All language subtitles for Outlander.S07E05.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,125 --> 00:00:41,585 Previously... 2 00:00:41,585 --> 00:00:43,420 General Schuyler desperately needs soldiers 3 00:00:43,420 --> 00:00:44,671 up at Fort Ticonderoga. 4 00:00:45,005 --> 00:00:46,590 I'm afraid my wife and I have business 5 00:00:46,590 --> 00:00:48,884 of a personal nature to attend to in Scotland. 6 00:00:49,009 --> 00:00:50,636 Perhaps your business can wait. 7 00:00:50,636 --> 00:00:52,513 I wasn't prepared to join a war tonight. 8 00:00:52,513 --> 00:00:54,681 - I won't let you go without me. - I'm comin' with ye too. 9 00:00:54,807 --> 00:00:57,017 He had a child wi' his Mohawk wife. 10 00:00:57,017 --> 00:00:58,852 If his spirit is not strong enough, 11 00:00:58,852 --> 00:01:00,938 the child cannot take root in the womb. 12 00:01:00,938 --> 00:01:02,314 Are you Denzell Hunter? 13 00:01:02,314 --> 00:01:03,440 Yer neighbor said ye were a physician? 14 00:01:03,440 --> 00:01:04,316 I am. 15 00:01:04,858 --> 00:01:06,777 This is William Ransom. He's been injured. 16 00:01:06,777 --> 00:01:08,403 It seems he's overcome the worst of his fever. 17 00:01:08,529 --> 00:01:09,613 Will you tell him goodbye for me? 18 00:01:09,738 --> 00:01:10,989 And give him this too. 19 00:01:11,490 --> 00:01:14,284 It was a pleasure to make your acquaintance, Miss Hunter. 20 00:01:14,284 --> 00:01:16,578 I'm applying for the plant inspector position. 21 00:01:16,578 --> 00:01:18,705 That environment's not suitable for a female. 22 00:01:18,705 --> 00:01:20,040 Where are all the biscuits and crisps? 23 00:01:20,165 --> 00:01:21,542 It was the Nuckelavee. 24 00:01:21,542 --> 00:01:23,502 A folktale from the Northern Isles. 25 00:01:23,502 --> 00:01:25,087 I met one. The Nuckelavee is real. 26 00:01:28,465 --> 00:01:29,716 ♪ Sing me a song ♪ 27 00:01:30,801 --> 00:01:31,927 ♪ Of a lass that is gone ♪ 28 00:01:34,221 --> 00:01:35,347 ♪ Say, could that lass ♪ 29 00:01:37,182 --> 00:01:38,058 ♪ Be I? ♪ 30 00:01:40,102 --> 00:01:40,978 ♪ Merry of soul ♪ 31 00:01:42,855 --> 00:01:43,856 ♪ She sailed on a day ♪ 32 00:01:45,941 --> 00:01:46,817 ♪ Over the sea ♪ 33 00:01:48,235 --> 00:01:49,111 ♪ To Skye ♪ 34 00:01:51,405 --> 00:01:52,406 ♪ Billow and breeze ♪ 35 00:01:54,324 --> 00:01:55,284 ♪ Islands and seas ♪ 36 00:01:57,202 --> 00:01:58,579 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 37 00:02:02,708 --> 00:02:03,667 ♪ All that was good ♪ 38 00:02:05,794 --> 00:02:06,753 ♪ All that was fair ♪ 39 00:02:08,672 --> 00:02:09,548 ♪ All that was me ♪ 40 00:02:10,799 --> 00:02:11,675 ♪ Is gone ♪ 41 00:02:14,052 --> 00:02:14,928 ♪ Sing me a song ♪ 42 00:02:16,471 --> 00:02:17,598 ♪ Of a lass that is gone ♪ 43 00:02:19,683 --> 00:02:20,809 ♪ Say, could that lass ♪ 44 00:02:22,811 --> 00:02:23,687 ♪ Be I? ♪ 45 00:02:25,314 --> 00:02:26,189 ♪ Merry of soul ♪ 46 00:02:27,691 --> 00:02:28,692 ♪ She sailed on a day ♪ 47 00:02:30,944 --> 00:02:31,820 ♪ Over the sea ♪ 48 00:02:35,198 --> 00:02:36,074 ♪ To Skye ♪ 49 00:02:50,047 --> 00:02:50,923 ♪ Sing me a song ♪ 50 00:02:54,092 --> 00:02:55,218 ♪ Of a lass that is gone ♪ 51 00:02:58,805 --> 00:02:59,932 ♪ Say, could that lass ♪ 52 00:03:03,769 --> 00:03:04,645 ♪ Be I? ♪ 53 00:03:17,366 --> 00:03:18,909 Got you. You're it. 54 00:03:22,120 --> 00:03:23,789 Come back here. This isn't tight. 55 00:03:24,164 --> 00:03:25,040 Jem, Mandy. 56 00:03:25,666 --> 00:03:26,541 Mama. 57 00:03:27,709 --> 00:03:28,669 What are you two doing? 58 00:03:30,003 --> 00:03:31,672 You know you're not supposed to be here. 59 00:03:31,672 --> 00:03:33,590 I told you not to play in the graveyard. 60 00:03:34,049 --> 00:03:36,134 I know, but we wanted to play hide and seek. 61 00:03:38,637 --> 00:03:40,305 And Mandy wanted to talk to Grandda. 62 00:03:42,683 --> 00:03:44,393 And why is this a good place to do it? 63 00:03:44,977 --> 00:03:46,311 Well, he's here, isn't he? 64 00:03:48,772 --> 00:03:49,773 I-I-I-I don't know. 65 00:03:51,650 --> 00:03:52,734 I suppose he could be. 66 00:03:56,321 --> 00:03:58,240 You haven't found Grandda's grave, 67 00:03:58,240 --> 00:03:59,116 have you, Jem? 68 00:03:59,449 --> 00:04:00,242 No. 69 00:04:00,826 --> 00:04:02,536 But he said if I ever came here, 70 00:04:02,536 --> 00:04:04,246 I should leave him a stone, so I did. 71 00:04:05,080 --> 00:04:06,164 I built him a cairn. 72 00:04:07,374 --> 00:04:08,250 Come see. 73 00:04:09,418 --> 00:04:10,293 Not today, Jem. 74 00:04:11,712 --> 00:04:12,587 Let's go home. 75 00:04:13,588 --> 00:04:14,464 Mandy, come on, sweetheart. 76 00:04:14,464 --> 00:04:15,340 You too. 77 00:04:34,735 --> 00:04:35,861 Brianna! 78 00:04:37,195 --> 00:04:38,071 I'm in here. 79 00:04:45,996 --> 00:04:48,623 Apparently the kids go to the graveyard all the time. 80 00:04:48,999 --> 00:04:49,958 Oh, sweetheart. 81 00:04:57,424 --> 00:04:59,676 And no, I didn't see Mama and Da's headstones. 82 00:05:00,135 --> 00:05:01,219 And I never want to. 83 00:05:03,263 --> 00:05:04,890 But the kids go there to visit Da. 84 00:05:06,224 --> 00:05:07,434 Jemmy said he was there. 85 00:05:07,976 --> 00:05:08,894 Oh, Bree. I'm sorry. 86 00:05:13,440 --> 00:05:14,316 I'll talk to him. 87 00:05:16,193 --> 00:05:17,069 He's just... 88 00:05:18,236 --> 00:05:19,362 making stuff up again, 89 00:05:20,363 --> 00:05:21,573 like the Nuckelavee. 90 00:05:23,492 --> 00:05:24,743 But it is possible though 91 00:05:25,452 --> 00:05:27,746 that Mama and Da might've been buried here. 92 00:05:29,247 --> 00:05:32,209 Your parents did say they came to Scotland in their letters. 93 00:05:35,504 --> 00:05:38,131 I know we said we'd wait to read another one, but... 94 00:05:39,925 --> 00:05:41,551 I was just missing them. 95 00:05:43,929 --> 00:05:44,805 Hey. 96 00:05:47,390 --> 00:05:48,600 We've waited long enough. 97 00:05:50,185 --> 00:05:51,061 Okay. 98 00:05:54,773 --> 00:05:55,649 - Thank you. - Mm. 99 00:06:07,035 --> 00:06:08,245 "June 18, 1777, 100 00:06:10,080 --> 00:06:11,206 Fort Ticonderoga." 101 00:06:12,499 --> 00:06:14,209 What on earth are they doing there? 102 00:06:15,210 --> 00:06:16,294 "Dear Bree, 103 00:06:16,878 --> 00:06:18,505 "as you've doubtless gathered from the heading 104 00:06:18,505 --> 00:06:20,632 "of this letter, we are not yet in Scotland. 105 00:06:22,008 --> 00:06:23,885 "Your father was conscripted into service 106 00:06:23,885 --> 00:06:25,303 "with the Continental Army. 107 00:06:26,429 --> 00:06:28,515 "We've been stationed at Fort Ticonderoga 108 00:06:28,515 --> 00:06:29,766 "for the past few months. 109 00:06:31,393 --> 00:06:33,895 "Jamie commands a crew of men we met on the ship over 110 00:06:34,354 --> 00:06:36,648 "who call themselves 'Fraser's Irregulars.' 111 00:06:37,691 --> 00:06:39,609 And as you can imagine, your father likes that." 112 00:06:42,320 --> 00:06:43,947 "They're building redoubts to help protect the fort 113 00:06:43,947 --> 00:06:44,906 "in case of attack. 114 00:06:46,616 --> 00:06:49,202 "Meanwhile, I've been helping the sick and injured 115 00:06:49,202 --> 00:06:50,829 "under one Lieutenant Stactoe, 116 00:06:52,164 --> 00:06:54,332 "a man who thinks he's a surgeon but isn't 117 00:06:54,332 --> 00:06:56,543 "and thinks that I am not because I am a woman. 