Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,125 --> 00:00:41,585
Previously...
2
00:00:41,585 --> 00:00:43,420
General Schuyler desperately
needs soldiers
3
00:00:43,420 --> 00:00:44,671
up at Fort Ticonderoga.
4
00:00:45,005 --> 00:00:46,590
I'm afraid my wife and I have business
5
00:00:46,590 --> 00:00:48,884
of a personal nature
to attend to in Scotland.
6
00:00:49,009 --> 00:00:50,636
Perhaps your business can wait.
7
00:00:50,636 --> 00:00:52,513
I wasn't prepared to join a war tonight.
8
00:00:52,513 --> 00:00:54,681
- I won't let you go without me.
- I'm comin' with ye too.
9
00:00:54,807 --> 00:00:57,017
He had a child
wi' his Mohawk wife.
10
00:00:57,017 --> 00:00:58,852
If his spirit is
not strong enough,
11
00:00:58,852 --> 00:01:00,938
the child cannot take root in the womb.
12
00:01:00,938 --> 00:01:02,314
Are you Denzell Hunter?
13
00:01:02,314 --> 00:01:03,440
Yer neighbor said ye were a physician?
14
00:01:03,440 --> 00:01:04,316
I am.
15
00:01:04,858 --> 00:01:06,777
This is William Ransom. He's been injured.
16
00:01:06,777 --> 00:01:08,403
It seems he's overcome
the worst of his fever.
17
00:01:08,529 --> 00:01:09,613
Will you tell him goodbye for me?
18
00:01:09,738 --> 00:01:10,989
And give him this too.
19
00:01:11,490 --> 00:01:14,284
It was a pleasure to make
your acquaintance, Miss Hunter.
20
00:01:14,284 --> 00:01:16,578
I'm applying for
the plant inspector position.
21
00:01:16,578 --> 00:01:18,705
That environment's not suitable
for a female.
22
00:01:18,705 --> 00:01:20,040
Where are all the biscuits and crisps?
23
00:01:20,165 --> 00:01:21,542
It was the Nuckelavee.
24
00:01:21,542 --> 00:01:23,502
A folktale from the Northern Isles.
25
00:01:23,502 --> 00:01:25,087
I met one. The Nuckelavee is real.
26
00:01:28,465 --> 00:01:29,716
♪ Sing me a song ♪
27
00:01:30,801 --> 00:01:31,927
♪ Of a lass that is gone ♪
28
00:01:34,221 --> 00:01:35,347
♪ Say, could that lass ♪
29
00:01:37,182 --> 00:01:38,058
♪ Be I? ♪
30
00:01:40,102 --> 00:01:40,978
♪ Merry of soul ♪
31
00:01:42,855 --> 00:01:43,856
♪ She sailed on a day ♪
32
00:01:45,941 --> 00:01:46,817
♪ Over the sea ♪
33
00:01:48,235 --> 00:01:49,111
♪ To Skye ♪
34
00:01:51,405 --> 00:01:52,406
♪ Billow and breeze ♪
35
00:01:54,324 --> 00:01:55,284
♪ Islands and seas ♪
36
00:01:57,202 --> 00:01:58,579
♪ Mountains of rain and sun ♪
37
00:02:02,708 --> 00:02:03,667
♪ All that was good ♪
38
00:02:05,794 --> 00:02:06,753
♪ All that was fair ♪
39
00:02:08,672 --> 00:02:09,548
♪ All that was me ♪
40
00:02:10,799 --> 00:02:11,675
♪ Is gone ♪
41
00:02:14,052 --> 00:02:14,928
♪ Sing me a song ♪
42
00:02:16,471 --> 00:02:17,598
♪ Of a lass that is gone ♪
43
00:02:19,683 --> 00:02:20,809
♪ Say, could that lass ♪
44
00:02:22,811 --> 00:02:23,687
♪ Be I? ♪
45
00:02:25,314 --> 00:02:26,189
♪ Merry of soul ♪
46
00:02:27,691 --> 00:02:28,692
♪ She sailed on a day ♪
47
00:02:30,944 --> 00:02:31,820
♪ Over the sea ♪
48
00:02:35,198 --> 00:02:36,074
♪ To Skye ♪
49
00:02:50,047 --> 00:02:50,923
♪ Sing me a song ♪
50
00:02:54,092 --> 00:02:55,218
♪ Of a lass that is gone ♪
51
00:02:58,805 --> 00:02:59,932
♪ Say, could that lass ♪
52
00:03:03,769 --> 00:03:04,645
♪ Be I? ♪
53
00:03:17,366 --> 00:03:18,909
Got you. You're it.
54
00:03:22,120 --> 00:03:23,789
Come back here. This isn't tight.
55
00:03:24,164 --> 00:03:25,040
Jem, Mandy.
56
00:03:25,666 --> 00:03:26,541
Mama.
57
00:03:27,709 --> 00:03:28,669
What are you two doing?
58
00:03:30,003 --> 00:03:31,672
You know you're not supposed to be here.
59
00:03:31,672 --> 00:03:33,590
I told you not to play in the graveyard.
60
00:03:34,049 --> 00:03:36,134
I know, but we wanted
to play hide and seek.
61
00:03:38,637 --> 00:03:40,305
And Mandy wanted to talk to Grandda.
62
00:03:42,683 --> 00:03:44,393
And why is this a good place to do it?
63
00:03:44,977 --> 00:03:46,311
Well, he's here, isn't he?
64
00:03:48,772 --> 00:03:49,773
I-I-I-I don't know.
65
00:03:51,650 --> 00:03:52,734
I suppose he could be.
66
00:03:56,321 --> 00:03:58,240
You haven't found Grandda's grave,
67
00:03:58,240 --> 00:03:59,116
have you, Jem?
68
00:03:59,449 --> 00:04:00,242
No.
69
00:04:00,826 --> 00:04:02,536
But he said if I ever came here,
70
00:04:02,536 --> 00:04:04,246
I should leave him a stone, so I did.
71
00:04:05,080 --> 00:04:06,164
I built him a cairn.
72
00:04:07,374 --> 00:04:08,250
Come see.
73
00:04:09,418 --> 00:04:10,293
Not today, Jem.
74
00:04:11,712 --> 00:04:12,587
Let's go home.
75
00:04:13,588 --> 00:04:14,464
Mandy, come on, sweetheart.
76
00:04:14,464 --> 00:04:15,340
You too.
77
00:04:34,735 --> 00:04:35,861
Brianna!
78
00:04:37,195 --> 00:04:38,071
I'm in here.
79
00:04:45,996 --> 00:04:48,623
Apparently the kids go
to the graveyard all the time.
80
00:04:48,999 --> 00:04:49,958
Oh, sweetheart.
81
00:04:57,424 --> 00:04:59,676
And no, I didn't see Mama
and Da's headstones.
82
00:05:00,135 --> 00:05:01,219
And I never want to.
83
00:05:03,263 --> 00:05:04,890
But the kids go there to visit Da.
84
00:05:06,224 --> 00:05:07,434
Jemmy said he was there.
85
00:05:07,976 --> 00:05:08,894
Oh, Bree. I'm sorry.
86
00:05:13,440 --> 00:05:14,316
I'll talk to him.
87
00:05:16,193 --> 00:05:17,069
He's just...
88
00:05:18,236 --> 00:05:19,362
making stuff up again,
89
00:05:20,363 --> 00:05:21,573
like the Nuckelavee.
90
00:05:23,492 --> 00:05:24,743
But it is possible though
91
00:05:25,452 --> 00:05:27,746
that Mama and Da might've
been buried here.
92
00:05:29,247 --> 00:05:32,209
Your parents did say they came
to Scotland in their letters.
93
00:05:35,504 --> 00:05:38,131
I know we said we'd wait
to read another one, but...
94
00:05:39,925 --> 00:05:41,551
I was just missing them.
95
00:05:43,929 --> 00:05:44,805
Hey.
96
00:05:47,390 --> 00:05:48,600
We've waited long enough.
97
00:05:50,185 --> 00:05:51,061
Okay.
98
00:05:54,773 --> 00:05:55,649
- Thank you.
- Mm.
99
00:06:07,035 --> 00:06:08,245
"June 18, 1777,
100
00:06:10,080 --> 00:06:11,206
Fort Ticonderoga."
101
00:06:12,499 --> 00:06:14,209
What on earth are they doing there?
102
00:06:15,210 --> 00:06:16,294
"Dear Bree,
103
00:06:16,878 --> 00:06:18,505
"as you've doubtless gathered
from the heading
104
00:06:18,505 --> 00:06:20,632
"of this letter,
we are not yet in Scotland.
105
00:06:22,008 --> 00:06:23,885
"Your father was conscripted into service
106
00:06:23,885 --> 00:06:25,303
"with the Continental Army.
107
00:06:26,429 --> 00:06:28,515
"We've been stationed at Fort Ticonderoga
108
00:06:28,515 --> 00:06:29,766
"for the past few months.
109
00:06:31,393 --> 00:06:33,895
"Jamie commands a crew of men
we met on the ship over
110
00:06:34,354 --> 00:06:36,648
"who call themselves
'Fraser's Irregulars.'
111
00:06:37,691 --> 00:06:39,609
And as you can imagine,
your father likes that."
