All language subtitles for Nautilus.S01E10.Too.Big.to.Fail_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,320
Vous avez volé à la Compagnie
son bien le plus précieux.
2
00:00:02,760 --> 00:00:05,016
Je vous traquerai
aux quatre coins de la Terre.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,856
La Compagnie a tué
sa femme et sa fille.
4
00:00:06,880 --> 00:00:07,960
Tu auras le Nautilus.
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,600
Mais une fois mon but atteint.
6
00:00:09,840 --> 00:00:10,880
Et quel est ce but ?
7
00:00:11,480 --> 00:00:13,240
Je vais réduire la Compagnie
en cendres.
8
00:00:13,480 --> 00:00:14,720
Le capitaine Millais
9
00:00:14,960 --> 00:00:17,041
S'est porté volontaire
pour retrouver Nemo.
10
00:00:17,240 --> 00:00:18,600
Je sais que vous aurez l'aplomb
11
00:00:18,840 --> 00:00:20,200
De tuer Nemo.
12
00:00:21,280 --> 00:00:22,280
Billy, mon meilleur ami.
13
00:00:22,520 --> 00:00:25,640
Quelqu'un d'autre paye toujours
le prix de son inconscience.
14
00:00:25,880 --> 00:00:27,880
Tu as gùché ma vie.
15
00:00:28,400 --> 00:00:30,960
Cette soif de vengeance
vous rend aveugle Ă tout le reste.
16
00:00:31,200 --> 00:00:32,600
Change de cap !
17
00:00:32,840 --> 00:00:36,720
Je ne pensais pas m'attacher Ă vous.
Mais c'est arrivé.
18
00:00:37,280 --> 00:00:38,480
Je n'y arriverai pas sans toi.
19
00:00:38,920 --> 00:00:41,080
Son but n'était pas
son enrichissement personnel.
20
00:00:41,320 --> 00:00:42,640
Mais que justice soit faite
21
00:00:42,880 --> 00:00:44,440
Pour le massacre de sa famille.
22
00:00:44,680 --> 00:00:45,960
On est tous concernés.
23
00:00:46,200 --> 00:00:47,200
Tous autant qu'on est.
24
00:00:47,400 --> 00:00:48,400
Il s'agit
25
00:00:48,640 --> 00:00:51,160
De mettre Ă terre la Compagnie.
26
00:00:51,800 --> 00:00:55,600
Nemo pense qu'il peut nous avoir.
Qu'il essaye.
27
00:01:25,000 --> 00:01:27,536
Crawley s'attend
Ă ce qu'on attaque la Compagnie.
28
00:01:27,560 --> 00:01:29,521
Ses soldats se tiennent prĂȘts.
29
00:01:29,720 --> 00:01:32,041
On ne peut pas les affronter,
il faudra ruser.
30
00:01:32,640 --> 00:01:34,400
Le Dreadnought a accosté à Londres.
31
00:01:34,640 --> 00:01:36,360
Lord Pitt est donc de retour.
32
00:01:36,960 --> 00:01:39,441
Il est temps
de nous mettre au travail.
33
00:01:40,320 --> 00:01:44,120
Faisons courir la rumeur
que la Compagnie est en difficulté.
34
00:01:45,000 --> 00:01:47,640
On dit que la Compagnie
est invincible.
35
00:01:47,880 --> 00:01:51,440
Mes frĂšres, il y a une chose
que vous devez savoir.
36
00:01:52,120 --> 00:01:53,240
A Karajaan,
37
00:01:53,480 --> 00:01:55,160
le peuple s'est soulevé
38
00:01:55,400 --> 00:01:56,480
et a renversé l'oppresseur.
39
00:01:56,640 --> 00:01:59,080
D'ici peu, il se passera
la mĂȘme chose en Inde.
40
00:01:59,320 --> 00:02:00,920
Vous savez ce qu'on dit
de la Compagnie ?
41
00:02:01,080 --> 00:02:02,080
Quoi donc ?
42
00:02:02,160 --> 00:02:04,016
C'est pire que l'affaire
des Mers du Sud
43
00:02:04,040 --> 00:02:04,840
Et la crise des Tulipes.
44
00:02:05,080 --> 00:02:07,000
La Compagnie est en train de couler.
45
00:02:07,240 --> 00:02:08,960
Le cours de nos actions
chute rapidement.