118 00:06:59,421 --> 00:07:02,132 "Ian joined us again, having made his way north by land, 119 00:07:02,549 --> 00:07:04,968 "gathering information from the Indian tribes. 120 00:07:06,094 --> 00:07:08,138 "Meanwhile, the British Army are approaching us 121 00:07:08,138 --> 00:07:10,348 "from the north, but Major General St. Clair 122 00:07:11,349 --> 00:07:13,018 is confident the fort will hold." 123 00:07:13,768 --> 00:07:15,604 "We'll stay and help the cause 124 00:07:15,604 --> 00:07:17,314 "until your father is released from service 125 00:07:17,314 --> 00:07:18,315 "on the 10th of July. 126 00:07:19,858 --> 00:07:21,818 "He dreams of the children now and then. 127 00:07:23,195 --> 00:07:24,863 "I think of them every single day. 128 00:07:27,115 --> 00:07:28,200 "We send all our love. 129 00:07:29,784 --> 00:07:30,660 Mama." 130 00:07:34,873 --> 00:07:37,292 I know Fort Ticonderoga; my father took me there. 131 00:07:37,792 --> 00:07:38,668 Aye. 132 00:07:39,753 --> 00:07:41,922 We could always scour the history books, 133 00:07:43,423 --> 00:07:45,008 see if there's any mention of them. 134 00:07:45,133 --> 00:07:46,509 Not that one. 135 00:07:48,386 --> 00:07:50,013 Maybe it's better we don't know. 136 00:08:05,654 --> 00:08:06,947 Colonel Fraser, 137 00:08:06,947 --> 00:08:09,199 what progress has been made on the defenses? 138 00:08:09,908 --> 00:08:12,410 Construction should be complete within a fortnight, sir. 139 00:08:12,410 --> 00:08:13,286 Excellent. 140 00:08:13,912 --> 00:08:14,955 Colonel Kosciuszko? 141 00:08:16,122 --> 00:08:16,873 General Fermoy... 142 00:08:18,792 --> 00:08:19,584 if I may. 143 00:08:24,047 --> 00:08:25,882 I believe we are vulnerable to attack 144 00:08:27,634 --> 00:08:28,760 from Sugar Loaf Hill. 145 00:08:28,885 --> 00:08:30,470 I-if the British should take it, 146 00:08:30,595 --> 00:08:32,847 and I have reason to believe they will try, 147 00:08:33,265 --> 00:08:35,058 they will have the higher ground. 148 00:08:35,058 --> 00:08:37,852 We should station men here, on Sugar Loaf, immediately. 149 00:08:39,729 --> 00:08:41,398 I cannot believe they'd be foolish enough 150 00:08:41,398 --> 00:08:42,607 to attempt such a thing. 151 00:08:43,858 --> 00:08:45,527 The terrain is too treacherous and too steep 152 00:08:45,527 --> 00:08:46,653 for soldiers to scale. 153 00:08:47,904 --> 00:08:49,489 If there are Highlanders among them-- 154 00:08:49,489 --> 00:08:51,283 Yes, Highlanders. 155 00:08:51,658 --> 00:08:52,409 Or goats. 156 00:08:56,955 --> 00:08:58,748 Where a goat can go, a man can go, sir. 157 00:09:00,542 --> 00:09:02,460 And where a man can go, he can drag a gun. 158 00:09:02,877 --> 00:09:04,212 Cannon fire will reach us. 159 00:09:04,921 --> 00:09:06,923 No man could drag a cannon to that summit, 160 00:09:07,382 --> 00:09:08,717 Highlander or otherwise. 161 00:09:09,759 --> 00:09:11,678 General St. Clair would agree with me. 162 00:09:12,637 --> 00:09:14,764 I assure you, Burgoyne will not dare attack 163 00:09:15,390 --> 00:09:16,683 from a mountain across the water. 164 00:09:16,683 --> 00:09:18,101 Wi' all due respect, sir-- 165 00:09:18,101 --> 00:09:19,894 You are dismissed, Colonel Fraser. 166 00:09:25,191 --> 00:09:26,609 I'm sorry, Mr. Hunter. 167 00:09:26,609 --> 00:09:27,902 You say you do not believe in violence 168 00:09:27,902 --> 00:09:28,862 of any kind and yet, 169 00:09:29,696 --> 00:09:31,573 by your own admission, there you were, 170 00:09:31,573 --> 00:09:32,657 chopping up corpses. 171 00:09:33,325 --> 00:09:35,118 For medical purposes. 172 00:09:35,118 --> 00:09:37,037 I'd hardly call it "violence" as such. 173 00:09:37,704 --> 00:09:39,998 There is only so much to be learned from texts. 174 00:09:39,998 --> 00:09:41,082 And where is it you get these 175 00:09:41,082 --> 00:09:42,542 unfortunate specimens, eh? 176 00:09:44,210 --> 00:09:46,046 They are executed criminals, but-- 177 00:09:46,463 --> 00:09:49,299 But you call me a brute for thinking we are better off 178 00:09:49,299 --> 00:09:51,259 without such villains living among us. 179 00:09:51,593 --> 00:09:52,594 Dispatch 'em, I say. 180 00:09:53,553 --> 00:09:54,971 Does thee not believe it is a sin 181 00:09:54,971 --> 00:09:56,222 to take someone's life, William? 182 00:09:56,348 --> 00:09:57,599 The life of a murderer? 183 00:09:58,516 --> 00:09:59,392 No. 184 00:09:59,934 --> 00:10:00,727 I call it justice. 185 00:10:01,603 --> 00:10:02,729 But an army surgeon... 186 00:10:03,146 --> 00:10:06,066 I simply cannot fathom why you did not choose a more... 187 00:10:06,066 --> 00:10:08,360 a more peaceable profession, Mr. Hunter. 188 00:10:08,360 --> 00:10:10,236 Well, when our parents died, 189 00:10:10,236 --> 00:10:11,863 a relative of mine arranged for me 190 00:10:11,863 --> 00:10:13,948 to attend a medical college in London. 191 00:10:13,948 --> 00:10:15,658 I believe it is a noble profession 192 00:10:15,658 --> 00:10:16,993 and one that suits me well. 193 00:10:19,996 --> 00:10:21,289 But say a crime were committed 194 00:10:22,332 --> 00:10:24,334 against your lovely sister, Mr. Hunter, 195 00:10:24,459 --> 00:10:26,544 or against your brother, Miss Hunter. 196 00:10:27,295 --> 00:10:28,922 You would hold fast to your principles? 197 00:10:29,047 --> 00:10:30,924 We rely upon God's judgment alone. 198 00:10:32,675 --> 00:10:35,678 Or the willingness of others to commit violence for you. 199 00:10:35,678 --> 00:10:38,640 I think we shall have to agree to disagree on this matter. 200 00:10:38,640 --> 00:10:40,892 We Quakers cannot be shaken from our beliefs. 201 00:10:41,643 --> 00:10:43,603 We tremble only before God and His word. 202 00:10:46,898 --> 00:10:47,816 Look there. 203 00:10:52,987 --> 00:10:54,656 Well met, all. 204 00:10:54,656 --> 00:10:55,615 Where're ye bound? 205 00:10:56,116 --> 00:10:57,409 Towards Albany. 206 00:10:57,409 --> 00:10:59,035 Ah, ye're on the wrong road, sir. 207 00:10:59,786 --> 00:11:01,037 Are you certain? 208 00:11:01,037 --> 00:11:02,539 We were told this was the best route. 209 00:11:02,539 --> 00:11:03,748 I am certain. 210 00:11:04,082 --> 00:11:06,459 You ought to've gone left at the crossroads, sir. 211 00:11:06,459 --> 00:11:08,628 It's several hours ride back to the crossroads. 212 00:11:09,587 --> 00:11:12,006 Should we make camp here for the night? 213 00:11:13,800 --> 00:11:15,677 Why don't you come back to my house? 214 00:11:15,677 --> 00:11:18,304 My wife would be pleased to offer you supper and a bed. 215 00:11:18,638 --> 00:11:20,140 That's quite generous of you. 216 00:11:28,773 --> 00:11:30,024 I hope you have not gone to too much trouble 217 00:11:30,024 --> 00:11:30,859 on our account. 218 00:11:31,901 --> 00:11:33,445 We don't often have guests. 219 00:11:33,445 --> 00:11:34,320 Please, eat. 220 00:11:39,075 --> 00:11:40,743 We lived in abundance on this farm 221 00:11:41,327 --> 00:11:43,246 before the army started marching through. 222 00:11:43,830 --> 00:11:44,747 Thriving, we were 223 00:11:46,166 --> 00:11:48,668 before they started taking our crops, our horses, 224 00:11:49,752 --> 00:11:51,087 the very clothes off our backs. 