112
00:06:42,320 --> 00:06:43,947
"They're building redoubts
to help protect the fort
113
00:06:43,947 --> 00:06:44,906
"in case of attack.
114
00:06:46,616 --> 00:06:49,202
"Meanwhile, I've been helping
the sick and injured
115
00:06:49,202 --> 00:06:50,829
"under one Lieutenant Stactoe,
116
00:06:52,164 --> 00:06:54,332
"a man who thinks he's a surgeon but isn't
117
00:06:54,332 --> 00:06:56,543
"and thinks that I am not
because I am a woman.
118
00:06:59,421 --> 00:07:02,132
"Ian joined us again, having
made his way north by land,
119
00:07:02,549 --> 00:07:04,968
"gathering information
from the Indian tribes.
120
00:07:06,094 --> 00:07:08,138
"Meanwhile, the British Army
are approaching us
121
00:07:08,138 --> 00:07:10,348
"from the north,
but Major General St. Clair
122
00:07:11,349 --> 00:07:13,018
is confident the fort will hold."
123
00:07:13,768 --> 00:07:15,604
"We'll stay and help the cause
124
00:07:15,604 --> 00:07:17,314
"until your father is released
from service
125
00:07:17,314 --> 00:07:18,315
"on the 10th of July.
126
00:07:19,858 --> 00:07:21,818
"He dreams of the children now and then.
127
00:07:23,195 --> 00:07:24,863
"I think of them every single day.
128
00:07:27,115 --> 00:07:28,200
"We send all our love.
129
00:07:29,784 --> 00:07:30,660
Mama."
130
00:07:34,873 --> 00:07:37,292
I know Fort Ticonderoga;
my father took me there.
131
00:07:37,792 --> 00:07:38,668
Aye.
132
00:07:39,753 --> 00:07:41,922
We could always scour the history books,
133
00:07:43,423 --> 00:07:45,008
see if there's any mention of them.
134
00:07:45,133 --> 00:07:46,509
Not that one.
135
00:07:48,386 --> 00:07:50,013
Maybe it's better we don't know.
136
00:08:05,654 --> 00:08:06,947
Colonel Fraser,
137
00:08:06,947 --> 00:08:09,199
what progress has been made
on the defenses?
138
00:08:09,908 --> 00:08:12,410
Construction should be complete
within a fortnight, sir.
139
00:08:12,410 --> 00:08:13,286
Excellent.
140
00:08:13,912 --> 00:08:14,955
Colonel Kosciuszko?
141
00:08:16,122 --> 00:08:16,873
General Fermoy...
142
00:08:18,792 --> 00:08:19,584
if I may.
143
00:08:24,047 --> 00:08:25,882
I believe we are vulnerable to attack
144
00:08:27,634 --> 00:08:28,760
from Sugar Loaf Hill.
145
00:08:28,885 --> 00:08:30,470
I-if the British should take it,
146
00:08:30,595 --> 00:08:32,847
and I have reason
to believe they will try,
147
00:08:33,265 --> 00:08:35,058
they will have the higher ground.
148
00:08:35,058 --> 00:08:37,852
We should station men here,
on Sugar Loaf, immediately.
149
00:08:39,729 --> 00:08:41,398
I cannot believe they'd be foolish enough
150
00:08:41,398 --> 00:08:42,607
to attempt such a thing.
151
00:08:43,858 --> 00:08:45,527
The terrain is too treacherous
and too steep
152
00:08:45,527 --> 00:08:46,653
for soldiers to scale.
153
00:08:47,904 --> 00:08:49,489
If there are Highlanders among them--
154
00:08:49,489 --> 00:08:51,283
Yes, Highlanders.
155
00:08:51,658 --> 00:08:52,409
Or goats.
156
00:08:56,955 --> 00:08:58,748
Where a goat can go, a man can go, sir.
157
00:09:00,542 --> 00:09:02,460
And where a man can go, he can drag a gun.
158
00:09:02,877 --> 00:09:04,212
Cannon fire will reach us.
159
00:09:04,921 --> 00:09:06,923
No man could drag a cannon to that summit,
160
00:09:07,382 --> 00:09:08,717
Highlander or otherwise.
161
00:09:09,759 --> 00:09:11,678
General St. Clair would agree with me.
162
00:09:12,637 --> 00:09:14,764
I assure you,
Burgoyne will not dare attack
163
00:09:15,390 --> 00:09:16,683
from a mountain across the water.
164
00:09:16,683 --> 00:09:18,101
Wi' all due respect, sir--
165
00:09:18,101 --> 00:09:19,894
You are dismissed, Colonel Fraser.
166
00:09:25,191 --> 00:09:26,609
I'm sorry, Mr. Hunter.
167
00:09:26,609 --> 00:09:27,902
You say you do not believe in violence
168
00:09:27,902 --> 00:09:28,862
of any kind and yet,
169
00:09:29,696 --> 00:09:31,573
by your own admission, there you were,
170
00:09:31,573 --> 00:09:32,657
chopping up corpses.
171
00:09:33,325 --> 00:09:35,118
For medical purposes.
172
00:09:35,118 --> 00:09:37,037
I'd hardly call it "violence" as such.
173
00:09:37,704 --> 00:09:39,998
There is only so much
to be learned from texts.
174
00:09:39,998 --> 00:09:41,082
And where is it you get these
175
00:09:41,082 --> 00:09:42,542
unfortunate specimens, eh?
176
00:09:44,210 --> 00:09:46,046
They are executed criminals, but--
177
00:09:46,463 --> 00:09:49,299
But you call me a brute
for thinking we are better off
178
00:09:49,299 --> 00:09:51,259
without such villains living among us.
179
00:09:51,593 --> 00:09:52,594
Dispatch 'em, I say.
180
00:09:53,553 --> 00:09:54,971
Does thee not believe it is a sin
181
00:09:54,971 --> 00:09:56,222
to take someone's life, William?
182
00:09:56,348 --> 00:09:57,599
The life of a murderer?
183
00:09:58,516 --> 00:09:59,392
No.
184
00:09:59,934 --> 00:10:00,727
I call it justice.
185
00:10:01,603 --> 00:10:02,729
But an army surgeon...
186
00:10:03,146 --> 00:10:06,066
I simply cannot fathom why
you did not choose a more...
187
00:10:06,066 --> 00:10:08,360
a more peaceable profession, Mr. Hunter.
188
00:10:08,360 --> 00:10:10,236
Well, when our parents died,
189
00:10:10,236 --> 00:10:11,863
a relative of mine arranged for me
190
00:10:11,863 --> 00:10:13,948
to attend a medical college in London.
191
00:10:13,948 --> 00:10:15,658
I believe it is a noble profession
192
00:10:15,658 --> 00:10:16,993
and one that suits me well.
193
00:10:19,996 --> 00:10:21,289
But say a crime were committed
194
00:10:22,332 --> 00:10:24,334
against your lovely sister, Mr. Hunter,
195
00:10:24,459 --> 00:10:26,544
or against your brother, Miss Hunter.
196
00:10:27,295 --> 00:10:28,922
You would hold fast to your principles?
197
00:10:29,047 --> 00:10:30,924
We rely upon God's judgment alone.
198
00:10:32,675 --> 00:10:35,678
Or the willingness of others
to commit violence for you.
199
00:10:35,678 --> 00:10:38,640
I think we shall have to agree
to disagree on this matter.
200
00:10:38,640 --> 00:10:40,892
We Quakers cannot be shaken
from our beliefs.
201
00:10:41,643 --> 00:10:43,603
We tremble only before God and His word.
202
00:10:46,898 --> 00:10:47,816
Look there.
203
00:10:52,987 --> 00:10:54,656
Well met, all.
204
00:10:54,656 --> 00:10:55,615
Where're ye bound?
205
00:10:56,116 --> 00:10:57,409
Towards Albany.
206
00:10:57,409 --> 00:10:59,035
Ah, ye're on the wrong road, sir.
207
00:10:59,786 --> 00:11:01,037
Are you certain?
208
00:11:01,037 --> 00:11:02,539
We were told this was the best route.
209
00:11:02,539 --> 00:11:03,748
I am certain.
210
00:11:04,082 --> 00:11:06,459
You ought to've gone left
at the crossroads, sir.
211
00:11:06,459 --> 00:11:08,628
It's several hours ride back
to the crossroads.
212
00:11:09,587 --> 00:11:12,006
Should we make camp
here for the night?
213
00:11:13,800 --> 00:11:15,677
Why don't you come
back to my house?
214
00:11:15,677 --> 00:11:18,304
My wife would be pleased
to offer you supper and a bed.
215
00:11:18,638 --> 00:11:20,140
That's quite generous of you.
216
00:11:28,773 --> 00:11:30,024
I hope you have not gone
to too much trouble
217
00:11:30,024 --> 00:11:30,859
on our account.
218
00:11:31,901 --> 00:11:33,445
We don't often have guests.
219
00:11:33,445 --> 00:11:34,320
Please, eat.
220
00:11:39,075 --> 00:11:40,743
We lived in abundance on this farm
221
00:11:41,327 --> 00:11:43,246
before the army started marching through.