46
00:02:09,200 --> 00:02:10,200
De beaucoup ?
47
00:02:11,920 --> 00:02:14,041
Ca ne doit pas sortir
dans les journaux.
48
00:02:14,320 --> 00:02:16,680
L'Inde se soulĂšvera
et brisera le joug de la Compagnie.
49
00:02:16,920 --> 00:02:18,120
Car sans l'Inde,
50
00:02:18,600 --> 00:02:20,040
la Compagnie ne vaut rien.
51
00:02:20,560 --> 00:02:21,560
Que dites-vous ?
52
00:02:23,520 --> 00:02:25,480
A votre place, je me carapaterais.
53
00:02:26,160 --> 00:02:27,840
Revendez toutes vos parts.
54
00:02:28,080 --> 00:02:29,600
Avant de finir Ă genoux,
55
00:02:29,840 --> 00:02:31,360
Ă cirer des chaussures comme moi.
56
00:02:31,600 --> 00:02:32,679
Bien.
57
00:02:33,000 --> 00:02:33,720
A qui le tour ?
58
00:02:34,240 --> 00:02:35,240
M. le Président ?
59
00:02:35,960 --> 00:02:36,960
Tout Londres en parle !
60
00:02:37,560 --> 00:02:39,600
Les gens perdent une fortune,
Crawley.
61
00:02:40,320 --> 00:02:41,320
Que diable
62
00:02:41,520 --> 00:02:42,520
se passe-t-il ?
63
00:02:43,640 --> 00:02:44,640
Nemo.
64
00:02:45,920 --> 00:02:47,000
- L'évadé ?
- Oui.
65
00:02:47,240 --> 00:02:48,400
Il est ici, Ă Londres ?
66
00:02:48,640 --> 00:02:50,320
Il tente de semer le chaos.
67
00:02:50,560 --> 00:02:52,800
Il ne tente pas, il y arrive.
68
00:02:53,280 --> 00:02:54,400
Pour que le plan fonctionne,
69
00:02:54,520 --> 00:02:58,136
Il faut déclencher
une assemblée des actionnaires.
70
00:02:58,160 --> 00:02:59,560
Tout ce qu'il nous faut.
71
00:03:00,000 --> 00:03:02,241
A mesure que le cours
de l'action dégringole,
72
00:03:02,400 --> 00:03:06,480
On reprend les parts
des trois actionnaires principaux.
73
00:03:07,440 --> 00:03:09,160
Jericho Baker,
74
00:03:09,400 --> 00:03:11,080
le Dr Ambrose Skin,
75
00:03:12,680 --> 00:03:14,120
sans oublier bien sûr,
76
00:03:14,360 --> 00:03:15,640
notre vieil ami Pitt.
77
00:03:19,880 --> 00:03:21,040
Vite ! Allez.
78
00:03:21,280 --> 00:03:25,456
Pour finir, on doit ĂȘtre en mesure
de se camoufler.
79
00:03:25,480 --> 00:03:26,720
Il faudra des vĂȘtements
80
00:03:26,960 --> 00:03:28,360
Pour nous déguiser.
81
00:03:31,680 --> 00:03:32,840
C'est bon.
82
00:03:37,440 --> 00:03:39,240
Que comptez-vous faire ?
83
00:03:39,480 --> 00:03:41,800
Enrayer la panique !
84
00:03:42,680 --> 00:03:46,960
Une chose perçue comme insignifiante
devient insignifiante.
85
00:03:47,760 --> 00:03:50,376
Convoquons les actionnaires
à une assemblée extraordinaire
86
00:03:50,400 --> 00:03:53,880
Et étouffons ces rumeurs
avec la vérité.
87
00:03:54,200 --> 00:03:57,960
La Compagnie est tout bonnement
insubmersible.
88
00:04:00,400 --> 00:04:01,800
L'assemblée se tient à 19h.
89
00:04:02,040 --> 00:04:03,320
On a moins de trois heures.
90
00:04:03,560 --> 00:04:06,080
On doit s'emparer des actions
de nos trois cibles.
91
00:04:06,520 --> 00:04:09,176
Il faut ĂȘtre Ă Marksbury Street
Ă 18h45.
92
00:04:09,200 --> 00:04:10,736
On vous y attendra avec Ranbir.
93
00:04:10,760 --> 00:04:12,536
Si on rate cette assemblée,
94
00:04:12,560 --> 00:04:14,696
Tout ce qu'on a fait
n'aura servi Ă rien.