225 00:11:55,341 --> 00:11:56,176 Which army was it? 226 00:11:57,677 --> 00:11:58,553 Both of 'em. 227 00:12:01,389 --> 00:12:02,515 I'm sorry to hear it. 228 00:12:02,974 --> 00:12:03,892 Aye. 229 00:12:08,897 --> 00:12:10,148 Aren't you hungry, love? 230 00:12:10,940 --> 00:12:12,108 You haven't touched your food. 231 00:12:17,030 --> 00:12:18,031 Uh, I beg thy pardon. 232 00:12:18,698 --> 00:12:19,824 I think I must take some air. 233 00:12:36,257 --> 00:12:37,467 Miss Hunter. 234 00:12:39,552 --> 00:12:40,345 Are you well? 235 00:12:41,221 --> 00:12:43,890 I needed to remove myself from the stench of that stew. 236 00:12:44,474 --> 00:12:45,600 - Didst thou see-- - No. 237 00:12:45,934 --> 00:12:47,393 And I shall be a good deal happier 238 00:12:47,393 --> 00:12:48,478 if you do not tell me. 239 00:12:52,607 --> 00:12:54,275 I suppose we should be grateful 240 00:12:54,275 --> 00:12:56,653 that the Johnsons could spare us any food at all, 241 00:12:57,028 --> 00:12:58,571 given their humble circumstances. 242 00:12:59,781 --> 00:13:01,032 You're right, of course. 243 00:13:01,658 --> 00:13:02,700 We will leave at dawn. 244 00:13:04,369 --> 00:13:05,578 This sounds agreeable. 245 00:13:08,081 --> 00:13:09,999 And if they are kind enough to offer us breakfast 246 00:13:09,999 --> 00:13:12,627 in the morning, our answer will be a resounding "No." 247 00:13:24,180 --> 00:13:26,474 Have a great day at work and leave the rest to me. 248 00:13:28,518 --> 00:13:29,727 Not to worry. 249 00:13:31,062 --> 00:13:32,730 I have everything under control. 250 00:13:35,358 --> 00:13:37,360 Oh, and bring your hard hat home with you. 251 00:13:37,944 --> 00:13:38,820 Why? 252 00:13:40,655 --> 00:13:42,323 I thought you could wear it to bed. 253 00:13:42,782 --> 00:13:43,658 Oh. 254 00:13:44,784 --> 00:13:45,577 I can do that. 255 00:13:47,453 --> 00:13:49,581 Ah, I would say "without your knickers on," 256 00:13:50,290 --> 00:13:51,833 but you don't seem to be wearing any. 257 00:13:52,333 --> 00:13:53,251 Mm-mm. 258 00:13:53,835 --> 00:13:55,378 Just something new I'm trying. 259 00:13:56,337 --> 00:13:57,005 - Huh. - Or old. 260 00:13:58,798 --> 00:14:01,301 Got so used to not wearing them in the 18th century, 261 00:14:01,926 --> 00:14:03,511 just sort of feels weird now. 262 00:14:03,511 --> 00:14:05,013 Well, that's a shame. 263 00:14:05,597 --> 00:14:07,015 I like you in your knickers. 264 00:14:07,140 --> 00:14:08,600 You like taking them off. 265 00:14:11,102 --> 00:14:11,978 Mm. 266 00:14:16,858 --> 00:14:18,484 Hello. 267 00:14:23,448 --> 00:14:24,866 All right, sweetheart. 268 00:14:24,866 --> 00:14:25,992 Mommy's gotta go to work. 269 00:14:26,909 --> 00:14:28,244 Will you be good for Daddy? 270 00:14:28,244 --> 00:14:29,203 - Yeah. - Yeah? 271 00:14:29,329 --> 00:14:30,580 Come here, baby. Mwah. 272 00:14:31,164 --> 00:14:32,040 Bye. 273 00:14:33,207 --> 00:14:34,292 No mischief, you two. 274 00:14:34,667 --> 00:14:35,543 Mischief? Us? 275 00:14:59,108 --> 00:15:00,860 - Mike, Mike. - Morning, sir. 276 00:15:00,860 --> 00:15:02,570 Up here's the turbine room. 277 00:15:02,570 --> 00:15:04,030 You'll have seen one of these before. 278 00:15:04,030 --> 00:15:04,906 Yep. 279 00:15:05,615 --> 00:15:07,408 Apologies for the noise. 280 00:15:07,408 --> 00:15:09,202 They're replacing a turbine today. 281 00:15:09,869 --> 00:15:10,787 We're in this one. 282 00:15:49,450 --> 00:15:50,326 Oh. 283 00:15:51,119 --> 00:15:52,912 You'll need these to get around. 284 00:15:52,912 --> 00:15:53,788 Oh, thanks. 285 00:15:56,207 --> 00:15:57,875 Maintenance and Repairs. 286 00:16:04,757 --> 00:16:07,218 This is Mrs. MacKenzie, your new plant inspector. 287 00:16:07,885 --> 00:16:09,929 She's already familiar with the tunnel schematics, 288 00:16:09,929 --> 00:16:12,056 but she could do with a tour of the grounds. 289 00:16:12,056 --> 00:16:14,058 Introduce yourselves and get her up to speed. 290 00:16:15,184 --> 00:16:16,060 Good luck. 291 00:16:24,569 --> 00:16:26,028 I hear you're replacing a rudder blade 292 00:16:26,028 --> 00:16:27,697 on one of the turbines today. 293 00:16:27,697 --> 00:16:29,532 Can someone take me to the valve room? 294 00:16:29,532 --> 00:16:30,491 That's my project. 295 00:16:31,826 --> 00:16:32,452 I'll take you. 296 00:16:34,370 --> 00:16:35,913 Thanks. I appreciate it, Mr... 297 00:16:36,748 --> 00:16:37,665 Cameron. 298 00:16:38,332 --> 00:16:39,208 Rob Cameron. 299 00:16:39,792 --> 00:16:41,586 And this is two of my crew, Craig Dowd 300 00:16:42,128 --> 00:16:43,087 Andy Pfeiffer. 301 00:16:43,921 --> 00:16:45,840 Ah, nice to meet you, Madam Inspector. 302 00:16:48,342 --> 00:16:49,218 Aye, charmed. 303 00:16:49,719 --> 00:16:50,678 Right, come on then. 304 00:16:50,803 --> 00:16:52,221 Got a busy day ahead of us. 305 00:16:52,764 --> 00:16:54,766 And a pint at the Ryeland waiting for us tonight. 306 00:16:54,766 --> 00:16:55,641 Every night. 307 00:17:06,319 --> 00:17:08,362 Oh, the door's open. You pass me your keys, 308 00:17:08,362 --> 00:17:09,822 I'll show you which one unlocks it for the future. 309 00:17:09,822 --> 00:17:10,907 Oh, great. 310 00:17:13,743 --> 00:17:14,619 Ladies first. 311 00:17:15,161 --> 00:17:16,704 You can take my torch if you want. 312 00:17:16,704 --> 00:17:17,580 Thanks. 313 00:17:24,170 --> 00:17:25,213 Hello? 314 00:17:30,843 --> 00:17:31,969 All right, very funny. 315 00:17:32,720 --> 00:17:34,472 Good luck, Madam Inspector. 316 00:17:34,597 --> 00:17:36,182 We'll leave your keys on your desk! 317 00:17:36,557 --> 00:17:37,391 Go, go, go, go! 318 00:17:38,935 --> 00:17:40,311 Hey! 319 00:17:45,274 --> 00:17:46,526 Really? 320 00:18:23,354 --> 00:18:24,313 Come on. 321 00:18:32,196 --> 00:18:33,155 Bastards. 322 00:19:10,109 --> 00:19:11,027 Oh, shit. 323 00:19:11,444 --> 00:19:12,320 Left or right? 324 00:19:17,199 --> 00:19:18,117 Right. 325 00:20:37,363 --> 00:20:38,781 Is that understood? 326 00:20:38,781 --> 00:20:40,908 - You sent for me, sir? - Ah. 327 00:20:41,826 --> 00:20:43,786 General St. Clair was told you speak Mohawk 328 00:20:43,786 --> 00:20:44,829 and lived among them for a time. 329 00:20:44,954 --> 00:20:45,788 Aye. 330 00:20:46,539 --> 00:20:48,290 He trusts you're familiar with Joseph Brant, 331 00:20:48,290 --> 00:20:49,542 known as Thayendanegea. 332 00:20:50,501 --> 00:20:51,293 I am. 333 00:20:52,795 --> 00:20:54,213 The British have promised land 334 00:20:54,213 --> 00:20:56,215 to the Mohawk in return for an alliance with them. 335 00:20:56,215 --> 00:20:58,884 We, of course, would prefer they supported us. 336 00:20:59,010 --> 00:21:00,636 The general received word Brant is staying 337 00:21:00,636 --> 00:21:02,138 in the village of Shadow Lake. 338 00:21:03,180 --> 00:21:04,765 You're to deliver a letter, 339 00:21:04,765 --> 00:21:06,100 which will contain within it important-- 340 00:21:06,100 --> 00:21:07,184 I know of the village, 341 00:21:07,601 --> 00:21:08,978 but respectfully, sir, 342 00:21:10,646 --> 00:21:11,772 uh, can you kindly ask the general 343 00:21:11,772 --> 00:21:12,690 to send another scout? 