222
00:11:43,830 --> 00:11:44,747
Thriving, we were
223
00:11:46,166 --> 00:11:48,668
before they started taking
our crops, our horses,
224
00:11:49,752 --> 00:11:51,087
the very clothes off our backs.
225
00:11:55,341 --> 00:11:56,176
Which army was it?
226
00:11:57,677 --> 00:11:58,553
Both of 'em.
227
00:12:01,389 --> 00:12:02,515
I'm sorry to hear it.
228
00:12:02,974 --> 00:12:03,892
Aye.
229
00:12:08,897 --> 00:12:10,148
Aren't you hungry, love?
230
00:12:10,940 --> 00:12:12,108
You haven't touched your food.
231
00:12:17,030 --> 00:12:18,031
Uh, I beg thy pardon.
232
00:12:18,698 --> 00:12:19,824
I think I must take some air.
233
00:12:36,257 --> 00:12:37,467
Miss Hunter.
234
00:12:39,552 --> 00:12:40,345
Are you well?
235
00:12:41,221 --> 00:12:43,890
I needed to remove myself
from the stench of that stew.
236
00:12:44,474 --> 00:12:45,600
- Didst thou see--
- No.
237
00:12:45,934 --> 00:12:47,393
And I shall be a good deal happier
238
00:12:47,393 --> 00:12:48,478
if you do not tell me.
239
00:12:52,607 --> 00:12:54,275
I suppose we should be grateful
240
00:12:54,275 --> 00:12:56,653
that the Johnsons could spare
us any food at all,
241
00:12:57,028 --> 00:12:58,571
given their humble circumstances.
242
00:12:59,781 --> 00:13:01,032
You're right, of course.
243
00:13:01,658 --> 00:13:02,700
We will leave at dawn.
244
00:13:04,369 --> 00:13:05,578
This sounds agreeable.
245
00:13:08,081 --> 00:13:09,999
And if they are kind enough
to offer us breakfast
246
00:13:09,999 --> 00:13:12,627
in the morning, our answer
will be a resounding "No."
247
00:13:24,180 --> 00:13:26,474
Have a great day at work
and leave the rest to me.
248
00:13:28,518 --> 00:13:29,727
Not to worry.
249
00:13:31,062 --> 00:13:32,730
I have everything under control.
250
00:13:35,358 --> 00:13:37,360
Oh, and bring your hard hat home with you.
251
00:13:37,944 --> 00:13:38,820
Why?
252
00:13:40,655 --> 00:13:42,323
I thought you could wear it to bed.
253
00:13:42,782 --> 00:13:43,658
Oh.
254
00:13:44,784 --> 00:13:45,577
I can do that.
255
00:13:47,453 --> 00:13:49,581
Ah, I would say
"without your knickers on,"
256
00:13:50,290 --> 00:13:51,833
but you don't seem to be wearing any.
257
00:13:52,333 --> 00:13:53,251
Mm-mm.
258
00:13:53,835 --> 00:13:55,378
Just something new I'm trying.
259
00:13:56,337 --> 00:13:57,005
- Huh.
- Or old.
260
00:13:58,798 --> 00:14:01,301
Got so used to not wearing them
in the 18th century,
261
00:14:01,926 --> 00:14:03,511
just sort of feels weird now.
262
00:14:03,511 --> 00:14:05,013
Well, that's a shame.
263
00:14:05,597 --> 00:14:07,015
I like you in your knickers.
264
00:14:07,140 --> 00:14:08,600
You like taking them off.
265
00:14:11,102 --> 00:14:11,978
Mm.
266
00:14:16,858 --> 00:14:18,484
Hello.
267
00:14:23,448 --> 00:14:24,866
All right, sweetheart.
268
00:14:24,866 --> 00:14:25,992
Mommy's gotta go to work.
269
00:14:26,909 --> 00:14:28,244
Will you be good for Daddy?
270
00:14:28,244 --> 00:14:29,203
- Yeah.
- Yeah?
271
00:14:29,329 --> 00:14:30,580
Come here, baby. Mwah.
272
00:14:31,164 --> 00:14:32,040
Bye.
273
00:14:33,207 --> 00:14:34,292
No mischief, you two.
274
00:14:34,667 --> 00:14:35,543
Mischief? Us?
275
00:14:59,108 --> 00:15:00,860
- Mike, Mike.
- Morning, sir.
276
00:15:00,860 --> 00:15:02,570
Up here's the turbine room.
277
00:15:02,570 --> 00:15:04,030
You'll have seen one of these before.
278
00:15:04,030 --> 00:15:04,906
Yep.
279
00:15:05,615 --> 00:15:07,408
Apologies for the noise.
280
00:15:07,408 --> 00:15:09,202
They're replacing a turbine today.
281
00:15:09,869 --> 00:15:10,787
We're in this one.
282
00:15:49,450 --> 00:15:50,326
Oh.
283
00:15:51,119 --> 00:15:52,912
You'll need these to get around.
284
00:15:52,912 --> 00:15:53,788
Oh, thanks.
285
00:15:56,207 --> 00:15:57,875
Maintenance and Repairs.
286
00:16:04,757 --> 00:16:07,218
This is Mrs. MacKenzie,
your new plant inspector.
287
00:16:07,885 --> 00:16:09,929
She's already familiar
with the tunnel schematics,
288
00:16:09,929 --> 00:16:12,056
but she could do with
a tour of the grounds.
289
00:16:12,056 --> 00:16:14,058
Introduce yourselves
and get her up to speed.
290
00:16:15,184 --> 00:16:16,060
Good luck.
291
00:16:24,569 --> 00:16:26,028
I hear you're replacing a rudder blade
292
00:16:26,028 --> 00:16:27,697
on one of the turbines today.
293
00:16:27,697 --> 00:16:29,532
Can someone take me to the valve room?
294
00:16:29,532 --> 00:16:30,491
That's my project.
295
00:16:31,826 --> 00:16:32,452
I'll take you.
296
00:16:34,370 --> 00:16:35,913
Thanks. I appreciate it, Mr...
297
00:16:36,748 --> 00:16:37,665
Cameron.
298
00:16:38,332 --> 00:16:39,208
Rob Cameron.
299
00:16:39,792 --> 00:16:41,586
And this is two of my crew, Craig Dowd
300
00:16:42,128 --> 00:16:43,087
Andy Pfeiffer.
301
00:16:43,921 --> 00:16:45,840
Ah, nice to meet you, Madam Inspector.
302
00:16:48,342 --> 00:16:49,218
Aye, charmed.
303
00:16:49,719 --> 00:16:50,678
Right, come on then.
304
00:16:50,803 --> 00:16:52,221
Got a busy day ahead of us.
305
00:16:52,764 --> 00:16:54,766
And a pint at the Ryeland
waiting for us tonight.
306
00:16:54,766 --> 00:16:55,641
Every night.
307
00:17:06,319 --> 00:17:08,362
Oh, the door's open.
You pass me your keys,
308
00:17:08,362 --> 00:17:09,822
I'll show you which one
unlocks it for the future.
309
00:17:09,822 --> 00:17:10,907
Oh, great.
310
00:17:13,743 --> 00:17:14,619
Ladies first.
311
00:17:15,161 --> 00:17:16,704
You can take my torch if you want.
312
00:17:16,704 --> 00:17:17,580
Thanks.
313
00:17:24,170 --> 00:17:25,213
Hello?
314
00:17:30,843 --> 00:17:31,969
All right, very funny.
315
00:17:32,720 --> 00:17:34,472
Good luck, Madam Inspector.
316
00:17:34,597 --> 00:17:36,182
We'll leave your keys on your desk!
317
00:17:36,557 --> 00:17:37,391
Go, go, go, go!
318
00:17:38,935 --> 00:17:40,311
Hey!
319
00:17:45,274 --> 00:17:46,526
Really?
320
00:18:23,354 --> 00:18:24,313
Come on.
321
00:18:32,196 --> 00:18:33,155
Bastards.
322
00:19:10,109 --> 00:19:11,027
Oh, shit.
323
00:19:11,444 --> 00:19:12,320
Left or right?
324
00:19:17,199 --> 00:19:18,117
Right.
325
00:20:37,363 --> 00:20:38,781
Is that understood?
326
00:20:38,781 --> 00:20:40,908
- You sent for me, sir?
- Ah.
327
00:20:41,826 --> 00:20:43,786
General St. Clair was told
you speak Mohawk
328
00:20:43,786 --> 00:20:44,829
and lived among them for a time.
329
00:20:44,954 --> 00:20:45,788
Aye.
330
00:20:46,539 --> 00:20:48,290
He trusts you're familiar
with Joseph Brant,
331
00:20:48,290 --> 00:20:49,542
known as Thayendanegea.
332
00:20:50,501 --> 00:20:51,293
I am.
333
00:20:52,795 --> 00:20:54,213
The British have promised land
334
00:20:54,213 --> 00:20:56,215
to the Mohawk in return
for an alliance with them.
335
00:20:56,215 --> 00:20:58,884
We, of course,
would prefer they supported us.
336
00:20:59,010 --> 00:21:00,636
The general received word Brant is staying
337
00:21:00,636 --> 00:21:02,138
in the village of Shadow Lake.
