن توي اون
422
00:25:57,790 --> 00:26:03,820
تو يو چانگ سون رو که تازه از زندان آزاد شده بود
،تحريک کردي که هان مي سون رو بکشه
423
00:26:06,190 --> 00:26:09,100
،در همون زمان، براي منحرف کردن تحقيقات
424
00:26:09,100 --> 00:26:13,930
تو حتي رفتي دکتر رو پيدا کني و به قتل برسوني
کسيکه هان مي سون ازش متنفر بود
425
00:26:13,930 --> 00:26:19,070
،تو خيلي با دقت برنامه ريختي
در جهت رفع سوءظن از خودت
426
00:26:19,070 --> 00:26:21,040
پنجم
427
00:26:21,480 --> 00:26:24,680
براي خلاص شدن از شر تمام مدارک
،که تو رو به عنوان قاتل نشون ميداد
428
00:26:24,680 --> 00:26:28,220
،تو حتي يو چانگ سون رو هم تعقيب کردي
کسيکه باهاش کار ميکردي
429
00:26:28,220 --> 00:26:34,220
، قبل از اينکه پليس برسه
تو به طرز وحشيانه اي اون رو به قتل رسوندي
430
00:26:42,130 --> 00:26:44,100
...اين
431
00:26:44,100 --> 00:26:46,170
اين چيه؟
432
00:26:48,540 --> 00:26:50,700
چي؟
433
00:26:51,970 --> 00:26:55,240
...واو، تو واقعاً هستي
434
00:26:55,240 --> 00:26:58,950
برترين متهم کننده شانسي کره
435
00:27:00,150 --> 00:27:02,050
ممنون
436
00:27:02,880 --> 00:27:04,990
پس اين چي؟
437
00:27:09,190 --> 00:27:14,460
هفت سال پيش، تو حکم يو چانگ سون رو فقط
به 7 سال حبس کاهش دادي
438
00:27:14,460 --> 00:27:17,300
تو حتي به خاطر اون مجازات هم شدي
439
00:27:17,700 --> 00:27:24,300
اما هنوز وانمود ميکردي نميشناسيش
وقتيکه همديگه رو توي راهروي بيمارستان ديدين
440
00:27:24,300 --> 00:27:29,210
يو چانگ سون رفت به اتاق هان مي سون
بلافاصله بعد اينکه تو ازش بيرون اومدي
441
00:27:31,810 --> 00:27:33,280
!باشه
442
00:27:33,280 --> 00:27:35,550
دونگ سو واقعاً اين رو انجامش داد
443
00:27:35,550 --> 00:27:38,350
درسته، درسته
444
00:27:48,900 --> 00:27:53,930
فقط يه چيز ديگه، تو بايد وقتيکه مردم رو دستگير ميکني
حقشون رو بهشون بگي، اما اين قانون رو رعايت نکردي
445
00:27:55,940 --> 00:27:58,370
باشه، خوبه
446
00:28:00,270 --> 00:28:03,980
تو حق اين رو داري که سکوت کني
447
00:28:03,980 --> 00:28:06,250
حق اين رو داري که وکيل بگيري
448
00:28:06,250 --> 00:28:08,920
...اگر سکوتت رو بشکني و حرف بزني، هر حرفي که بزني
449
00:28:08,920 --> 00:28:13,350
ميتونه بر عليهت در دادگاه استفاده بشه
450
00:28:13,350 --> 00:28:14,890
...خوب
451
00:28:14,890 --> 00:28:15,620
اين خوبه؟
452
00:28:15,620 --> 00:28:20,630
پس من بايد يه وکيل داشته باشم تا کمکم کنه
453
00:28:23,000 --> 00:28:26,470
و... وک.... وکيل؟
454
00:28:26,470 --> 00:28:28,640
چي شده؟
455
00:28:28,640 --> 00:28:31,440
آيگو.خوش اومدين
456
00:28:31,440 --> 00:28:32,970
چطور شده که شما به دفتر من اومدين؟
457
00:28:32,970 --> 00:28:35,380
چه دليل ديگه اي يه وکيل ميتونه داشته باشه
براي اومدن به اتاق بازجويي؟
458
00:28:35,380 --> 00:28:37,610
البته که، اين براي کمک به مُوَکِلَمه که بهش
کم لطفي شده
459
00:28:37,610 --> 00:28:39,710