344 00:21:13,232 --> 00:21:14,150 Why is that? 345 00:21:14,859 --> 00:21:16,527 There are personal reasons, sir. 346 00:21:18,779 --> 00:21:20,281 Unfortunately, Mr. Murray, 347 00:21:20,281 --> 00:21:22,408 war does not allow for personal reasons. 348 00:21:22,783 --> 00:21:24,910 The general requires that you leave today. 349 00:21:25,661 --> 00:21:26,537 That's an order. 350 00:21:43,012 --> 00:21:44,263 Auntie, can I speak to ye? 351 00:21:46,348 --> 00:21:47,600 I-I ken ye're busy, but-- 352 00:21:47,975 --> 00:21:48,934 No, of course. 353 00:21:52,563 --> 00:21:53,439 Bairns. 354 00:21:54,065 --> 00:21:55,983 I'm-I'm wonderin' how they come to be. 355 00:21:58,903 --> 00:21:59,779 Ian, I... 356 00:22:00,988 --> 00:22:03,908 I refuse to believe that you don't know how babies are made. 357 00:22:04,241 --> 00:22:05,159 I want to know why. 358 00:22:12,416 --> 00:22:13,292 What went wrong? 359 00:22:16,796 --> 00:22:19,090 You mean with the child that you lost? 360 00:22:21,383 --> 00:22:22,259 Aye. 361 00:22:22,802 --> 00:22:23,677 Iseabail. 362 00:22:25,346 --> 00:22:26,263 What's wrong with me? 363 00:22:27,139 --> 00:22:29,475 Why do you think anything's wrong with you? 364 00:22:29,475 --> 00:22:31,185 Emily's grandmother, Tsotehweh, 365 00:22:33,312 --> 00:22:34,688 believed that to conceive, 366 00:22:35,147 --> 00:22:37,233 a-a man's spirit must overcome a woman's. 367 00:22:40,986 --> 00:22:42,822 Emily has a child now with Kaheroton. 368 00:22:46,951 --> 00:22:48,744 Well, his spirit was strong enough, 369 00:22:49,328 --> 00:22:50,287 but mine wasna? 370 00:22:53,707 --> 00:22:55,793 I could... I could never take another wife 371 00:22:56,961 --> 00:22:58,671 if I kent I'd never give her bairns. 372 00:23:01,382 --> 00:23:03,175 Uncle Jamie told me about the, uh... 373 00:23:05,511 --> 00:23:06,387 the-the sperm? 374 00:23:09,390 --> 00:23:12,017 I wondered if there might be something wrong with mine. 375 00:23:12,685 --> 00:23:14,228 Could-could ye maybe... look? 376 00:23:16,605 --> 00:23:18,524 Oh, Ian, I don't think that would help. 377 00:23:20,651 --> 00:23:22,570 Well, and I would need a microscope. 378 00:23:27,533 --> 00:23:29,076 Did you ever see your daughter? 379 00:23:32,913 --> 00:23:34,290 She was wrapped up on the... 380 00:23:35,207 --> 00:23:37,293 on the cradleboard for the funeral. 381 00:23:37,293 --> 00:23:38,169 I... 382 00:23:39,587 --> 00:23:40,588 I didn't have a chance. 383 00:23:44,175 --> 00:23:45,259 Did Emily ever say... 384 00:23:48,929 --> 00:23:51,849 did she ever say there was anything wrong with the child? 385 00:23:51,849 --> 00:23:53,225 Was she deformed in any way? 386 00:23:56,437 --> 00:23:57,813 Emily said Iseabail was... 387 00:24:01,859 --> 00:24:02,443 ...perfect. 388 00:24:05,029 --> 00:24:05,946 The truth is, Ian, 389 00:24:07,489 --> 00:24:08,824 many women lose children, 390 00:24:11,869 --> 00:24:13,579 yeah, either through stillbirth, 391 00:24:16,832 --> 00:24:18,959 or miscarriages for any number of reasons. 392 00:24:22,880 --> 00:24:24,715 Yeah, actually it's quite common... 393 00:24:26,300 --> 00:24:28,010 though women seldom talk about it. 394 00:24:29,011 --> 00:24:31,263 Now I could list all of the medical conditions 395 00:24:32,264 --> 00:24:34,016 that could've caused it, but... 396 00:24:36,268 --> 00:24:37,144 I can assure you, 397 00:24:39,146 --> 00:24:41,065 this has nothing to do with your spirit 398 00:24:42,066 --> 00:24:43,859 and everything to do with science. 399 00:24:45,861 --> 00:24:47,112 So ye're sayin' there... 400 00:24:48,614 --> 00:24:49,990 there's nothin' wrong with me? 401 00:24:50,699 --> 00:24:51,575 What I'm saying 402 00:24:52,576 --> 00:24:53,994 is that there's every chance 403 00:24:54,870 --> 00:24:57,790 you won't have a problem having a child with another woman. 404 00:25:00,000 --> 00:25:01,085 Oh, thank ye, Auntie. 405 00:25:37,830 --> 00:25:39,957 Mr. Johnson, you couldn't sleep either? 406 00:25:44,044 --> 00:25:44,920 Denny, wake up! 407 00:25:50,592 --> 00:25:52,845 Stop it! Leave my brother alone! 408 00:25:52,845 --> 00:25:54,263 Rachel, get back! 409 00:25:56,515 --> 00:25:58,392 Stop, Mrs. Johnson. What's wrong with you? 410 00:26:03,439 --> 00:26:04,648 Rachel, grab her! 411 00:26:06,066 --> 00:26:07,067 Stop! 412 00:26:09,361 --> 00:26:10,112 Stop! 413 00:26:23,250 --> 00:26:24,626 William! 414 00:26:50,652 --> 00:26:52,196 Thee saved our lives. 415 00:26:53,322 --> 00:26:54,823 I don't know how to thank thee. 416 00:26:56,450 --> 00:26:57,993 You can thank that rotten stew. 417 00:27:00,746 --> 00:27:02,456 Had I not awoken with such terrible pain 418 00:27:02,456 --> 00:27:03,332 in my stomach... 419 00:27:08,462 --> 00:27:09,546 Where is your brother? 420 00:27:10,255 --> 00:27:11,131 He's with wife. 421 00:27:12,674 --> 00:27:13,634 She confessed, but 422 00:27:14,802 --> 00:27:16,887 claims her husband forces her to help him. 423 00:27:18,180 --> 00:27:19,598 So they've done this before? 424 00:27:19,932 --> 00:27:21,934 She showed us a cupboard full of jewelry 425 00:27:22,059 --> 00:27:23,644 and other ill-gotten gains. 426 00:27:24,812 --> 00:27:27,231 She offered them to us if we'll leave her in peace. 427 00:27:29,149 --> 00:27:30,526 We won't accept, of course. 428 00:27:32,528 --> 00:27:35,197 How many victims did they lure inside 429 00:27:35,197 --> 00:27:37,241 and then butcher in their sleep, I wonder? 430 00:27:38,700 --> 00:27:39,952 She is begging for mercy. 431 00:27:43,956 --> 00:27:45,207 She has lost her husband. 432 00:27:46,625 --> 00:27:47,835 'Tis in God's hands now. 433 00:27:50,462 --> 00:27:51,964 Punishment enough, perhaps. 434 00:27:57,511 --> 00:27:58,387 What is it? 435 00:28:01,098 --> 00:28:01,974 William? 436 00:28:10,941 --> 00:28:12,609 I've never killed anyone before. 437 00:28:16,029 --> 00:28:16,905 I do not... 438 00:28:17,823 --> 00:28:19,741 I do not quite know what to do about it. 439 00:28:21,743 --> 00:28:23,078 I expected it to be in battle. 440 00:28:24,580 --> 00:28:26,790 I-I think I would know how to feel if it had been. 441 00:28:26,790 --> 00:28:27,666 No. 442 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 Thee wouldn't. 443 00:28:30,836 --> 00:28:32,379 You must think me disgraceful. 444 00:28:32,796 --> 00:28:35,048 I know thee well enough to know that's untrue. 445 00:28:52,649 --> 00:28:53,525 Claire. 446 00:28:57,362 --> 00:28:59,198 Our scouts caught a British regular. 447 00:29:00,949 --> 00:29:03,911 He told us that Simon Fraser is one of Burgoyne's brigadiers 448 00:29:04,244 --> 00:29:05,954 and has the forward command. 449 00:29:05,954 --> 00:29:07,039 - Simon Fraser? - Aye. 450 00:29:08,040 --> 00:29:10,083 And not the Old Fox you met or his son, 451 00:29:10,083 --> 00:29:12,336 but a second cousin, Simon Fraser of Balnain, 452 00:29:14,129 --> 00:29:15,130 verra bonny fighter. 453 00:29:15,130 --> 00:29:16,006 I don't doubt it. 454 00:29:16,715 --> 00:29:18,967 Worse, the British are running short of food, 455 00:29:20,260 --> 00:29:21,220 horses. 