All language subtitles for Poldark.S04E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,778 --> 00:00:21,987 85 today! 2 00:00:22,056 --> 00:00:24,403 And I intend to outlive you all! 3 00:00:45,666 --> 00:00:48,082 To think of owning a place like this! 4 00:00:48,151 --> 00:00:49,428 Ha, a man can dream. 5 00:00:53,984 --> 00:00:55,434 VERITY:Ross! 6 00:00:55,503 --> 00:00:56,849 You're here! 7 00:00:58,472 --> 00:01:00,508 Is it true? You're enlisting? 8 00:01:00,577 --> 00:01:02,855 62nd Regiment of Foot! 9 00:01:05,444 --> 00:01:06,376 No, Ross, don't say so! 10 00:01:06,445 --> 00:01:07,515 Francis, help me persuade him! 11 00:01:07,584 --> 00:01:08,930 Persuade my father! 12 00:01:08,999 --> 00:01:10,070 It's his idea! 13 00:01:10,139 --> 00:01:11,485 Only to save you from the gallows. 14 00:01:12,796 --> 00:01:13,935 Well, I know someone who isn't impressed. 15 00:01:16,973 --> 00:01:18,699 What's the matter 16 00:01:18,768 --> 00:01:20,735 with the men of this family? 17 00:01:20,804 --> 00:01:22,841 It will be six months at the most, Aunt. 18 00:01:22,910 --> 00:01:24,153 You'll hardly know I'm gone. 19 00:01:24,222 --> 00:01:25,844 Will she? 20 00:01:37,097 --> 00:01:39,133 How dashing you'll look in regimentals. 21 00:01:39,202 --> 00:01:41,549 Why else would I enlist? 22 00:01:57,013 --> 00:01:58,083 What do they say? 23 00:01:58,152 --> 00:02:00,085 She'll break a few hearts. 24 00:02:00,154 --> 00:02:02,570 And bear beautiful children. 25 00:02:02,639 --> 00:02:03,571 But who will be their father? 26 00:02:03,640 --> 00:02:05,815 Well, not us at any rate. 27 00:02:08,024 --> 00:02:09,646 It's always been Ross. 28 00:02:13,719 --> 00:02:17,723 It will always be Ross. 29 00:03:56,305 --> 00:03:58,307 Mrs. Tabb to see Dr. Anselm. 30 00:03:58,376 --> 00:03:59,653 We're expecting you. 31 00:04:04,105 --> 00:04:05,486 My child is due in December. 32 00:04:05,555 --> 00:04:08,248 But for reasons I don't wish to discuss, 33 00:04:08,317 --> 00:04:11,147 I would prefer it to be born in November-- 34 00:04:11,216 --> 00:04:12,976 or even October. 35 00:04:13,045 --> 00:04:14,668 And would you wish it to be born alive? 36 00:04:14,737 --> 00:04:16,290 Of course. 37 00:04:19,086 --> 00:04:20,501 Is it possible?It is. 38 00:04:20,570 --> 00:04:22,986 But there would be risk. 39 00:04:23,055 --> 00:04:24,056 To me or the baby? 40 00:04:24,125 --> 00:04:26,266 Both. 41 00:04:26,335 --> 00:04:28,440 Do you have other children? 42 00:04:28,509 --> 00:04:29,614 Two. 43 00:04:29,683 --> 00:04:31,098 Both full term? 44 00:04:31,926 --> 00:04:33,273 Yes. 45 00:04:35,240 --> 00:04:36,793 And you would wish it to appear 46 00:04:36,862 --> 00:04:38,519 a naturally premature birth? 47 00:04:38,588 --> 00:04:40,314 I would. 48 00:04:43,421 --> 00:04:44,456 Mrs. Tabb, 49 00:04:44,525 --> 00:04:46,424 I appreciate that you would not 50 00:04:46,493 --> 00:04:47,494 be here at all 51 00:04:47,563 --> 00:04:49,219 were you not in some distress. 52 00:04:49,289 --> 00:04:51,912 So I shall make up a medicine-- 53 00:04:51,981 --> 00:04:54,984 a distillation of herbs and a fungus that grows on rye. 54 00:04:55,053 --> 00:04:57,124 If you take it 55 00:04:57,193 --> 00:04:58,367 exactly as prescribed, 56 00:04:58,436 --> 00:05:00,300 you are likely to produce a living child 57 00:05:00,369 --> 00:05:02,474 in the manner you desire. 58 00:05:02,543 --> 00:05:04,373 Will a physician attend you? 59 00:05:04,442 --> 00:05:05,995 Of course. 60 00:05:07,030 --> 00:05:09,274 Should there be any... complications, 61 00:05:09,343 --> 00:05:12,691 do not hesitate to take him into your confidence 62 00:05:12,760 --> 00:05:14,969 without delay. 63 00:05:15,038 --> 00:05:17,455 I understand. 64 00:05:26,740 --> 00:05:28,086 So you are still here. 65 00:05:29,329 --> 00:05:30,709 Are you trying to get the law 66 00:05:30,778 --> 00:05:32,124 to charge you with murder? 67 00:05:32,193 --> 00:05:33,402 I've been helping John Craven 68 00:05:33,471 --> 00:05:34,886 tie up Adderley's estate. 69 00:05:34,955 --> 00:05:36,888 Settle his debts. 70 00:05:36,957 --> 00:05:38,959 It's the least I can do. 71 00:05:40,478 --> 00:05:42,203 Oh, I'm very aware of the influence I now wield. 72 00:05:42,272 --> 00:05:46,311 And I can assure you the prime minister needs my votes. 73 00:05:46,380 --> 00:05:48,900 So it will be for me and not him 74 00:05:48,969 --> 00:05:50,315 to dictate terms. 75 00:05:57,460 --> 00:05:58,772 Yes, Ross? 76 00:05:59,876 --> 00:06:02,189 What are you going to do? Shoot me? 77 00:06:02,258 --> 00:06:03,673 Go on, Ross! 78 00:06:03,742 --> 00:06:05,088 Call me out! 79 00:06:05,157 --> 00:06:08,437 Isn't that how you settle your scores these days? 80 00:06:12,855 --> 00:06:15,478 Good day to you, George. 81 00:06:26,109 --> 00:06:28,526 Are you pleased with your candidate, my lord? 82 00:06:51,203 --> 00:06:52,929 Madam. 83 00:06:55,276 --> 00:06:57,037 Papa? 84 00:06:57,106 --> 00:06:58,556 Papa? 85 00:06:58,625 --> 00:06:59,902 May I sit beside you? 86 00:07:03,008 --> 00:07:05,355 May I, Papa, may I? 87 00:07:06,633 --> 00:07:07,530 Your son 88 00:07:07,599 --> 00:07:09,359 is speaking to you. 89 00:07:09,429 --> 00:07:10,499 Is he? 90 00:07:17,954 --> 00:07:21,751 Are you incapable of avoiding new scrapes? 91 00:07:21,820 --> 00:07:23,719 This one was not of my making. 92 00:07:23,788 --> 00:07:25,824 Are you sure? 93 00:07:25,893 --> 00:07:27,999 I leave for Cornwall tomorrow. 