موکلي که بهش کم لطفي شده کيه؟
460
00:28:39,710 --> 00:28:41,820
چا يو جين
461
00:28:41,820 --> 00:28:43,720
دادستان چا يو جين؟ -
بله -
462
00:28:43,720 --> 00:28:44,990
منظورتون چيه؟
463
00:28:44,990 --> 00:28:46,950
اين شخص، چه منظور ديگه اي من ميتونم
داشته باشم؟
464
00:28:46,950 --> 00:28:48,590
دادستانا هم ميتونن مظنون بشن
465
00:28:48,590 --> 00:28:52,390
پس اون بايد کمکِ وکيل رو قبول کنه
466
00:28:52,390 --> 00:28:54,430
،به عبارت ديگه
467
00:28:54,430 --> 00:28:56,960
...ارشد، شما هستين...چا يو جين
468
00:28:56,960 --> 00:28:58,300
بله
469
00:28:58,300 --> 00:29:01,970
من وکيل دادستان چا هستم
470
00:29:06,110 --> 00:29:07,540
...اين بچه، واقعاً
471
00:29:07,540 --> 00:29:11,650
الان او واقعا هويت حقيقيش رو به طور کامل
آشکار کرده
472
00:29:12,950 --> 00:29:17,120
او حتي يه ذره وجدان هم نداره
473
00:29:17,120 --> 00:29:20,390
باشه، ارشد
دفاع کنين از هر کسي شما
474
00:29:20,390 --> 00:29:21,960
شما هنوز حتي يه حکم کاربردي ندارين؟
475
00:29:21,960 --> 00:29:24,860
به هر حال، ما حق اين رو داريم که سکوت کنيم
476
00:29:24,860 --> 00:29:28,760
طولش نده، عجله کن و حکم رو درخواست کن
477
00:29:28,760 --> 00:29:32,530
خوب، بذار من دقيقاً مرور کنم
478
00:29:32,530 --> 00:29:35,640
به نظر مياد شما خيلي مطمئن هستين
479
00:29:35,640 --> 00:29:38,510
اين بار، خيلي آسون نخواهد بود
480
00:29:38,840 --> 00:29:42,340
دادستان وقت تحت پيگرد قرار گرفته
شما چه عقيده اي دارين؟
481
00:29:42,340 --> 00:29:47,510
با توجه به دستگيريِ غير منطقي و
،تحقيقات شديد توسط دفتر دادستاني
482
00:29:47,510 --> 00:29:51,280
دادگاه هشدار داد که
ما انجام خواهيم داد، حکم بررسي محتوايي اين تصميم گيري رو
483
00:29:51,280 --> 00:29:53,050
با عميقترين احترام به اين بيانات
484
00:29:53,050 --> 00:29:57,120
ما به شما بي گناهيمون رو ثابت ميکنيم
485
00:29:57,120 --> 00:29:59,560
دادستان، لطفاً يچيزي بگين
486
00:29:59,560 --> 00:30:03,260
دادستان
487
00:30:03,260 --> 00:30:04,230
لطفاً يچيزي بگين
488
00:30:04,230 --> 00:30:06,870
شما به سوء ظن اذعان نميکنين؟
489
00:30:06,870 --> 00:30:12,010
دادستان، لطفاً يچيزي بگين
490
00:30:12,010 --> 00:30:19,280
پس، نبايد به من بگي
چطور موقعيت به اينجا رسيد؟
491
00:30:20,850 --> 00:30:23,380
واقعاً
492
00:30:23,380 --> 00:30:25,450
چي شده؟
493
00:30:25,450 --> 00:30:27,020
!حتي ميخواي جلوي من هم ساکت بموني
494
00:30:27,020 --> 00:30:30,060
ممنون به خاطر کمکتون
495
00:30:30,060 --> 00:30:31,730
اما وکيل، نقش شما اينجا بايد تموم بشه
496
00:30:31,730 --> 00:30:33,290
چي؟
497
00:30:33,290 --> 00:30:35,700
از اين لحظه به بعد، من خودم حواسم هست
498
00:30:37,000 --> 00:30:40,100
رئيس واقعاً ميخوان شما رو ببينن
499
00:30:40,100 --> 00:30:43,270
من به رئيس کيم اعتماد ندارم براي اينکه
وکيل مدافع انتصاب کنه برام
500
