All language subtitles for Nautilus.S01E10.Too.Big.to.Fail_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ... 2 00:00:01,320 --> 00:00:05,136 -Je vous traquerai jusqu'aux confins de la Terre. 3 00:00:05,160 --> 00:00:06,760 -Ils ont tué sa famille. 4 00:00:07,000 --> 00:00:11,176 - Tu auras le Nautilus mais après. - Après quoi ? 5 00:00:11,200 --> 00:00:13,280 -Je vais détruire la Compagnie. 6 00:00:13,600 --> 00:00:17,336 -Le capitaine Millais s'est porté volontaire pour traquer Nemo. 7 00:00:17,360 --> 00:00:20,216 Je compte sur vous pour tuer Nemo. 8 00:00:20,240 --> 00:00:22,320 -C'était mon meilleur ami. 9 00:00:22,640 --> 00:00:25,976 -On finit toujours pas payer le prix de son imprudence. 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,200 -Tu as fait de ma vie un enfer. 11 00:00:28,520 --> 00:00:31,080 -Ce désir de vengeance vous aveugle. 12 00:00:31,400 --> 00:00:37,080 -Je t'ai dit de changer de cap ! Je me suis attaché à vous tous. 13 00:00:37,400 --> 00:00:41,416 Je n'y arriverai pas sans toi. - Ce n'est pas pour s'enrichir 14 00:00:41,440 --> 00:00:44,480 Mais pour rendre justice et répondre de la mort des siens. 15 00:00:44,800 --> 00:00:48,480 -Nous sommes tous concernés. Si on fait ça, c'est pour mettre 16 00:00:48,800 --> 00:00:51,056 Un point final à la Compagnie ! 17 00:00:51,080 --> 00:00:56,041 -Si Nemo se croit de taille, qu'il vienne nous le prouver. 18 00:01:24,600 --> 00:01:29,816 -Crawley s'attend à notre attaque, ses soldats sont en place. 19 00:01:29,840 --> 00:01:33,376 Nous ne pourrons le vaincre que par l'ingéniosité. 20 00:01:33,400 --> 00:01:37,176 Le Dreadnought est à Londres, Lord Pitt est donc en ville. 21 00:01:37,200 --> 00:01:39,600 Alors mettons-nous au travail. 22 00:01:39,920 --> 00:01:44,040 Nous allons faire courir le bruit que la Compagnie est en difficulté. 23 00:01:44,360 --> 00:01:47,480 -Ils disent que la Compagnie est invincible 24 00:01:47,800 --> 00:01:51,400 Mais il y a une chose, mes frères, qu'il faut que vous sachiez. 25 00:01:51,720 --> 00:01:55,240 A Karajan, c'est le peuple qui s'est soulevé 26 00:01:55,560 --> 00:01:59,120 Pour chasser l'oppresseur ! Bientôt, ça atteindra l'Inde. 27 00:01:59,440 --> 00:02:02,256 - Vous avez entendu la rumeur ? - Non. 28 00:02:02,280 --> 00:02:04,880 -C'est la débâcle pour la Compagnie. 29 00:02:05,200 --> 00:02:07,040 Elle est en train de plonger. 30 00:02:07,360 --> 00:02:10,560 - Nos actions dégringolent. - Est-ce inquiétant ? 31 00:02:11,760 --> 00:02:14,120 La presse ne doit pas l'ébruiter. 32 00:02:14,440 --> 00:02:18,416 -L'Inde va se libérer du joug de la Compagnie et sans l'Inde, 33 00:02:18,440 --> 00:02:20,040 la Compagnie n'est rien. 34 00:02:20,360 --> 00:02:21,360 -Que dites-vous ? 35 00:02:21,680 --> 00:02:25,816 -Moi, je me retirerais à la vitesse d'un cheval au galop. 36 00:02:25,840 --> 00:02:29,936 Vendez vite vos parts avant de vous retrouver à genoux 37 00:02:29,960 --> 00:02:33,760 À cirer des chaussures comme moi. Très bien. Au suivant ! 38 00:02:34,080 --> 00:02:35,240 -M. le président. 39 00:02:35,560 --> 00:02:39,640 -Tout Londres en parle ! Les gens perdent des fortunes, Crawley. 40 00:02:39,960 --> 00:02:41,320 Par tous les saints, 41 00:02:41,640 --> 00:02:44,520 Que se passe-t-il ?! - C'est Nemo. 42 00:02:44,760 --> 00:02:47,040 -Le prisonnier évadé est ici, 43 00:02:47,360 --> 00:02:49,400 à Londres ? - Oui, et il essaie 44 00:02:49,720 --> 00:02:52,840 de créer le chaos. - Et il est en train de réussir ! 45 00:02:53,160 --> 00:02:56,880 -Nous devons les forcer à organiser une réunion des actionnaires. 46 00:02:57,200 --> 00:02:59,736 -Tout ce qu'il nous faut est là. 47 00:02:59,760 --> 00:03:03,856 -Nous profiterons de la chute des actions pour acquérir les parts 48 00:03:03,880 --> 00:03:06,120 des trois principaux actionnaires : 49 00:03:07,440 --> 00:03:09,160 Jericho Baker, 50 00:03:09,320 --> 00:03:11,200 le Dr Ambrose Skin, 51 00:03:12,600 --> 00:03:15,680 et le dernier, notre vieil ami Pitt. 52 00:03:20,920 --> 00:03:24,960 Et enfin, nous devons nous infiltrer. 