94 00:07:28,068 --> 00:07:30,277 If you have any sense, you'll come with me. 95 00:07:30,346 --> 00:07:34,177 Surely Nampara is dearer by far to you than London. 96 00:07:45,810 --> 00:07:47,018 Do you blame Ross? 97 00:07:47,087 --> 00:07:49,710 For the duel? Of course! 98 00:07:49,779 --> 00:07:50,884 Adderley challenged him. 99 00:07:50,953 --> 00:07:53,058 Because Ross provoked him. 100 00:07:53,127 --> 00:07:56,545 Adderley pursued me and Ross thought I encouraged him. 101 00:07:56,614 --> 00:07:58,547 I believe he was mistaken. 102 00:07:58,616 --> 00:08:00,065 You do? 103 00:08:01,446 --> 00:08:04,794 It's your nature to be open and warm. 104 00:08:04,863 --> 00:08:07,038 The question is: does Ross intend to fight every man 105 00:08:07,107 --> 00:08:08,453 who falls for you? 106 00:08:09,454 --> 00:08:11,767 Isn't that what you fear? 107 00:08:11,836 --> 00:08:13,976 Worse than that. 108 00:08:14,045 --> 00:08:16,496 I'm beginning to think he'll never come home. 109 00:08:47,043 --> 00:08:48,458 CRAVEN:Nine. 110 00:08:48,528 --> 00:08:49,736 Ten. 111 00:08:56,156 --> 00:08:57,260 Attend. 112 00:09:13,794 --> 00:09:17,108 Demelza will be glad to see you. 113 00:09:19,904 --> 00:09:21,457 You must know that she would never 114 00:09:21,526 --> 00:09:24,978 spare a thought for a worthless rake like Adderley. 115 00:09:41,442 --> 00:09:45,446 Father, Son, and Holy Spirit. 116 00:09:50,590 --> 00:09:52,592 Morwenna? 117 00:09:56,078 --> 00:09:57,907 Morwenna! 118 00:09:59,668 --> 00:10:02,256 Morwenna! 119 00:10:04,224 --> 00:10:05,570 I made a wish. 120 00:10:08,159 --> 00:10:09,505 The same wish. 121 00:10:17,824 --> 00:10:19,757 It will never be granted. 122 00:10:19,826 --> 00:10:22,587 I told you why. 123 00:10:22,656 --> 00:10:26,695 And yet... do 'ee not think 124 00:10:26,764 --> 00:10:29,939 there be more to life than carnal love? 125 00:10:32,286 --> 00:10:34,979 Just... 126 00:10:35,048 --> 00:10:37,637 being together? 127 00:10:37,706 --> 00:10:42,883 Seeing together all that's good and pure and rare and beautiful 128 00:10:42,952 --> 00:10:44,298 in the world? 129 00:10:44,367 --> 00:10:49,856 The glow of corn and the smell of spring. 130 00:10:49,925 --> 00:10:53,307 Summer rain, autumn wind. 131 00:10:56,000 --> 00:10:59,037 Watching you wake. 132 00:10:59,106 --> 00:11:01,488 Watching you sleep. 133 00:11:03,904 --> 00:11:05,078 Oh, my love, 134 00:11:05,147 --> 00:11:08,322 what is life if ye live it alone? 135 00:11:09,703 --> 00:11:11,015 Oh, Drake! 136 00:11:12,844 --> 00:11:14,156 I knew this would happen! 137 00:11:14,225 --> 00:11:14,984 Marry me! 138 00:11:18,298 --> 00:11:21,232 Be my wife in name only. 139 00:11:21,301 --> 00:11:24,028 I'll never ask 'ee for more. 140 00:11:27,100 --> 00:11:29,136 Do 'ee not love me? 141 00:11:33,278 --> 00:11:36,765 Of course I love you! 142 00:11:36,834 --> 00:11:39,526 This has never been just about love. 143 00:11:41,148 --> 00:11:43,737 But it has. 144 00:11:43,806 --> 00:11:46,084 And can only ever be. 145 00:11:57,095 --> 00:11:58,614 Will 'ee walk with me? 146 00:13:15,449 --> 00:13:20,869 Papa, when can I have a real horse? 147 00:13:26,184 --> 00:13:28,290 Papa is reading. 148 00:13:28,359 --> 00:13:29,947 I'm sure he'll arrange it when we're home. 149 00:13:30,016 --> 00:13:31,362 Mm-hmm. 150 00:13:32,432 --> 00:13:33,882 I have business to attend to in Truro. 151 00:13:33,951 --> 00:13:35,400 I'll be staying at the town house. 152 00:13:35,469 --> 00:13:36,988 Oh. 153 00:13:37,057 --> 00:13:38,714 I was hoping to go to Trenwith. 154 00:13:38,783 --> 00:13:40,440 You may do as you please. 155 00:14:05,120 --> 00:14:07,260 Morwenna say she'll wed me. 156 00:14:08,986 --> 00:14:11,057 Oh, my dear! I'm that glad! 157 00:14:12,506 --> 00:14:13,991 Since he lost you, 158 00:14:14,060 --> 00:14:15,578 he's only been half-alive. 159 00:14:15,647 --> 00:14:17,063 He'll make you sucha loving husband! 160 00:14:19,513 --> 00:14:21,930 No woman could wish for better. 161 00:14:21,999 --> 00:14:23,586 I believe you. 162 00:14:37,359 --> 00:14:39,292 Though she say she'll wed me, 163 00:14:39,361 --> 00:14:41,742 she's not safe to court. 164 00:14:41,811 --> 00:14:44,849 Until she be, I'm afeared something may happen 165 00:14:44,918 --> 00:14:46,471 to change her mind. 166 00:14:56,447 --> 00:14:58,345 Tregothnan nears. 167 00:14:58,414 --> 00:14:59,899 Here's where I alight. 168 00:14:59,968 --> 00:15:01,245 What business could be more important 169 00:15:01,314 --> 00:15:02,418 than returning to your wife? 170 00:15:02,487 --> 00:15:04,593 The business of ensuring 171 00:15:04,662 --> 00:15:08,355 a graceful reconciliation with Westminster. 172 00:15:15,569 --> 00:15:17,157 Be off with you! 173 00:15:17,226 --> 00:15:18,779 We want none of you Methody folks here. 174 00:15:18,848 --> 00:15:20,609 Oh, uh, Mistress Poldark. 175 00:15:20,678 --> 00:15:21,817 Did you wish to see me? 176 00:15:21,886 --> 00:15:23,508 I did indeed, sir-- my brother Drake 177 00:15:23,577 --> 00:15:26,304 do wish to wed Morwenna Whitworth-- 178 00:15:26,373 --> 00:15:27,996 and that directly. 179 00:15:28,065 --> 00:15:29,687 As you know, ma'am, 180 00:15:29,756 --> 00:15:32,207 the banns must be read every Sunday for three weeks. 181 00:15:32,276 --> 00:15:34,105 Three weeks? 182 00:15:34,174 --> 00:15:36,211 I seem to recall when Captain Poldark-- 183 00:15:36,280 --> 00:15:37,626 now member for Truro 184 00:15:37,695 --> 00:15:39,697 and close friend of Lord Falmouth, 185 00:15:39,766 --> 00:15:40,905 in whose gift 186 00:15:40,974 --> 00:15:41,975 this living do lie-- 187 00:15:42,044 --> 00:15:43,218 when he and I were wed, 188 00:15:43,287 --> 00:15:44,840 there was mention of a special license? 