338
00:21:03,180 --> 00:21:04,765
You're to deliver a letter,
339
00:21:04,765 --> 00:21:06,100
which will contain within it important--
340
00:21:06,100 --> 00:21:07,184
I know of the village,
341
00:21:07,601 --> 00:21:08,978
but respectfully, sir,
342
00:21:10,646 --> 00:21:11,772
uh, can you kindly ask the general
343
00:21:11,772 --> 00:21:12,690
to send another scout?
344
00:21:13,232 --> 00:21:14,150
Why is that?
345
00:21:14,859 --> 00:21:16,527
There are personal reasons, sir.
346
00:21:18,779 --> 00:21:20,281
Unfortunately, Mr. Murray,
347
00:21:20,281 --> 00:21:22,408
war does not allow for personal reasons.
348
00:21:22,783 --> 00:21:24,910
The general requires that you leave today.
349
00:21:25,661 --> 00:21:26,537
That's an order.
350
00:21:43,012 --> 00:21:44,263
Auntie, can I speak to ye?
351
00:21:46,348 --> 00:21:47,600
I-I ken ye're busy, but--
352
00:21:47,975 --> 00:21:48,934
No, of course.
353
00:21:52,563 --> 00:21:53,439
Bairns.
354
00:21:54,065 --> 00:21:55,983
I'm-I'm wonderin' how they come to be.
355
00:21:58,903 --> 00:21:59,779
Ian, I...
356
00:22:00,988 --> 00:22:03,908
I refuse to believe that you
don't know how babies are made.
357
00:22:04,241 --> 00:22:05,159
I want to know why.
358
00:22:12,416 --> 00:22:13,292
What went wrong?
359
00:22:16,796 --> 00:22:19,090
You mean
with the child that you lost?
360
00:22:21,383 --> 00:22:22,259
Aye.
361
00:22:22,802 --> 00:22:23,677
Iseabail.
362
00:22:25,346 --> 00:22:26,263
What's wrong with me?
363
00:22:27,139 --> 00:22:29,475
Why do you think anything's
wrong with you?
364
00:22:29,475 --> 00:22:31,185
Emily's grandmother, Tsotehweh,
365
00:22:33,312 --> 00:22:34,688
believed that to conceive,
366
00:22:35,147 --> 00:22:37,233
a-a man's spirit must overcome a woman's.
367
00:22:40,986 --> 00:22:42,822
Emily has a child now with Kaheroton.
368
00:22:46,951 --> 00:22:48,744
Well, his spirit was strong enough,
369
00:22:49,328 --> 00:22:50,287
but mine wasna?
370
00:22:53,707 --> 00:22:55,793
I could... I could never take another wife
371
00:22:56,961 --> 00:22:58,671
if I kent I'd never give her bairns.
372
00:23:01,382 --> 00:23:03,175
Uncle Jamie told me about the, uh...
373
00:23:05,511 --> 00:23:06,387
the-the sperm?
374
00:23:09,390 --> 00:23:12,017
I wondered if there might be
something wrong with mine.
375
00:23:12,685 --> 00:23:14,228
Could-could ye maybe... look?
376
00:23:16,605 --> 00:23:18,524
Oh, Ian, I don't think that would help.
377
00:23:20,651 --> 00:23:22,570
Well, and I would need a microscope.
378
00:23:27,533 --> 00:23:29,076
Did you ever see your daughter?
379
00:23:32,913 --> 00:23:34,290
She was wrapped up on the...
380
00:23:35,207 --> 00:23:37,293
on the cradleboard for the funeral.
381
00:23:37,293 --> 00:23:38,169
I...
382
00:23:39,587 --> 00:23:40,588
I didn't have a chance.
383
00:23:44,175 --> 00:23:45,259
Did Emily ever say...
384
00:23:48,929 --> 00:23:51,849
did she ever say there was
anything wrong with the child?
385
00:23:51,849 --> 00:23:53,225
Was she deformed in any way?
386
00:23:56,437 --> 00:23:57,813
Emily said Iseabail was...
387
00:24:01,859 --> 00:24:02,443
...perfect.
388
00:24:05,029 --> 00:24:05,946
The truth is, Ian,
389
00:24:07,489 --> 00:24:08,824
many women lose children,
390
00:24:11,869 --> 00:24:13,579
yeah, either through stillbirth,
391
00:24:16,832 --> 00:24:18,959
or miscarriages for any number of reasons.
392
00:24:22,880 --> 00:24:24,715
Yeah, actually it's quite common...
393
00:24:26,300 --> 00:24:28,010
though women seldom talk about it.
394
00:24:29,011 --> 00:24:31,263
Now I could list all
of the medical conditions
395
00:24:32,264 --> 00:24:34,016
that could've caused it, but...
396
00:24:36,268 --> 00:24:37,144
I can assure you,
397
00:24:39,146 --> 00:24:41,065
this has nothing to do with your spirit
398
00:24:42,066 --> 00:24:43,859
and everything to do with science.
399
00:24:45,861 --> 00:24:47,112
So ye're sayin' there...
400
00:24:48,614 --> 00:24:49,990
there's nothin' wrong with me?
401
00:24:50,699 --> 00:24:51,575
What I'm saying
402
00:24:52,576 --> 00:24:53,994
is that there's every chance
403
00:24:54,870 --> 00:24:57,790
you won't have a problem having
a child with another woman.
404
00:25:00,000 --> 00:25:01,085
Oh, thank ye, Auntie.
405
00:25:37,830 --> 00:25:39,957
Mr. Johnson, you couldn't sleep either?
406
00:25:44,044 --> 00:25:44,920
Denny, wake up!
407
00:25:50,592 --> 00:25:52,845
Stop it! Leave my brother alone!
408
00:25:52,845 --> 00:25:54,263
Rachel, get back!
409
00:25:56,515 --> 00:25:58,392
Stop, Mrs. Johnson.
What's wrong with you?
410
00:26:03,439 --> 00:26:04,648
Rachel, grab her!
411
00:26:06,066 --> 00:26:07,067
Stop!
412
00:26:09,361 --> 00:26:10,112
Stop!
413
00:26:23,250 --> 00:26:24,626
William!
414
00:26:50,652 --> 00:26:52,196
Thee saved our lives.
415
00:26:53,322 --> 00:26:54,823
I don't know how to thank thee.
416
00:26:56,450 --> 00:26:57,993
You can thank that rotten stew.
417
00:27:00,746 --> 00:27:02,456
Had I not awoken with such terrible pain
418
00:27:02,456 --> 00:27:03,332
in my stomach...
419
00:27:08,462 --> 00:27:09,546
Where is your brother?
420
00:27:10,255 --> 00:27:11,131
He's with wife.
421
00:27:12,674 --> 00:27:13,634
She confessed, but
422
00:27:14,802 --> 00:27:16,887
claims her husband forces her to help him.
423
00:27:18,180 --> 00:27:19,598
So they've done this before?
424
00:27:19,932 --> 00:27:21,934
She showed us a cupboard full of jewelry
425
00:27:22,059 --> 00:27:23,644
and other ill-gotten gains.
426
00:27:24,812 --> 00:27:27,231
She offered them to us
if we'll leave her in peace.
427
00:27:29,149 --> 00:27:30,526
We won't accept, of course.
428
00:27:32,528 --> 00:27:35,197
How many victims
did they lure inside
429
00:27:35,197 --> 00:27:37,241
and then butcher in their sleep, I wonder?
430
00:27:38,700 --> 00:27:39,952
She is begging for mercy.
431
00:27:43,956 --> 00:27:45,207
She has lost her husband.
432
00:27:46,625 --> 00:27:47,835
'Tis in God's hands now.
433
00:27:50,462 --> 00:27:51,964
Punishment enough, perhaps.
434
00:27:57,511 --> 00:27:58,387
What is it?
435
00:28:01,098 --> 00:28:01,974
William?
436
00:28:10,941 --> 00:28:12,609
I've never killed anyone before.
437
00:28:16,029 --> 00:28:16,905
I do not...
438
00:28:17,823 --> 00:28:19,741
I do not quite know what to do about it.
439
00:28:21,743 --> 00:28:23,078
I expected it to be in battle.
440
00:28:24,580 --> 00:28:26,790
I-I think I would know
how to feel if it had been.
441
00:28:26,790 --> 00:28:27,666
No.
442
00:28:28,667 --> 00:28:29,668
Thee wouldn't.
443
00:28:30,836 --> 00:28:32,379
You must think me disgraceful.
444
00:28:32,796 --> 00:28:35,048
I know thee well enough
to know that's untrue.
445
00:28:52,649 --> 00:28:53,525
Claire.
446
00:28:57,362 --> 00:28:59,198
Our scouts caught a British regular.
447
00:29:00,949 --> 00:29:03,911
He told us that Simon Fraser is
one of Burgoyne's brigadiers
448
00:29:04,244 --> 00:29:05,954
and has the forward command.
449
00:29:05,954 --> 00:29:07,039
- Simon Fraser?
- Aye.
450
00:29:08,040 --> 00:29:10,083
And not the Old Fox you met or his son,
451
00:29:10,083 --> 00:29:12,336
but a second cousin,
Simon Fraser of Balnain,
452
00:29:14,129 --> 00:29:15,130
verra bonny fighter.
453
00:29:15,130 --> 00:29:16,006
I don't doubt it.