53 00:03:25,560 --> 00:03:30,576 Il nous faut des vêtements, et des déguisements. 54 00:03:30,600 --> 00:03:33,120 -C'est bon, on est tous là ! 55 00:03:37,560 --> 00:03:42,600 - Que comptez-vous faire ?! - Ne pas paniquer. 56 00:03:42,760 --> 00:03:45,976 Faire croire aux gens que c'est insignifiant. 57 00:03:46,000 --> 00:03:47,560 Au cours d'une assemblée 58 00:03:47,880 --> 00:03:50,680 générale extraordinaire de la Compagnie, 59 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 nous tuerons ces rumeurs avec la vérité, 60 00:03:54,320 --> 00:03:58,176 à savoir que la Compagnie des Indes est bien trop puissante 61 00:03:58,200 --> 00:04:01,880 pour couler. - La réunion est à 19h ce soir. 62 00:04:02,200 --> 00:04:04,400 - Dans 3 heures. - D'ici là, 63 00:04:04,720 --> 00:04:09,296 Nous devons récupérer les actions de nos trois cibles. 64 00:04:09,320 --> 00:04:11,960 - Nous serons là. - Si on rate la réunion, 65 00:04:12,280 --> 00:04:16,040 Nos efforts n'auront servi à rien. - Et nous finirons en prison. 66 00:04:16,360 --> 00:04:18,280 -Non, pas en prison. 67 00:04:19,640 --> 00:04:22,240 - Ca n'arrivera pas. - Allez. 68 00:04:22,520 --> 00:04:24,040 Bonne chance. 69 00:04:32,240 --> 00:04:33,640 -Heu... 70 00:04:33,800 --> 00:04:37,000 -Soyez prudente. Pitt est un idiot mais il est dangereux. 71 00:04:37,320 --> 00:04:40,680 - Soyez prudent, vous aussi. - Je vous dis à ce soir. 72 00:04:41,000 --> 00:04:43,240 -Comptez sur moi. 73 00:04:54,040 --> 00:04:59,280 -Directeur Crawley, que se passe-t-il ici ? 74 00:05:00,600 --> 00:05:02,920 -Votre ami a répandu des rumeurs. 75 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 -Nemo ? 76 00:05:05,880 --> 00:05:10,216 Je vous avais dit d'envoyer des navires pour l'intercepter. 77 00:05:10,240 --> 00:05:15,056 -Dois-je vous rappeler votre rang ? J'ai décidé de le laisser m'amener 78 00:05:15,080 --> 00:05:17,976 Le Nautilus. - Vous êtes un imbécile. 79 00:05:18,000 --> 00:05:22,136 -Votre devoir est de protéger la Compagnie. Rien d'autre ! 80 00:05:22,160 --> 00:05:25,856 Et certainement pas d'empêcher que Nemo ne découvre 81 00:05:25,880 --> 00:05:27,800 vos sales petits secrets. 82 00:05:29,920 --> 00:05:33,256 -Vous croyez que son plan se résume à faire dévaluer 83 00:05:33,280 --> 00:05:35,080 Le cours de vos actions ? 84 00:05:35,320 --> 00:05:39,496 -Il veut nous distraire avant de lancer son attaque 85 00:05:39,520 --> 00:05:44,360 Mais nous sommes bien protégés. - Vous ignorez qui vous affrontez. 86 00:05:45,360 --> 00:05:48,856 Rien n'est en sécurité ici. - Où allez-vous ? 87 00:05:48,880 --> 00:05:50,640 -Arrêter Nemo ! 88 00:05:56,600 --> 00:05:58,280 -Ho ! 89 00:05:59,920 --> 00:06:01,960 -Hamelyn ? 90 00:06:03,320 --> 00:06:05,800 - Mère. - Humility ? 91 00:06:06,960 --> 00:06:09,640 Que diable fais-tu... 92 00:06:10,400 --> 00:06:12,160 Où étais-tu passée ? 93 00:06:12,480 --> 00:06:16,496 - Nous vous raconterons en chemin. - "En chemin" ? Pour aller où ? 94 00:06:16,520 --> 00:06:18,760 -Loti et moi avons une mission 95 00:06:19,080 --> 00:06:23,880 pour laquelle nous avons besoin de votre aide. 96 00:06:26,080 --> 00:06:29,400 Léger brouhaha. 97 00:06:29,720 --> 00:06:32,680 Le silence se fait. 98 00:06:37,600 --> 00:06:38,720 -Nawab. 99 00:06:40,480 --> 00:06:44,736 Bienvenue au Reform Club. Heureux de vous rencontrer. 100 00:06:44,760 --> 00:06:51,336 - Y aurait-il un salon plus privé ? - Il est sourd comme un pot. 101 00:06:51,360 --> 00:06:53,800 Asseyez-vous. 102 00:07:07,360 --> 00:07:09,520 -Je reste monter la garde. 103 00:07:09,840 --> 00:07:11,080 Bonne chance. 104 00:07:12,320 --> 00:07:14,920 Acouphène. 105 00:07:40,280 --> 00:07:41,880 -C'est la mine ? 106 00:07:42,200 --> 00:07:46,600 Les diamants sont de bonne taille. - Et d'une excellente clarté. 107 00:07:46,920 --> 00:07:47,920 -Votre journal. 108 00:07:50,000 --> 00:07:51,760 -Vous avez un échantillon ? 109 00:08:06,040 --> 00:08:10,000 5 carats. Et ceci reflète la qualité globale des pierres ? 