189 00:15:44,909 --> 00:15:48,430 Ah, yes, there is such a thing. 190 00:15:48,499 --> 00:15:51,191 But it would have to be obtained from the archdeacon in Bodmin. 191 00:15:51,260 --> 00:15:54,125 And he would need to be convinced that the applicant 192 00:15:54,194 --> 00:15:57,439 was a person of standing and respectability. 193 00:15:57,508 --> 00:15:58,992 Well, then, who better 194 00:15:59,061 --> 00:16:00,683 than an applicant's upstanding and respectable sister 195 00:16:00,752 --> 00:16:02,099 to vouch for him? 196 00:16:02,168 --> 00:16:06,206 So you read the banns and we'll fetch the license. 197 00:16:09,727 --> 00:16:11,142 You'd do that for me? 198 00:16:11,211 --> 00:16:13,731 Go and tell Morwenna, then meet me at the crossroads. 199 00:16:22,429 --> 00:16:23,741 Elizabeth. 200 00:16:25,708 --> 00:16:26,847 Demelza. 201 00:16:31,956 --> 00:16:33,682 Are you well? 202 00:16:33,751 --> 00:16:35,373 Thank you, yes. 203 00:16:36,340 --> 00:16:37,410 When do you expect? 204 00:16:38,549 --> 00:16:39,895 In December. 205 00:16:40,861 --> 00:16:42,484 I wish you an easy birthing. 206 00:16:43,347 --> 00:16:44,969 If such a thing exists! 207 00:16:49,974 --> 00:16:52,218 And you, young sir? 208 00:16:52,287 --> 00:16:53,495 Do you know what will happen soon? 209 00:16:53,564 --> 00:16:55,048 Papa will come. 210 00:16:58,914 --> 00:17:00,571 Christmas will come. 211 00:17:00,640 --> 00:17:03,470 And there'll be custards and cakes... 212 00:17:03,539 --> 00:17:05,369 And presents! 213 00:17:09,062 --> 00:17:12,617 I may not see you before,so... 214 00:17:12,686 --> 00:17:15,344 May I wish you the very best for the season. 215 00:17:18,589 --> 00:17:19,728 And the new century. 216 00:17:21,040 --> 00:17:22,386 May it bring us joy. 217 00:17:39,506 --> 00:17:40,680 My lord, 218 00:17:40,749 --> 00:17:42,337 the truth of what happened 219 00:17:42,406 --> 00:17:44,580 between myself and Adderley 220 00:17:44,649 --> 00:17:46,582 is widely known. 221 00:17:47,652 --> 00:17:49,896 So I consider the proper course 222 00:17:49,965 --> 00:17:52,588 is to resign my seat and allow you to appoint 223 00:17:52,657 --> 00:17:55,177 a more suitable person in my place. 224 00:17:58,594 --> 00:18:01,356 This Canary has a smoky flavor. 225 00:18:01,425 --> 00:18:04,152 Newer vintage. 226 00:18:04,221 --> 00:18:06,775 Lingers pleasantly on the tongue. 227 00:18:15,024 --> 00:18:16,612 You're tired of Westminster? 228 00:18:16,681 --> 00:18:18,511 No. 229 00:18:18,580 --> 00:18:20,616 Not in the least. 230 00:18:20,685 --> 00:18:22,031 I have sometimes thought 231 00:18:22,101 --> 00:18:25,207 that in my year or so sat in Parliament 232 00:18:25,276 --> 00:18:26,726 that you have tired of me. 233 00:18:28,314 --> 00:18:29,798 It is true. 234 00:18:29,867 --> 00:18:32,732 We have not infrequently been at variance. 235 00:18:32,801 --> 00:18:37,116 But unfortunately for you, 236 00:18:37,185 --> 00:18:41,430 I like some character in a member, you know. 237 00:18:44,606 --> 00:18:46,953 When I wish you to resign... 238 00:18:48,506 --> 00:18:50,405 ...I will tell you. 239 00:18:54,616 --> 00:18:57,101 I publish the banns of marriage 240 00:18:57,170 --> 00:18:59,068 between Edward Bray and Eliza Carkeek, 241 00:18:59,138 --> 00:19:01,209 and between... 242 00:19:01,278 --> 00:19:04,281 Drake Carne 243 00:19:04,350 --> 00:19:05,316 and Morwenna Whitworth, 244 00:19:05,385 --> 00:19:06,490 all of this parish. 245 00:19:06,559 --> 00:19:07,663 If any of you know cause 246 00:19:07,732 --> 00:19:09,217 or just impediment 247 00:19:09,286 --> 00:19:10,977 as to why these marriages should not take place, 248 00:19:11,046 --> 00:19:13,773 speak now or forever hold your peace. 249 00:19:35,208 --> 00:19:36,278 Oh. 250 00:19:36,347 --> 00:19:37,693 Am I intruding? 251 00:19:49,981 --> 00:19:51,259 I heard the banns called 252 00:19:51,328 --> 00:19:52,260 this morning. 253 00:19:52,329 --> 00:19:54,952 I came to offer my good wishes. 254 00:19:56,747 --> 00:19:58,266 But your child, John Conan. 255 00:19:58,335 --> 00:19:59,750 Is with Lady Whitworth. 256 00:20:01,027 --> 00:20:02,822 I have been staying with my mother. 257 00:20:02,891 --> 00:20:04,617 How could you bring yourself to leave him? 258 00:20:07,482 --> 00:20:10,692 He was taken from me. 259 00:20:10,761 --> 00:20:13,142 As much was taken from me. 260 00:20:17,216 --> 00:20:19,839 And now that I have a better understanding 261 00:20:19,908 --> 00:20:21,806 of what you endured, 262 00:20:21,875 --> 00:20:24,844 I feel only regret for my part in it. 263 00:20:28,537 --> 00:20:30,608 But you must come to Trenwith. 264 00:20:30,677 --> 00:20:32,300 You were married from there last time, why not this? 265 00:20:32,369 --> 00:20:33,956 And have Mr. Warleggan give me away? 266 00:20:34,025 --> 00:20:37,270 Mr. Warleggan is in Truro and like to remain there. 267 00:20:38,547 --> 00:20:40,204 I would like to see Drake some time. 268 00:20:40,273 --> 00:20:43,656 I hope he does not bear a grudge? 269 00:20:43,725 --> 00:20:45,899 Drake sees only the good in people. 270 00:20:48,592 --> 00:20:50,525 Sometimes there's little enough of it. 271 00:20:55,012 --> 00:20:56,945 I must go. 272 00:20:57,014 --> 00:20:58,533 The wind was rising as I left. 273 00:20:58,602 --> 00:20:59,775 You walked? 