454
00:29:16,715 --> 00:29:18,967
Worse, the British are running
short of food,
455
00:29:20,260 --> 00:29:21,220
horses.
456
00:29:22,137 --> 00:29:23,263
If they dinna have enough supplies,
457
00:29:23,263 --> 00:29:24,932
they'll no be able to surround us
458
00:29:24,932 --> 00:29:26,350
and wait for us to surrender.
459
00:29:26,725 --> 00:29:27,684
They'll need to...
460
00:29:28,685 --> 00:29:30,312
they'll need to take the fort by force.
461
00:29:31,396 --> 00:29:33,649
I think they'll put cannon
on Sugar Loaf Hill.
462
00:29:35,317 --> 00:29:37,027
Have you talked to General Fermoy?
463
00:29:38,111 --> 00:29:39,696
Fermoy's not particularly receptive
464
00:29:39,696 --> 00:29:41,323
to the concerns of his subordinates.
465
00:29:41,323 --> 00:29:42,950
He sounds like an arse.
466
00:29:44,993 --> 00:29:46,078
He's a very proud man.
467
00:29:46,828 --> 00:29:47,913
He insists they willna make it up there,
468
00:29:48,038 --> 00:29:49,915
but-but I ken how a Highlander thinks.
469
00:29:52,000 --> 00:29:52,834
If there's a higher ground to take,
470
00:29:52,834 --> 00:29:54,503
then Simon Fraser will find a way.
471
00:29:55,754 --> 00:29:57,464
Could you warn St. Clair directly?
472
00:29:57,881 --> 00:29:59,925
Fermoy has the general's ear,
473
00:30:00,050 --> 00:30:01,718
so it's Fermoy I must persuade.
474
00:30:02,719 --> 00:30:04,346
Wouldna be wise to go around him.
475
00:30:04,888 --> 00:30:06,390
It could be very bad for my men.
476
00:30:07,307 --> 00:30:09,768
But he's convinced
an attack will come by land,
477
00:30:09,768 --> 00:30:11,186
and not from across the water.
478
00:30:12,312 --> 00:30:14,481
It reminds me of the Battle of Singapore,
479
00:30:14,481 --> 00:30:15,607
though the other way around.
480
00:30:17,484 --> 00:30:19,987
In World War II, the British
were stationed there,
481
00:30:19,987 --> 00:30:22,281
and General Percival had
his guns aimed at the sea,
482
00:30:22,281 --> 00:30:23,949
convinced that the surrounding jungles
483
00:30:23,949 --> 00:30:26,076
were too dangerous and dense to penetrate.
484
00:30:27,286 --> 00:30:28,745
And he was proved to be wrong?
485
00:30:28,745 --> 00:30:31,206
The Japanese cut their way
through the jungles
486
00:30:31,206 --> 00:30:33,584
and attacked his defenses
at the weakest point,
487
00:30:33,959 --> 00:30:34,835
by land.
488
00:30:35,627 --> 00:30:36,753
And seeing is believing.
489
00:30:38,130 --> 00:30:40,132
Of course, by that point, it was too late.
490
00:30:43,135 --> 00:30:44,219
Seeing is believin'.
491
00:30:46,471 --> 00:30:47,681
You've given me an idea.
492
00:30:54,187 --> 00:30:55,814
This is where we part.
493
00:30:56,690 --> 00:30:58,317
Ticonderoga lies this direction.
494
00:30:59,818 --> 00:31:01,153
My way lies farther north.
495
00:31:01,778 --> 00:31:03,447
We thank thee for escorting us.
496
00:31:04,114 --> 00:31:05,240
Should any British troops
497
00:31:05,240 --> 00:31:06,325
or Hessians molest you,
498
00:31:07,534 --> 00:31:09,828
tell them that you demand
to see their officer
499
00:31:09,828 --> 00:31:11,246
and that you know his friend.
500
00:31:11,955 --> 00:31:14,166
And if they demand to know
the name of this friend,
501
00:31:14,166 --> 00:31:15,667
Harold Grey, Duke of Pardloe.
502
00:31:17,252 --> 00:31:18,170
And who is Harold?
503
00:31:20,881 --> 00:31:21,757
Some kin to me.
504
00:31:34,478 --> 00:31:36,146
I would like you to have the money.
505
00:31:41,068 --> 00:31:42,569
And I shall hold on to this.
506
00:31:43,362 --> 00:31:45,864
I thank thee, but we will do
well enough without it.
507
00:31:47,574 --> 00:31:48,450
I insist.
508
00:31:51,536 --> 00:31:52,412
Fare thee well.
509
00:32:03,006 --> 00:32:04,716
Thee knows he is a British soldier?
510
00:32:05,050 --> 00:32:06,009
Likely a deserter.
511
00:32:07,219 --> 00:32:08,095
And if he is?
512
00:32:08,553 --> 00:32:10,055
Violence follows such a man.
513
00:32:11,598 --> 00:32:13,392
Is thee not taking me to join an army?
514
00:32:14,393 --> 00:32:16,812
I think thee may be
a hypocrite, Denzell Hunter.
515
00:32:16,812 --> 00:32:17,688
Mm.
516
00:32:20,524 --> 00:32:22,651
Say the word and I'll find
thee a place with friends,
517
00:32:22,651 --> 00:32:24,152
where thee may stay in safety.
518
00:32:25,153 --> 00:32:26,279
The Lord spoke to me,
519
00:32:26,405 --> 00:32:28,198
and I must follow my conscience.
520
00:32:29,074 --> 00:32:31,284
But there is no need for thee
to follow it too.
521
00:32:32,411 --> 00:32:33,704
The Lord spoke to me as well.
522
00:32:35,330 --> 00:32:37,082
He said, "Keep thy
fat-headed brother from dying."
523
00:32:39,876 --> 00:32:41,628
If thee are going to join the army, Denny,
524
00:32:41,628 --> 00:32:42,713
let us go and find it.
525
00:33:21,668 --> 00:33:22,961
Wolf's Brother...
526
00:33:26,423 --> 00:33:29,676
My heart is warm to see you.
527
00:33:30,135 --> 00:33:31,887
Mine, too.
528
00:33:32,637 --> 00:33:33,722
What brings you here?
529
00:33:34,598 --> 00:33:37,476
Uh, my general sent
me to speak with Thayendanegea,
530
00:33:38,268 --> 00:33:39,686
Joseph Brant, about the war.
531
00:33:40,812 --> 00:33:42,189
Yes, he's staying at our village.
532
00:33:43,940 --> 00:33:45,484
But first, will ye walk with me?
533
00:33:47,819 --> 00:33:48,779
I...I can't go far.
534
00:33:51,615 --> 00:33:52,491
My son...
535
00:33:54,075 --> 00:33:55,410
and daughter, newly born.
536
00:33:59,790 --> 00:34:00,874
Yer family has grown.
537
00:34:04,336 --> 00:34:05,879
I wish to say to ye that I'm sorry
538
00:34:06,588 --> 00:34:08,215
that I could not give ye children
539
00:34:09,508 --> 00:34:11,593
and that... and that I'm glad
ye have them.
540
00:34:14,137 --> 00:34:15,514
Are ye happy, Wahionhaweh?
541
00:34:19,810 --> 00:34:20,685
I am.
542
00:34:25,816 --> 00:34:27,567
Ye dinna ask me whether I am happy.
543
00:34:29,194 --> 00:34:30,070
I have eyes.
544
00:34:37,953 --> 00:34:38,745
May I meet your son?
545
00:34:45,752 --> 00:34:48,171
Sweetheart, come here.
546
00:34:53,635 --> 00:34:54,511
Hmm.
547
00:35:01,685 --> 00:35:03,103
I must attend to my daughter.
548
00:35:16,116 --> 00:35:18,535
What's your name?
549
00:35:18,535 --> 00:35:21,997
Swiftest of Lizards.
550
00:35:23,415 --> 00:35:24,624
Are you Wolf's Brother?
551
00:35:26,459 --> 00:35:28,253
I am. Your mother taught ye English?
552
00:35:29,129 --> 00:35:30,630
Yes.
553
00:35:30,964 --> 00:35:32,716
My grandmother talks about you.
554
00:35:34,092 --> 00:35:34,759
What does she say?
555
00:35:35,427 --> 00:35:37,262
She says I'm the child of your spirit.
556
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
- Does she?
- Yes.
557
00:35:40,432 --> 00:35:42,142
But I should not say so to my father.
558
00:35:57,073 --> 00:35:58,992
Will you choose a name for him...
559
00:36:00,660 --> 00:36:01,536
of your people?
560
00:36:06,166 --> 00:36:07,709
For when he walks in that world.
561
00:36:16,343 --> 00:36:17,218
Thank you.
562
00:36:26,102 --> 00:36:30,023
Your name is Ian James.
563
00:36:31,399 --> 00:36:32,859
- Ian James.
- Mm-hmm.
564
00:36:35,320 --> 00:36:36,446
I like it.
565
00:37:18,321 --> 00:37:19,155
Jemmy.
566
00:37:20,615 --> 00:37:21,574
It's not safe in here.
567
00:37:21,574 --> 00:37:22,200
Come on out.