110 00:08:10,320 --> 00:08:13,720 -La mine recèle une grande quantité de ces gemmes. 111 00:08:14,040 --> 00:08:17,800 -Les rumeurs semblent se confirmer. Lisez l'article. 112 00:08:18,120 --> 00:08:20,200 -Pourquoi la vendre ? 113 00:08:20,360 --> 00:08:24,136 -Je dois embarquer pour l'Inde, à 7h, ce soir. 114 00:08:24,160 --> 00:08:29,600 - Vous devez donc vendre rapidement. - A un prix honorable, bien sûr. 115 00:08:34,320 --> 00:08:36,720 -Lord Pitt, que c'est aimable 116 00:08:37,040 --> 00:08:38,640 de nous recevoir si vite, 117 00:08:38,960 --> 00:08:41,680 D'autant que vous rentrez à peine. 118 00:08:41,880 --> 00:08:44,280 -Je vois que je ne suis pas le seul. 119 00:08:44,600 --> 00:08:47,080 Où est le Nautilus ? 120 00:08:47,120 --> 00:08:51,576 -Vous aurez tout le temps de tout vous raconter. Ma fille a compris 121 00:08:51,600 --> 00:08:52,960 ses erreurs, 122 00:08:53,280 --> 00:08:55,800 Et elle va vous épouser. 123 00:08:56,120 --> 00:08:59,480 -La stupidité de me repousser vous est apparue ? 124 00:08:59,560 --> 00:09:00,800 -Oui. 125 00:09:01,600 --> 00:09:06,376 -Dois-je comprendre qu'une certaine jeune personne a tiré des leçons 126 00:09:06,400 --> 00:09:08,600 Et a appris l'humilité ? 127 00:09:10,040 --> 00:09:11,480 -Oui. 128 00:09:11,800 --> 00:09:13,600 Je l'ai bien apprise. 129 00:09:13,920 --> 00:09:18,056 -Le souci, c'est que je ne suis plus certain d'être intéressé. 130 00:09:18,080 --> 00:09:19,856 -La mine vaut 500 000 livres. 131 00:09:19,880 --> 00:09:23,896 -Le temps vous manque, mon prix sera donc le vôtre. 132 00:09:23,920 --> 00:09:26,320 -Je la céderai pour 300 000. 133 00:09:27,120 --> 00:09:28,440 -100 000. 134 00:09:28,760 --> 00:09:32,376 - Vous profitez de ma situation. - Quelle perspicacité ! 135 00:09:32,400 --> 00:09:36,400 - C'est insuffisant. - 75 000. C'est mon offre. 136 00:09:36,720 --> 00:09:38,920 A prendre ou à laisser. 137 00:09:43,280 --> 00:09:44,680 -C'est là. 138 00:09:44,880 --> 00:09:46,880 Acouphène. 139 00:09:53,280 --> 00:09:54,840 Qu'est-ce qu'il y a ? 140 00:09:55,160 --> 00:10:19,720 ... 141 00:10:20,040 --> 00:10:21,520 Je les ai. 142 00:10:25,680 --> 00:10:26,920 -Qui êtes-vous ? 143 00:10:55,360 --> 00:10:58,400 Coups de sifflet. - Ils savent qu'on est là ! 144 00:11:04,560 --> 00:11:05,680 -Il faut partir ! 145 00:11:06,720 --> 00:11:09,320 -Dépêche-toi ! Ils arrivent ! 146 00:11:16,320 --> 00:11:18,080 - Puis-je ? - Non. 147 00:11:18,400 --> 00:11:20,000 -Eh bien si, 148 00:11:20,320 --> 00:11:21,400 jeune homme. 149 00:11:21,720 --> 00:11:24,680 Je vous offre 300 000 livres. 150 00:11:25,040 --> 00:11:27,880 -J'ai promis la priorité à ce gentleman. 151 00:11:28,200 --> 00:11:31,160 - Oui. - Et la seconde offre est la mienne. 152 00:11:31,480 --> 00:11:34,296 - C'est mon invité ! - Laisse-le tranquille. 153 00:11:34,320 --> 00:11:36,240 -J'offre 200 000 livres. 154 00:11:36,560 --> 00:11:39,440 -Ce gentleman a offert 100 000 de plus. 155 00:11:39,760 --> 00:11:46,576 -Et notre accord, monsieur ?! Vous n'êtes qu'un paltoquet ! 156 00:11:46,600 --> 00:11:49,720 -Ne faites pas attention à lui. 157 00:11:50,640 --> 00:11:52,000 Ni à eux. 158 00:11:54,840 --> 00:11:57,760 Si j'ai bien compris, vous embarquez 159 00:11:58,080 --> 00:12:00,320 Ce soir. - Est-ce un problème ? 160 00:12:00,640 --> 00:12:05,056 -Je n'aurai pas le temps de réunir une telle somme en liquide. 161 00:12:05,080 --> 00:12:08,000 Mais je peux vous proposer autre chose à la place. 162 00:12:08,320 --> 00:12:09,320 -Quoi donc ? 163 00:12:09,640 --> 00:12:14,080 -Les parts que je détiens dans la Compagnie des Indes orientales. 164 00:12:15,720 --> 00:12:18,840 Jericho Baker. A votre service. 165 00:12:21,120 --> 00:12:24,456 -Les termes de notre accord initial ont changé. 166 00:12:24,480 --> 00:12:26,800 25 % de moins que la somme convenue. 167 00:12:27,120 --> 00:12:30,816 -Vous espérez que je vais marchander ? Il s'agit de ma fille. 168 00:12:30,840 --> 00:12:32,520 -15 %. 169 00:12:36,320 --> 00:12:37,480 -Cuff ! 