Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
...
2
00:00:01,320 --> 00:00:05,136
-Je vous traquerai
jusqu'aux confins de la Terre.
3
00:00:05,160 --> 00:00:06,760
-Ils ont tué sa famille.
4
00:00:07,000 --> 00:00:11,176
- Tu auras le Nautilus mais après.
- Après quoi ?
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,280
-Je vais détruire la Compagnie.
6
00:00:13,600 --> 00:00:17,336
-Le capitaine Millais s'est porté
volontaire pour traquer Nemo.
7
00:00:17,360 --> 00:00:20,216
Je compte sur vous pour tuer Nemo.
8
00:00:20,240 --> 00:00:22,320
-C'était mon meilleur ami.
9
00:00:22,640 --> 00:00:25,976
-On finit toujours pas payer
le prix de son imprudence.
10
00:00:26,000 --> 00:00:28,200
-Tu as fait de ma vie un enfer.
11
00:00:28,520 --> 00:00:31,080
-Ce désir de vengeance
vous aveugle.
12
00:00:31,400 --> 00:00:37,080
-Je t'ai dit de changer de cap !
Je me suis attaché à vous tous.
13
00:00:37,400 --> 00:00:41,416
Je n'y arriverai pas sans toi.
- Ce n'est pas pour s'enrichir
14
00:00:41,440 --> 00:00:44,480
Mais pour rendre justice
et répondre de la mort des siens.
15
00:00:44,800 --> 00:00:48,480
-Nous sommes tous concernés.
Si on fait ça, c'est pour mettre
16
00:00:48,800 --> 00:00:51,056
Un point final à la Compagnie !
17
00:00:51,080 --> 00:00:56,041
-Si Nemo se croit de taille,
qu'il vienne nous le prouver.
18
00:01:24,600 --> 00:01:29,816
-Crawley s'attend à notre attaque,
ses soldats sont en place.
19
00:01:29,840 --> 00:01:33,376
Nous ne pourrons le vaincre
que par l'ingéniosité.
20
00:01:33,400 --> 00:01:37,176
Le Dreadnought est à Londres,
Lord Pitt est donc en ville.
21
00:01:37,200 --> 00:01:39,600
Alors mettons-nous au travail.
22
00:01:39,920 --> 00:01:44,040
Nous allons faire courir le bruit
que la Compagnie est en difficulté.
23
00:01:44,360 --> 00:01:47,480
-Ils disent que la Compagnie
est invincible
24
00:01:47,800 --> 00:01:51,400
Mais il y a une chose, mes frères,
qu'il faut que vous sachiez.
25
00:01:51,720 --> 00:01:55,240
A Karajan,
c'est le peuple qui s'est soulevé
26
00:01:55,560 --> 00:01:59,120
Pour chasser l'oppresseur !
Bientôt, ça atteindra l'Inde.
27
00:01:59,440 --> 00:02:02,256
- Vous avez entendu la rumeur ?
- Non.
28
00:02:02,280 --> 00:02:04,880
-C'est la débâcle
pour la Compagnie.
29
00:02:05,200 --> 00:02:07,040
Elle est en train de plonger.
30
00:02:07,360 --> 00:02:10,560
- Nos actions dégringolent.
- Est-ce inquiétant ?
31
00:02:11,760 --> 00:02:14,120
La presse ne doit pas l'ébruiter.
32
00:02:14,440 --> 00:02:18,416
-L'Inde va se libérer du joug
de la Compagnie et sans l'Inde,
33
00:02:18,440 --> 00:02:20,040
la Compagnie n'est rien.
34
00:02:20,360 --> 00:02:21,360
-Que dites-vous ?
35
00:02:21,680 --> 00:02:25,816
-Moi, je me retirerais
à la vitesse d'un cheval au galop.
36
00:02:25,840 --> 00:02:29,936
Vendez vite vos parts
avant de vous retrouver à genoux
37
00:02:29,960 --> 00:02:33,760
À cirer des chaussures comme moi.
Très bien. Au suivant !
38
00:02:34,080 --> 00:02:35,240
-M. le président.
39
00:02:35,560 --> 00:02:39,640
-Tout Londres en parle ! Les gens
perdent des fortunes, Crawley.
40
00:02:39,960 --> 00:02:41,320
Par tous les saints,
41
00:02:41,640 --> 00:02:44,520
Que se passe-t-il ?!
- C'est Nemo.
42
00:02:44,760 --> 00:02:47,040
-Le prisonnier évadé est ici,
43
00:02:47,360 --> 00:02:49,400
à Londres ?
- Oui, et il essaie
44
00:02:49,720 --> 00:02:52,840
de créer le chaos.
- Et il est en train de réussir !
45
00:02:53,160 --> 00:02:56,880
-Nous devons les forcer à organiser
une réunion des actionnaires.
46
00:02:57,200 --> 00:02:59,736
-Tout ce qu'il nous faut est là.
47
00:02:59,760 --> 00:03:03,856
-Nous profiterons de la chute
des actions pour acquérir les parts
48
00:03:03,880 --> 00:03:06,120
des trois principaux actionnaires :
49
00:03:07,440 --> 00:03:09,160
Jericho Baker,
50
00:03:09,320 --> 00:03:11,200
le Dr Ambrose Skin,
51
00:03:12,600 --> 00:03:15,680
et le dernier,
notre vieil ami Pitt.
52
00:03:20,920 --> 00:03:24,960
Et enfin,
nous devons nous infiltrer.
53
00:03:25,560 --> 00:03:30,576
Il nous faut des vêtements,
et des déguisements.
54
00:03:30,600 --> 00:03:33,120
-C'est bon, on est tous là !
55
00:03:37,560 --> 00:03:42,600
- Que comptez-vous faire ?!