95
00:04:14,720 --> 00:04:16,000
Et on finira en prison.
96
00:04:16,240 --> 00:04:18,720
C'est pas la prison qui nous attend.
97
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Ca n'arrivera pas.
98
00:04:21,400 --> 00:04:22,400
C'est tout.
99
00:04:22,760 --> 00:04:24,040
Bonne chance.
100
00:04:33,920 --> 00:04:34,720
Soyez prudente.
101
00:04:34,960 --> 00:04:36,960
Pitt est idiot,
mais il est dangereux.
102
00:04:37,440 --> 00:04:39,441
Vous aussi, soyez prudent.
103
00:04:39,880 --> 00:04:41,320
A ce soir.
104
00:04:41,560 --> 00:04:43,240
Comptez sur moi.
105
00:04:55,000 --> 00:04:55,720
M. Crawley ?
106
00:04:56,640 --> 00:04:58,600
Que se passe-t-il ?
107
00:05:00,920 --> 00:05:03,041
Votre ami répand des rumeurs,
voilĂ tout.
108
00:05:03,600 --> 00:05:04,600
Nemo ?
109
00:05:05,960 --> 00:05:07,720
J'avais prévenu qu'il arrivait.
110
00:05:07,960 --> 00:05:09,880
Je vous avais dit
de l'intercepter en mer.
111
00:05:10,120 --> 00:05:11,520
Souvenez-vous de votre rang.
112
00:05:12,000 --> 00:05:14,096
Vous ne me donnez aucun ordre.
113
00:05:14,120 --> 00:05:16,816
J'ai décidé de laisser Nemo
m'apporter le Nautilus.
114
00:05:16,840 --> 00:05:17,840
Vous ĂȘtes stupide.
115
00:05:18,400 --> 00:05:22,496
Votre devoir est de protéger
la Compagnie, monsieur.
116
00:05:22,520 --> 00:05:26,761
Pas d'empĂȘcher Nemo de dĂ©couvrir
vos sales petits secrets.
117
00:05:31,360 --> 00:05:35,176
Vous croyez que le plan de Nemo
s'arrĂȘte Ă une manigance boursiĂšre ?
118
00:05:35,200 --> 00:05:37,576
Il cherche Ă faire diversion
avant d'attaquer,
119
00:05:37,600 --> 00:05:39,160
Mais il nous trouvera prĂȘts.
120
00:05:39,400 --> 00:05:41,936
Les quais sont renforcés
et le bĂątiment grouille de soldats.
121
00:05:41,960 --> 00:05:43,440
Vous le sous-estimez toujours.
122
00:05:45,240 --> 00:05:46,761
Personne n'est Ă l'abri, ici.
123
00:05:47,120 --> 00:05:48,520
OĂč diable allez-vous ?
124
00:05:48,760 --> 00:05:51,121
ArrĂȘter Nemo
avant qu'il ne soit trop tard.
125
00:05:59,840 --> 00:06:01,960
Hamlyn ?
126
00:06:03,240 --> 00:06:04,240
MĂšre.
127
00:06:04,280 --> 00:06:05,800
Humility.
128
00:06:07,960 --> 00:06:09,640
Mais qu'est-ce...
129
00:06:11,160 --> 00:06:12,160
OĂč Ă©tiez-vous ?
130
00:06:12,320 --> 00:06:13,641
Je vous raconterai en chemin.
131
00:06:13,680 --> 00:06:15,400
En chemin ? Vers oĂč ?
132
00:06:16,400 --> 00:06:19,576
Ma chĂšre amie Loti et moi-mĂȘme
sommes en mission.
133
00:06:19,600 --> 00:06:21,321
Et nous avons besoin de vous.
134
00:06:37,480 --> 00:06:38,680
Nabab ?
135
00:06:40,640 --> 00:06:42,280
Bienvenue au Reform Club.
136
00:06:42,400 --> 00:06:43,400
Enchanté.
137
00:06:45,920 --> 00:06:48,040
Pourrait-on s'isoler ?
138
00:06:48,800 --> 00:06:50,480
Il est sourd comme un pot.
139
00:06:51,560 --> 00:06:52,560
Asseyez-vous.
140
00:07:07,720 --> 00:07:09,160
Je reste monter la garde.
141
00:07:09,720 --> 00:07:11,080
Bonne chance.