00:30:43,270 --> 00:30:48,240
من فقط، تنها به برجسته ترين وکيل ها اعتماد دارم
501
00:30:50,810 --> 00:30:53,410
لطفاً ماشين رو مقابل تاکسي متوقف کن
502
00:30:54,380 --> 00:30:55,880
بيا بريم
503
00:30:59,890 --> 00:31:04,220
دونگ سو، يه نخاله اينجا چي کار ميکنه؟
اون حتي نتونست اين مرد رو دستگير کنه
504
00:31:04,220 --> 00:31:08,700
در حقيقت، دونگ سو رقيبش نيست
505
00:31:08,700 --> 00:31:13,070
اما...احتياجي نيست شما نگرانش باشين
506
00:31:13,070 --> 00:31:16,500
به هر حال، دفتر حساب قبلاً سوخته
507
00:31:19,110 --> 00:31:21,510
درسته
508
00:31:21,510 --> 00:31:25,880
ما ديگه لازم نيست بيشتر از اين نگران دونگ سو باشيم
509
00:31:25,880 --> 00:31:29,880
درسته فقط اجازه بده اونا با همديگه مبارزه کنن
510
00:31:34,690 --> 00:31:36,320
آجوشي
511
00:31:36,320 --> 00:31:37,420
شما ديوونه اين؟
512
00:31:37,420 --> 00:31:41,600
چرا اينجا اومدين به جاي اينکه بيمارستان بمونين؟
513
00:31:45,070 --> 00:31:48,070
رئيس هان، ميتونين به من يکم برنج بدين؟
514
00:31:48,070 --> 00:31:51,400
واقعاً خيلي سخته غذاي بيمارستان رو خوردن
515
00:31:51,400 --> 00:31:52,810
چي؟
516
00:31:52,840 --> 00:31:53,570
برنج؟
517
00:31:53,870 --> 00:31:58,110
دکتر به من گفته من يه استعداد شانسي براي
خوردن غذاهاي خوب دارم
518
00:31:58,110 --> 00:32:01,980
وضعيت خوردن من يه ذره هم عوض نشده
519
00:32:05,190 --> 00:32:07,520
باشه، بيا بريم غذا آماده کنيم
520
00:32:07,520 --> 00:32:09,390
شما آقايون فعلاً گپ بزنين
ما بعداً صداتون ميکنيم
521
00:32:09,390 --> 00:32:10,690
باشه، باشه
522
00:32:10,690 --> 00:32:11,930
بيا بريم ايون بي
523
00:32:11,930 --> 00:32:14,730
يه مقدار غذاي خوشمزه درست کنين
524
00:32:43,920 --> 00:32:44,560
× گو ميونگ سيک ×
525
00:32:47,990 --> 00:32:50,600
تو بخاطر دفتر حساب اومدي؟
526
00:32:53,700 --> 00:32:56,900
اين به خاطر منه...که اون سوخته؟
527
00:32:56,900 --> 00:32:58,140
نه، اينطور نيست
528
00:32:58,140 --> 00:32:59,970
دفتر حساب تحويل داده شده
529
00:32:59,970 --> 00:33:01,210
پس هيچوقت سوزونده نشده؟
530
00:33:01,210 --> 00:33:03,440
اين فقط به خاطر پوله؟
531
00:33:09,680 --> 00:33:12,590
ادامه بده و بهم بگو
532
00:33:13,220 --> 00:33:16,160
چه چيز ديگه اي من ميتونم درباره ي اين بگم؟
533
00:33:16,160 --> 00:33:18,990
اما وقتيکه زمانش برسه، من مسئوليتش رو به
عهده ميگيرم
534
00:33:18,990 --> 00:33:20,390
چه موقع؟ چه جور مسئوليتي؟
535
00:33:20,390 --> 00:33:22,260
وقتيکه زمانش برسه من رو ميگيرن
536
00:33:22,260 --> 00:33:24,400
تا اونموقع، من هنوز بايد بهت کمک کنم
537
00:33:24,400 --> 00:33:25,930
تو نميتوني اين کار رو تنهايي انجام بدي
538
00:33:25,930 --> 00:33:29,440
بهتره که فقط فرار کني فعلاً
539
00:33:30,300 --> 00:33:33,340
،نه، اگه اون کار رو کردم
540
00:33:33,340 --> 00:33:36,140
به خاطر اينه که، شما، عايجناب اسم من رو توي