- Ne pas paniquer.
56
00:03:42,760 --> 00:03:45,976
Faire croire aux gens
que c'est insignifiant.
57
00:03:46,000 --> 00:03:47,560
Au cours d'une assemblée
58
00:03:47,880 --> 00:03:50,680
générale extraordinaire
de la Compagnie,
59
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
nous tuerons ces rumeurs
avec la vérité,
60
00:03:54,320 --> 00:03:58,176
à savoir que la Compagnie des Indes
est bien trop puissante
61
00:03:58,200 --> 00:04:01,880
pour couler.
- La réunion est à 19h ce soir.
62
00:04:02,200 --> 00:04:04,400
- Dans 3 heures.
- D'ici là,
63
00:04:04,720 --> 00:04:09,296
Nous devons récupérer
les actions de nos trois cibles.
64
00:04:09,320 --> 00:04:11,960
- Nous serons là.
- Si on rate la réunion,
65
00:04:12,280 --> 00:04:16,040
Nos efforts n'auront servi à rien.
- Et nous finirons en prison.
66
00:04:16,360 --> 00:04:18,280
-Non, pas en prison.
67
00:04:19,640 --> 00:04:22,240
- Ca n'arrivera pas.
- Allez.
68
00:04:22,520 --> 00:04:24,040
Bonne chance.
69
00:04:32,240 --> 00:04:33,640
-Heu...
70
00:04:33,800 --> 00:04:37,000
-Soyez prudente. Pitt est un idiot
mais il est dangereux.
71
00:04:37,320 --> 00:04:40,680
- Soyez prudent, vous aussi.
- Je vous dis à ce soir.
72
00:04:41,000 --> 00:04:43,240
-Comptez sur moi.
73
00:04:54,040 --> 00:04:59,280
-Directeur Crawley,
que se passe-t-il ici ?
74
00:05:00,600 --> 00:05:02,920
-Votre ami a répandu des rumeurs.
75
00:05:03,240 --> 00:05:04,360
-Nemo ?
76
00:05:05,880 --> 00:05:10,216
Je vous avais dit d'envoyer
des navires pour l'intercepter.
77
00:05:10,240 --> 00:05:15,056
-Dois-je vous rappeler votre rang ?
J'ai décidé de le laisser m'amener
78
00:05:15,080 --> 00:05:17,976
Le Nautilus.
- Vous êtes un imbécile.
79
00:05:18,000 --> 00:05:22,136
-Votre devoir est de protéger
la Compagnie. Rien d'autre !
80
00:05:22,160 --> 00:05:25,856
Et certainement pas
d'empêcher que Nemo ne découvre
81
00:05:25,880 --> 00:05:27,800
vos sales petits secrets.
82
00:05:29,920 --> 00:05:33,256
-Vous croyez que son plan
se résume à faire dévaluer
83
00:05:33,280 --> 00:05:35,080
Le cours de vos actions ?
84
00:05:35,320 --> 00:05:39,496
-Il veut nous distraire
avant de lancer son attaque
85
00:05:39,520 --> 00:05:44,360
Mais nous sommes bien protégés.
- Vous ignorez qui vous affrontez.
86
00:05:45,360 --> 00:05:48,856
Rien n'est en sécurité ici.
- Où allez-vous ?
87
00:05:48,880 --> 00:05:50,640
-Arrêter Nemo !
88
00:05:56,600 --> 00:05:58,280
-Ho !
89
00:05:59,920 --> 00:06:01,960
-Hamelyn ?
90
00:06:03,320 --> 00:06:05,800
- Mère.
- Humility ?
91
00:06:06,960 --> 00:06:09,640
Que diable fais-tu...
92
00:06:10,400 --> 00:06:12,160
Où étais-tu passée ?
93
00:06:12,480 --> 00:06:16,496
- Nous vous raconterons en chemin.
- "En chemin" ? Pour aller où ?
94
00:06:16,520 --> 00:06:18,760
-Loti et moi avons une mission
95
00:06:19,080 --> 00:06:23,880
pour laquelle
nous avons besoin de votre aide.
96
00:06:26,080 --> 00:06:29,400
Léger brouhaha.
97
00:06:29,720 --> 00:06:32,680
Le silence se fait.
98
00:06:37,600 --> 00:06:38,720
-Nawab.
99
00:06:40,480 --> 00:06:44,736
Bienvenue au Reform Club.
Heureux de vous rencontrer.
100
00:06:44,760 --> 00:06:51,336
- Y aurait-il un salon plus privé ?
- Il est sourd comme un pot.
101
00:06:51,360 --> 00:06:53,800
Asseyez-vous.
102
00:07:07,360 --> 00:07:09,520
-Je reste monter la garde.
103
00:07:09,840 --> 00:07:11,080
Bonne chance.
104
00:07:12,320 --> 00:07:14,920
Acouphène.
105
00:07:40,280 --> 00:07:41,880
-C'est la mine ?
106
00:07:42,200 --> 00:07:46,600
Les diamants sont de bonne taille.
- Et d'une excellente clarté.
107
00:07:46,920 --> 00:07:47,920
-Votre journal.
108
00:07:50,000 --> 00:07:51,760
-Vous avez un échantillon ?
109
00:08:06,040 --> 00:08:10,000
5 carats. Et ceci reflète
la qualité globale des pierres ?
110
00:08:10,320 --> 00:08:13,720
-La mine recèle
une grande quantité de ces gemmes.
111
00:08:14,040 --> 00:08:17,800
-Les rumeurs semblent se confirmer.
Lisez l'article.
112
00:08:18,120 --> 00:08:20,200
-Pourquoi la vendre ?
113
00:08:20,360 --> 00:08:24,136
-Je dois embarquer pour l'Inde,
à 7h, ce soir.