568
00:37:23,743 --> 00:37:24,703
Come on.
569
00:38:01,740 --> 00:38:02,699
What's wrong, son?
570
00:38:04,409 --> 00:38:05,285
Ye can tell me.
571
00:38:08,288 --> 00:38:09,164
No.
572
00:38:11,750 --> 00:38:14,210
Well, why didn't you come up
to the house then?
573
00:38:14,210 --> 00:38:15,086
Huh?
574
00:38:15,670 --> 00:38:17,297
For Dad's regular teatime special:
575
00:38:17,422 --> 00:38:18,381
beans on toast?
576
00:38:23,136 --> 00:38:24,637
I... got in trouble at school.
577
00:38:31,102 --> 00:38:31,978
What for?
578
00:38:34,022 --> 00:38:36,733
Tommy Reid said me and Mama
and Mandy were all gonna burn
579
00:38:37,150 --> 00:38:38,109
in hell as papists.
580
00:38:40,236 --> 00:38:41,988
Well, you know what to say to that.
581
00:38:41,988 --> 00:38:42,989
"I'll see ye there."
582
00:38:44,032 --> 00:38:44,908
And I did,
583
00:38:46,159 --> 00:38:47,535
only I said it in the Gaelic.
584
00:38:49,037 --> 00:38:50,830
Miss Glendenning didn't like that.
585
00:38:51,581 --> 00:38:52,957
She grabbed me by the ear and said,
586
00:38:52,957 --> 00:38:54,918
"In this classroom, we speak English."
587
00:38:58,630 --> 00:38:59,506
She shook me, Da.
588
00:39:01,091 --> 00:39:02,050
And I cursed at her,
589
00:39:03,009 --> 00:39:04,260
one of Grandda's curses.
590
00:39:07,597 --> 00:39:09,099
So she called the headmaster,
591
00:39:11,726 --> 00:39:13,228
and he made me hold out my hands
592
00:39:13,228 --> 00:39:14,562
and gave me three with the belt.
593
00:39:16,731 --> 00:39:17,607
Am I in trouble?
594
00:39:20,693 --> 00:39:21,528
Come here, son.
595
00:39:23,613 --> 00:39:24,531
Ye're not mad?
596
00:39:26,783 --> 00:39:27,450
Not at you.
597
00:39:31,996 --> 00:39:33,414
Why is it bad to speak Gaelic?
598
00:39:36,292 --> 00:39:37,168
It's not.
599
00:39:39,420 --> 00:39:40,922
Dinna fash. We'll sort it out.
600
00:39:42,048 --> 00:39:42,924
I promise.
601
00:39:46,136 --> 00:39:46,761
Come on.
602
00:39:48,471 --> 00:39:49,806
And pick up your wrappers.
603
00:39:50,473 --> 00:39:52,684
Don't leave your rubbish out here anymore.
604
00:39:52,684 --> 00:39:53,893
It's not my rubbish, Da.
605
00:40:07,782 --> 00:40:10,577
You must try to get
some sleep, Mrs. Raven.
606
00:40:10,577 --> 00:40:11,744
You're overtired.
607
00:40:11,744 --> 00:40:13,163
How can I sleep,
608
00:40:13,705 --> 00:40:16,332
when any moment we may be
set upon by the British Army,
609
00:40:17,041 --> 00:40:18,001
or worse, Indians.
610
00:40:20,795 --> 00:40:22,755
I've heard they cut off pieces of you...
611
00:40:23,339 --> 00:40:25,049
fingers first, one joint at a time.
612
00:40:28,303 --> 00:40:31,306
I'll prepare some herbs that'll
help you settle your nerves,
613
00:40:31,890 --> 00:40:33,892
but you have to try and keep
these terrible thoughts
614
00:40:33,892 --> 00:40:34,767
out of your mind.
615
00:40:35,393 --> 00:40:36,269
How can I?
616
00:40:37,187 --> 00:40:38,855
My husband and son were killed.
617
00:40:43,651 --> 00:40:45,028
I'm so sorry.
618
00:40:45,028 --> 00:40:47,238
I-I'll get something
that'll help you rest.
619
00:40:48,323 --> 00:40:50,033
I'm in charge here, sir.
620
00:40:50,033 --> 00:40:52,535
We'll do this my way,
and we will cut below the knee,
621
00:40:53,494 --> 00:40:55,455
especially as the patient might lose--
622
00:40:56,873 --> 00:40:57,457
can I help you?
623
00:40:58,166 --> 00:40:59,250
Lieutenant Stactoe,
624
00:41:00,210 --> 00:41:01,669
I don't believe we've met.
625
00:41:02,128 --> 00:41:03,546
Denzell Hunter. And thee is?
626
00:41:04,005 --> 00:41:04,881
Mrs. Fraser.
627
00:41:05,423 --> 00:41:07,467
You may move along, madam.
628
00:41:07,467 --> 00:41:08,468
We've work to do.
629
00:41:09,010 --> 00:41:10,386
Please, is it true?
630
00:41:12,222 --> 00:41:14,224
They tell me it will need to be amputated.
631
00:41:19,312 --> 00:41:20,355
I'm afraid they're right.
632
00:41:21,940 --> 00:41:23,191
Your foot is gangrenous.
633
00:41:24,525 --> 00:41:25,401
I am sorry.
634
00:41:28,905 --> 00:41:30,114
What were you debating?
635
00:41:30,698 --> 00:41:32,825
Nothing for you to remark upon, certainly.
636
00:41:33,826 --> 00:41:36,329
We were discussing the degree
of amputation required.
637
00:41:36,454 --> 00:41:37,956
The good surgeon wishes
to cut below the knee
638
00:41:37,956 --> 00:41:39,082
to preserve the joint.
639
00:41:39,457 --> 00:41:42,126
Well, I'm inclined to agree
with Lieutenant Stactoe.
640
00:41:43,378 --> 00:41:46,297
Well, I believe we must perform
a mid-femoral amputation.
641
00:41:46,965 --> 00:41:49,384
Walter has a popliteal
aneurysm, meaning that--
642
00:41:49,759 --> 00:41:51,970
That the artery is
in danger of rupturing.
643
00:41:51,970 --> 00:41:52,845
Yes.
644
00:41:54,639 --> 00:41:55,515
You're right.
645
00:41:57,141 --> 00:41:58,226
I'm so sorry, Walter.
646
00:42:00,603 --> 00:42:02,105
I'll go fetch some boiling water.
647
00:42:02,105 --> 00:42:03,439
Boiling water?
648
00:42:04,232 --> 00:42:05,942
To sterilize the instruments
649
00:42:05,942 --> 00:42:07,902
to prevent post-operative infection.
650
00:42:08,569 --> 00:42:09,696
I see.
651
00:42:09,696 --> 00:42:11,364
Mrs. Fraser, you will not subject
652
00:42:11,990 --> 00:42:13,491
my blades to boiling water.
653
00:42:13,825 --> 00:42:15,868
It will ruin the temper of the metal.
654
00:42:15,868 --> 00:42:17,870
Hot water will do nothing but clean them,
655
00:42:18,371 --> 00:42:20,748
and I can't let you use
a dirty blade on this man.
656
00:42:20,873 --> 00:42:21,666
Let me?
657
00:42:22,792 --> 00:42:24,627
I do not need your permission, madam.
658
00:42:25,545 --> 00:42:28,214
Perhaps I should perform
the operation, Lieutenant,
659
00:42:28,673 --> 00:42:30,466
as the surgeon with a degree in medicine.
660
00:42:34,846 --> 00:42:36,264
Would thee care to assist me?
661
00:42:37,807 --> 00:42:38,683
I would.
662
00:42:39,183 --> 00:42:40,727
Very well then, Dr. Hunter.
663
00:42:40,852 --> 00:42:42,687
Butcher this man however you like,
664
00:42:44,105 --> 00:42:45,606
but you won't be using my equipment.
665
00:42:54,324 --> 00:42:55,199
No matter.
666
00:42:55,533 --> 00:42:56,534
I have a set of my own.
667
00:42:57,118 --> 00:42:58,369
I'll send my sister to fetch them
668
00:42:58,494 --> 00:43:00,330
along with a pan of boiling water.
669
00:43:03,708 --> 00:43:05,710
Walter, I think it best you get some rest.
670
00:43:18,014 --> 00:43:19,640
What are we doing here, Colonel?
671
00:43:20,475 --> 00:43:22,226
I was told there was a matter
of great importance.
672
00:43:22,226 --> 00:43:23,269
There is.
673
00:43:23,269 --> 00:43:24,228
See for yourself, sir.
674
00:43:34,447 --> 00:43:36,240
Is that our cannon and our soldiers?
675
00:43:37,492 --> 00:43:39,452
My men hauled it to the summit
this morning
676
00:43:39,452 --> 00:43:41,996
wi' the permission
of the captain of artillery.
677
00:43:41,996 --> 00:43:43,206
If they can do it, ye can be sure
678
00:43:43,206 --> 00:43:44,916
Simon Fraser and his men will, too.
679
00:43:46,209 --> 00:43:47,627
What are you doing?
680
00:43:48,211 --> 00:43:49,921
They're aiming at us.
681
00:43:54,884 --> 00:43:55,843
Stand down.