دفتر حساب مخفي ديدين
541
00:33:36,140 --> 00:33:38,650
شما اينجوري تمومش ميکنين با کمک کردن
به من براي فرار
542
00:33:38,650 --> 00:33:41,720
الان کي بايد نگران کي باشه؟
543
00:33:43,920 --> 00:33:45,590
وقت خوردنه
544
00:33:45,590 --> 00:33:48,260
اوه، باشه، باشه
545
00:34:03,570 --> 00:34:04,940
تو امروز خيلي سخت کار کردي
فردا ميبينمت
546
00:34:04,940 --> 00:34:07,010
باشه، مواظب خودتون باشيد
547
00:34:14,010 --> 00:34:16,680
× ميتونم الان بببينمت؟ ×
× واقعاً بهت احتياج دارم×
548
00:34:19,990 --> 00:34:21,960
× کجا؟ ×
549
00:34:24,690 --> 00:34:26,730
رئيس
550
00:34:27,330 --> 00:34:28,960
بله
551
00:34:29,530 --> 00:34:35,170
هفت سال پيش پرونده ي يو چانگ سون
شما بايد به من بگين الان
552
00:34:36,570 --> 00:34:41,670
من نميتونم بهتون اجازه بدم که خودتون تنهايي
به همشون رسيدگي کني
553
00:34:43,480 --> 00:34:45,010
بله
554
00:34:45,010 --> 00:34:46,710
...اون
555
00:34:46,710 --> 00:34:50,350
-در واقع، راستش
556
00:35:07,800 --> 00:35:12,840
× ببخشيد، من فقط به ياد آوردم
اومدن به اين مکان رو از 7 سال پيش×
557
00:35:25,290 --> 00:35:27,050
پس اينطوري بوده
558
00:35:27,050 --> 00:35:30,490
در اون زمان، شما زير فشار زيادي بودين
559
00:35:30,490 --> 00:35:31,730
درسته
560
00:35:31,730 --> 00:35:36,560
يچيزايي هست که من نميتونم به ياد بيارم
از 7 سال گذشته
561
00:35:36,560 --> 00:35:37,460
چي؟
562
00:35:37,460 --> 00:35:42,800
من فکر ميکردم خاطره ي از دست رفته براي
پانزده سال پيش بوده، خاطرات مربوط به سونگ هي
563
00:35:42,800 --> 00:35:47,940
خيلي وقت پيش، من باور داشتم
همه ي خاطراتم از قبل برگشتن
564
00:35:47,940 --> 00:35:52,510
اما...من هيچ خاطره اي از يو چانگ سون ندارم
565
00:35:52,510 --> 00:35:55,350
...هفت سال پيش
566
00:35:55,350 --> 00:36:00,290
يه چيزي هم هست که من به ياد نميارم
از محدوديتهاي قانوني که بعد از پرونده سونگ هي منقضي شدن
567
00:36:04,160 --> 00:36:06,460
شما دو نفر قبلاً ميدونستين
568
00:36:08,190 --> 00:36:09,600
واقعاً
569
00:36:09,600 --> 00:36:11,600
در واقع
570
00:36:11,600 --> 00:36:14,970
،من رفتم به بيمارستان
جايي که شما ميرين، دادستان
571
00:36:14,970 --> 00:36:16,440
شما از کجا ميدونستين؟
572
00:36:16,440 --> 00:36:19,570
قبل تر، جي پي اس روي گوشيتون نصب کردم
573
00:36:19,570 --> 00:36:22,080
چونکه شما هميشه توي دردسر ميفتين
574
00:36:22,080 --> 00:36:24,080
...رئيس هان، شما واقعاً
575
00:36:24,080 --> 00:36:25,850
براي يه نفر ديگه، اين ميتونه سوءتفاهم بشه
576
00:36:25,850 --> 00:36:28,150
تو اون رو انجام دادي بدون رضايت شخصي
اون غير قانونيه
577
00:36:28,150 --> 00:36:30,780
من فقط درباره ي دادستان نگرانم
578
00:36:30,780 --> 00:36:33,090
...مشکل اينه که
579
00:36:33,820 --> 00:36:38,830
استفاده از حافظه از دست رفته من در هر مورد
بخشي از نقشه ايکس بود
580
00:36:38,830 --> 00:36:41,360