274 00:20:59,844 --> 00:21:01,536 The exercise is good for me. 275 00:21:01,605 --> 00:21:02,606 But if you fell... 276 00:21:02,675 --> 00:21:03,917 Well, why would I? 277 00:21:03,986 --> 00:21:05,919 Did you not do so last time? 278 00:21:05,988 --> 00:21:08,094 With Valentine? 279 00:21:08,163 --> 00:21:09,647 That's true. 280 00:21:09,716 --> 00:21:11,373 Perhaps, then... 281 00:21:13,202 --> 00:21:14,859 No, I, I could not ask it. 282 00:21:14,928 --> 00:21:15,964 What? 283 00:21:16,033 --> 00:21:18,346 Perhaps I might feel a little easier 284 00:21:18,415 --> 00:21:20,658 if you were to accompany me some of the way. 285 00:21:24,662 --> 00:21:26,595 Of course. 286 00:21:29,426 --> 00:21:31,531 For you, sir-- congratulations. 287 00:22:04,184 --> 00:22:06,980 Pitt's office-- shall I deal with it? 288 00:22:53,061 --> 00:22:54,821 Your turn. 289 00:22:59,308 --> 00:23:00,620 JEREMY:Go on. 290 00:23:05,901 --> 00:23:07,627 I knew you would do that. 291 00:23:10,803 --> 00:23:12,391 Papa, Papa, you're back! 292 00:23:12,460 --> 00:23:13,322 Where's Demelza? 293 00:23:13,392 --> 00:23:14,323 Gone Bodmin with Master Drake. 294 00:23:14,393 --> 00:23:16,533 Why?Oh, Mr. Ross! 295 00:23:16,602 --> 00:23:18,776 All their doin's and to-ins an' fro-ins! 296 00:23:18,845 --> 00:23:21,952 You don't know the half of it. 297 00:23:33,653 --> 00:23:35,931 Thank you. 298 00:23:36,000 --> 00:23:37,105 Since you've come so far, 299 00:23:37,174 --> 00:23:39,728 will you not step in and see Valentine? 300 00:23:39,797 --> 00:23:41,143 I know he'd appreciate it. 301 00:23:44,388 --> 00:23:47,253 Well, just for a moment. 302 00:23:59,541 --> 00:24:01,923 Where's Morwenna? 303 00:24:01,992 --> 00:24:04,201 She's gone Trenwith with Mrs. Warleggan. 304 00:24:05,513 --> 00:24:07,342 Willingly? 305 00:24:13,313 --> 00:24:14,832 She doesn't say 306 00:24:14,901 --> 00:24:15,695 when she'll return. 307 00:24:15,764 --> 00:24:16,903 Or if she'll return. 308 00:24:16,972 --> 00:24:19,043 Mr. Warleggan did go to great length afore 309 00:24:19,112 --> 00:24:21,598 to keep you both apart. 310 00:24:21,667 --> 00:24:23,254 I must go after her. 311 00:24:23,323 --> 00:24:25,187 Nay, Drake, if Harry be there... 312 00:24:25,256 --> 00:24:26,706 I'll go. 313 00:24:26,775 --> 00:24:28,294 Nay, I will go. 314 00:24:28,363 --> 00:24:29,295 None of you will go. 315 00:24:31,228 --> 00:24:32,436 DEMELZA:Ross! 316 00:24:32,505 --> 00:24:33,851 SAM:Brother. 317 00:24:38,822 --> 00:24:40,927 Trenwith is no place to be visiting. 318 00:24:40,996 --> 00:24:44,344 George needs no encouragement to torment those close to me. 319 00:24:44,413 --> 00:24:46,036 Yeah, but 'ee must see what Drake do fear-- 320 00:24:46,105 --> 00:24:47,244 that Morwenna, once there... 321 00:24:47,313 --> 00:24:48,763 Will be persuaded to stay. 322 00:24:48,832 --> 00:24:50,040 This is one marriage 323 00:24:50,109 --> 00:24:51,559 he will not be allowed to interfere with. 324 00:24:51,628 --> 00:24:52,698 Ross, you cannot. 325 00:24:52,767 --> 00:24:55,114 Do not follow me. 326 00:24:58,531 --> 00:25:01,396 Valentine, shall we persuade Aunt Morwenna 327 00:25:01,465 --> 00:25:02,708 to stay a few days? 328 00:25:02,777 --> 00:25:05,020 Oh, yes! Do! 329 00:25:05,089 --> 00:25:06,401 You could have your old room. 330 00:25:06,470 --> 00:25:11,682 Thank you, it's... certainly a kind thought. 331 00:25:15,686 --> 00:25:17,067 Elizabeth? 332 00:25:17,136 --> 00:25:19,034 George? 333 00:25:19,103 --> 00:25:21,727 Papa, Aunt Morwenna's here. 334 00:25:33,290 --> 00:25:34,636 Well, this is a pleasant scene. 335 00:25:42,126 --> 00:25:43,472 With an unexpected guest. 336 00:25:49,789 --> 00:25:52,205 Well, Morwenna, are you settling in 337 00:25:52,274 --> 00:25:53,931 with Lady Whitworth? 338 00:25:54,000 --> 00:25:55,795 No doubt you find life rather constricting? 339 00:25:55,864 --> 00:25:57,383 I really think I must go. 340 00:25:57,452 --> 00:25:59,212 Papa, did you know Aunt Morwenna's to wed? 341 00:26:00,041 --> 00:26:02,043 I did not know. 342 00:26:02,112 --> 00:26:03,251 That might be a way out 343 00:26:03,320 --> 00:26:05,253 of your present difficulties. 344 00:26:06,047 --> 00:26:07,255 Do I know the man? 345 00:26:07,324 --> 00:26:08,946 I pray you excuse me. 346 00:26:09,015 --> 00:26:11,017 George, I think, when all's considered, 347 00:26:11,086 --> 00:26:12,398 it's Morwenna's happiness which should now be of paramount... 348 00:26:12,467 --> 00:26:13,433 Papa, may I show you 349 00:26:13,502 --> 00:26:14,365 my new hobby-horse? 350 00:26:14,434 --> 00:26:15,366 Bessie, take this child away. 351 00:26:33,350 --> 00:26:34,282 Is it Carne? 352 00:26:39,252 --> 00:26:40,806 Yes. 353 00:26:43,187 --> 00:26:44,292 Well! 354 00:26:44,361 --> 00:26:46,501 How convenient. 355 00:26:46,570 --> 00:26:48,779 The man who killed your husband now takes his place. 356 00:26:48,848 --> 00:26:50,470 He did not kill Osborne! 357 00:26:50,539 --> 00:26:52,956 You know very well Drake's innocence was proved. 358 00:26:53,025 --> 00:26:54,336 Oh, anything can be proved. 359 00:26:54,405 --> 00:26:56,442 All I know is that Carne had the most to gain. 360 00:26:56,511 --> 00:26:57,650 You know nothing about him! 361 00:26:57,719 --> 00:26:59,376 You couldn't begin to understand 362 00:26:59,445 --> 00:27:00,826 the kind of man he is! 363 00:27:00,895 --> 00:27:02,241 I understand the kind of trollop you are. 364 00:27:04,070 --> 00:27:04,795 Get out of my house. 365 00:27:04,864 --> 00:27:05,969 George! 