682
00:43:55,968 --> 00:43:57,387
We're not under attack!
683
00:44:00,515 --> 00:44:01,432
Have the men stop.
684
00:44:02,433 --> 00:44:04,268
Tell them to get back to their posts.
685
00:44:04,268 --> 00:44:05,895
Return to your posts!
686
00:44:07,438 --> 00:44:08,481
What have you done?
687
00:44:10,191 --> 00:44:11,818
The fort is within firing range.
688
00:44:12,402 --> 00:44:13,152
Now ye've seen it wi' yer own eyes.
689
00:44:13,277 --> 00:44:15,071
The only thing I have seen, Colonel,
690
00:44:15,988 --> 00:44:17,865
is your flagrant disregard for authority.
691
00:44:17,990 --> 00:44:19,617
I instructed them to aim wide, sir,
692
00:44:20,576 --> 00:44:22,286
only meant to demonstrate the
vulnerability of our defenses.
693
00:44:22,286 --> 00:44:23,955
By creating another?
694
00:44:23,955 --> 00:44:26,958
Taking men and cannon outside
the protection of these walls?
695
00:44:27,333 --> 00:44:28,751
What if they fell into enemy hands?
696
00:44:28,751 --> 00:44:30,628
This entire fort will fall
into the enemy's hands
697
00:44:30,628 --> 00:44:31,671
if we dinna put men on that hill.
698
00:44:31,671 --> 00:44:32,922
Enough.
699
00:44:32,922 --> 00:44:34,465
How dare you humiliate me, sir,
700
00:44:35,258 --> 00:44:38,094
disobeying my order with
this reckless public spectacle.
701
00:44:38,511 --> 00:44:40,972
I should put you in
chains for your insubordination!
702
00:44:41,681 --> 00:44:42,765
Fortunately for you,
703
00:44:43,474 --> 00:44:45,101
I cannot spare a single soldier.
704
00:44:46,102 --> 00:44:48,062
If and when the British attack, by land,
705
00:44:49,439 --> 00:44:51,566
we need every man inside
to defend the fort!
706
00:44:53,109 --> 00:44:55,111
Bring your men and that cannon back here,
707
00:44:55,695 --> 00:44:56,654
immediately.
708
00:44:57,530 --> 00:44:59,490
And they are not to leave the fort again.
709
00:45:16,757 --> 00:45:17,383
Ian Murray.
710
00:45:20,261 --> 00:45:21,012
Miss Hunter.
711
00:45:22,972 --> 00:45:24,682
I didna expect to see you again.
712
00:45:25,433 --> 00:45:27,143
We heard there was
a need for surgeons.
713
00:45:27,143 --> 00:45:29,187
My brother wished to lend
his support to the army.
714
00:45:29,187 --> 00:45:31,272
Hmm, that's brave of ye,
to leave yer home.
715
00:45:32,773 --> 00:45:34,692
My friend William recovered well
716
00:45:34,692 --> 00:45:37,111
and accompanied us
on a large part of our journey.
717
00:45:38,362 --> 00:45:40,740
We were grateful
for his protection on the road.
718
00:45:41,741 --> 00:45:43,075
Well, now that ye're here,
719
00:45:44,202 --> 00:45:45,119
I offer my protection.
720
00:45:46,329 --> 00:45:47,663
I welcome thy protection,
721
00:45:48,414 --> 00:45:50,208
though hope I don't need it.
722
00:45:54,712 --> 00:45:56,380
Are those medicinal herbs?
723
00:45:56,380 --> 00:45:57,256
Uh, aye.
724
00:45:57,632 --> 00:45:59,592
Um, whenever I'm sent off to scout,
725
00:45:59,592 --> 00:46:00,801
I forage for my Auntie Claire.
726
00:46:01,969 --> 00:46:03,304
Claire Fraser is thy aunt?
727
00:46:03,846 --> 00:46:05,681
We've been working closely with her.
728
00:46:06,140 --> 00:46:07,433
Suppose I'll be seein' more of ye.
729
00:46:07,558 --> 00:46:08,476
I suppose so.
730
00:46:17,193 --> 00:46:18,736
No sign of infection.
731
00:46:19,487 --> 00:46:20,738
And it's healing nicely.
732
00:46:22,406 --> 00:46:24,825
Ah, though you will have
to stay in bed for a while.
733
00:46:25,326 --> 00:46:27,161
So dancing's out of the question?
734
00:46:29,080 --> 00:46:30,706
You like to dance, Mr. Woodcock?
735
00:46:31,791 --> 00:46:32,792
My wife does.
736
00:46:34,126 --> 00:46:35,836
Yeah, that's how we fell in love...
737
00:46:37,463 --> 00:46:38,339
mm, dancing.
738
00:46:40,967 --> 00:46:42,635
I'm sure she misses you very much.
739
00:46:43,886 --> 00:46:44,762
I hope so.
740
00:46:45,304 --> 00:46:47,265
We, uh, didn't part on the best of terms.
741
00:46:51,143 --> 00:46:53,563
But thanks to you, I have
a chance to see her again.
742
00:46:56,774 --> 00:46:57,692
Put things right.
743
00:47:02,238 --> 00:47:04,115
But then the tunnel
split in two directions.
744
00:47:04,240 --> 00:47:05,783
Which way did you go?
745
00:47:06,450 --> 00:47:09,078
Well, luckily, I had studied
the tunnel schematics,
746
00:47:09,912 --> 00:47:11,581
so I knew where to go; I went right.
747
00:47:12,081 --> 00:47:12,873
Magic.
748
00:47:13,833 --> 00:47:16,210
And that's why you always do
your homework, pal.
749
00:47:17,003 --> 00:47:18,212
Exactly.
750
00:47:18,212 --> 00:47:19,255
And then when I finally got out,
751
00:47:19,255 --> 00:47:20,798
all of my coworkers applauded.
752
00:47:24,176 --> 00:47:25,595
You were really brave, Mama.
753
00:47:25,720 --> 00:47:26,637
Oh.
754
00:47:27,263 --> 00:47:28,139
Thanks, kiddo.
755
00:47:28,639 --> 00:47:29,890
This calls for a toast.
756
00:47:30,516 --> 00:47:31,392
Mm?
757
00:47:33,686 --> 00:47:35,646
Cheers to my brave wife on her first day.
758
00:47:37,940 --> 00:47:38,816
Sláinte.
759
00:47:39,692 --> 00:47:40,651
Sláinte.
760
00:47:41,819 --> 00:47:43,279
- Sláinte.
- Yeah.
761
00:47:43,279 --> 00:47:44,280
Sláinte.
762
00:47:57,126 --> 00:47:58,961
Come with me for a minute?
763
00:48:02,298 --> 00:48:03,674
Finish your dessert, kids.
764
00:48:17,104 --> 00:48:18,522
I thought you had a great day?
765
00:48:19,732 --> 00:48:20,858
I didn't want
to upset you and the kids,
766
00:48:20,858 --> 00:48:21,734
but it was shit.
767
00:48:23,527 --> 00:48:24,862
It was totally horrible.
768
00:48:25,863 --> 00:48:26,572
I am furious, Roger.
769
00:48:29,408 --> 00:48:30,701
This-this wasn't just hazing.
770
00:48:30,701 --> 00:48:32,620
They did this to me because I'm a woman.
771
00:48:34,872 --> 00:48:36,165
Arseholes.
772
00:48:36,290 --> 00:48:37,875
I knew this was gonna be hard.
773
00:48:39,210 --> 00:48:40,628
I knew that, but I'm-I just--
774
00:48:42,296 --> 00:48:44,507
I'm worried
they're never gonna respect me.
775
00:48:45,383 --> 00:48:47,718
I imagine that's what
it was like for your mother
776
00:48:47,718 --> 00:48:49,553
that first day at Harvard Medical School.
777
00:48:50,888 --> 00:48:52,973
Being the only woman
in a class full of men,
778
00:48:54,809 --> 00:48:55,935
it's not gonna be easy.
779
00:48:56,686 --> 00:48:58,479
But you made it through today...
780
00:48:59,897 --> 00:49:01,816
and I think that's something
worth celebratin'.
781
00:49:07,905 --> 00:49:09,573
I have a little something for you.
782
00:49:20,418 --> 00:49:21,752
A hidden drawer?
783
00:49:23,337 --> 00:49:24,463
I found it yesterday when one
784
00:49:24,463 --> 00:49:25,464
of the drawers got stuck.
785
00:49:29,343 --> 00:49:30,553
What is it?
786
00:49:36,392 --> 00:49:37,268
Wow.
787
00:49:38,936 --> 00:49:40,438
Oh, Roger. It's beautiful.
788
00:49:42,773 --> 00:49:44,567
I love it. You did not have to do this.
789
00:49:44,984 --> 00:49:45,943
I wanted to.
790
00:49:49,613 --> 00:49:51,157
You know, for you to use at work,
791
00:49:53,242 --> 00:49:54,493
to make sure you know
792
00:49:54,493 --> 00:49:55,703
that I am so proud of you.
793
00:49:58,664 --> 00:50:01,375
And I'm sorry I didn't make
that clearer from the start.
794
00:50:04,754 --> 00:50:05,629
Thank you.