114
00:08:24,160 --> 00:08:29,600
- Vous devez donc vendre rapidement.
- A un prix honorable, bien sûr.
115
00:08:34,320 --> 00:08:36,720
-Lord Pitt, que c'est aimable
116
00:08:37,040 --> 00:08:38,640
de nous recevoir si vite,
117
00:08:38,960 --> 00:08:41,680
D'autant que vous rentrez à peine.
118
00:08:41,880 --> 00:08:44,280
-Je vois
que je ne suis pas le seul.
119
00:08:44,600 --> 00:08:47,080
Où est le Nautilus ?
120
00:08:47,120 --> 00:08:51,576
-Vous aurez tout le temps de tout
vous raconter. Ma fille a compris
121
00:08:51,600 --> 00:08:52,960
ses erreurs,
122
00:08:53,280 --> 00:08:55,800
Et elle va vous épouser.
123
00:08:56,120 --> 00:08:59,480
-La stupidité de me repousser
vous est apparue ?
124
00:08:59,560 --> 00:09:00,800
-Oui.
125
00:09:01,600 --> 00:09:06,376
-Dois-je comprendre qu'une certaine
jeune personne a tiré des leçons
126
00:09:06,400 --> 00:09:08,600
Et a appris l'humilité ?
127
00:09:10,040 --> 00:09:11,480
-Oui.
128
00:09:11,800 --> 00:09:13,600
Je l'ai bien apprise.
129
00:09:13,920 --> 00:09:18,056
-Le souci, c'est que je ne suis
plus certain d'être intéressé.
130
00:09:18,080 --> 00:09:19,856
-La mine vaut 500 000 livres.
131
00:09:19,880 --> 00:09:23,896
-Le temps vous manque,
mon prix sera donc le vôtre.
132
00:09:23,920 --> 00:09:26,320
-Je la céderai pour 300 000.
133
00:09:27,120 --> 00:09:28,440
-100 000.
134
00:09:28,760 --> 00:09:32,376
- Vous profitez de ma situation.
- Quelle perspicacité !
135
00:09:32,400 --> 00:09:36,400
- C'est insuffisant.
- 75 000. C'est mon offre.
136
00:09:36,720 --> 00:09:38,920
A prendre ou à laisser.
137
00:09:43,280 --> 00:09:44,680
-C'est là.
138
00:09:44,880 --> 00:09:46,880
Acouphène.
139
00:09:53,280 --> 00:09:54,840
Qu'est-ce qu'il y a ?
140
00:09:55,160 --> 00:10:19,720
...
141
00:10:20,040 --> 00:10:21,520
Je les ai.
142
00:10:25,680 --> 00:10:26,920
-Qui êtes-vous ?
143
00:10:55,360 --> 00:10:58,400
Coups de sifflet.
- Ils savent qu'on est là !
144
00:11:04,560 --> 00:11:05,680
-Il faut partir !
145
00:11:06,720 --> 00:11:09,320
-Dépêche-toi ! Ils arrivent !
146
00:11:16,320 --> 00:11:18,080
- Puis-je ?
- Non.
147
00:11:18,400 --> 00:11:20,000
-Eh bien si,
148
00:11:20,320 --> 00:11:21,400
jeune homme.
149
00:11:21,720 --> 00:11:24,680
Je vous offre 300 000 livres.
150
00:11:25,040 --> 00:11:27,880
-J'ai promis la priorité
à ce gentleman.
151
00:11:28,200 --> 00:11:31,160
- Oui.
- Et la seconde offre est la mienne.
152
00:11:31,480 --> 00:11:34,296
- C'est mon invité !
- Laisse-le tranquille.
153
00:11:34,320 --> 00:11:36,240
-J'offre 200 000 livres.
154
00:11:36,560 --> 00:11:39,440
-Ce gentleman a offert
100 000 de plus.
155
00:11:39,760 --> 00:11:46,576
-Et notre accord, monsieur ?!
Vous n'êtes qu'un paltoquet !
156
00:11:46,600 --> 00:11:49,720
-Ne faites pas attention à lui.
157
00:11:50,640 --> 00:11:52,000
Ni à eux.
158
00:11:54,840 --> 00:11:57,760
Si j'ai bien compris,
vous embarquez
159
00:11:58,080 --> 00:12:00,320
Ce soir.
- Est-ce un problème ?
160
00:12:00,640 --> 00:12:05,056
-Je n'aurai pas le temps de réunir
une telle somme en liquide.
161
00:12:05,080 --> 00:12:08,000
Mais je peux vous proposer
autre chose à la place.
162
00:12:08,320 --> 00:12:09,320
-Quoi donc ?
163
00:12:09,640 --> 00:12:14,080
-Les parts que je détiens dans
la Compagnie des Indes orientales.
164
00:12:15,720 --> 00:12:18,840
Jericho Baker. A votre service.
165
00:12:21,120 --> 00:12:24,456
-Les termes de notre accord initial
ont changé.
166
00:12:24,480 --> 00:12:26,800
25 % de moins
que la somme convenue.
167
00:12:27,120 --> 00:12:30,816
-Vous espérez que je vais
marchander ? Il s'agit de ma fille.
168
00:12:30,840 --> 00:12:32,520
-15 %.
169
00:12:36,320 --> 00:12:37,480
-Cuff !
170
00:12:39,160 --> 00:12:41,320
Cuff ! Aide-moi !
171
00:12:42,120 --> 00:12:43,920
Il est parti !
172
00:12:56,200 --> 00:12:58,960
-Non, tu ne feras pas ça pour moi.
173
00:13:12,800 --> 00:13:14,280
-Pour toi ?
174
00:13:54,480 --> 00:13:56,200
-Cornelius.