366 00:27:06,038 --> 00:27:07,626 And never show your face here again. 367 00:27:14,184 --> 00:27:15,530 Tell Harry to see her off. 368 00:27:17,394 --> 00:27:20,915 And bring me a bottle of the '94 claret. 369 00:27:37,794 --> 00:27:39,105 I have to find her! 370 00:27:51,980 --> 00:27:53,913 I'm looking for Morwenna Whitworth. 371 00:27:53,982 --> 00:27:55,294 I don't believe she's here, sir. 372 00:27:55,363 --> 00:27:56,433 In here! 373 00:28:01,714 --> 00:28:02,888 Where is she? 374 00:28:02,957 --> 00:28:04,130 Who? 375 00:28:04,924 --> 00:28:06,270 Oh, the dim-witted trull 376 00:28:06,339 --> 00:28:08,169 who's to wed your dolt of a brother-in-law? 377 00:28:08,238 --> 00:28:09,929 I threw her out.George! 378 00:28:11,103 --> 00:28:13,243 She left minutes ago, across the fields. 379 00:28:13,312 --> 00:28:15,590 You would have missed her if you came by the road. 380 00:28:15,659 --> 00:28:18,041 I'm obliged to you. 381 00:28:19,180 --> 00:28:20,284 Set foot here again, 382 00:28:20,353 --> 00:28:21,769 I'll have you shot. 383 00:28:27,153 --> 00:28:29,466 What do you want, George? 384 00:28:31,123 --> 00:28:34,471 What more do you want? 385 00:28:34,540 --> 00:28:36,611 You have wealth, 386 00:28:36,680 --> 00:28:38,440 power, position, 387 00:28:38,509 --> 00:28:40,339 influence...More than you know! 388 00:28:40,408 --> 00:28:42,444 You have my family's home, 389 00:28:42,513 --> 00:28:43,480 my family's mine. 390 00:28:43,549 --> 00:28:45,344 And you have Elizabeth. 391 00:28:46,863 --> 00:28:48,312 20 years ago, 392 00:28:48,381 --> 00:28:50,556 you, Francis, and I, 393 00:28:50,625 --> 00:28:52,316 we stood in this room 394 00:28:52,385 --> 00:28:54,698 and we all aspired to her. 395 00:28:54,767 --> 00:28:56,424 Well. 396 00:28:57,252 --> 00:28:58,391 There she is. 397 00:29:03,086 --> 00:29:06,020 So I ask you again. 398 00:29:08,125 --> 00:29:11,646 What more do you want? 399 00:29:15,063 --> 00:29:17,065 ELIZABETH:George! 400 00:29:18,860 --> 00:29:20,655 Ross, I'd like you to leave. 401 00:29:26,799 --> 00:29:27,904 My apologies. 402 00:29:29,698 --> 00:29:31,493 I had no intention of ruining your evening. 403 00:29:31,562 --> 00:29:32,632 Oh, you have ruined... 404 00:29:33,392 --> 00:29:35,774 More than that! 405 00:29:35,843 --> 00:29:37,361 Please. 406 00:29:37,430 --> 00:29:39,018 Go. 407 00:29:43,609 --> 00:29:45,887 Forgive me? 408 00:29:47,924 --> 00:29:49,857 I do. 409 00:30:28,343 --> 00:30:29,931 Good lads. 410 00:30:33,038 --> 00:30:34,591 We got you now! 411 00:30:36,904 --> 00:30:38,664 Come on! Run! 412 00:30:41,011 --> 00:30:42,185 Come on! 413 00:30:47,707 --> 00:30:48,916 Come on! 414 00:30:56,785 --> 00:30:58,408 We got you now, little Methody. 415 00:31:06,761 --> 00:31:08,349 Morwenna! 416 00:31:08,418 --> 00:31:09,902 Drake? 417 00:31:09,971 --> 00:31:10,558 Drake! 418 00:31:10,627 --> 00:31:11,731 I dare 'ee. 419 00:31:11,800 --> 00:31:13,492 C'mon, I dare 'ee! 420 00:31:13,561 --> 00:31:15,425 I thought ye Methody types didn't fight. 421 00:31:15,494 --> 00:31:16,978 Well, 'ee thought wrong, brother. 422 00:31:25,124 --> 00:31:26,505 Next time. 423 00:31:27,816 --> 00:31:29,749 Next time. 424 00:31:30,716 --> 00:31:31,786 Go. 425 00:31:41,244 --> 00:31:43,832 My love. 426 00:31:49,977 --> 00:31:51,081 You're safe now, my love. 427 00:32:08,202 --> 00:32:10,514 I... may have spoken out of turn 428 00:32:10,583 --> 00:32:11,722 just now-- 429 00:32:11,791 --> 00:32:13,103 in the heat of the moment. 430 00:32:17,245 --> 00:32:19,178 I rode here especially to bring you some news. 431 00:32:19,247 --> 00:32:21,146 Must we quarrel over two trivial people 432 00:32:21,215 --> 00:32:23,734 who concern us so little? 433 00:32:23,803 --> 00:32:25,840 There is someone who concerns us a great deal. 434 00:32:25,909 --> 00:32:27,773 Valentine. 435 00:32:27,842 --> 00:32:30,465 He was vastly upset by your behavior to him. 436 00:32:30,534 --> 00:32:33,675 Well, sometimes his prattle annoys me. 437 00:32:34,538 --> 00:32:36,402 He is a child! 438 00:32:36,471 --> 00:32:37,541 Yourchild. 439 00:32:42,857 --> 00:32:43,892 Elizabeth. 440 00:32:44,755 --> 00:32:45,756 You must know, 441 00:32:45,825 --> 00:32:48,380 for so long I have been in torment... 442 00:32:48,449 --> 00:32:49,553 Because of a thoughtless word 443 00:32:49,622 --> 00:32:50,692 from Geoffrey Charles? 444 00:32:50,761 --> 00:32:52,280 Which you choose to believe? 445 00:32:52,349 --> 00:32:54,973 Whilst all I have said and done and sworn 446 00:32:55,042 --> 00:32:56,112 is utterly dismissed? 447 00:32:56,181 --> 00:32:57,389 How long will you allow 448 00:32:57,458 --> 00:32:59,908 this terrible jealousy to curse our lives? 449 00:32:59,978 --> 00:33:01,082 I thought I'd put it behind me! 450 00:33:01,151 --> 00:33:02,704 I want to put it behind me! 451 00:33:02,773 --> 00:33:04,051 But the poison 452 00:33:04,120 --> 00:33:05,328 that hag Agatha... 453 00:33:05,397 --> 00:33:06,501 Agatha? 454 00:33:09,159 --> 00:33:12,128 The night she died, she told me 455 00:33:12,197 --> 00:33:13,267 Valentine was not my child. 456 00:33:13,336 --> 00:33:14,233 She said we'd not been married long enough 457 00:33:14,302 --> 00:33:15,234 for him to be mine. 458 00:33:15,303 --> 00:33:16,408 I fell on the stairs. 459 00:33:16,477 --> 00:33:17,961 The fall brought on my travail. 460 00:33:18,030 --> 00:33:19,342 Then why would she say so? 461 00:33:19,411 --> 00:33:20,619 Because she hated you, George. 