نقشه ايکس؟
581
00:37:12,960 --> 00:37:14,890
خود سوزي کيم مان چول
582
00:37:14,890 --> 00:37:16,700
از ساختمان پريدن هان مي سون
583
00:37:16,700 --> 00:37:19,370
يو چانگ سونم همينطور
584
00:37:19,370 --> 00:37:25,070
مرگ اونها... به حافظه ي من مربوطه
585
00:37:26,440 --> 00:37:27,570
...اون نميشه
586
00:37:27,570 --> 00:37:33,610
بخاطر مرگ اونها من به آرومي
خاطراتم رو به ياد ميارم
587
00:37:33,610 --> 00:37:39,050
و من. پيگيري توليد
مجموعه اي از محلهايي که ايکس اونجا بوده؟
588
00:37:39,050 --> 00:37:43,320
اما امروز بعد از شنيدن
،تمام اتهامات بي معني دونگ سو
589
00:37:43,320 --> 00:37:44,760
يکم ميفهمم
590
00:37:44,760 --> 00:37:46,030
چي؟
591
00:37:46,030 --> 00:37:48,760
چرا داري به حرفاي بي معني اي گوش ميدي
که اون مرد گفته؟
592
00:37:48,760 --> 00:37:50,560
اين چيزي نيست که دونگ سو گفته
593
00:37:50,560 --> 00:37:53,030
اين کاريه که اون انجام داده
594
00:37:53,030 --> 00:37:56,240
اين هدف ايکسه
595
00:37:56,240 --> 00:37:58,940
هدف ايکس؟
596
00:37:58,940 --> 00:38:02,440
من هميشه فکر ميکردم ايکس کيه دقيقاً
597
00:38:02,440 --> 00:38:06,450
اما مهمترين چيز اينه که، به هدف ايکس
بي توجهي شده
598
00:38:06,450 --> 00:38:09,480
...از کيم مان چول به هان مي سون
599
00:38:09,480 --> 00:38:13,790
بعدش ارتباط يو چانگ سون با مجموعه ي
اين پرونده ها
600
00:38:13,790 --> 00:38:19,960
ايکس با دقت برنامه ريزي کرده بود که بذاره
من اين قوطي رو براي کشتن اين مردم حمل کنم
601
00:38:19,960 --> 00:38:24,830
من نميتونم، پارک الان بسته شده
شب ها خطرناکه
602
00:38:24,830 --> 00:38:27,470
ما فقط براي يه مدت کوتاهي ميخوايم بريم اون تو
603
00:38:27,470 --> 00:38:30,070
من نميتونم، لطفاً برگردين
604
00:38:30,970 --> 00:38:33,270
بيا بريم، عزيزم
605
00:38:40,950 --> 00:38:44,020
اين يکم منُ ناراحت ميکنه
اين ايکس يک آدم معمولي نيست
606
00:38:44,020 --> 00:38:45,950
اون هميشه اطلاعاتي رو ميفرسته که
عاليجناب ميدونه
607
00:38:45,950 --> 00:38:48,050
قرار دادن عاليجناب در راهِ قتل
608
00:38:48,050 --> 00:38:51,320
،اگه خودت تنهايي به تحقيق ادامه بدي
ممکنه گير بيفتي
609
00:38:51,320 --> 00:38:53,230
يه لحظه صبر کن
610
00:38:53,830 --> 00:38:55,760
،اطلاعاتي که فقط عاليجناب ميدونه
611
00:38:55,760 --> 00:38:57,500
تو هيچوقت درباره ي اون به من نگفتي
612
00:38:57,500 --> 00:38:59,330
متاسفم، رئيس
613
00:38:59,330 --> 00:39:02,540
تا قبل از اينکه مطمئن شم، نميتونستم
بهتون بگم
614
00:39:02,540 --> 00:39:03,600
دادستان
615
00:39:03,600 --> 00:39:06,110
منم با نظر بازرس گو موافقم
616
00:39:06,110 --> 00:39:08,510
اين خيلي خطرناکه
617
00:39:09,280 --> 00:39:11,440
ايون بي
618
00:39:11,440 --> 00:39:14,550
براي تو بهتره که گوش ندي
619
00:39:14,550 --> 00:39:15,620
چرا؟
620
00:39:15,620 --> 00:39:17,080
منم يک بخشي از خانوادم
621
00:39:17,080 --> 00:39:20,250