175
00:13:57,560 --> 00:13:59,720
Ils rient.
176
00:14:00,040 --> 00:14:02,760
Merci.
- Bah, mon frère t'en devait une.
177
00:14:03,080 --> 00:14:06,056
- Sa dette est payée.
- Il en sera ravi.
178
00:14:06,080 --> 00:14:07,760
Tu as réussi à échanger
179
00:14:08,080 --> 00:14:11,896
Une mine qui n'existe pas
contre des actions dévalorisées.
180
00:14:11,920 --> 00:14:13,480
Et maintenant ?
181
00:14:13,560 --> 00:14:15,400
-Je vais en tirer parti.
182
00:14:15,520 --> 00:14:16,640
-Bonne chance.
183
00:14:16,960 --> 00:14:22,040
- Mes amitiés à Phileas.
- Je n'y manquerai pas.
184
00:14:29,760 --> 00:14:32,680
- Capitaine.
- Merci.
185
00:14:37,680 --> 00:14:38,840
Tu as les titres ?
186
00:14:43,320 --> 00:14:47,216
Où sont les autres ?
- Cuff avait disparu à notre retour.
187
00:14:47,240 --> 00:14:50,176
- Et Jiacomo ?
- Il a protégé ma fuite.
188
00:14:50,200 --> 00:14:54,800
- Il faut retourner le chercher.
- Non. Le Dr Skin parle sa langue,
189
00:14:55,120 --> 00:14:56,560
Jiacomo est resté
190
00:14:56,880 --> 00:14:59,560
Pour avoir des réponses.
191
00:15:04,160 --> 00:15:07,736
- Alors il faut respecter son choix.
- Et Humility ?
192
00:15:07,760 --> 00:15:11,496
- Elle est juste en retard.
- Sans elle, ça ne marchera pas.
193
00:15:11,520 --> 00:15:13,720
-Elle sera à la réunion.
194
00:15:17,760 --> 00:15:20,680
-Le contrat de mariage.
195
00:15:34,680 --> 00:15:39,160
- Je ne veux pas d'elle.
- Loti est ma femme de chambre.
196
00:15:39,920 --> 00:15:41,800
Très bien. Pas de Loti.
197
00:15:49,240 --> 00:15:52,440
-J'ai besoin
de le savoir tout de suite.
198
00:15:52,760 --> 00:15:58,441
L'Indien qui a raconté ces choses,
où puis-je le trouver ?
199
00:15:59,960 --> 00:16:03,400
Je ne te le demanderai pas
deux fois !
200
00:16:36,120 --> 00:16:39,400
Tumulte.
201
00:16:47,160 --> 00:16:49,200
-Vous êtes en retard.
202
00:17:00,160 --> 00:17:02,680
-Laissez-nous passer, malotru !
203
00:17:20,240 --> 00:17:23,560
-Silence ! Silence !
204
00:17:32,800 --> 00:17:35,400
-Messieurs, cette assemblée...
205
00:17:35,600 --> 00:17:37,360
Elle a été appelée ...
206
00:17:37,680 --> 00:17:39,080
Pour vous rassurer.
207
00:17:40,680 --> 00:17:42,760
Silence !
208
00:17:45,920 --> 00:17:49,520
Les rumeurs responsables
de la chute du cours de nos actions
209
00:17:49,840 --> 00:17:52,360
Sont infondées.
210
00:17:53,920 --> 00:17:55,520
La Compagnie génère
211
00:17:55,840 --> 00:17:58,920
La moitié des échanges commerciaux
de ce pays.
212
00:17:59,120 --> 00:18:02,120
Votre argent est en sécurité.
213
00:18:02,640 --> 00:18:04,520
-C'est un mensonge !
214
00:18:06,120 --> 00:18:07,720
-Qui a dit cela ?
215
00:18:11,160 --> 00:18:12,360
-Vous...
216
00:18:26,200 --> 00:18:28,120
-Arrêtez cet Indien !
217
00:18:28,440 --> 00:18:30,080
-Non.
218
00:18:30,400 --> 00:18:35,840
Montrons à nos actionnaires
qu'ils n'ont rien à craindre.
219
00:18:38,440 --> 00:18:41,840
Dites-nous, Nemo.
Que venez-vous faire ici ?
220
00:18:42,160 --> 00:18:45,160
- Je suis un actionnaire.
- Un actionnaire indien ?
221
00:18:45,480 --> 00:18:46,520
On aura tout vu !
222
00:18:46,840 --> 00:18:48,360
Rires.
223
00:18:49,280 --> 00:18:51,880
-Cet homme est fou.
224
00:18:59,640 --> 00:19:04,016
-Félicitations, vous êtes l'un
de nos actionnaires. Et donc ?
225
00:19:04,040 --> 00:19:07,920
-Nous aussi,
nous sommes des actionnaires !
226
00:19:10,080 --> 00:19:11,720
-Mais d'où sortent-ils ?!
227
00:19:18,960 --> 00:19:20,720
-Des imposteurs !
228
00:19:31,560 --> 00:19:32,920
-A nous tous,
229
00:19:33,240 --> 00:19:36,736
Nous détenons la majorité
des parts de la CBIO.
230
00:19:36,760 --> 00:19:38,680
-Cela est impossible
231
00:19:39,000 --> 00:19:41,880
car voyez-vous, le fait est
232
00:19:42,040 --> 00:19:49,040
Que ces deux messieurs et moi,
détenons plus de 50 % des parts.
233
00:19:49,680 --> 00:19:52,800
-Eh bien,
il semble que vous ayez mal compté.
234
00:19:53,120 --> 00:19:54,120
Rires.
235
00:19:54,440 --> 00:19:55,480
-Attendez !