462 00:33:20,688 --> 00:33:22,241 When you canceled her precious birthday party, 463 00:33:22,310 --> 00:33:24,002 she would have done anything to hurt you. 464 00:33:24,071 --> 00:33:25,727 And she knew just where to strike. 465 00:33:25,796 --> 00:33:26,866 Your son and heir. 466 00:33:26,935 --> 00:33:28,799 Elizabeth... 467 00:33:28,868 --> 00:33:31,837 You must understand. 468 00:33:31,906 --> 00:33:34,081 I, I could not-- I cannothelp myself. 469 00:33:34,150 --> 00:33:38,119 You know you are the only person I have ever cared about! 470 00:33:38,188 --> 00:33:39,120 Then prove it. 471 00:33:39,189 --> 00:33:40,190 How? 472 00:33:40,259 --> 00:33:42,813 Include Valentine in your love. 473 00:33:48,854 --> 00:33:50,407 But you never will let go of your suspicions. 474 00:33:50,476 --> 00:33:54,101 And there is nothing I can do to prove he is your son. 475 00:33:54,170 --> 00:33:56,344 Nothing I can do to assure his inheritance, 476 00:33:56,413 --> 00:33:59,347 his place in society, his happiness? 477 00:34:37,109 --> 00:34:38,421 Yes. 478 00:34:42,425 --> 00:34:44,427 His happiness. 479 00:35:03,377 --> 00:35:05,413 Here, you're safe now. 480 00:35:06,656 --> 00:35:08,451 There you go. 481 00:35:08,520 --> 00:35:10,418 Captain Poldark. 482 00:35:10,487 --> 00:35:12,696 I'm sorry to give such trouble. 483 00:35:12,765 --> 00:35:14,284 It's no trouble. 484 00:35:14,353 --> 00:35:17,356 The ride was bracing and the visit short. 485 00:35:20,808 --> 00:35:22,120 But now I think 486 00:35:22,189 --> 00:35:24,191 I'd like to go home. 487 00:35:38,170 --> 00:35:40,172 Elizabeth? Elizabeth! 488 00:35:41,311 --> 00:35:42,623 Elizabeth! 489 00:35:52,564 --> 00:35:54,738 What happened?How strange. 490 00:35:54,807 --> 00:35:56,223 I must have fainted. 491 00:35:57,638 --> 00:35:58,742 What, what is it? 492 00:35:58,811 --> 00:36:00,744 I've... I'm not sure. 493 00:36:00,813 --> 00:36:02,505 The child moved and... 494 00:36:02,574 --> 00:36:04,162 And then there was pain. 495 00:36:04,231 --> 00:36:05,749 I'll, I'll call for Dr. Choake. 496 00:36:05,818 --> 00:36:07,061 No! 497 00:36:07,130 --> 00:36:08,718 No, no, I'll be well presently. 498 00:36:08,787 --> 00:36:10,754 Just... just let me lie down. 499 00:36:10,823 --> 00:36:12,515 Bessie, call Dr. Choake! 500 00:36:12,584 --> 00:36:14,793 Perhaps I should have 501 00:36:14,862 --> 00:36:16,312 returned sooner. 502 00:36:16,381 --> 00:36:17,727 For my sake, yes. 503 00:36:17,796 --> 00:36:19,660 For your own? 504 00:36:19,729 --> 00:36:20,799 I think not. 505 00:36:22,283 --> 00:36:24,492 Must you always understand meso well? 506 00:36:24,561 --> 00:36:26,322 I'm glad you think I do. 507 00:36:27,288 --> 00:36:29,394 The more I contemplate the mind, 508 00:36:29,463 --> 00:36:31,948 the more I realize its infinite complexity. 509 00:36:33,467 --> 00:36:39,093 Both of us, in our various ways, have been afflicted-- 510 00:36:39,162 --> 00:36:41,475 by my time in France, 511 00:36:41,544 --> 00:36:45,306 by the loss of our daughter. 512 00:36:45,375 --> 00:36:47,205 The process of recovery is not straightforward. 513 00:36:47,274 --> 00:36:49,759 But I hope that our abiding love for each other 514 00:36:49,828 --> 00:36:52,486 will mend what has been broken. 515 00:37:04,049 --> 00:37:05,809 Thank you. 516 00:37:09,088 --> 00:37:10,676 Elizabeth Warleggan is unwell. 517 00:37:15,923 --> 00:37:17,235 Dr. Choake has been summoned, 518 00:37:17,304 --> 00:37:18,339 but you were closer 519 00:37:18,408 --> 00:37:19,513 and my wife requires immediate attention. 520 00:37:21,791 --> 00:37:22,964 Mrs. Warleggan. 521 00:37:23,033 --> 00:37:25,208 Are you able to tell me what happened? 522 00:37:25,277 --> 00:37:26,347 It's just as before-- 523 00:37:26,416 --> 00:37:28,901 I fainted, 524 00:37:28,970 --> 00:37:30,869 and then the pains started. 525 00:37:30,938 --> 00:37:32,388 I think the child is coming. 526 00:37:32,457 --> 00:37:33,734 I invite you to wait downstairs. 527 00:37:33,803 --> 00:37:35,839 Please send a maid to me. 528 00:37:37,047 --> 00:37:38,394 Were the pains more or less sudden 529 00:37:38,463 --> 00:37:39,878 than last time?More sudden. 530 00:37:39,947 --> 00:37:41,638 And more severe. 531 00:37:41,707 --> 00:37:42,501 And you are now how forward? 532 00:37:42,570 --> 00:37:45,090 Nearly eight months. 533 00:37:52,684 --> 00:37:55,859 Mrs. Parkins was sad when you left London so suddenly. 534 00:37:55,928 --> 00:37:58,276 She thought you did not like the rooms. 535 00:37:59,242 --> 00:38:01,279 I trust you told her different. 536 00:38:01,348 --> 00:38:04,040 I told her you did not like me. 537 00:38:12,980 --> 00:38:15,465 Will Drake and Morwenna be happy? 538 00:38:17,433 --> 00:38:19,883 I think so. 539 00:38:19,952 --> 00:38:22,472 If two people love as they love. 540 00:38:24,302 --> 00:38:26,304 You think that's enough? 541 00:38:28,202 --> 00:38:30,929 Sometimes it's too much. 542 00:38:32,551 --> 00:38:35,313 Not in my experience. 543 00:39:09,243 --> 00:39:10,520 You have a daughter. 544 00:39:23,464 --> 00:39:24,500 Your daughter is small 545 00:39:24,569 --> 00:39:26,225 but in every way healthy. 546 00:39:26,294 --> 00:39:27,399 And my wife? 547 00:39:27,468 --> 00:39:28,435 Is well. 548 00:39:28,504 --> 00:39:29,919 In one way, a premature child 549 00:39:29,988 --> 00:39:32,542 is less strain on the mother, being that much smaller. 550 00:39:32,611 --> 00:39:35,303 But the spasms were unusually violent, 551 00:39:35,373 --> 00:39:38,099 and if this is the result of her fall, 552 00:39:38,168 --> 00:39:39,722 you must take the greatest possible care of her 553 00:39:39,791 --> 00:39:41,309 over the next few weeks. 