142
00:07:40,200 --> 00:07:41,961
La mine en question est ici ?
143
00:07:43,880 --> 00:07:45,736
Les diamants extraits sont gros ?
144
00:07:45,760 --> 00:07:46,640
Et d'une grande clarté.
145
00:07:46,880 --> 00:07:47,880
Votre journal, monsieur.
146
00:07:50,400 --> 00:07:51,600
Vous avez un échantillon ?
147
00:08:06,160 --> 00:08:07,400
Cinq carats.
148
00:08:08,120 --> 00:08:09,880
La majorité est de cette qualité ?
149
00:08:10,560 --> 00:08:13,200
La mine regorge
de trésors inexplorés.
150
00:08:14,920 --> 00:08:16,680
Allons à l'assemblée.
151
00:08:19,000 --> 00:08:20,200
Pourquoi vendez-vous ?
152
00:08:20,880 --> 00:08:23,560
Je dois régler mes dettes
avant de voguer pour l'Inde,
153
00:08:24,040 --> 00:08:25,160
Ce soir Ă 19h.
154
00:08:25,400 --> 00:08:26,760
Vendre la mine d'ici 19h ?
155
00:08:27,000 --> 00:08:28,280
A un prix correct.
156
00:08:35,800 --> 00:08:36,680
Lord Pitt.
157
00:08:36,920 --> 00:08:38,600
Comme c'est aimable
de nous recevoir
158
00:08:38,840 --> 00:08:39,600
Ă l'improviste.
159
00:08:39,840 --> 00:08:41,656
D'autant que vous venez de rentrer.
160
00:08:41,680 --> 00:08:45,256
Je vois que je ne suis pas le seul.
161
00:08:45,280 --> 00:08:46,480
OĂč est le Nautilus ?
162
00:08:47,000 --> 00:08:49,841
Vous aurez tout le temps
de bavarder plus tard.
163
00:08:50,080 --> 00:08:51,240
Ma fille a compris
164
00:08:51,480 --> 00:08:52,961
Qu'elle a commis une erreur.
165
00:08:53,760 --> 00:08:54,440
Elle vous épousera.
166
00:08:54,680 --> 00:08:55,760
Vous comprenez à présent
167
00:08:56,000 --> 00:08:59,800
Combien me tourner le dos
était une erreur monumentale ?
168
00:08:59,960 --> 00:09:01,040
Oui.
169
00:09:01,480 --> 00:09:02,840
Dois-je en déduire
170
00:09:03,080 --> 00:09:04,360
qu'une certaine personne
171
00:09:04,440 --> 00:09:06,040
a enfin acquis
172
00:09:06,280 --> 00:09:07,280
un tantinet...
173
00:09:07,640 --> 00:09:08,640
d'humilité ?
174
00:09:10,440 --> 00:09:12,040
Oui.
175
00:09:12,680 --> 00:09:13,960
Tout Ă fait.
176
00:09:14,160 --> 00:09:15,240
TrĂšs franchement,
177
00:09:15,480 --> 00:09:18,016
J'ignore si ça m'intéresse toujours.
178
00:09:18,040 --> 00:09:19,440
La mine vaut 500 000 livres.
179
00:09:19,680 --> 00:09:22,961
Vu votre situation, elle vaut
ce que je suis prĂȘt Ă offrir.
180
00:09:24,800 --> 00:09:26,240
Je vous la cĂšde pour 300 000.
181
00:09:27,560 --> 00:09:28,360
100 000.
182
00:09:28,800 --> 00:09:30,440
Vous profitez de ma situation ?
183
00:09:30,680 --> 00:09:32,040
TrĂšs perspicace. Absolument.
184
00:09:32,280 --> 00:09:33,280
Ce n'est pas assez.
185
00:09:33,320 --> 00:09:35,080
75 000.
186
00:09:35,400 --> 00:09:36,360
C'est mon offre.
187
00:09:36,600 --> 00:09:37,600
A prendre ou Ă laisser.
188
00:09:43,680 --> 00:09:44,680
C'est ici.
189
00:09:53,800 --> 00:09:54,800
Qu'y a-t-il ?
190
00:10:20,280 --> 00:10:21,280
Je les ai.
191
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Qui ĂȘtes-vous ?
192
00:10:55,880 --> 00:10:57,640
On nous a repérés.