236
00:20:02,960 --> 00:20:04,840
-Qui est ce garçon ?
237
00:20:06,360 --> 00:20:08,040
-OH !
238
00:20:08,360 --> 00:20:10,600
-C'est mon épouse.
239
00:20:18,960 --> 00:20:20,320
-Que signifie ceci ?
240
00:20:20,640 --> 00:20:23,720
-Lord Pitt,
un des actionnaires majoritaires,
241
00:20:24,040 --> 00:20:27,160
M'a cédé toutes ses parts.
- Je n'ai rien fait de tel.
242
00:20:27,480 --> 00:20:32,176
- N'est-ce pas votre signature ?
- Si, bien sûr, c'est ma signature.
243
00:20:32,200 --> 00:20:33,640
Oh, miséricorde !
244
00:20:35,000 --> 00:20:37,480
J'ai cru que je signais
245
00:20:37,520 --> 00:20:40,560
un contrat de mariage !
- Ce n'était pas le cas.
246
00:20:40,880 --> 00:20:42,400
Et je ne suis pas
247
00:20:42,720 --> 00:20:44,040
votre épouse.
248
00:20:46,200 --> 00:20:47,240
-Imbécile.
249
00:20:47,560 --> 00:20:52,520
Votre enlèvement vous a fait
perdre la raison, ma chère enfant.
250
00:20:52,840 --> 00:20:56,816
On vous a empoisonné l'esprit.
Ce sont des criminels,
251
00:20:56,840 --> 00:20:59,000
Ils vous ont corrompue.
252
00:20:59,320 --> 00:21:03,496
-La loi, dans vos précieux statuts,
prévoit qu'un groupe
253
00:21:03,520 --> 00:21:07,216
d'actionnaires détenant
plus de 50 % des parts peut voter
254
00:21:07,240 --> 00:21:10,856
Pour révoquer le président
et nommer un remplaçant.
255
00:21:10,880 --> 00:21:12,280
Tous ceux qui pensent
256
00:21:12,600 --> 00:21:16,736
que le président doit être révoqué,
levez la main. Et que je dois
257
00:21:16,760 --> 00:21:18,360
Être nommé à sa place !
258
00:21:18,680 --> 00:21:21,680
Tumulte.
259
00:21:22,000 --> 00:21:24,480
-Silence !
C'est moi, le président !
260
00:21:29,240 --> 00:21:34,360
-Gardes, emparez-vous
de ces criminels et exécutez-les !
261
00:21:36,720 --> 00:21:41,600
-Tuez-les
et vous serez pendus pour meurtres.
262
00:21:41,760 --> 00:21:43,720
-Capitaine, que faites-vous ?
263
00:21:44,040 --> 00:21:47,720
-Je protège le président
de la Compagnie et les associés.
264
00:21:48,040 --> 00:21:50,440
-Ne soyez pas ridicule.
265
00:21:52,080 --> 00:21:55,320
-Ces individus vous envoient
à l'autre bout du monde.
266
00:21:55,640 --> 00:21:58,256
Ils vous font risquer votre vie,
267
00:21:58,280 --> 00:22:02,176
voler des pays pour eux !
Ils vous demandent de tuer
268
00:22:02,200 --> 00:22:04,120
et de réduire en esclavage
269
00:22:04,440 --> 00:22:08,096
de pauvres gens comme nous.
Tout ça pour s'enrichir !
270
00:22:08,120 --> 00:22:10,800
Cela vaut-il la peine
d'entacher vos âmes ?
271
00:22:11,120 --> 00:22:16,216
Vous avez plus en commun avec nous
qu'avec ces soi-disant gentlemen.
272
00:22:16,240 --> 00:22:20,560
Je dissous la Compagnie ! Vous êtes
libérés du joug de la tyrannie !
273
00:22:20,880 --> 00:22:22,120
Posez vos armes
274
00:22:22,440 --> 00:22:25,000
et allez-vous-en !
275
00:22:26,640 --> 00:22:27,680
Allez-vous-en !
276
00:22:37,120 --> 00:22:39,880
-Vous êtes un homme bon, capitaine.
277
00:22:40,200 --> 00:22:42,280
-J'apprends, Mlle Lucas.
278
00:23:02,760 --> 00:23:03,760
-Nemo !
279
00:23:10,000 --> 00:23:11,440
Vous êtes blessé ?
280
00:23:11,760 --> 00:23:14,120
-Enlevez vos sales pattes !
281
00:23:14,440 --> 00:23:17,080
-Laissez-moi passer ! Dégagez !
282
00:23:18,960 --> 00:23:20,680
-On a réussi.
283
00:23:22,040 --> 00:23:24,520
-Vous avez réussi.
284
00:23:49,280 --> 00:23:51,760
- Nous devrions...
- Nous devrions.
285
00:23:52,040 --> 00:23:53,320
-Oui.
286
00:23:59,520 --> 00:24:03,816
Cette ordonnance décrète
la démobilisation de vos soldats,
287
00:24:03,840 --> 00:24:06,000
la fin de la collecte des impôts
288
00:24:06,320 --> 00:24:09,280
et la libération des prisonniers.
Signez,
289
00:24:09,440 --> 00:24:12,760
Nul ne la remettra en question.
290
00:24:27,000 --> 00:24:30,520
Fais-la envoyer sur-le-champ.
- Oui. Viens !
291
00:24:50,000 --> 00:24:52,896
-La chambre forte de la Compagnie.
292
00:24:52,920 --> 00:24:56,856
C'est pour ça qu'on est ici.
Brûlez les traités unilatéraux,
293
00:24:56,880 --> 00:24:59,240
les recensements, les actes
294
00:24:59,560 --> 00:25:03,200
De propriété
et les dossiers des prisonniers.