554 00:39:41,379 --> 00:39:44,071 I assume Dr. Choake will soon be here? 555 00:39:44,140 --> 00:39:46,038 Within the hour. 556 00:39:46,107 --> 00:39:48,420 Then I'll leave her to his treatment and care. 557 00:39:48,489 --> 00:39:51,078 I bid you goodnight, sir. 558 00:40:14,135 --> 00:40:15,136 It happened again. 559 00:40:16,344 --> 00:40:18,416 And so quickly. 560 00:40:18,485 --> 00:40:19,796 Yes. 561 00:40:21,315 --> 00:40:25,008 And, and you... fell-- fainted-- 562 00:40:25,077 --> 00:40:26,596 just as before. 563 00:40:26,665 --> 00:40:28,426 Exactly as before. 564 00:40:30,669 --> 00:40:34,432 I see now how wrong I was. 565 00:40:36,537 --> 00:40:37,676 To doubt you. 566 00:40:39,367 --> 00:40:40,541 I see the damage 567 00:40:40,610 --> 00:40:43,924 I have done-- 568 00:40:43,993 --> 00:40:47,099 to our marriage... 569 00:40:47,168 --> 00:40:49,447 To our son. 570 00:40:51,690 --> 00:40:52,864 I cannot undo the past, 571 00:40:52,933 --> 00:40:57,455 but I can promise you 572 00:40:57,524 --> 00:41:00,423 a future without suspicion, 573 00:41:00,492 --> 00:41:03,150 without recrimination. 574 00:41:04,427 --> 00:41:06,705 If you can forgive me. 575 00:41:15,196 --> 00:41:18,372 Go and look at our daughter. 576 00:41:40,256 --> 00:41:42,189 What shall we call her? 577 00:41:43,570 --> 00:41:45,157 Ursula. 578 00:41:46,227 --> 00:41:47,781 Ursula. 579 00:41:47,850 --> 00:41:50,922 It means "little she-bear." 580 00:41:54,304 --> 00:41:55,409 I like it. 581 00:41:55,478 --> 00:41:58,274 Ursula Warleggan. 582 00:41:58,999 --> 00:42:00,725 Valentine Warleggan. 583 00:42:02,623 --> 00:42:04,452 Our children. 584 00:42:06,420 --> 00:42:08,698 Elizabeth, I have something to tell you. 585 00:42:08,767 --> 00:42:10,079 Before we left London, 586 00:42:10,148 --> 00:42:11,736 I had a meeting with the prime minister. 587 00:42:11,805 --> 00:42:15,705 Yesterday, I received a letter from his office. 588 00:42:16,637 --> 00:42:20,089 In recompense for my full support, 589 00:42:20,158 --> 00:42:24,714 he will be pleased to recommend to His Majesty 590 00:42:24,783 --> 00:42:27,510 that in the new year 591 00:42:27,579 --> 00:42:29,719 I receive a knighthood. 592 00:42:29,788 --> 00:42:32,342 Oh, George! 593 00:42:34,552 --> 00:42:37,037 I am so very gratified! 594 00:42:38,659 --> 00:42:39,902 I hoped you would be. 595 00:42:41,282 --> 00:42:43,250 Lady Warleggan. 596 00:42:51,534 --> 00:42:54,917 What I did in London was not well done. 597 00:42:57,229 --> 00:42:59,749 No, it was not. 598 00:43:00,888 --> 00:43:04,996 But what I did, when I left you and came home, 599 00:43:05,065 --> 00:43:07,585 that also was not well done. 600 00:43:10,277 --> 00:43:11,865 It seems both of us, at various times, 601 00:43:11,934 --> 00:43:14,661 have caused the other pain. 602 00:43:16,352 --> 00:43:18,734 This time I am at fault. 603 00:43:18,803 --> 00:43:21,564 And I plead no excuse-- I killed a man. 604 00:43:24,187 --> 00:43:26,673 Though not the man I wanted to kill. 605 00:43:29,848 --> 00:43:31,194 And because of that... 606 00:43:32,679 --> 00:43:36,475 I will always wonder, if he were still here... 607 00:43:38,098 --> 00:43:41,342 Would you rather be with him? 608 00:43:44,035 --> 00:43:48,626 Do you understand me so little that you seriously ask me that? 609 00:44:12,270 --> 00:44:13,305 My wife is in great pain, 610 00:44:13,374 --> 00:44:14,444 and has been so for several hours. 611 00:44:14,513 --> 00:44:15,618 The, uh, the premature labor 612 00:44:15,687 --> 00:44:18,069 brought on an acute gouty condition 613 00:44:18,138 --> 00:44:19,691 of the abdominal viscera, 614 00:44:19,760 --> 00:44:21,382 manifesting...What have you prescribed? 615 00:44:22,349 --> 00:44:25,835 Bleeding, salt of wormwood,ammoniac 616 00:44:25,904 --> 00:44:27,043 to increase the elasticity... 617 00:44:27,112 --> 00:44:28,458 Shall we visit her together? 618 00:44:33,947 --> 00:44:35,707 This is a sad change, Mrs. Warleggan. 619 00:44:35,776 --> 00:44:38,123 I wonder what could be the cause. 620 00:44:42,024 --> 00:44:44,440 Can you tell me where the pain is? 621 00:44:44,509 --> 00:44:47,754 My feet and my hands ache. 622 00:44:47,823 --> 00:44:49,583 And I feel so cold. 623 00:45:20,821 --> 00:45:24,445 God knows what has brought her to such a condition. 624 00:45:24,514 --> 00:45:25,861 Contraction of the arteries, 625 00:45:25,930 --> 00:45:28,035 inhibiting the blood supply most dangerously to the limbs. 626 00:45:28,104 --> 00:45:29,209 But why? 627 00:45:30,866 --> 00:45:34,214 The birth was premature, the uterine spasms very rapid, 628 00:45:34,283 --> 00:45:36,250 but that I attributed to before. 629 00:45:36,319 --> 00:45:40,082 Though the cause may be obscure, 630 00:45:40,151 --> 00:45:43,016 the disease hardly so. 631 00:45:43,085 --> 00:45:46,019 What can be done for her? 632 00:45:46,088 --> 00:45:47,158 I thought you should know, 633 00:45:47,227 --> 00:45:48,642 Dwight has been called to Trenwith. 634 00:45:48,711 --> 00:45:51,610 Elizabeth's child was born last night-- 635 00:45:51,679 --> 00:45:52,922 again premature. 636 00:45:52,991 --> 00:45:54,579 But alive? 637 00:45:55,683 --> 00:45:57,582 Yes, a healthy girl. 638 00:45:57,651 --> 00:45:58,721 Dwight delivered her. 639 00:45:58,790 --> 00:46:01,034 But this morning he was called back. 640 00:46:02,311 --> 00:46:03,312 Elizabeth is ill. 641 00:46:03,381 --> 00:46:04,865 How ill? 642 00:46:04,934 --> 00:46:07,074 Dwight is still there. 