193
00:11:04,520 --> 00:11:05,560
Il faut y aller !
194
00:11:06,640 --> 00:11:07,640
Viens !
195
00:11:07,720 --> 00:11:09,160
Il faut y aller !
196
00:11:16,200 --> 00:11:16,920
Excusez-moi.
197
00:11:17,160 --> 00:11:18,040
MĂȘlez-vous de vos affaires.
198
00:11:18,280 --> 00:11:21,360
Les affaires sont mes affaires,
mon garçon.
199
00:11:21,520 --> 00:11:25,000
Je vous offre 300 000
pour votre mine.
200
00:11:25,640 --> 00:11:26,800
J'ai donné ma parole.
201
00:11:27,040 --> 00:11:27,840
Il a la priorité.
202
00:11:28,080 --> 00:11:29,560
- Oui.
- Il a fait son offre.
203
00:11:29,800 --> 00:11:30,840
C'est Ă mon tour.
204
00:11:31,080 --> 00:11:32,200
Je vous ai invité.
205
00:11:32,320 --> 00:11:34,120
Laissez-le tranquille.
206
00:11:35,200 --> 00:11:36,200
200 000.
207
00:11:37,240 --> 00:11:39,000
L'offre de ce monsieur
est plus généreuse.
208
00:11:39,240 --> 00:11:40,240
Et notre accord ?
209
00:11:43,920 --> 00:11:45,640
Allez au diable !
210
00:11:48,240 --> 00:11:49,960
Ne faites pas attention Ă lui.
211
00:11:51,200 --> 00:11:52,200
Ni Ă eux.
212
00:11:56,000 --> 00:11:59,496
Sans indiscrétion, j'ai entendu
que vous embarquiez ce soir.
213
00:11:59,520 --> 00:12:00,280
Ca pose problĂšme ?
214
00:12:00,520 --> 00:12:02,200
Ca ne me laisse pas le temps
215
00:12:02,440 --> 00:12:04,936
De réunir la somme en espÚces.
216
00:12:04,960 --> 00:12:08,080
Mais j'ai autre chose
Ă vous offrir Ă la place.
217
00:12:08,320 --> 00:12:09,320
Quoi donc ?
218
00:12:09,400 --> 00:12:10,760
Mes parts
219
00:12:11,000 --> 00:12:13,521
Dans la Compagnie britannique
des Indes orientales.
220
00:12:15,920 --> 00:12:17,360
Jericho Baker,
221
00:12:17,600 --> 00:12:18,800
Ă votre service.
222
00:12:21,440 --> 00:12:24,776
Les termes du contrat initial
ne s'appliquent plus.
223
00:12:24,800 --> 00:12:26,720
J'abaisse de 25 % la somme convenue.
224
00:12:27,280 --> 00:12:29,080
Vous pensez me faire marchander ?
225
00:12:29,560 --> 00:12:30,560
Il s'agit de ma fille.
226
00:12:30,720 --> 00:12:31,720
15 %.
227
00:12:36,480 --> 00:12:37,480
Cuff !
228
00:12:39,960 --> 00:12:41,320
Edward !
229
00:12:42,440 --> 00:12:43,440
Il est parti.
230
00:12:56,720 --> 00:12:58,961
Tu ne te sacrifieras pas pour moi.
231
00:13:13,040 --> 00:13:14,040
Pour toi ?
232
00:13:55,160 --> 00:13:56,199
Cornelius.
233
00:14:00,400 --> 00:14:01,400
Merci.
234
00:14:01,640 --> 00:14:04,576
- Mon frĂšre t'en devait une.
- On est quittes.
235
00:14:04,600 --> 00:14:05,800
Il en sera ravi.
236
00:14:07,000 --> 00:14:09,320
Tu as échangé une mine imaginaire
237
00:14:09,560 --> 00:14:12,416
Contre des parts de la Compagnie
qui ne valent rien.
238
00:14:12,440 --> 00:14:13,160
Et maintenant ?
239
00:14:13,400 --> 00:14:14,720
Je vais les mettre Ă profit.
240
00:14:15,400 --> 00:14:17,336
Tu as Ă faire. Je te laisse.
241
00:14:17,360 --> 00:14:18,840
- Bonne chance.
- Mes amitiés à Phileas.
242
00:14:19,080 --> 00:14:21,160
Bien sûr.
243
00:14:30,240 --> 00:14:31,520
- Capitaine.