295
00:25:17,880 --> 00:25:19,720
Tumulte.
296
00:25:24,440 --> 00:25:26,640
-Je vous avais prévenu !
297
00:25:26,960 --> 00:25:29,720
-Il a les clés de la chambre forte.
298
00:25:35,080 --> 00:25:37,000
-Ils sont ici.
299
00:25:45,160 --> 00:25:47,400
-Le télégramme a été envoyé.
300
00:25:47,720 --> 00:25:50,800
Les prisonniers vont être libérés.
301
00:26:02,320 --> 00:26:04,040
-On dirait la pierre
302
00:26:04,360 --> 00:26:06,360
Que Benoît vous a donnée.
303
00:26:08,600 --> 00:26:09,840
-On est prêts.
304
00:26:21,480 --> 00:26:23,680
-A toi l'honneur.
305
00:26:30,920 --> 00:26:34,080
-Pour notre ami, Jagadish.
306
00:26:34,400 --> 00:26:36,520
-Et Aadesh.
307
00:26:36,720 --> 00:26:38,440
Et Benoît.
308
00:26:39,440 --> 00:26:40,760
Sans eux,
309
00:26:41,080 --> 00:26:43,160
Nous serions encore à Kalpani.
310
00:26:43,520 --> 00:26:46,496
Ils seraient fiers
de nous voir détruire
311
00:26:46,520 --> 00:26:51,200
l'héritage de la Compagnie
et restaurer enfin la justice.
312
00:27:06,760 --> 00:27:09,160
Notre travail est fini.
313
00:27:09,200 --> 00:27:11,640
Tout le monde retourne au Nautilus.
314
00:27:11,960 --> 00:27:15,240
Laissons le feu faire son oeuvre.
315
00:27:31,000 --> 00:27:32,760
-Qu'est-ce que c'est ?
316
00:27:33,080 --> 00:27:34,440
-Rien.
317
00:27:38,240 --> 00:27:39,880
-Il faut y aller.
318
00:27:43,040 --> 00:27:45,800
-Vous ne venez pas avec nous.
319
00:27:54,400 --> 00:27:55,680
-Pardon ?
320
00:27:56,280 --> 00:28:00,160
- Il n'y a pas de dossier sur vous.
- Mais je suis des vôtres.
321
00:28:00,480 --> 00:28:04,480
-Vos compatriotes l'ignorent.
Comme Crawley, ils pensent
322
00:28:04,800 --> 00:28:07,080
Que vous avez perdu l'esprit.
323
00:28:07,400 --> 00:28:11,320
- Vous auriez échoué sans moi.
- C'est vrai.
324
00:28:11,480 --> 00:28:13,760
- Je croyais...
- Je tiens à vous.
325
00:28:14,080 --> 00:28:18,296
Plus que je ne saurais
vous le dire, et me l'expliquer.
326
00:28:18,320 --> 00:28:22,136
- Alors, pourquoi ?
- Les Britanniques nous traqueront.
327
00:28:22,160 --> 00:28:24,441
- Ca m'est égal.
- Nous devrons fuir
328
00:28:24,720 --> 00:28:26,880
pour le restant de notre vie
329
00:28:27,200 --> 00:28:30,816
Et quand ils nous prendront,
ils n'épargneront personne.
330
00:28:30,840 --> 00:28:36,296
Je n'ai pas pu sauver ma famille,
mais vous, je peux vous préserver.
331
00:28:36,320 --> 00:28:39,640
-Je ne veux pas être préservée.
332
00:28:40,280 --> 00:28:43,920
Je veux être à vos côtés.
Dans le Nautilus.
333
00:28:44,120 --> 00:28:45,200
-Je ne peux pas
334
00:28:45,520 --> 00:28:47,080
Vous y autoriser.
335
00:28:49,840 --> 00:28:51,720
-M'y autoriser ?
336
00:28:55,120 --> 00:28:56,720
M'y autoriser.
337
00:29:02,680 --> 00:29:03,480
-Humility !
338
00:29:03,800 --> 00:29:35,080
...
339
00:29:36,600 --> 00:29:38,920
Quoi ? Millais ?
340
00:29:56,040 --> 00:29:58,120
C'était toi ?
341
00:30:03,720 --> 00:30:05,360
Ma femme et ma fille,
342
00:30:05,680 --> 00:30:07,720
Tu les as tuées !
343
00:31:57,760 --> 00:31:59,080
-Ah !
344
00:32:02,400 --> 00:32:03,400
Aaah !
345
00:32:06,160 --> 00:32:07,480
Dakkar...
346
00:32:13,200 --> 00:32:15,200
-Dakkar est mort.
347
00:32:18,400 --> 00:32:20,200
Je suis Nemo.
348
00:32:40,960 --> 00:32:44,000
Tumulte au loin.
349
00:32:51,200 --> 00:32:53,280
-Ils nous rattraperont.
350
00:32:55,320 --> 00:32:56,680
-Allez-y.
351
00:32:57,240 --> 00:32:58,240
-Loti !
352
00:32:58,560 --> 00:33:00,520
-Je vous retrouve là-bas.
353
00:33:19,040 --> 00:33:20,480
-Coucou, mon amour.
354
00:33:21,440 --> 00:33:26,120
Nous n'en avons pas terminé
tous les deux.
355
00:33:33,400 --> 00:33:35,080
-Nemo.
356
00:33:35,160 --> 00:33:37,000
Où est Humility ?
357
00:33:37,720 --> 00:33:39,320
-Elle ne vient pas.
358
00:33:41,240 --> 00:33:45,416
-Je ne me laisserai pas humilier
de la sorte.
359
00:33:45,440 --> 00:33:47,000
- Partons !
- Non !
360
00:33:47,320 --> 00:33:51,240
Pas sans Loti.