اين درسته، ايون بي
به همين خاطرم نبايد گوش بدي
622
00:39:20,720 --> 00:39:24,390
ميتوني چند دقيقه بري خونه؟
623
00:39:26,560 --> 00:39:28,530
آيشش
624
00:39:35,970 --> 00:39:38,300
يون هي
625
00:39:52,250 --> 00:39:54,220
= همه واحدا برگردن =
626
00:39:55,720 --> 00:39:57,860
بله...بله، الان ميام
627
00:39:57,860 --> 00:40:00,130
دوباره چي شده؟
628
00:40:31,090 --> 00:40:32,890
عاليجناب
629
00:40:35,400 --> 00:40:38,700
فوق العادست، اين صفحه خودش حرکت ميکنه
630
00:40:38,700 --> 00:40:39,770
داري درباره ي چي صحبت ميکني؟
631
00:40:39,770 --> 00:40:41,570
اوه، فوق العادست
632
00:41:28,010 --> 00:41:30,180
همه اينها براي چيه؟
633
00:41:31,020 --> 00:41:32,690
چي شده؟
634
00:41:34,650 --> 00:41:36,120
چي شده؟
635
00:42:04,850 --> 00:42:06,190
× اوپا، تو کجايي؟ ×
636
00:42:06,690 --> 00:42:08,960
× اون جاده، در وسط نشان ايکس،
در تقاطع منتظر بمون ×
637
00:42:15,960 --> 00:42:18,230
...تقاطع نشان ايکس
638
00:42:19,270 --> 00:42:21,870
نه! چطور ميتونه ايجوري باشه؟
639
00:42:21,870 --> 00:42:22,800
= همراه اين آدم خاموشه =
640
00:42:22,800 --> 00:42:26,340
هفت سال قبل، هفت سال قبل، اون مکان کجاست؟
641
00:42:28,470 --> 00:42:31,780
هفت سال قبل، اون مکان کجاست؟دادستان
642
00:42:32,180 --> 00:42:33,050
من نميدونم
643
00:42:33,050 --> 00:42:34,180
واقعاً نميدونم
644
00:42:34,180 --> 00:42:35,720
نميدونم
645
00:42:38,420 --> 00:42:40,150
هفت سال پيش
646
00:42:40,890 --> 00:42:44,920
نميدونم، واقعاً نميدونم
647
00:42:45,760 --> 00:42:48,560
واقعاً نميتونم به ياد بيارم
648
00:42:55,400 --> 00:42:57,140
× پس يون هي دقيقاً کجاست؟ ×
649
00:42:57,140 --> 00:43:00,240
× اگر اتفاقي براي يون هوي بي افته
من هيچوقت نميبخشمت ×
650
00:43:01,010 --> 00:43:03,540
× هي...اگه تو وقت زدن اين حرفا رو داري
بهتره ازش استفاده کني و حافظت رو به ياد بياري ×
651
00:43:03,980 --> 00:43:05,980
× تو يون هي رو 7 سال پيش ديدي، براي چي؟ ×
652
00:43:05,980 --> 00:43:08,250
× براي چي ديديش؟
واقعاً نميتوني به ياد بياري؟ ×
653
00:43:08,250 --> 00:43:09,750
× اينطور نميتونه باشه که تو نميخواي به ياد بياري؟ ×
654
00:43:09,980 --> 00:43:13,250
× تو اين رو ميدوني، حالا يک خودکار بردار، حالا فشار بده تهشُ×
655
00:43:42,250 --> 00:43:45,750
..تمرکز...تمرکز
656
00:43:47,050 --> 00:43:48,520
بايد تمرکز کنم
657
00:43:49,490 --> 00:43:52,630
..تمرکز...تمرکز
658
00:43:57,060 --> 00:44:05,140
..تمرکز...تمرکز...تمرکز
659
00:44:05,740 --> 00:44:09,480
...تمرکز...تمرکز
660
00:44:09,480 --> 00:44:11,640
نميتونم تمرکز کنم
661
00:47:14,660 --> 00:47:16,500
داري چيکار ميکني؟
662
00:47:16,500 --> 00:47:18,360
ما از اداره ي دادستاني اومديم
663
00:47:19,030 --> 00:47:22,370
يون هي.يون هي
664
00:47:27,010 --> 00:47:37,280
يون هي
665
00:47:43,920 --> 00:47:44,820