456 00:29:22,137 --> 00:29:23,263 If they dinna have enough supplies, 457 00:29:23,263 --> 00:29:24,932 they'll no be able to surround us 458 00:29:24,932 --> 00:29:26,350 and wait for us to surrender. 459 00:29:26,725 --> 00:29:27,684 They'll need to... 460 00:29:28,685 --> 00:29:30,312 they'll need to take the fort by force. 461 00:29:31,396 --> 00:29:33,649 I think they'll put cannon on Sugar Loaf Hill. 462 00:29:35,317 --> 00:29:37,027 Have you talked to General Fermoy? 463 00:29:38,111 --> 00:29:39,696 Fermoy's not particularly receptive 464 00:29:39,696 --> 00:29:41,323 to the concerns of his subordinates. 465 00:29:41,323 --> 00:29:42,950 He sounds like an arse. 466 00:29:44,993 --> 00:29:46,078 He's a very proud man. 467 00:29:46,828 --> 00:29:47,913 He insists they willna make it up there, 468 00:29:48,038 --> 00:29:49,915 but-but I ken how a Highlander thinks. 469 00:29:52,000 --> 00:29:52,834 If there's a higher ground to take, 470 00:29:52,834 --> 00:29:54,503 then Simon Fraser will find a way. 471 00:29:55,754 --> 00:29:57,464 Could you warn St. Clair directly? 472 00:29:57,881 --> 00:29:59,925 Fermoy has the general's ear, 473 00:30:00,050 --> 00:30:01,718 so it's Fermoy I must persuade. 474 00:30:02,719 --> 00:30:04,346 Wouldna be wise to go around him. 475 00:30:04,888 --> 00:30:06,390 It could be very bad for my men. 476 00:30:07,307 --> 00:30:09,768 But he's convinced an attack will come by land, 477 00:30:09,768 --> 00:30:11,186 and not from across the water. 478 00:30:12,312 --> 00:30:14,481 It reminds me of the Battle of Singapore, 479 00:30:14,481 --> 00:30:15,607 though the other way around. 480 00:30:17,484 --> 00:30:19,987 In World War II, the British were stationed there, 481 00:30:19,987 --> 00:30:22,281 and General Percival had his guns aimed at the sea, 482 00:30:22,281 --> 00:30:23,949 convinced that the surrounding jungles 483 00:30:23,949 --> 00:30:26,076 were too dangerous and dense to penetrate. 484 00:30:27,286 --> 00:30:28,745 And he was proved to be wrong? 485 00:30:28,745 --> 00:30:31,206 The Japanese cut their way through the jungles 486 00:30:31,206 --> 00:30:33,584 and attacked his defenses at the weakest point, 487 00:30:33,959 --> 00:30:34,835 by land. 488 00:30:35,627 --> 00:30:36,753 And seeing is believing. 489 00:30:38,130 --> 00:30:40,132 Of course, by that point, it was too late. 490 00:30:43,135 --> 00:30:44,219 Seeing is believin'. 491 00:30:46,471 --> 00:30:47,681 You've given me an idea. 492 00:30:54,187 --> 00:30:55,814 This is where we part. 493 00:30:56,690 --> 00:30:58,317 Ticonderoga lies this direction. 494 00:30:59,818 --> 00:31:01,153 My way lies farther north. 495 00:31:01,778 --> 00:31:03,447 We thank thee for escorting us. 496 00:31:04,114 --> 00:31:05,240 Should any British troops 497 00:31:05,240 --> 00:31:06,325 or Hessians molest you, 498 00:31:07,534 --> 00:31:09,828 tell them that you demand to see their officer 499 00:31:09,828 --> 00:31:11,246 and that you know his friend. 500 00:31:11,955 --> 00:31:14,166 And if they demand to know the name of this friend, 501 00:31:14,166 --> 00:31:15,667 Harold Grey, Duke of Pardloe. 502 00:31:17,252 --> 00:31:18,170 And who is Harold? 503 00:31:20,881 --> 00:31:21,757 Some kin to me. 504 00:31:34,478 --> 00:31:36,146 I would like you to have the money. 505 00:31:41,068 --> 00:31:42,569 And I shall hold on to this. 506 00:31:43,362 --> 00:31:45,864 I thank thee, but we will do well enough without it. 507 00:31:47,574 --> 00:31:48,450 I insist. 508 00:31:51,536 --> 00:31:52,412 Fare thee well. 509 00:32:03,006 --> 00:32:04,716 Thee knows he is a British soldier? 510 00:32:05,050 --> 00:32:06,009 Likely a deserter. 511 00:32:07,219 --> 00:32:08,095 And if he is? 512 00:32:08,553 --> 00:32:10,055 Violence follows such a man. 513 00:32:11,598 --> 00:32:13,392 Is thee not taking me to join an army? 514 00:32:14,393 --> 00:32:16,812 I think thee may be a hypocrite, Denzell Hunter. 515 00:32:16,812 --> 00:32:17,688 Mm. 516 00:32:20,524 --> 00:32:22,651 Say the word and I'll find thee a place with friends, 517 00:32:22,651 --> 00:32:24,152 where thee may stay in safety. 518 00:32:25,153 --> 00:32:26,279 The Lord spoke to me, 519 00:32:26,405 --> 00:32:28,198 and I must follow my conscience. 520 00:32:29,074 --> 00:32:31,284 But there is no need for thee to follow it too. 521 00:32:32,411 --> 00:32:33,704 The Lord spoke to me as well. 522 00:32:35,330 --> 00:32:37,082 He said, "Keep thy fat-headed brother from dying." 523 00:32:39,876 --> 00:32:41,628 If thee are going to join the army, Denny, 524 00:32:41,628 --> 00:32:42,713 let us go and find it. 525 00:33:21,668 --> 00:33:22,961 Wolf's Brother... 526 00:33:26,423 --> 00:33:29,676 My heart is warm to see you. 527 00:33:30,135 --> 00:33:31,887 Mine, too. 528 00:33:32,637 --> 00:33:33,722 What brings you here? 529 00:33:34,598 --> 00:33:37,476 Uh, my general sent me to speak with Thayendanegea, 530 00:33:38,268 --> 00:33:39,686 Joseph Brant, about the war. 531 00:33:40,812 --> 00:33:42,189 Yes, he's staying at our village. 532 00:33:43,940 --> 00:33:45,484 But first, will ye walk with me? 533 00:33:47,819 --> 00:33:48,779 I...I can't go far. 534 00:33:51,615 --> 00:33:52,491 My son... 535 00:33:54,075 --> 00:33:55,410 and daughter, newly born. 536 00:33:59,790 --> 00:34:00,874 Yer family has grown. 537 00:34:04,336 --> 00:34:05,879 I wish to say to ye that I'm sorry 538 00:34:06,588 --> 00:34:08,215 that I could not give ye children 539 00:34:09,508 --> 00:34:11,593 and that... and that I'm glad ye have them. 540 00:34:14,137 --> 00:34:15,514 Are ye happy, Wahionhaweh? 541 00:34:19,810 --> 00:34:20,685 I am. 542 00:34:25,816 --> 00:34:27,567 Ye dinna ask me whether I am happy. 543 00:34:29,194 --> 00:34:30,070 I have eyes. 544 00:34:37,953 --> 00:34:38,745 May I meet your son? 545 00:34:45,752 --> 00:34:48,171 Sweetheart, come here. 546 00:34:53,635 --> 00:34:54,511 Hmm. 547 00:35:01,685 --> 00:35:03,103 I must attend to my daughter. 548 00:35:16,116 --> 00:35:18,535 What's your name? 549 00:35:18,535 --> 00:35:21,997 Swiftest of Lizards. 550 00:35:23,415 --> 00:35:24,624 Are you Wolf's Brother? 551 00:35:26,459 --> 00:35:28,253 I am. Your mother taught ye English? 552 00:35:29,129 --> 00:35:30,630 Yes. 553 00:35:30,964 --> 00:35:32,716 My grandmother talks about you. 554 00:35:34,092 --> 00:35:34,759 What does she say? 555 00:35:35,427 --> 00:35:37,262 She says I'm the child of your spirit. 556 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 - Does she? - Yes. 557 00:35:40,432 --> 00:35:42,142 But I should not say so to my father. 558 00:35:57,073 --> 00:35:58,992 Will you choose a name for him... 559 00:36:00,660 --> 00:36:01,536 of your people? 560 00:36:06,166 --> 00:36:07,709 For when he walks in that world. 561 00:36:16,343 --> 00:36:17,218 Thank you. 562 00:36:26,102 --> 00:36:30,023 Your name is Ian James. 563 00:36:31,399 --> 00:36:32,859 - Ian James. - Mm-hmm. 564 00:36:35,320 --> 00:36:36,446 I like it. 565 00:37:18,321 --> 00:37:19,155 Jemmy. 