170 00:12:39,160 --> 00:12:41,320 Cuff ! Aide-moi ! 171 00:12:42,120 --> 00:12:43,920 Il est parti ! 172 00:12:56,200 --> 00:12:58,960 -Non, tu ne feras pas ça pour moi. 173 00:13:12,800 --> 00:13:14,280 -Pour toi ? 174 00:13:54,480 --> 00:13:56,200 -Cornelius. 175 00:13:57,560 --> 00:13:59,720 Ils rient. 176 00:14:00,040 --> 00:14:02,760 Merci. - Bah, mon frère t'en devait une. 177 00:14:03,080 --> 00:14:06,056 - Sa dette est payée. - Il en sera ravi. 178 00:14:06,080 --> 00:14:07,760 Tu as réussi à échanger 179 00:14:08,080 --> 00:14:11,896 Une mine qui n'existe pas contre des actions dévalorisées. 180 00:14:11,920 --> 00:14:13,480 Et maintenant ? 181 00:14:13,560 --> 00:14:15,400 -Je vais en tirer parti. 182 00:14:15,520 --> 00:14:16,640 -Bonne chance. 183 00:14:16,960 --> 00:14:22,040 - Mes amitiés à Phileas. - Je n'y manquerai pas. 184 00:14:29,760 --> 00:14:32,680 - Capitaine. - Merci. 185 00:14:37,680 --> 00:14:38,840 Tu as les titres ? 186 00:14:43,320 --> 00:14:47,216 Où sont les autres ? - Cuff avait disparu à notre retour. 187 00:14:47,240 --> 00:14:50,176 - Et Jiacomo ? - Il a protégé ma fuite. 188 00:14:50,200 --> 00:14:54,800 - Il faut retourner le chercher. - Non. Le Dr Skin parle sa langue, 189 00:14:55,120 --> 00:14:56,560 Jiacomo est resté 190 00:14:56,880 --> 00:14:59,560 Pour avoir des réponses. 191 00:15:04,160 --> 00:15:07,736 - Alors il faut respecter son choix. - Et Humility ? 192 00:15:07,760 --> 00:15:11,496 - Elle est juste en retard. - Sans elle, ça ne marchera pas. 193 00:15:11,520 --> 00:15:13,720 -Elle sera à la réunion. 194 00:15:17,760 --> 00:15:20,680 -Le contrat de mariage. 195 00:15:34,680 --> 00:15:39,160 - Je ne veux pas d'elle. - Loti est ma femme de chambre. 196 00:15:39,920 --> 00:15:41,800 Très bien. Pas de Loti. 197 00:15:49,240 --> 00:15:52,440 -J'ai besoin de le savoir tout de suite. 198 00:15:52,760 --> 00:15:58,441 L'Indien qui a raconté ces choses, où puis-je le trouver ? 199 00:15:59,960 --> 00:16:03,400 Je ne te le demanderai pas deux fois ! 200 00:16:36,120 --> 00:16:39,400 Tumulte. 201 00:16:47,160 --> 00:16:49,200 -Vous êtes en retard. 202 00:17:00,160 --> 00:17:02,680 -Laissez-nous passer, malotru ! 203 00:17:20,240 --> 00:17:23,560 -Silence ! Silence ! 204 00:17:32,800 --> 00:17:35,400 -Messieurs, cette assemblée... 205 00:17:35,600 --> 00:17:37,360 Elle a été appelée ... 206 00:17:37,680 --> 00:17:39,080 Pour vous rassurer. 207 00:17:40,680 --> 00:17:42,760 Silence ! 208 00:17:45,920 --> 00:17:49,520 Les rumeurs responsables de la chute du cours de nos actions 209 00:17:49,840 --> 00:17:52,360 Sont infondées. 210 00:17:53,920 --> 00:17:55,520 La Compagnie génère 211 00:17:55,840 --> 00:17:58,920 La moitié des échanges commerciaux de ce pays. 212 00:17:59,120 --> 00:18:02,120 Votre argent est en sécurité. 213 00:18:02,640 --> 00:18:04,520 -C'est un mensonge ! 214 00:18:06,120 --> 00:18:07,720 -Qui a dit cela ? 215 00:18:11,160 --> 00:18:12,360 -Vous... 216 00:18:26,200 --> 00:18:28,120 -Arrêtez cet Indien ! 217 00:18:28,440 --> 00:18:30,080 -Non. 218 00:18:30,400 --> 00:18:35,840 Montrons à nos actionnaires qu'ils n'ont rien à craindre. 219 00:18:38,440 --> 00:18:41,840 Dites-nous, Nemo. Que venez-vous faire ici ? 220 00:18:42,160 --> 00:18:45,160 - Je suis un actionnaire. - Un actionnaire indien ? 221 00:18:45,480 --> 00:18:46,520 On aura tout vu ! 222 00:18:46,840 --> 00:18:48,360 Rires. 223 00:18:49,280 --> 00:18:51,880 -Cet homme est fou. 224 00:18:59,640 --> 00:19:04,016 -Félicitations, vous êtes l'un de nos actionnaires. Et donc ? 225 00:19:04,040 --> 00:19:07,920 -Nous aussi, nous sommes des actionnaires ! 226 00:19:10,080 --> 00:19:11,720 -Mais d'où sortent-ils ?! 227 00:19:18,960 --> 00:19:20,720 -Des imposteurs ! 228 00:19:31,560 --> 00:19:32,920 -A nous tous, 229 00:19:33,240 --> 00:19:36,736 Nous détenons la majorité des parts de la CBIO. 230 00:19:36,760 --> 00:19:38,680 -Cela est impossible 231 00:19:39,000 --> 00:19:41,880 car voyez-vous, le fait est 232 00:19:42,040 --> 00:19:49,040 Que ces deux messieurs et moi, détenons plus de 50 % des parts. 