اين براي منه
666
00:47:44,820 --> 00:47:47,330
اينجا، اينجاست
667
00:47:49,760 --> 00:47:51,060
تو، اين مرد ديوونه
668
00:47:51,060 --> 00:47:53,030
اين اواخر ناپديد شده بودي، اين دفه چطور شد اومدي؟
669
00:47:53,030 --> 00:47:54,230
برو، برو، سريع برو! تو کوچولو
670
00:47:54,230 --> 00:47:56,200
برو! اين بچه
671
00:47:56,200 --> 00:47:58,340
کجا برم! ميخوام اونجا برم
672
00:47:58,340 --> 00:48:00,570
بذار برم، بذار برم
673
00:48:00,570 --> 00:48:09,950
بذار برم، بذار برم، بذار برم
674
00:48:09,950 --> 00:48:12,180
چرا الان اومدي؟
675
00:48:33,570 --> 00:48:38,940
!جمهوري کره، زنده باد
676
00:48:38,940 --> 00:48:41,510
اين منم، اين منم
677
00:49:33,670 --> 00:49:36,570
سونگ هي 8 ساله که مرده
678
00:49:37,670 --> 00:49:40,140
اوپا، تو هر کاري از دستت بر مي اومد، به حد کافي انجام دادي
679
00:49:43,240 --> 00:49:47,610
من فکر ميکردم با دادستان شدن ميتونم اون رو بگيرم
680
00:49:48,310 --> 00:49:50,780
من فکر ميکردم ميتونم اونُ بگيرم
681
00:49:54,920 --> 00:49:57,560
کرم شب تاب
682
00:49:59,160 --> 00:50:04,660
به ياد مياري؟
وقتيکه ما جوونتر بوديم، هميشه ميومديم اينجا، اين طرف شهر
683
00:50:09,270 --> 00:50:11,540
آرزو ميکنم کاش ميتونستم برگردم
684
00:50:12,640 --> 00:50:17,140
برگردم به اون زمانيکه هيچکس توي درد نبود
685
00:50:18,110 --> 00:50:19,750
متاسفم
686
00:50:21,350 --> 00:50:23,050
اينا همش تقصير منه
687
00:50:23,050 --> 00:50:24,780
اينطور نيست
688
00:50:25,720 --> 00:50:27,990
...من ميخوام برگردم
689
00:50:29,790 --> 00:50:34,790
به قبل از زمانيکه اوپا عاشق اوني بشه
690
00:50:36,060 --> 00:50:41,370
در اون صورت اوپا ميتونست به من نگاه کنه
691
00:50:56,720 --> 00:50:59,950
ما نميتونيم برگرديم به اون زمان
692
00:51:00,590 --> 00:51:03,160
هيچ برگشتي در زندگي نيست
693
00:51:07,530 --> 00:51:09,430
متاسفم، يون هي
694
00:51:10,430 --> 00:51:14,730
،براي من تو خواهر کوچيک سونگ هي هستي
همش همين
695
00:52:06,520 --> 00:52:08,720
...بيمار چا يو جين، اون
696
00:52:08,720 --> 00:52:15,290
،درباره ي 7 سال پيش
اون از هيپنوتيزم استفاده کرد تا تمام خاطرات خودش رو مهر و موم کنه
697
00:52:15,290 --> 00:52:18,260
هيپنوتيزم؟ مهر و موم؟
698
00:52:18,260 --> 00:52:19,870
بله
699
00:52:19,870 --> 00:52:23,270
اون درِ حافظش رو خودش بسته، مشکل
...اينجاست که
700
00:52:23,270 --> 00:52:26,810
بيمار چا يو جين فکر ميکنه تمام خاطرات مهر و موم
شده تا حالا شکسته
701
00:52:26,810 --> 00:52:30,310
،اما از ديد من
هنوز بخش زيادي از حافظه هست که بازيابي نشده
702
00:52:30,310 --> 00:52:32,710
منظورتون از اين حرف چيه؟
703
00:52:32,710 --> 00:52:34,510
دربارش فکر کنين
704
00:52:34,510 --> 00:52:37,880
چقدر دردناک بايد باشه اون خاطرات مهر و موم شده
705
00:52:37,880 --> 00:52:41,120
که اون ترجيح ميده اين خطر بزرگ رو تحمل کنه
706
00:52:41,120 --> 00:52:44,790