643 00:46:12,839 --> 00:46:15,703 I think 'twould only be neighborly to go and inquire. 644 00:46:36,034 --> 00:46:40,211 Why is it so dark, George? 645 00:46:41,384 --> 00:46:42,834 I'm afraid of the dark. 646 00:46:44,560 --> 00:46:46,320 My love. 647 00:46:47,218 --> 00:46:48,322 Do not be afraid, my love. 648 00:46:48,391 --> 00:46:51,153 I'm here. 649 00:46:52,740 --> 00:46:54,294 All will be well. 650 00:47:12,036 --> 00:47:13,244 I'm here to inquire 651 00:47:13,313 --> 00:47:15,418 after Mrs. Warleggan.Turn that man away! 652 00:47:20,251 --> 00:47:21,321 George. 653 00:47:21,390 --> 00:47:23,185 For God's sake. 654 00:47:23,254 --> 00:47:26,188 Can we not put aside our quarrels at a time of sickness? 655 00:47:28,466 --> 00:47:30,019 I am concerned for Elizabeth 656 00:47:30,088 --> 00:47:32,815 and will not leave until you tell me how she is. 657 00:47:32,884 --> 00:47:33,781 Elizabeth? 658 00:47:33,851 --> 00:47:35,783 Oh. 659 00:47:35,853 --> 00:47:37,855 No, Elizabeth is dead. 660 00:47:40,754 --> 00:47:41,859 Ten minutes since. 661 00:47:41,928 --> 00:47:44,758 She died holding my hand. 662 00:47:52,007 --> 00:47:53,111 Ross. 663 00:47:54,768 --> 00:47:57,012 I think this is not the time...May I see her? 664 00:47:57,081 --> 00:47:59,497 Yes, yes. 665 00:47:59,566 --> 00:48:01,188 By all means-- you know where to find her. 666 00:48:01,257 --> 00:48:03,501 Ross, if I might suggest... 667 00:48:03,570 --> 00:48:04,536 You've always known where to find her. 668 00:48:04,605 --> 00:48:05,503 Go. 669 00:48:05,572 --> 00:48:08,333 Go! See what we brought her to! 670 00:48:14,477 --> 00:48:16,790 See... 671 00:49:37,284 --> 00:49:39,045 If I might suggest... 672 00:49:39,114 --> 00:49:41,185 A sedative. 673 00:49:41,254 --> 00:49:44,705 Will it bring her back? 674 00:49:44,774 --> 00:49:46,293 This is a severe setback, 675 00:49:46,362 --> 00:49:48,882 and far be it for me to tell you that you will recover... 676 00:49:48,951 --> 00:49:51,505 Rec... recover what? 677 00:49:51,574 --> 00:49:53,197 Recover what? 678 00:49:55,164 --> 00:49:57,132 The, the purpose... 679 00:49:59,168 --> 00:50:00,825 The point... 680 00:50:02,965 --> 00:50:04,277 Of everything... 681 00:50:09,696 --> 00:50:13,251 Why would I want any of this, 682 00:50:13,320 --> 00:50:17,048 if she is not here to share it with me? 683 00:50:32,926 --> 00:50:34,790 You still have your daughter. 684 00:50:51,531 --> 00:50:53,429 She does not look like her mother. 685 00:50:55,949 --> 00:50:57,537 She-bear. 686 00:50:58,745 --> 00:51:00,091 I beg your pardon? 687 00:51:02,197 --> 00:51:04,371 Her name, 688 00:51:04,440 --> 00:51:06,408 it means "little she-bear." 689 00:53:15,157 --> 00:53:16,710 Elizabeth is dead. 690 00:53:19,782 --> 00:53:21,405 Ross. 691 00:53:24,477 --> 00:53:25,995 What can I do? 692 00:53:32,416 --> 00:53:34,935 Walk with me. 693 00:54:00,098 --> 00:54:02,446 So lovely a woman. 694 00:54:02,515 --> 00:54:05,932 So hideous an end. 695 00:54:06,001 --> 00:54:07,692 Could anything have been done to prevent it? 696 00:54:07,761 --> 00:54:10,661 Not by me. 697 00:54:10,730 --> 00:54:13,802 Not so late in the day. 698 00:54:13,871 --> 00:54:16,356 I believe what killed her was seeded long ago. 699 00:54:22,604 --> 00:54:24,606 I came home because... 700 00:54:24,675 --> 00:54:27,367 I wanted a different life. 701 00:54:28,403 --> 00:54:29,714 A meaningful life. 702 00:54:33,994 --> 00:54:35,306 To give life. 703 00:54:35,375 --> 00:54:36,480 Again. 704 00:54:49,872 --> 00:54:52,634 Only now do I understand how it was for you 705 00:54:52,703 --> 00:54:54,567 when Hugh died. 706 00:54:56,120 --> 00:54:58,847 'Tis not the same. 707 00:54:58,916 --> 00:55:00,262 You loved Elizabeth. 708 00:55:01,608 --> 00:55:02,954 Once. 709 00:55:04,715 --> 00:55:07,580 But it's the memory of that love 710 00:55:07,649 --> 00:55:10,583 that makes me sick at heart today. 711 00:55:14,552 --> 00:55:17,314 For the loss of all she was... 712 00:55:19,350 --> 00:55:22,319 And all she had to come. 713 00:55:26,495 --> 00:55:28,808 Most of all... 714 00:55:30,119 --> 00:55:32,018 I feel afraid. 715 00:55:32,087 --> 00:55:33,157 Of what? 716 00:55:33,226 --> 00:55:35,090 Of losing you. 717 00:55:37,126 --> 00:55:39,232 Of losing you from my life. 718 00:55:39,301 --> 00:55:43,167 To think that there will come a time 719 00:55:43,236 --> 00:55:47,930 when I will never hear your voice again, 720 00:55:47,999 --> 00:55:50,001 nor you mine. 721 00:55:58,009 --> 00:56:00,633 When Hugh died, I felt a little of this but... 722 00:56:03,118 --> 00:56:04,947 Elizabeth was your first love. 723 00:56:05,016 --> 00:56:06,535 But not my last. 724 00:56:08,503 --> 00:56:11,471 I made that choice long ago. 725 00:56:11,540 --> 00:56:13,404 And I. 726 00:56:15,544 --> 00:56:19,272 You fear you kept me by default, because he died. 727 00:56:20,273 --> 00:56:21,757 Not so. 728 00:56:25,105 --> 00:56:27,625 Hugh did touch my heart. 729 00:56:30,076 --> 00:56:32,596 But only you have ever owned it. 730 00:57:20,160 --> 00:57:21,852 Go this way, hey? 731 00:57:35,728 --> 00:57:37,488 She was not a Warleggan. 732 00:57:38,696 --> 00:57:40,180 No. 733 00:57:40,249 --> 00:57:42,804 She was a Poldark. 734 00:57:54,505 --> 00:57:55,817 Nay, Ross. 735 00:57:57,577 --> 00:57:59,924 There'll be time for such a thing. 47901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.