233 00:19:49,680 --> 00:19:52,800 -Eh bien, il semble que vous ayez mal compté. 234 00:19:53,120 --> 00:19:54,120 Rires. 235 00:19:54,440 --> 00:19:55,480 -Attendez ! 236 00:20:02,960 --> 00:20:04,840 -Qui est ce garçon ? 237 00:20:06,360 --> 00:20:08,040 -OH ! 238 00:20:08,360 --> 00:20:10,600 -C'est mon épouse. 239 00:20:18,960 --> 00:20:20,320 -Que signifie ceci ? 240 00:20:20,640 --> 00:20:23,720 -Lord Pitt, un des actionnaires majoritaires, 241 00:20:24,040 --> 00:20:27,160 M'a cédé toutes ses parts. - Je n'ai rien fait de tel. 242 00:20:27,480 --> 00:20:32,176 - N'est-ce pas votre signature ? - Si, bien sûr, c'est ma signature. 243 00:20:32,200 --> 00:20:33,640 Oh, miséricorde ! 244 00:20:35,000 --> 00:20:37,480 J'ai cru que je signais 245 00:20:37,520 --> 00:20:40,560 un contrat de mariage ! - Ce n'était pas le cas. 246 00:20:40,880 --> 00:20:42,400 Et je ne suis pas 247 00:20:42,720 --> 00:20:44,040 votre épouse. 248 00:20:46,200 --> 00:20:47,240 -Imbécile. 249 00:20:47,560 --> 00:20:52,520 Votre enlèvement vous a fait perdre la raison, ma chère enfant. 250 00:20:52,840 --> 00:20:56,816 On vous a empoisonné l'esprit. Ce sont des criminels, 251 00:20:56,840 --> 00:20:59,000 Ils vous ont corrompue. 252 00:20:59,320 --> 00:21:03,496 -La loi, dans vos précieux statuts, prévoit qu'un groupe 253 00:21:03,520 --> 00:21:07,216 d'actionnaires détenant plus de 50 % des parts peut voter 254 00:21:07,240 --> 00:21:10,856 Pour révoquer le président et nommer un remplaçant. 255 00:21:10,880 --> 00:21:12,280 Tous ceux qui pensent 256 00:21:12,600 --> 00:21:16,736 que le président doit être révoqué, levez la main. Et que je dois 257 00:21:16,760 --> 00:21:18,360 Être nommé à sa place ! 258 00:21:18,680 --> 00:21:21,680 Tumulte. 259 00:21:22,000 --> 00:21:24,480 -Silence ! C'est moi, le président ! 260 00:21:29,240 --> 00:21:34,360 -Gardes, emparez-vous de ces criminels et exécutez-les ! 261 00:21:36,720 --> 00:21:41,600 -Tuez-les et vous serez pendus pour meurtres. 262 00:21:41,760 --> 00:21:43,720 -Capitaine, que faites-vous ? 263 00:21:44,040 --> 00:21:47,720 -Je protège le président de la Compagnie et les associés. 264 00:21:48,040 --> 00:21:50,440 -Ne soyez pas ridicule. 265 00:21:52,080 --> 00:21:55,320 -Ces individus vous envoient à l'autre bout du monde. 266 00:21:55,640 --> 00:21:58,256 Ils vous font risquer votre vie, 267 00:21:58,280 --> 00:22:02,176 voler des pays pour eux ! Ils vous demandent de tuer 268 00:22:02,200 --> 00:22:04,120 et de réduire en esclavage 269 00:22:04,440 --> 00:22:08,096 de pauvres gens comme nous. Tout ça pour s'enrichir ! 270 00:22:08,120 --> 00:22:10,800 Cela vaut-il la peine d'entacher vos âmes ? 271 00:22:11,120 --> 00:22:16,216 Vous avez plus en commun avec nous qu'avec ces soi-disant gentlemen. 272 00:22:16,240 --> 00:22:20,560 Je dissous la Compagnie ! Vous êtes libérés du joug de la tyrannie ! 273 00:22:20,880 --> 00:22:22,120 Posez vos armes 274 00:22:22,440 --> 00:22:25,000 et allez-vous-en ! 275 00:22:26,640 --> 00:22:27,680 Allez-vous-en ! 276 00:22:37,120 --> 00:22:39,880 -Vous êtes un homme bon, capitaine. 277 00:22:40,200 --> 00:22:42,280 -J'apprends, Mlle Lucas. 278 00:23:02,760 --> 00:23:03,760 -Nemo ! 279 00:23:10,000 --> 00:23:11,440 Vous êtes blessé ? 280 00:23:11,760 --> 00:23:14,120 -Enlevez vos sales pattes ! 281 00:23:14,440 --> 00:23:17,080 -Laissez-moi passer ! Dégagez ! 282 00:23:18,960 --> 00:23:20,680 -On a réussi. 283 00:23:22,040 --> 00:23:24,520 -Vous avez réussi. 284 00:23:49,280 --> 00:23:51,760 - Nous devrions... - Nous devrions. 285 00:23:52,040 --> 00:23:53,320 -Oui. 286 00:23:59,520 --> 00:24:03,816 Cette ordonnance décrète la démobilisation de vos soldats, 287 00:24:03,840 --> 00:24:06,000 la fin de la collecte des impôts 288 00:24:06,320 --> 00:24:09,280 et la libération des prisonniers. Signez, 289 00:24:09,440 --> 00:24:12,760 Nul ne la remettra en question. 290 00:24:27,000 --> 00:24:30,520 Fais-la envoyer sur-le-champ. - Oui. Viens ! 