،اما اگه...اگه مهر و موم باز بشه
707
00:52:44,790 --> 00:52:50,600
درد مهر و موم شده بود اون زمان، پس درد ممکنه
همونطور که قبلاً بوده نمايان بشه
708
00:52:50,600 --> 00:52:52,360
حالا ببينين
709
00:52:52,360 --> 00:52:55,600
،اون درجه از درد هنوز نمايان نشده
710
00:52:55,600 --> 00:52:57,070
درسته؟
711
00:52:57,070 --> 00:52:58,870
... پس
712
00:52:58,870 --> 00:53:01,970
اگر اون مهر و موم باز بشه
713
00:53:02,810 --> 00:53:07,180
اين ميتونه باشه ... خيلي دردناک باشه
714
00:53:09,920 --> 00:53:17,460
اما اين براي بيمار چا يو جينه، اون ميتونه
بر دردش غلبه کنه
715
00:53:20,730 --> 00:53:23,730
برو به جهنم، برو به جهنم
716
00:53:29,570 --> 00:53:35,810
برو به جهنم، برو به جهنم، برو به جهنم
717
00:53:35,810 --> 00:53:40,880
لطفاً زدن اون رو تمومش کن
718
00:53:41,680 --> 00:53:45,480
عاليجناب، قانون مرور زمان تموم شده
حتي اگه بگيرينش هم بي فايده است
719
00:53:45,480 --> 00:53:46,920
تو ميتوني الان تمومش کني
720
00:53:46,920 --> 00:53:51,620
نه
!تا قبل از اينکه من اين پرونده رو ببندم هيچ چيز تموم نميشه
721
00:53:51,620 --> 00:53:55,990
بذار برم، بذار برم -
عاليجناب -
722
00:55:19,980 --> 00:55:25,220
تو وقعاً... ميتوني دووم بياري اگه
مهر و موم باز بشه؟
723
00:55:44,340 --> 00:55:47,540
× تبريک ميگم! شما يون هي رو نجات دادين ×
× نفر بعدي چه کسي خواهد بود؟ ×
724
00:55:47,810 --> 00:55:51,940
× رئيس هان؟ بازرس گو؟ يا...جو ايون بي ×
725
00:55:55,000 --> 00:56:05,000
*پرشـين دريــم تيم*
"Soara1371" :مترجم
726
00:56:26,180 --> 00:56:28,810
×آنچه در قسمت بعد خواهید دید×
727
00:56:28,810 --> 00:56:34,550
اون مرد قطعاً چشمش رو دوخته به
بخشي از خاطره ي من از 7 سال پيش
728
00:56:34,550 --> 00:56:38,920
من فقط مي تونم وانمود کنم همه چيز رو يادمه
729
00:56:38,920 --> 00:56:41,490
،اگر اين فرضيه ي من درست باشه
730
00:56:41,490 --> 00:56:46,200
اون شخص قطعاً من رو هدايت ميکنه
به سمت خاطرات ديگم از طريق يه حقه ي ديگه
731
00:56:46,200 --> 00:56:49,230
اون بچه، چا يو جين بازم داره يه نقشه اي ميکشه
732
00:56:59,480 --> 00:57:04,280
من اين بار طعمه ميشم تا بتونين اون رو بگيرين
733
00:57:04,280 --> 00:57:09,550
...اين ميتونسته اينطور باشه که
اوپا بازم يچيز بد ديده؟
734
00:57:14,290 --> 00:57:15,230
چيزي دستگيرت شد؟
735
00:57:15,230 --> 00:57:15,860
شما چي دارين ميگين؟
736
00:57:15,860 --> 00:57:17,060
شما يه نفر رو فرستادين که من رو تعقيب کنه
737
00:57:17,060 --> 00:57:21,900
پس...احتمال داره زندگي يک نفر ديگه هم در خطر باشه
738
00:57:21,900 --> 00:57:23,340
بازم ميبينمتون
739
00:57:23,340 --> 00:57:25,770
اوه! پليس جنايي پارک، سلام
740
00:57:25,770 --> 00:57:29,010
يه لحظه صبر کنين
741
00:57:29,010 --> 00:57:31,210
چرا پليس جنايي پارک بايد اونجا باشه؟
742
00:57:38,220 --> 00:57:40,790
!من فهميدم پليس جنايي پارک کجاست
68791