566 00:37:20,615 --> 00:37:21,574 It's not safe in here. 567 00:37:21,574 --> 00:37:22,200 Come on out. 568 00:37:23,743 --> 00:37:24,703 Come on. 569 00:38:01,740 --> 00:38:02,699 What's wrong, son? 570 00:38:04,409 --> 00:38:05,285 Ye can tell me. 571 00:38:08,288 --> 00:38:09,164 No. 572 00:38:11,750 --> 00:38:14,210 Well, why didn't you come up to the house then? 573 00:38:14,210 --> 00:38:15,086 Huh? 574 00:38:15,670 --> 00:38:17,297 For Dad's regular teatime special: 575 00:38:17,422 --> 00:38:18,381 beans on toast? 576 00:38:23,136 --> 00:38:24,637 I... got in trouble at school. 577 00:38:31,102 --> 00:38:31,978 What for? 578 00:38:34,022 --> 00:38:36,733 Tommy Reid said me and Mama and Mandy were all gonna burn 579 00:38:37,150 --> 00:38:38,109 in hell as papists. 580 00:38:40,236 --> 00:38:41,988 Well, you know what to say to that. 581 00:38:41,988 --> 00:38:42,989 "I'll see ye there." 582 00:38:44,032 --> 00:38:44,908 And I did, 583 00:38:46,159 --> 00:38:47,535 only I said it in the Gaelic. 584 00:38:49,037 --> 00:38:50,830 Miss Glendenning didn't like that. 585 00:38:51,581 --> 00:38:52,957 She grabbed me by the ear and said, 586 00:38:52,957 --> 00:38:54,918 "In this classroom, we speak English." 587 00:38:58,630 --> 00:38:59,506 She shook me, Da. 588 00:39:01,091 --> 00:39:02,050 And I cursed at her, 589 00:39:03,009 --> 00:39:04,260 one of Grandda's curses. 590 00:39:07,597 --> 00:39:09,099 So she called the headmaster, 591 00:39:11,726 --> 00:39:13,228 and he made me hold out my hands 592 00:39:13,228 --> 00:39:14,562 and gave me three with the belt. 593 00:39:16,731 --> 00:39:17,607 Am I in trouble? 594 00:39:20,693 --> 00:39:21,528 Come here, son. 595 00:39:23,613 --> 00:39:24,531 Ye're not mad? 596 00:39:26,783 --> 00:39:27,450 Not at you. 597 00:39:31,996 --> 00:39:33,414 Why is it bad to speak Gaelic? 598 00:39:36,292 --> 00:39:37,168 It's not. 599 00:39:39,420 --> 00:39:40,922 Dinna fash. We'll sort it out. 600 00:39:42,048 --> 00:39:42,924 I promise. 601 00:39:46,136 --> 00:39:46,761 Come on. 602 00:39:48,471 --> 00:39:49,806 And pick up your wrappers. 603 00:39:50,473 --> 00:39:52,684 Don't leave your rubbish out here anymore. 604 00:39:52,684 --> 00:39:53,893 It's not my rubbish, Da. 605 00:40:07,782 --> 00:40:10,577 You must try to get some sleep, Mrs. Raven. 606 00:40:10,577 --> 00:40:11,744 You're overtired. 607 00:40:11,744 --> 00:40:13,163 How can I sleep, 608 00:40:13,705 --> 00:40:16,332 when any moment we may be set upon by the British Army, 609 00:40:17,041 --> 00:40:18,001 or worse, Indians. 610 00:40:20,795 --> 00:40:22,755 I've heard they cut off pieces of you... 611 00:40:23,339 --> 00:40:25,049 fingers first, one joint at a time. 612 00:40:28,303 --> 00:40:31,306 I'll prepare some herbs that'll help you settle your nerves, 613 00:40:31,890 --> 00:40:33,892 but you have to try and keep these terrible thoughts 614 00:40:33,892 --> 00:40:34,767 out of your mind. 615 00:40:35,393 --> 00:40:36,269 How can I? 616 00:40:37,187 --> 00:40:38,855 My husband and son were killed. 617 00:40:43,651 --> 00:40:45,028 I'm so sorry. 618 00:40:45,028 --> 00:40:47,238 I-I'll get something that'll help you rest. 619 00:40:48,323 --> 00:40:50,033 I'm in charge here, sir. 620 00:40:50,033 --> 00:40:52,535 We'll do this my way, and we will cut below the knee, 621 00:40:53,494 --> 00:40:55,455 especially as the patient might lose-- 622 00:40:56,873 --> 00:40:57,457 can I help you? 623 00:40:58,166 --> 00:40:59,250 Lieutenant Stactoe, 624 00:41:00,210 --> 00:41:01,669 I don't believe we've met. 625 00:41:02,128 --> 00:41:03,546 Denzell Hunter. And thee is? 626 00:41:04,005 --> 00:41:04,881 Mrs. Fraser. 627 00:41:05,423 --> 00:41:07,467 You may move along, madam. 628 00:41:07,467 --> 00:41:08,468 We've work to do. 629 00:41:09,010 --> 00:41:10,386 Please, is it true? 630 00:41:12,222 --> 00:41:14,224 They tell me it will need to be amputated. 631 00:41:19,312 --> 00:41:20,355 I'm afraid they're right. 632 00:41:21,940 --> 00:41:23,191 Your foot is gangrenous. 633 00:41:24,525 --> 00:41:25,401 I am sorry. 634 00:41:28,905 --> 00:41:30,114 What were you debating? 635 00:41:30,698 --> 00:41:32,825 Nothing for you to remark upon, certainly. 636 00:41:33,826 --> 00:41:36,329 We were discussing the degree of amputation required. 637 00:41:36,454 --> 00:41:37,956 The good surgeon wishes to cut below the knee 638 00:41:37,956 --> 00:41:39,082 to preserve the joint. 639 00:41:39,457 --> 00:41:42,126 Well, I'm inclined to agree with Lieutenant Stactoe. 640 00:41:43,378 --> 00:41:46,297 Well, I believe we must perform a mid-femoral amputation. 641 00:41:46,965 --> 00:41:49,384 Walter has a popliteal aneurysm, meaning that-- 642 00:41:49,759 --> 00:41:51,970 That the artery is in danger of rupturing. 643 00:41:51,970 --> 00:41:52,845 Yes. 644 00:41:54,639 --> 00:41:55,515 You're right. 645 00:41:57,141 --> 00:41:58,226 I'm so sorry, Walter. 646 00:42:00,603 --> 00:42:02,105 I'll go fetch some boiling water. 647 00:42:02,105 --> 00:42:03,439 Boiling water? 648 00:42:04,232 --> 00:42:05,942 To sterilize the instruments 649 00:42:05,942 --> 00:42:07,902 to prevent post-operative infection. 650 00:42:08,569 --> 00:42:09,696 I see. 651 00:42:09,696 --> 00:42:11,364 Mrs. Fraser, you will not subject 652 00:42:11,990 --> 00:42:13,491 my blades to boiling water. 653 00:42:13,825 --> 00:42:15,868 It will ruin the temper of the metal. 654 00:42:15,868 --> 00:42:17,870 Hot water will do nothing but clean them, 655 00:42:18,371 --> 00:42:20,748 and I can't let you use a dirty blade on this man. 656 00:42:20,873 --> 00:42:21,666 Let me? 657 00:42:22,792 --> 00:42:24,627 I do not need your permission, madam. 658 00:42:25,545 --> 00:42:28,214 Perhaps I should perform the operation, Lieutenant, 659 00:42:28,673 --> 00:42:30,466 as the surgeon with a degree in medicine. 660 00:42:34,846 --> 00:42:36,264 Would thee care to assist me? 661 00:42:37,807 --> 00:42:38,683 I would. 662 00:42:39,183 --> 00:42:40,727 Very well then, Dr. Hunter. 663 00:42:40,852 --> 00:42:42,687 Butcher this man however you like, 664 00:42:44,105 --> 00:42:45,606 but you won't be using my equipment. 665 00:42:54,324 --> 00:42:55,199 No matter. 666 00:42:55,533 --> 00:42:56,534 I have a set of my own. 667 00:42:57,118 --> 00:42:58,369 I'll send my sister to fetch them 668 00:42:58,494 --> 00:43:00,330 along with a pan of boiling water. 669 00:43:03,708 --> 00:43:05,710 Walter, I think it best you get some rest. 670 00:43:18,014 --> 00:43:19,640 What are we doing here, Colonel? 671 00:43:20,475 --> 00:43:22,226 I was told there was a matter of great importance. 672 00:43:22,226 --> 00:43:23,269 There is. 673 00:43:23,269 --> 00:43:24,228 See for yourself, sir. 674 00:43:34,447 --> 00:43:36,240 Is that our cannon and our soldiers? 675 00:43:37,492 --> 00:43:39,452 My men hauled it to the summit this morning 676 00:43:39,452 --> 00:43:41,996 wi' the permission of the captain of artillery. 677 00:43:41,996 --> 00:43:43,206 If they can do it, ye can be sure 678 00:43:43,206 --> 00:43:44,916 Simon Fraser and his men will, too. 679 00:43:46,209 --> 00:43:47,627 What are you doing? 680 00:43:48,211 --> 00:43:49,921 They're aiming at us. 681 00:43:54,884 --> 00:43:55,843 Stand down. 682 00:43:55,968 --> 00:43:57,387 We're not under attack! 683 00:44:00,515 --> 00:44:01,432 Have the men stop. 684 00:44:02,433 --> 00:44:04,268 Tell them to get back to their posts. 