291 00:24:50,000 --> 00:24:52,896 -La chambre forte de la Compagnie. 292 00:24:52,920 --> 00:24:56,856 C'est pour ça qu'on est ici. Brûlez les traités unilatéraux, 293 00:24:56,880 --> 00:24:59,240 les recensements, les actes 294 00:24:59,560 --> 00:25:03,200 De propriété et les dossiers des prisonniers. 295 00:25:17,880 --> 00:25:19,720 Tumulte. 296 00:25:24,440 --> 00:25:26,640 -Je vous avais prévenu ! 297 00:25:26,960 --> 00:25:29,720 -Il a les clés de la chambre forte. 298 00:25:35,080 --> 00:25:37,000 -Ils sont ici. 299 00:25:45,160 --> 00:25:47,400 -Le télégramme a été envoyé. 300 00:25:47,720 --> 00:25:50,800 Les prisonniers vont être libérés. 301 00:26:02,320 --> 00:26:04,040 -On dirait la pierre 302 00:26:04,360 --> 00:26:06,360 Que Benoît vous a donnée. 303 00:26:08,600 --> 00:26:09,840 -On est prêts. 304 00:26:21,480 --> 00:26:23,680 -A toi l'honneur. 305 00:26:30,920 --> 00:26:34,080 -Pour notre ami, Jagadish. 306 00:26:34,400 --> 00:26:36,520 -Et Aadesh. 307 00:26:36,720 --> 00:26:38,440 Et Benoît. 308 00:26:39,440 --> 00:26:40,760 Sans eux, 309 00:26:41,080 --> 00:26:43,160 Nous serions encore à Kalpani. 310 00:26:43,520 --> 00:26:46,496 Ils seraient fiers de nous voir détruire 311 00:26:46,520 --> 00:26:51,200 l'héritage de la Compagnie et restaurer enfin la justice. 312 00:27:06,760 --> 00:27:09,160 Notre travail est fini. 313 00:27:09,200 --> 00:27:11,640 Tout le monde retourne au Nautilus. 314 00:27:11,960 --> 00:27:15,240 Laissons le feu faire son oeuvre. 315 00:27:31,000 --> 00:27:32,760 -Qu'est-ce que c'est ? 316 00:27:33,080 --> 00:27:34,440 -Rien. 317 00:27:38,240 --> 00:27:39,880 -Il faut y aller. 318 00:27:43,040 --> 00:27:45,800 -Vous ne venez pas avec nous. 319 00:27:54,400 --> 00:27:55,680 -Pardon ? 320 00:27:56,280 --> 00:28:00,160 - Il n'y a pas de dossier sur vous. - Mais je suis des vôtres. 321 00:28:00,480 --> 00:28:04,480 -Vos compatriotes l'ignorent. Comme Crawley, ils pensent 322 00:28:04,800 --> 00:28:07,080 Que vous avez perdu l'esprit. 323 00:28:07,400 --> 00:28:11,320 - Vous auriez échoué sans moi. - C'est vrai. 324 00:28:11,480 --> 00:28:13,760 - Je croyais... - Je tiens à vous. 325 00:28:14,080 --> 00:28:18,296 Plus que je ne saurais vous le dire, et me l'expliquer. 326 00:28:18,320 --> 00:28:22,136 - Alors, pourquoi ? - Les Britanniques nous traqueront. 327 00:28:22,160 --> 00:28:24,441 - Ca m'est égal. - Nous devrons fuir 328 00:28:24,720 --> 00:28:26,880 pour le restant de notre vie 329 00:28:27,200 --> 00:28:30,816 Et quand ils nous prendront, ils n'épargneront personne. 330 00:28:30,840 --> 00:28:36,296 Je n'ai pas pu sauver ma famille, mais vous, je peux vous préserver. 331 00:28:36,320 --> 00:28:39,640 -Je ne veux pas être préservée. 332 00:28:40,280 --> 00:28:43,920 Je veux être à vos côtés. Dans le Nautilus. 333 00:28:44,120 --> 00:28:45,200 -Je ne peux pas 334 00:28:45,520 --> 00:28:47,080 Vous y autoriser. 335 00:28:49,840 --> 00:28:51,720 -M'y autoriser ? 336 00:28:55,120 --> 00:28:56,720 M'y autoriser. 337 00:29:02,680 --> 00:29:03,480 -Humility ! 338 00:29:03,800 --> 00:29:35,080 ... 339 00:29:36,600 --> 00:29:38,920 Quoi ? Millais ? 340 00:29:56,040 --> 00:29:58,120 C'était toi ? 341 00:30:03,720 --> 00:30:05,360 Ma femme et ma fille, 342 00:30:05,680 --> 00:30:07,720 Tu les as tuées ! 343 00:31:57,760 --> 00:31:59,080 -Ah ! 344 00:32:02,400 --> 00:32:03,400 Aaah ! 345 00:32:06,160 --> 00:32:07,480 Dakkar... 346 00:32:13,200 --> 00:32:15,200 -Dakkar est mort. 347 00:32:18,400 --> 00:32:20,200 Je suis Nemo. 348 00:32:40,960 --> 00:32:44,000 Tumulte au loin. 349 00:32:51,200 --> 00:32:53,280 -Ils nous rattraperont. 350 00:32:55,320 --> 00:32:56,680 -Allez-y. 351 00:32:57,240 --> 00:32:58,240 -Loti ! 352 00:32:58,560 --> 00:33:00,520 -Je vous retrouve là-bas. 353 00:33:19,040 --> 00:33:20,480 -Coucou, mon amour. 354 00:33:21,440 --> 00:33:26,120 Nous n'en avons pas terminé tous les deux. 355 00:33:33,400 --> 00:33:35,080 -Nemo. 356 00:33:35,160 --> 00:33:37,000 Où est Humility ? 