- Merci.
244
00:14:37,640 --> 00:14:38,720
Tu as les titres ?
245
00:14:43,200 --> 00:14:43,840
OĂč sont les autres ?
246
00:14:44,080 --> 00:14:45,200
Quand on est ressortis,
247
00:14:45,800 --> 00:14:46,880
Cuff avait disparu.
248
00:14:47,120 --> 00:14:48,120
OĂč est Jiacomo ?
249
00:14:48,200 --> 00:14:50,401
Il est resté
pour m'aider Ă m'enfuir.
250
00:14:51,480 --> 00:14:53,080
- Retournons le chercher.
- Non.
251
00:14:53,320 --> 00:14:55,880
Le docteur parlait sa langue.
252
00:14:56,760 --> 00:15:00,160
Jiacomo est resté
parce qu'il le voulait.
253
00:15:04,320 --> 00:15:06,360
Si c'est son choix,
on doit le respecter.
254
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
Et Humility ?
255
00:15:07,640 --> 00:15:08,720
Elle ne va pas tarder.
256
00:15:08,960 --> 00:15:11,376
Nemo.
Si elle ne vient pas à l'assemblée,
257
00:15:11,400 --> 00:15:12,160
Ăa ne marchera pas.
258
00:15:12,400 --> 00:15:13,400
Elle viendra.
259
00:15:17,640 --> 00:15:18,920
Un contrat de mariage.
260
00:15:35,280 --> 00:15:36,280
Elle, c'est adieu.
261
00:15:36,800 --> 00:15:37,960
Loti est ma servante.
262
00:15:39,840 --> 00:15:41,800
D'accord. Adieu, Loti.
263
00:15:50,720 --> 00:15:52,400
Répondez-moi sur-le-champ.
264
00:15:52,640 --> 00:15:54,800
L'Indien qui tient ces discours,
265
00:15:55,040 --> 00:15:57,160
OĂč puis-je le trouver ?
266
00:16:01,040 --> 00:16:02,920
Je ne me répéterai pas.
267
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Vous ĂȘtes en retard.
268
00:16:58,760 --> 00:16:59,760
Je vous le répÚte,
269
00:17:00,000 --> 00:17:01,160
poussez-vous de lĂ !
270
00:17:01,400 --> 00:17:02,480
Forcez le passage !
271
00:17:20,080 --> 00:17:21,160
S'il vous plaĂźt !
272
00:17:21,640 --> 00:17:23,560
S'il vous plaĂźt !
273
00:17:33,560 --> 00:17:35,200
La séance va commencer.
274
00:17:35,960 --> 00:17:37,280
Cette assemblée a pour but
275
00:17:37,520 --> 00:17:38,920
de rassurer
276
00:17:39,120 --> 00:17:40,840
nos chers actionnaires...
277
00:17:41,160 --> 00:17:42,760
Silence !
278
00:17:46,120 --> 00:17:47,320
Rassurez-vous,
279
00:17:47,560 --> 00:17:49,440
chers actionnaires,
les rumeurs Ă l'origine
280
00:17:49,680 --> 00:17:53,000
Du recul boursier du titre
sont infondées.
281
00:17:53,800 --> 00:17:55,440
La Compagnie génÚre
282
00:17:55,680 --> 00:17:57,800
La moitié des échanges commerciaux
de ce pays.
283
00:17:58,040 --> 00:17:59,040
Messieurs,
284
00:17:59,240 --> 00:18:00,960
votre argent ne risque rien.
285
00:18:03,680 --> 00:18:04,680
Mensonge !
286
00:18:06,080 --> 00:18:07,720
Qui a dit ça ?
287
00:18:11,480 --> 00:18:12,480
Vous.
288
00:18:26,640 --> 00:18:28,080
ArrĂȘtez cet Indien !
289
00:18:28,320 --> 00:18:30,000
- Tout est de sa faute.
- Non !
290
00:18:30,600 --> 00:18:31,640
Attendez.
291
00:18:31,880 --> 00:18:35,440
Laissez-les constater
qu'ils ne craignent rien.
292
00:18:38,360 --> 00:18:39,480
Dites-nous, Nemo,
293
00:18:39,960 --> 00:18:42,280
Que faites-vous ici ?
294
00:18:42,440 --> 00:18:44,200
Je suis actionnaire.
295
00:18:45,280 --> 00:18:46,400
Balivernes.