- Elle nous retrouvera au pont.
361
00:33:51,680 --> 00:33:54,440
Kai, on va tous mourir, ici !
362
00:33:54,880 --> 00:33:56,200
-Allez !
363
00:34:13,000 --> 00:34:16,920
- C'est un enlèvement !
- Mais non, je suis un gentilhomme.
364
00:34:17,240 --> 00:34:19,440
Allez chercher le vicaire.
365
00:34:19,760 --> 00:34:24,136
Pas de cérémonie, la salle
de billard conviendra parfaitement.
366
00:34:24,160 --> 00:34:25,640
- Lâchez-moi !
- Ah...
367
00:34:25,960 --> 00:34:29,216
Venez, ma douce. Ne voulez-vous pas
368
00:34:29,240 --> 00:34:32,000
vous rafraîchir
avant que nous soyons unis
369
00:34:32,320 --> 00:34:34,736
Dans le sacrement du mariage ?
370
00:34:34,760 --> 00:34:36,520
Comme il vous plaira.
371
00:34:40,280 --> 00:34:42,280
Vous !
372
00:34:52,320 --> 00:34:54,720
Avez-vous la moindre idée du coût
373
00:34:55,080 --> 00:34:57,640
Du tapis de cette table ?
374
00:34:59,480 --> 00:35:00,520
Aaah !
375
00:35:00,840 --> 00:35:04,040
-Messieurs,
la Compagnie n'est plus.
376
00:35:04,640 --> 00:35:10,216
A l'aube, nous irons à Greenwich
remettre le navire à la Royal Navy.
377
00:35:10,240 --> 00:35:13,616
Mais ce soir,
nous trinquons à notre liberté.
378
00:35:13,640 --> 00:35:15,160
-A LA LIBERTE !
379
00:35:15,480 --> 00:35:16,840
-Ecartez-vous.
380
00:35:17,680 --> 00:35:21,176
Le Nautilus va repartir.
Il doit être stoppé
381
00:35:21,200 --> 00:35:22,760
Et ses criminels, exécutés.
382
00:35:23,080 --> 00:35:27,680
Vous tous, retournez à vos postes.
- Restez où vous êtes.
383
00:35:28,880 --> 00:35:31,000
Ils ne sont plus à vos ordres.
384
00:35:32,200 --> 00:35:37,560
-Bougez et il vous faudra trouver
une nouvelle femme de chambre.
385
00:35:42,000 --> 00:35:43,720
Aaah !!!
386
00:35:46,320 --> 00:35:47,600
Oh...
387
00:35:50,120 --> 00:35:52,280
-Vous pouviez pas retourner
388
00:35:52,600 --> 00:35:56,360
Au charriot avec l'équipage ?
- Nemo ne veut pas que je vienne !
389
00:35:56,680 --> 00:35:58,560
-Ah. Et donc, on va où ?
390
00:35:58,880 --> 00:36:01,360
- Sur le Nautilus.
- Bonne réponse.
391
00:36:01,400 --> 00:36:03,160
-Dépêchons-nous !
392
00:36:03,800 --> 00:36:05,320
-Regardez !
393
00:36:08,240 --> 00:36:10,160
Un monstre marin !
394
00:36:10,480 --> 00:36:11,640
Il était au fond
395
00:36:11,960 --> 00:36:14,440
de la rivière !
396
00:36:16,360 --> 00:36:17,480
-Le voilà.
397
00:36:17,800 --> 00:36:20,880
-Coupez-lui la route.
Coupez-lui la route !
398
00:36:24,520 --> 00:36:25,960
Ou j'abats cet homme.
399
00:36:26,280 --> 00:36:30,720
- Faites ce qu'il dit.
- A vos ordres, capitaine.
400
00:36:31,680 --> 00:36:33,640
En avant toute !
401
00:36:42,760 --> 00:36:44,080
-Ils nous ont vus.
402
00:36:44,400 --> 00:36:46,000
En avant toute !
403
00:36:49,200 --> 00:36:53,080
Suyin, donne tout ce que tu as.
404
00:36:54,680 --> 00:36:56,720
-Eloigne-toi de lui !
405
00:37:03,600 --> 00:37:06,280
-Il nous a heurtés !
406
00:37:06,320 --> 00:37:08,760
Raclement métallique.
407
00:37:23,160 --> 00:37:25,480
-Feu !!!
408
00:37:33,320 --> 00:37:37,000
Cris.
409
00:37:41,920 --> 00:37:43,240
-Capitaine ?
410
00:37:43,560 --> 00:37:48,816
-Restez calmes, on peut y arriver.
Boniface, prends le commandement.
411
00:37:48,840 --> 00:37:54,880
Kai, tu viens avec moi.
Turan, périscope.
412
00:38:14,760 --> 00:38:16,000
-Doux Jésus...
413
00:38:16,320 --> 00:38:19,760
Ils vont faire tomber le pont
sur nous.
414
00:38:20,520 --> 00:38:23,080
Plus vite !
415
00:38:24,720 --> 00:38:25,800
-Faites vite.
416
00:38:29,080 --> 00:38:30,760
-Allez, tuez-les !
417
00:38:34,200 --> 00:38:36,520
-Vite ! Allume la mèche !
418
00:38:36,640 --> 00:38:39,440
- Vous ne tuerez pas ce gamin !
- Ah non ?
419
00:38:39,760 --> 00:38:43,000
- Ils veulent juste être libres.
- Reculez !
420
00:38:47,080 --> 00:38:48,360
Détonation.
421
00:38:56,840 --> 00:38:57,840
-Dégageons !
422
00:39:01,200 --> 00:39:02,280
-Vous !
423
00:39:02,600 --> 00:39:03,800
Tuez-les !