795
00:50:17,016 --> 00:50:19,143
Maybe you should put
your knickers back on.
796
00:50:23,022 --> 00:50:24,148
Jem, what's goin' on?
797
00:50:24,273 --> 00:50:25,941
It wasn't me, I swear.
798
00:50:25,941 --> 00:50:27,318
She saw someone outside and was scared,
799
00:50:27,443 --> 00:50:28,778
but I didn't see anyone.
800
00:50:29,570 --> 00:50:31,071
Mandy, honey, hey.
801
00:50:32,031 --> 00:50:33,199
Did you see someone outside?
802
00:50:33,324 --> 00:50:34,283
The Nuckelavee.
803
00:50:36,452 --> 00:50:38,454
Well, maybe she did see someone.
804
00:50:39,955 --> 00:50:42,416
I saw some, uh, food wrappings
on the ground earlier.
805
00:50:43,000 --> 00:50:43,876
I'll have a look.
806
00:50:47,087 --> 00:50:48,464
Hon, shh, shh. You're okay.
807
00:50:49,673 --> 00:50:50,674
Jem, you okay, baby?
808
00:51:38,556 --> 00:51:39,515
Goddammit!
809
00:51:43,769 --> 00:51:46,605
Burgoyne's cannon will likely
reach the summit by daybreak.
810
00:51:46,605 --> 00:51:48,524
How is it we were not prepared for this?
811
00:51:50,860 --> 00:51:52,361
No one could have foreseen it, sir.
812
00:51:53,320 --> 00:51:56,115
Do we think their
cannon can reach our walls?
813
00:51:56,907 --> 00:51:58,576
I think they can, sir.
814
00:52:03,622 --> 00:52:05,249
Then I see no other choice.
815
00:52:05,249 --> 00:52:06,250
We must evacuate immediately.
816
00:52:08,294 --> 00:52:10,838
But sir, we cannot abandon
the fort without a fight.
817
00:52:11,255 --> 00:52:13,507
Burgoyne's soldiers outnumber
ours twofold.
818
00:52:14,258 --> 00:52:15,467
If they breach our walls--
819
00:52:15,467 --> 00:52:17,177
Mayor General, if I may...
820
00:52:19,179 --> 00:52:21,265
I've already ordered my men
to commandeer boats and canoes
821
00:52:21,265 --> 00:52:22,474
at Lake Champlain.
822
00:52:22,474 --> 00:52:24,643
The water will carry civilians faster
823
00:52:24,643 --> 00:52:26,020
than the British can march.
824
00:52:27,813 --> 00:52:28,939
Take as many as you can.
825
00:52:29,648 --> 00:52:31,650
The rest of you,
gather supplies and artillery.
826
00:52:31,775 --> 00:52:33,986
Destroy whatever you cannot carry.
827
00:52:33,986 --> 00:52:36,488
We must leave nothing behind
for Burgoyne's army.
828
00:52:44,288 --> 00:52:45,164
Bree?
829
00:52:48,792 --> 00:52:50,836
The kids are in the house,
glued to the telly,
830
00:52:50,836 --> 00:52:52,212
so we have about 15 minutes.
831
00:52:53,839 --> 00:52:54,715
I think, uh,
832
00:52:56,342 --> 00:52:58,344
I have an appointment for an inspection.
833
00:52:59,386 --> 00:53:00,638
Oh, do you now?
834
00:53:04,475 --> 00:53:05,434
I'd love to, but...
835
00:53:07,353 --> 00:53:08,312
But?
836
00:53:14,485 --> 00:53:16,028
There's something I have to do.
837
00:53:25,537 --> 00:53:26,956
I'll be here when ye get home.
838
00:53:41,595 --> 00:53:43,138
You coming again that weekend?
839
00:53:44,848 --> 00:53:47,101
Wrong place, lassie.
840
00:53:47,851 --> 00:53:49,436
Knitting club's down the street.
841
00:53:54,942 --> 00:53:56,819
So who do I have to lock in a tunnel
842
00:53:56,819 --> 00:53:57,945
to get a drink around here?
843
00:54:07,246 --> 00:54:09,081
Well, I heard you made it out
in record time, Hen.
844
00:54:13,002 --> 00:54:14,670
No, seriously. Seriously.
845
00:54:16,130 --> 00:54:18,507
You see, Craig here would have
definitely gotten lost.
846
00:54:18,507 --> 00:54:19,925
Yeah, he'd be in there
for about three days.
847
00:54:20,050 --> 00:54:22,219
No, he'd have
still been in there.
848
00:54:22,219 --> 00:54:23,554
Oh, no, he'd have still
849
00:54:23,554 --> 00:54:25,055
- been in there.
- No, no, no, no, man.
850
00:54:27,141 --> 00:54:28,183
Hey, Donny!
851
00:54:28,976 --> 00:54:31,437
Bring a pint of your finest
over here for my colleague.
852
00:54:31,437 --> 00:54:33,063
Yeah, no, no, no, man.
853
00:54:34,523 --> 00:54:37,484
Look, you had
your fun and games yesterday.
854
00:54:38,110 --> 00:54:39,486
We'll call it a clean slate.
855
00:54:41,030 --> 00:54:43,157
But if you ever do anything
like that again,
856
00:54:43,741 --> 00:54:45,075
I will have the lot of you fired.
857
00:54:47,911 --> 00:54:49,788
- That works!
- It does.
858
00:54:49,788 --> 00:54:51,373
Oh, and don't call me "Hen."
859
00:54:51,373 --> 00:54:53,292
Well, it works for some people.
860
00:54:57,004 --> 00:54:57,921
Fair enough, Gov.
861
00:55:05,637 --> 00:55:06,638
How long do we have?
862
00:55:06,764 --> 00:55:07,848
A few hours at most.
863
00:55:10,059 --> 00:55:11,477
We'll bring as many as we can.
864
00:55:19,401 --> 00:55:21,528
Are we under attack, Mrs. Fraser?
865
00:55:22,529 --> 00:55:23,405
Walter...
866
00:55:25,240 --> 00:55:26,325
we have to evacuate.
867
00:55:26,700 --> 00:55:28,827
Oh, I think I can walk
with a little support.
868
00:55:29,369 --> 00:55:30,454
I'm so sorry,
869
00:55:31,330 --> 00:55:32,206
but it's too soon.
870
00:55:32,331 --> 00:55:33,707
The sutures won't hold.
871
00:55:34,416 --> 00:55:35,417
It's too dangerous.
872
00:55:36,919 --> 00:55:38,337
If there were any way I could,
873
00:55:39,379 --> 00:55:40,089
I'd take you with me.
874
00:55:44,134 --> 00:55:45,010
I understand.
875
00:55:50,474 --> 00:55:51,391
Uh, you go on then.
876
00:55:52,768 --> 00:55:54,603
Big Red needs you and so do the others.
877
00:55:57,523 --> 00:55:58,941
It's best that you stay here.
878
00:56:00,484 --> 00:56:01,985
You're injured. The British will
879
00:56:01,985 --> 00:56:03,070
have to show you mercy.
880
00:56:04,363 --> 00:56:05,239
Mercy.
881
00:56:09,618 --> 00:56:10,953
If you keep the wound clean
882
00:56:12,579 --> 00:56:13,831
and don't put too much strain on it,
883
00:56:13,831 --> 00:56:14,915
it will heal quickly.
884
00:56:16,125 --> 00:56:17,000
Here.
885
00:56:18,001 --> 00:56:19,044
This is laudanum.
886
00:56:19,878 --> 00:56:22,089
It will help with the pain
and help you sleep.
887
00:56:24,216 --> 00:56:25,467
Just don't take too much.
888
00:56:29,388 --> 00:56:31,098
This war, it will be over one day...
889
00:56:34,059 --> 00:56:35,602
and you can go home to your wife.
890
00:56:40,357 --> 00:56:41,275
Goodbye, Walter.
891
00:56:42,234 --> 00:56:43,443
Godspeed, Mrs. Fraser.
892
00:57:03,922 --> 00:57:04,673
Come now.
893
00:57:05,340 --> 00:57:06,508
- Grab a paddle.
- Quick as ye can.
894
00:57:06,508 --> 00:57:07,426
Grab a paddle.
895
00:57:07,426 --> 00:57:09,386
Follow the boats that have gone ahead.
896
00:58:15,827 --> 00:58:17,496
Jem said he built this for you, Da.
897
00:58:20,374 --> 00:58:22,751
He said that he and Mandy come
here to talk to you.
898
00:58:27,297 --> 00:58:28,173
Well...
899
00:58:32,928 --> 00:58:34,721
Something I think you'd be proud of,
900
00:58:35,430 --> 00:58:36,932
got a new job, working at a dam.
901
00:58:41,687 --> 00:58:43,897
Well, I'm-I'm the plant inspector,
902
00:58:44,606 --> 00:58:46,608
which kinda means I'm everybody's boss.
903
00:58:48,485 --> 00:58:51,154
It's not really that easy,
tellin' the lads what to do.
904
00:58:52,739 --> 00:58:54,574
Even in this time, it's complicated.
905
00:58:56,660 --> 00:58:58,203
Roger and I bought Lallybroch.
906
00:58:59,371 --> 00:59:00,789
I wish you and Ma could see it.
62967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.