685 00:44:04,268 --> 00:44:05,895 Return to your posts! 686 00:44:07,438 --> 00:44:08,481 What have you done? 687 00:44:10,191 --> 00:44:11,818 The fort is within firing range. 688 00:44:12,402 --> 00:44:13,152 Now ye've seen it wi' yer own eyes. 689 00:44:13,277 --> 00:44:15,071 The only thing I have seen, Colonel, 690 00:44:15,988 --> 00:44:17,865 is your flagrant disregard for authority. 691 00:44:17,990 --> 00:44:19,617 I instructed them to aim wide, sir, 692 00:44:20,576 --> 00:44:22,286 only meant to demonstrate the vulnerability of our defenses. 693 00:44:22,286 --> 00:44:23,955 By creating another? 694 00:44:23,955 --> 00:44:26,958 Taking men and cannon outside the protection of these walls? 695 00:44:27,333 --> 00:44:28,751 What if they fell into enemy hands? 696 00:44:28,751 --> 00:44:30,628 This entire fort will fall into the enemy's hands 697 00:44:30,628 --> 00:44:31,671 if we dinna put men on that hill. 698 00:44:31,671 --> 00:44:32,922 Enough. 699 00:44:32,922 --> 00:44:34,465 How dare you humiliate me, sir, 700 00:44:35,258 --> 00:44:38,094 disobeying my order with this reckless public spectacle. 701 00:44:38,511 --> 00:44:40,972 I should put you in chains for your insubordination! 702 00:44:41,681 --> 00:44:42,765 Fortunately for you, 703 00:44:43,474 --> 00:44:45,101 I cannot spare a single soldier. 704 00:44:46,102 --> 00:44:48,062 If and when the British attack, by land, 705 00:44:49,439 --> 00:44:51,566 we need every man inside to defend the fort! 706 00:44:53,109 --> 00:44:55,111 Bring your men and that cannon back here, 707 00:44:55,695 --> 00:44:56,654 immediately. 708 00:44:57,530 --> 00:44:59,490 And they are not to leave the fort again. 709 00:45:16,757 --> 00:45:17,383 Ian Murray. 710 00:45:20,261 --> 00:45:21,012 Miss Hunter. 711 00:45:22,972 --> 00:45:24,682 I didna expect to see you again. 712 00:45:25,433 --> 00:45:27,143 We heard there was a need for surgeons. 713 00:45:27,143 --> 00:45:29,187 My brother wished to lend his support to the army. 714 00:45:29,187 --> 00:45:31,272 Hmm, that's brave of ye, to leave yer home. 715 00:45:32,773 --> 00:45:34,692 My friend William recovered well 716 00:45:34,692 --> 00:45:37,111 and accompanied us on a large part of our journey. 717 00:45:38,362 --> 00:45:40,740 We were grateful for his protection on the road. 718 00:45:41,741 --> 00:45:43,075 Well, now that ye're here, 719 00:45:44,202 --> 00:45:45,119 I offer my protection. 720 00:45:46,329 --> 00:45:47,663 I welcome thy protection, 721 00:45:48,414 --> 00:45:50,208 though hope I don't need it. 722 00:45:54,712 --> 00:45:56,380 Are those medicinal herbs? 723 00:45:56,380 --> 00:45:57,256 Uh, aye. 724 00:45:57,632 --> 00:45:59,592 Um, whenever I'm sent off to scout, 725 00:45:59,592 --> 00:46:00,801 I forage for my Auntie Claire. 726 00:46:01,969 --> 00:46:03,304 Claire Fraser is thy aunt? 727 00:46:03,846 --> 00:46:05,681 We've been working closely with her. 728 00:46:06,140 --> 00:46:07,433 Suppose I'll be seein' more of ye. 729 00:46:07,558 --> 00:46:08,476 I suppose so. 730 00:46:17,193 --> 00:46:18,736 No sign of infection. 731 00:46:19,487 --> 00:46:20,738 And it's healing nicely. 732 00:46:22,406 --> 00:46:24,825 Ah, though you will have to stay in bed for a while. 733 00:46:25,326 --> 00:46:27,161 So dancing's out of the question? 734 00:46:29,080 --> 00:46:30,706 You like to dance, Mr. Woodcock? 735 00:46:31,791 --> 00:46:32,792 My wife does. 736 00:46:34,126 --> 00:46:35,836 Yeah, that's how we fell in love... 737 00:46:37,463 --> 00:46:38,339 mm, dancing. 738 00:46:40,967 --> 00:46:42,635 I'm sure she misses you very much. 739 00:46:43,886 --> 00:46:44,762 I hope so. 740 00:46:45,304 --> 00:46:47,265 We, uh, didn't part on the best of terms. 741 00:46:51,143 --> 00:46:53,563 But thanks to you, I have a chance to see her again. 742 00:46:56,774 --> 00:46:57,692 Put things right. 743 00:47:02,238 --> 00:47:04,115 But then the tunnel split in two directions. 744 00:47:04,240 --> 00:47:05,783 Which way did you go? 745 00:47:06,450 --> 00:47:09,078 Well, luckily, I had studied the tunnel schematics, 746 00:47:09,912 --> 00:47:11,581 so I knew where to go; I went right. 747 00:47:12,081 --> 00:47:12,873 Magic. 748 00:47:13,833 --> 00:47:16,210 And that's why you always do your homework, pal. 749 00:47:17,003 --> 00:47:18,212 Exactly. 750 00:47:18,212 --> 00:47:19,255 And then when I finally got out, 751 00:47:19,255 --> 00:47:20,798 all of my coworkers applauded. 752 00:47:24,176 --> 00:47:25,595 You were really brave, Mama. 753 00:47:25,720 --> 00:47:26,637 Oh. 754 00:47:27,263 --> 00:47:28,139 Thanks, kiddo. 755 00:47:28,639 --> 00:47:29,890 This calls for a toast. 756 00:47:30,516 --> 00:47:31,392 Mm? 757 00:47:33,686 --> 00:47:35,646 Cheers to my brave wife on her first day. 758 00:47:37,940 --> 00:47:38,816 Sláinte. 759 00:47:39,692 --> 00:47:40,651 Sláinte. 760 00:47:41,819 --> 00:47:43,279 - Sláinte. - Yeah. 761 00:47:43,279 --> 00:47:44,280 Sláinte. 762 00:47:57,126 --> 00:47:58,961 Come with me for a minute? 763 00:48:02,298 --> 00:48:03,674 Finish your dessert, kids. 764 00:48:17,104 --> 00:48:18,522 I thought you had a great day? 765 00:48:19,732 --> 00:48:20,858 I didn't want to upset you and the kids, 766 00:48:20,858 --> 00:48:21,734 but it was shit. 767 00:48:23,527 --> 00:48:24,862 It was totally horrible. 768 00:48:25,863 --> 00:48:26,572 I am furious, Roger. 769 00:48:29,408 --> 00:48:30,701 This-this wasn't just hazing. 770 00:48:30,701 --> 00:48:32,620 They did this to me because I'm a woman. 771 00:48:34,872 --> 00:48:36,165 Arseholes. 772 00:48:36,290 --> 00:48:37,875 I knew this was gonna be hard. 773 00:48:39,210 --> 00:48:40,628 I knew that, but I'm-I just-- 774 00:48:42,296 --> 00:48:44,507 I'm worried they're never gonna respect me. 775 00:48:45,383 --> 00:48:47,718 I imagine that's what it was like for your mother 776 00:48:47,718 --> 00:48:49,553 that first day at Harvard Medical School. 777 00:48:50,888 --> 00:48:52,973 Being the only woman in a class full of men, 778 00:48:54,809 --> 00:48:55,935 it's not gonna be easy. 779 00:48:56,686 --> 00:48:58,479 But you made it through today... 780 00:48:59,897 --> 00:49:01,816 and I think that's something worth celebratin'. 781 00:49:07,905 --> 00:49:09,573 I have a little something for you. 782 00:49:20,418 --> 00:49:21,752 A hidden drawer? 783 00:49:23,337 --> 00:49:24,463 I found it yesterday when one 784 00:49:24,463 --> 00:49:25,464 of the drawers got stuck. 785 00:49:29,343 --> 00:49:30,553 What is it? 786 00:49:36,392 --> 00:49:37,268 Wow. 787 00:49:38,936 --> 00:49:40,438 Oh, Roger. It's beautiful. 788 00:49:42,773 --> 00:49:44,567 I love it. You did not have to do this. 789 00:49:44,984 --> 00:49:45,943 I wanted to. 790 00:49:49,613 --> 00:49:51,157 You know, for you to use at work, 791 00:49:53,242 --> 00:49:54,493 to make sure you know 792 00:49:54,493 --> 00:49:55,703 that I am so proud of you. 793 00:49:58,664 --> 00:50:01,375 And I'm sorry I didn't make that clearer from the start. 