357 00:33:37,720 --> 00:33:39,320 -Elle ne vient pas. 358 00:33:41,240 --> 00:33:45,416 -Je ne me laisserai pas humilier de la sorte. 359 00:33:45,440 --> 00:33:47,000 - Partons ! - Non ! 360 00:33:47,320 --> 00:33:51,240 Pas sans Loti. - Elle nous retrouvera au pont. 361 00:33:51,680 --> 00:33:54,440 Kai, on va tous mourir, ici ! 362 00:33:54,880 --> 00:33:56,200 -Allez ! 363 00:34:13,000 --> 00:34:16,920 - C'est un enlèvement ! - Mais non, je suis un gentilhomme. 364 00:34:17,240 --> 00:34:19,440 Allez chercher le vicaire. 365 00:34:19,760 --> 00:34:24,136 Pas de cérémonie, la salle de billard conviendra parfaitement. 366 00:34:24,160 --> 00:34:25,640 - Lâchez-moi ! - Ah... 367 00:34:25,960 --> 00:34:29,216 Venez, ma douce. Ne voulez-vous pas 368 00:34:29,240 --> 00:34:32,000 vous rafraîchir avant que nous soyons unis 369 00:34:32,320 --> 00:34:34,736 Dans le sacrement du mariage ? 370 00:34:34,760 --> 00:34:36,520 Comme il vous plaira. 371 00:34:40,280 --> 00:34:42,280 Vous ! 372 00:34:52,320 --> 00:34:54,720 Avez-vous la moindre idée du coût 373 00:34:55,080 --> 00:34:57,640 Du tapis de cette table ? 374 00:34:59,480 --> 00:35:00,520 Aaah ! 375 00:35:00,840 --> 00:35:04,040 -Messieurs, la Compagnie n'est plus. 376 00:35:04,640 --> 00:35:10,216 A l'aube, nous irons à Greenwich remettre le navire à la Royal Navy. 377 00:35:10,240 --> 00:35:13,616 Mais ce soir, nous trinquons à notre liberté. 378 00:35:13,640 --> 00:35:15,160 -A LA LIBERTE ! 379 00:35:15,480 --> 00:35:16,840 -Ecartez-vous. 380 00:35:17,680 --> 00:35:21,176 Le Nautilus va repartir. Il doit être stoppé 381 00:35:21,200 --> 00:35:22,760 Et ses criminels, exécutés. 382 00:35:23,080 --> 00:35:27,680 Vous tous, retournez à vos postes. - Restez où vous êtes. 383 00:35:28,880 --> 00:35:31,000 Ils ne sont plus à vos ordres. 384 00:35:32,200 --> 00:35:37,560 -Bougez et il vous faudra trouver une nouvelle femme de chambre. 385 00:35:42,000 --> 00:35:43,720 Aaah !!! 386 00:35:46,320 --> 00:35:47,600 Oh... 387 00:35:50,120 --> 00:35:52,280 -Vous pouviez pas retourner 388 00:35:52,600 --> 00:35:56,360 Au charriot avec l'équipage ? - Nemo ne veut pas que je vienne ! 389 00:35:56,680 --> 00:35:58,560 -Ah. Et donc, on va où ? 390 00:35:58,880 --> 00:36:01,360 - Sur le Nautilus. - Bonne réponse. 391 00:36:01,400 --> 00:36:03,160 -Dépêchons-nous ! 392 00:36:03,800 --> 00:36:05,320 -Regardez ! 393 00:36:08,240 --> 00:36:10,160 Un monstre marin ! 394 00:36:10,480 --> 00:36:11,640 Il était au fond 395 00:36:11,960 --> 00:36:14,440 de la rivière ! 396 00:36:16,360 --> 00:36:17,480 -Le voilà. 397 00:36:17,800 --> 00:36:20,880 -Coupez-lui la route. Coupez-lui la route ! 398 00:36:24,520 --> 00:36:25,960 Ou j'abats cet homme. 399 00:36:26,280 --> 00:36:30,720 - Faites ce qu'il dit. - A vos ordres, capitaine. 400 00:36:31,680 --> 00:36:33,640 En avant toute ! 401 00:36:42,760 --> 00:36:44,080 -Ils nous ont vus. 402 00:36:44,400 --> 00:36:46,000 En avant toute ! 403 00:36:49,200 --> 00:36:53,080 Suyin, donne tout ce que tu as. 404 00:36:54,680 --> 00:36:56,720 -Eloigne-toi de lui ! 405 00:37:03,600 --> 00:37:06,280 -Il nous a heurtés ! 406 00:37:06,320 --> 00:37:08,760 Raclement métallique. 407 00:37:23,160 --> 00:37:25,480 -Feu !!! 408 00:37:33,320 --> 00:37:37,000 Cris. 409 00:37:41,920 --> 00:37:43,240 -Capitaine ? 410 00:37:43,560 --> 00:37:48,816 -Restez calmes, on peut y arriver. Boniface, prends le commandement. 411 00:37:48,840 --> 00:37:54,880 Kai, tu viens avec moi. Turan, périscope. 412 00:38:14,760 --> 00:38:16,000 -Doux Jésus... 413 00:38:16,320 --> 00:38:19,760 Ils vont faire tomber le pont sur nous. 414 00:38:20,520 --> 00:38:23,080 Plus vite ! 415 00:38:24,720 --> 00:38:25,800 -Faites vite. 416 00:38:29,080 --> 00:38:30,760 -Allez, tuez-les ! 417 00:38:34,200 --> 00:38:36,520 -Vite ! Allume la mèche ! 418 00:38:36,640 --> 00:38:39,440 - Vous ne tuerez pas ce gamin ! - Ah non ? 419 00:38:39,760 --> 00:38:43,000 - Ils veulent juste être libres. - Reculez ! 420 00:38:47,080 --> 00:38:48,360 Détonation. 421 00:38:56,840 --> 00:38:57,840 -Dégageons ! 422 00:39:01,200 --> 00:39:02,280 -Vous ! 