424
00:39:09,160 --> 00:39:11,080
-Aaah !
425
00:39:17,320 --> 00:39:21,600
- Va-t'en avant que ça explose !
- Pas sans toi !
426
00:39:23,160 --> 00:39:24,520
-Crawley.
427
00:39:29,800 --> 00:39:32,200
-Plus vite !
428
00:39:51,960 --> 00:39:54,760
-Ils vont tous pouvoir s'en sortir.
429
00:39:55,080 --> 00:39:57,160
-Merci, M. Marsh.
430
00:40:21,240 --> 00:40:24,920
- Accroche-toi si tu veux vivre.
- C'est le cas.
431
00:41:17,240 --> 00:41:21,640
Ils rient.
432
00:41:24,960 --> 00:41:26,720
-On reprend la mer.
433
00:41:27,040 --> 00:41:29,320
-A tes ordres, capitaine.
434
00:41:29,520 --> 00:41:30,560
-Attendez.
435
00:41:30,880 --> 00:41:33,160
On a oublié Humility.
436
00:41:34,200 --> 00:41:38,320
Et où est Loti ?
- Cet endroit n'est pas pour elles.
437
00:41:38,640 --> 00:41:43,800
Surtout maintenant.
- Pourquoi, surtout maintenant ?
438
00:41:45,560 --> 00:41:47,360
-Ce n'est plus la Compagnie
439
00:41:47,680 --> 00:41:49,160
que nous devons craindre
440
00:41:49,480 --> 00:41:51,000
mais tout l'Empire.
441
00:41:51,320 --> 00:41:53,960
-Et pour nous,
c'est un bon endroit ?
442
00:41:54,280 --> 00:41:57,000
-Ce ne sont pas
des prisonnières évadées.
443
00:41:57,320 --> 00:42:00,320
-Remplissez les ballasts. Allez.
444
00:42:08,160 --> 00:42:09,640
-Kai.
445
00:42:12,640 --> 00:42:18,240
-C'est que ça devait être ainsi.
C'est le destin.
446
00:43:05,120 --> 00:43:07,240
-Alors, ça y est ?
447
00:43:08,360 --> 00:43:11,200
Ils sont partis pour de bon.
448
00:43:16,760 --> 00:43:21,656
-Vous avez dit à votre mère
que j'étais votre amie.
449
00:43:21,680 --> 00:43:27,216
- Nous sommes des amies, non ?
- Je crois qu'on peut dire ça, oui.
450
00:43:27,240 --> 00:43:28,560
-Excellent.
451
00:43:29,760 --> 00:43:31,080
-Excellent.
452
00:43:31,880 --> 00:43:36,760
Qu'est-ce que vous allez faire,
maintenant ?
453
00:43:38,320 --> 00:43:40,600
-Tout ce que je voudrai.
454
00:43:43,080 --> 00:43:46,480
Et si ça vous tente,
on peut le faire ensemble.
455
00:43:51,800 --> 00:43:53,680
-Ca me tente, oui.
456
00:43:54,000 --> 00:43:55,320
Beaucoup.
457
00:44:03,800 --> 00:44:04,960
Allez, viens.
458
00:44:05,280 --> 00:44:29,320
...
459
00:44:29,640 --> 00:44:32,240
Imitation du sifflement d'un obus.
460
00:44:32,560 --> 00:44:33,760
-Boum.
461
00:44:41,400 --> 00:44:43,240
M. Crawley.
462
00:44:47,840 --> 00:44:51,280
-Ne restez pas planté là, allez-y.
463
00:44:54,080 --> 00:44:55,080
Ow !
464
00:44:55,400 --> 00:45:16,160
...
465
00:45:16,760 --> 00:45:19,760
-Nous allons prendre ceci.
466
00:45:31,000 --> 00:45:33,480
-On va faire quoi, maintenant ?
467
00:45:33,800 --> 00:45:36,280
-Le monde est plein d'injustices,
468
00:45:36,600 --> 00:45:39,600
Nous pourrions entreprendre
d'y remédier.
469
00:45:40,480 --> 00:46:07,720
...
470
00:46:08,400 --> 00:46:09,920
-Nemo.
471
00:46:19,600 --> 00:46:21,880
-Qu'est-ce que ça veut dire ?
472
00:46:22,200 --> 00:46:25,376
-Que l'Atlantide
n'est pas un mythe.
473
00:46:25,400 --> 00:46:28,976
Il nous faut la trouver
avant que d'autres ne le fassent.
474
00:46:29,000 --> 00:46:31,560
-Message de l'amiral Hawlinearst.
475
00:46:31,880 --> 00:46:35,480
"Aucun signe du Nautilus."
- Nous l'avons perdu.
476
00:46:36,480 --> 00:46:37,680
-Pas tout à fait.
477
00:46:38,000 --> 00:46:40,680
Grâce à la générosité de Crawley,
478
00:46:43,120 --> 00:46:46,520
Nous pouvons
en construire un autre.
479
00:46:47,520 --> 00:46:50,120
-Benoît est peut-être en vie.
480
00:46:50,440 --> 00:46:53,160
- Quoi ?
- Si c'est vrai,
481
00:46:53,480 --> 00:46:55,720
Nous devons le retrouver.
482
00:46:55,960 --> 00:46:57,640
- Bien sûr !
- Evidemment.
483
00:46:57,880 --> 00:47:01,576
-Profondeur à 0,5 brasse.
Cap à 180, 21, 19.
484
00:47:01,600 --> 00:47:04,200
Et puissance maximale.
- La manette, là.
485
00:47:05,400 --> 00:47:09,840
-Voyons ce qu'il a vraiment
dans le ventre.
486
00:47:28,600 --> 00:47:33,600
france. tv access
38957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.