794 00:50:04,754 --> 00:50:05,629 Thank you. 795 00:50:17,016 --> 00:50:19,143 Maybe you should put your knickers back on. 796 00:50:23,022 --> 00:50:24,148 Jem, what's goin' on? 797 00:50:24,273 --> 00:50:25,941 It wasn't me, I swear. 798 00:50:25,941 --> 00:50:27,318 She saw someone outside and was scared, 799 00:50:27,443 --> 00:50:28,778 but I didn't see anyone. 800 00:50:29,570 --> 00:50:31,071 Mandy, honey, hey. 801 00:50:32,031 --> 00:50:33,199 Did you see someone outside? 802 00:50:33,324 --> 00:50:34,283 The Nuckelavee. 803 00:50:36,452 --> 00:50:38,454 Well, maybe she did see someone. 804 00:50:39,955 --> 00:50:42,416 I saw some, uh, food wrappings on the ground earlier. 805 00:50:43,000 --> 00:50:43,876 I'll have a look. 806 00:50:47,087 --> 00:50:48,464 Hon, shh, shh. You're okay. 807 00:50:49,673 --> 00:50:50,674 Jem, you okay, baby? 808 00:51:38,556 --> 00:51:39,515 Goddammit! 809 00:51:43,769 --> 00:51:46,605 Burgoyne's cannon will likely reach the summit by daybreak. 810 00:51:46,605 --> 00:51:48,524 How is it we were not prepared for this? 811 00:51:50,860 --> 00:51:52,361 No one could have foreseen it, sir. 812 00:51:53,320 --> 00:51:56,115 Do we think their cannon can reach our walls? 813 00:51:56,907 --> 00:51:58,576 I think they can, sir. 814 00:52:03,622 --> 00:52:05,249 Then I see no other choice. 815 00:52:05,249 --> 00:52:06,250 We must evacuate immediately. 816 00:52:08,294 --> 00:52:10,838 But sir, we cannot abandon the fort without a fight. 817 00:52:11,255 --> 00:52:13,507 Burgoyne's soldiers outnumber ours twofold. 818 00:52:14,258 --> 00:52:15,467 If they breach our walls-- 819 00:52:15,467 --> 00:52:17,177 Mayor General, if I may... 820 00:52:19,179 --> 00:52:21,265 I've already ordered my men to commandeer boats and canoes 821 00:52:21,265 --> 00:52:22,474 at Lake Champlain. 822 00:52:22,474 --> 00:52:24,643 The water will carry civilians faster 823 00:52:24,643 --> 00:52:26,020 than the British can march. 824 00:52:27,813 --> 00:52:28,939 Take as many as you can. 825 00:52:29,648 --> 00:52:31,650 The rest of you, gather supplies and artillery. 826 00:52:31,775 --> 00:52:33,986 Destroy whatever you cannot carry. 827 00:52:33,986 --> 00:52:36,488 We must leave nothing behind for Burgoyne's army. 828 00:52:44,288 --> 00:52:45,164 Bree? 829 00:52:48,792 --> 00:52:50,836 The kids are in the house, glued to the telly, 830 00:52:50,836 --> 00:52:52,212 so we have about 15 minutes. 831 00:52:53,839 --> 00:52:54,715 I think, uh, 832 00:52:56,342 --> 00:52:58,344 I have an appointment for an inspection. 833 00:52:59,386 --> 00:53:00,638 Oh, do you now? 834 00:53:04,475 --> 00:53:05,434 I'd love to, but... 835 00:53:07,353 --> 00:53:08,312 But? 836 00:53:14,485 --> 00:53:16,028 There's something I have to do. 837 00:53:25,537 --> 00:53:26,956 I'll be here when ye get home. 838 00:53:41,595 --> 00:53:43,138 You coming again that weekend? 839 00:53:44,848 --> 00:53:47,101 Wrong place, lassie. 840 00:53:47,851 --> 00:53:49,436 Knitting club's down the street. 841 00:53:54,942 --> 00:53:56,819 So who do I have to lock in a tunnel 842 00:53:56,819 --> 00:53:57,945 to get a drink around here? 843 00:54:07,246 --> 00:54:09,081 Well, I heard you made it out in record time, Hen. 844 00:54:13,002 --> 00:54:14,670 No, seriously. Seriously. 845 00:54:16,130 --> 00:54:18,507 You see, Craig here would have definitely gotten lost. 846 00:54:18,507 --> 00:54:19,925 Yeah, he'd be in there for about three days. 847 00:54:20,050 --> 00:54:22,219 No, he'd have still been in there. 848 00:54:22,219 --> 00:54:23,554 Oh, no, he'd have still 849 00:54:23,554 --> 00:54:25,055 - been in there. - No, no, no, no, man. 850 00:54:27,141 --> 00:54:28,183 Hey, Donny! 851 00:54:28,976 --> 00:54:31,437 Bring a pint of your finest over here for my colleague. 852 00:54:31,437 --> 00:54:33,063 Yeah, no, no, no, man. 853 00:54:34,523 --> 00:54:37,484 Look, you had your fun and games yesterday. 854 00:54:38,110 --> 00:54:39,486 We'll call it a clean slate. 855 00:54:41,030 --> 00:54:43,157 But if you ever do anything like that again, 856 00:54:43,741 --> 00:54:45,075 I will have the lot of you fired. 857 00:54:47,911 --> 00:54:49,788 - That works! - It does. 858 00:54:49,788 --> 00:54:51,373 Oh, and don't call me "Hen." 859 00:54:51,373 --> 00:54:53,292 Well, it works for some people. 860 00:54:57,004 --> 00:54:57,921 Fair enough, Gov. 861 00:55:05,637 --> 00:55:06,638 How long do we have? 862 00:55:06,764 --> 00:55:07,848 A few hours at most. 863 00:55:10,059 --> 00:55:11,477 We'll bring as many as we can. 864 00:55:19,401 --> 00:55:21,528 Are we under attack, Mrs. Fraser? 865 00:55:22,529 --> 00:55:23,405 Walter... 866 00:55:25,240 --> 00:55:26,325 we have to evacuate. 867 00:55:26,700 --> 00:55:28,827 Oh, I think I can walk with a little support. 868 00:55:29,369 --> 00:55:30,454 I'm so sorry, 869 00:55:31,330 --> 00:55:32,206 but it's too soon. 870 00:55:32,331 --> 00:55:33,707 The sutures won't hold. 871 00:55:34,416 --> 00:55:35,417 It's too dangerous. 872 00:55:36,919 --> 00:55:38,337 If there were any way I could, 873 00:55:39,379 --> 00:55:40,089 I'd take you with me. 874 00:55:44,134 --> 00:55:45,010 I understand. 875 00:55:50,474 --> 00:55:51,391 Uh, you go on then. 876 00:55:52,768 --> 00:55:54,603 Big Red needs you and so do the others. 877 00:55:57,523 --> 00:55:58,941 It's best that you stay here. 878 00:56:00,484 --> 00:56:01,985 You're injured. The British will 879 00:56:01,985 --> 00:56:03,070 have to show you mercy. 880 00:56:04,363 --> 00:56:05,239 Mercy. 881 00:56:09,618 --> 00:56:10,953 If you keep the wound clean 882 00:56:12,579 --> 00:56:13,831 and don't put too much strain on it, 883 00:56:13,831 --> 00:56:14,915 it will heal quickly. 884 00:56:16,125 --> 00:56:17,000 Here. 885 00:56:18,001 --> 00:56:19,044 This is laudanum. 886 00:56:19,878 --> 00:56:22,089 It will help with the pain and help you sleep. 887 00:56:24,216 --> 00:56:25,467 Just don't take too much. 888 00:56:29,388 --> 00:56:31,098 This war, it will be over one day... 889 00:56:34,059 --> 00:56:35,602 and you can go home to your wife. 890 00:56:40,357 --> 00:56:41,275 Goodbye, Walter. 891 00:56:42,234 --> 00:56:43,443 Godspeed, Mrs. Fraser. 892 00:57:03,922 --> 00:57:04,673 Come now. 893 00:57:05,340 --> 00:57:06,508 - Grab a paddle. - Quick as ye can. 894 00:57:06,508 --> 00:57:07,426 Grab a paddle. 895 00:57:07,426 --> 00:57:09,386 Follow the boats that have gone ahead. 896 00:58:15,827 --> 00:58:17,496 Jem said he built this for you, Da. 897 00:58:20,374 --> 00:58:22,751 He said that he and Mandy come here to talk to you. 898 00:58:27,297 --> 00:58:28,173 Well... 899 00:58:32,928 --> 00:58:34,721 Something I think you'd be proud of, 900 00:58:35,430 --> 00:58:36,932 got a new job, working at a dam. 901 00:58:41,687 --> 00:58:43,897 Well, I'm-I'm the plant inspector, 902 00:58:44,606 --> 00:58:46,608 which kinda means I'm everybody's boss. 903 00:58:48,485 --> 00:58:51,154 It's not really that easy, tellin' the lads what to do. 904 00:58:52,739 --> 00:58:54,574 Even in this time, it's complicated. 905 00:58:56,660 --> 00:58:58,203 Roger and I bought Lallybroch. 906 00:58:59,371 --> 00:59:00,789 I wish you and Ma could see it. 62967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.