423 00:39:02,600 --> 00:39:03,800 Tuez-les ! 424 00:39:09,160 --> 00:39:11,080 -Aaah ! 425 00:39:17,320 --> 00:39:21,600 - Va-t'en avant que ça explose ! - Pas sans toi ! 426 00:39:23,160 --> 00:39:24,520 -Crawley. 427 00:39:29,800 --> 00:39:32,200 -Plus vite ! 428 00:39:51,960 --> 00:39:54,760 -Ils vont tous pouvoir s'en sortir. 429 00:39:55,080 --> 00:39:57,160 -Merci, M. Marsh. 430 00:40:21,240 --> 00:40:24,920 - Accroche-toi si tu veux vivre. - C'est le cas. 431 00:41:17,240 --> 00:41:21,640 Ils rient. 432 00:41:24,960 --> 00:41:26,720 -On reprend la mer. 433 00:41:27,040 --> 00:41:29,320 -A tes ordres, capitaine. 434 00:41:29,520 --> 00:41:30,560 -Attendez. 435 00:41:30,880 --> 00:41:33,160 On a oublié Humility. 436 00:41:34,200 --> 00:41:38,320 Et où est Loti ? - Cet endroit n'est pas pour elles. 437 00:41:38,640 --> 00:41:43,800 Surtout maintenant. - Pourquoi, surtout maintenant ? 438 00:41:45,560 --> 00:41:47,360 -Ce n'est plus la Compagnie 439 00:41:47,680 --> 00:41:49,160 que nous devons craindre 440 00:41:49,480 --> 00:41:51,000 mais tout l'Empire. 441 00:41:51,320 --> 00:41:53,960 -Et pour nous, c'est un bon endroit ? 442 00:41:54,280 --> 00:41:57,000 -Ce ne sont pas des prisonnières évadées. 443 00:41:57,320 --> 00:42:00,320 -Remplissez les ballasts. Allez. 444 00:42:08,160 --> 00:42:09,640 -Kai. 445 00:42:12,640 --> 00:42:18,240 -C'est que ça devait être ainsi. C'est le destin. 446 00:43:05,120 --> 00:43:07,240 -Alors, ça y est ? 447 00:43:08,360 --> 00:43:11,200 Ils sont partis pour de bon. 448 00:43:16,760 --> 00:43:21,656 -Vous avez dit à votre mère que j'étais votre amie. 449 00:43:21,680 --> 00:43:27,216 - Nous sommes des amies, non ? - Je crois qu'on peut dire ça, oui. 450 00:43:27,240 --> 00:43:28,560 -Excellent. 451 00:43:29,760 --> 00:43:31,080 -Excellent. 452 00:43:31,880 --> 00:43:36,760 Qu'est-ce que vous allez faire, maintenant ? 453 00:43:38,320 --> 00:43:40,600 -Tout ce que je voudrai. 454 00:43:43,080 --> 00:43:46,480 Et si ça vous tente, on peut le faire ensemble. 455 00:43:51,800 --> 00:43:53,680 -Ca me tente, oui. 456 00:43:54,000 --> 00:43:55,320 Beaucoup. 457 00:44:03,800 --> 00:44:04,960 Allez, viens. 458 00:44:05,280 --> 00:44:29,320 ... 459 00:44:29,640 --> 00:44:32,240 Imitation du sifflement d'un obus. 460 00:44:32,560 --> 00:44:33,760 -Boum. 461 00:44:41,400 --> 00:44:43,240 M. Crawley. 462 00:44:47,840 --> 00:44:51,280 -Ne restez pas planté là, allez-y. 463 00:44:54,080 --> 00:44:55,080 Ow ! 464 00:44:55,400 --> 00:45:16,160 ... 465 00:45:16,760 --> 00:45:19,760 -Nous allons prendre ceci. 466 00:45:31,000 --> 00:45:33,480 -On va faire quoi, maintenant ? 467 00:45:33,800 --> 00:45:36,280 -Le monde est plein d'injustices, 468 00:45:36,600 --> 00:45:39,600 Nous pourrions entreprendre d'y remédier. 469 00:45:40,480 --> 00:46:07,720 ... 470 00:46:08,400 --> 00:46:09,920 -Nemo. 471 00:46:19,600 --> 00:46:21,880 -Qu'est-ce que ça veut dire ? 472 00:46:22,200 --> 00:46:25,376 -Que l'Atlantide n'est pas un mythe. 473 00:46:25,400 --> 00:46:28,976 Il nous faut la trouver avant que d'autres ne le fassent. 474 00:46:29,000 --> 00:46:31,560 -Message de l'amiral Hawlinearst. 475 00:46:31,880 --> 00:46:35,480 "Aucun signe du Nautilus." - Nous l'avons perdu. 476 00:46:36,480 --> 00:46:37,680 -Pas tout à fait. 477 00:46:38,000 --> 00:46:40,680 Grâce à la générosité de Crawley, 478 00:46:43,120 --> 00:46:46,520 Nous pouvons en construire un autre. 479 00:46:47,520 --> 00:46:50,120 -Benoît est peut-être en vie. 480 00:46:50,440 --> 00:46:53,160 - Quoi ? - Si c'est vrai, 481 00:46:53,480 --> 00:46:55,720 Nous devons le retrouver. 482 00:46:55,960 --> 00:46:57,640 - Bien sûr ! - Evidemment. 483 00:46:57,880 --> 00:47:01,576 -Profondeur à 0,5 brasse. Cap à 180, 21, 19. 484 00:47:01,600 --> 00:47:04,200 Et puissance maximale. - La manette, là. 485 00:47:05,400 --> 00:47:09,840 -Voyons ce qu'il a vraiment dans le ventre. 486 00:47:28,600 --> 00:47:33,600 france. tv access 38957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.