296
00:19:00,000 --> 00:19:02,520
Félicitations,
vous ĂȘtes actionnaire.
297
00:19:02,760 --> 00:19:03,760
Et alors ?
298
00:19:04,720 --> 00:19:05,720
Nous aussi,
299
00:19:05,800 --> 00:19:07,360
Nous sommes actionnaires.
300
00:19:10,040 --> 00:19:11,200
Sortez-les !
301
00:19:18,400 --> 00:19:21,320
Imposteurs.
Ce ne sont que des imposteurs.
302
00:19:32,120 --> 00:19:33,120
Ensemble,
303
00:19:33,560 --> 00:19:36,936
On détient la majorité
des parts de la Compagnie.
304
00:19:36,960 --> 00:19:38,600
Je crains que ce soit impossible.
305
00:19:39,200 --> 00:19:40,200
Voyez-vous,
306
00:19:41,880 --> 00:19:45,080
l'aimable monsieur assis à mes cÎtés
et moi-mĂȘme...
307
00:19:45,600 --> 00:19:47,880
Détenons plus de 50 % des parts.
308
00:19:50,240 --> 00:19:51,400
Eh bien !
309
00:19:51,440 --> 00:19:53,361
Vous avez dĂ» faire erreur.
310
00:19:54,200 --> 00:19:55,239
Attendez !
311
00:20:02,960 --> 00:20:03,960
Qui est cet homme ?
312
00:20:08,720 --> 00:20:09,720
C'est ma femme.
313
00:20:14,240 --> 00:20:15,240
Qui est-elle ?
314
00:20:18,920 --> 00:20:20,200
Que se passe-t-il ?
315
00:20:20,800 --> 00:20:21,720
Lord Pitt,
316
00:20:21,960 --> 00:20:24,360
l'un des actionnaires principaux,
317
00:20:24,400 --> 00:20:25,520
M'a cédé ses titres.
318
00:20:25,760 --> 00:20:27,880
C'est faux.
319
00:20:28,600 --> 00:20:30,001
N'est-ce pas votre signature ?
320
00:20:30,240 --> 00:20:32,016
Bien sûr que c'est ma signature...
321
00:20:32,040 --> 00:20:33,640
Juste ciel !
322
00:20:35,120 --> 00:20:36,920
Je croyais signer
un contrat de mariage.
323
00:20:37,360 --> 00:20:39,400
Un contrat de mariage !
324
00:20:39,640 --> 00:20:41,320
Eh bien non.
325
00:20:42,600 --> 00:20:43,800
Je ne suis pas votre femme.
326
00:20:46,160 --> 00:20:47,200
Imbécile !
327
00:20:48,280 --> 00:20:49,280
De toute évidence,
328
00:20:49,320 --> 00:20:51,656
Votre enlĂšvement
vous a fait perdre la raison.
329
00:20:51,680 --> 00:20:52,440
Ma pauvre fille,
330
00:20:52,680 --> 00:20:55,080
Ils vous ont empoisonné l'esprit.
331
00:20:55,840 --> 00:20:57,400
Ce sont des criminels.
332
00:20:57,640 --> 00:20:58,920
Ils vous ont corrompue.
333
00:21:00,640 --> 00:21:01,720
Le rĂšglement stipule,
334
00:21:02,200 --> 00:21:05,120
conformément à vos précieux statuts,
335
00:21:05,360 --> 00:21:06,840
que les actionnaires majoritaires
336
00:21:07,080 --> 00:21:09,040
peuvent voter
la révocation du président
337
00:21:09,280 --> 00:21:10,400
et nommer un remplaçant.
338
00:21:11,720 --> 00:21:14,136
Que ceux qui consentent
à révoquer le président
339
00:21:14,160 --> 00:21:15,360
LĂšvent la main.
340
00:21:15,880 --> 00:21:18,120
Et Ă me nommer Ă sa place.
341
00:21:22,720 --> 00:21:24,400
Je suis le président !
342
00:21:29,320 --> 00:21:31,480
Sortez ces criminels d'ici !
343
00:21:31,720 --> 00:21:33,160
Et exécutez-les !
344
00:21:37,120 --> 00:21:39,601
Tuez-les
et vous serez pendus pour meurtre.
345
00:21:42,920 --> 00:21:43,920
Que faites-vous ?
346
00:21:44,800 --> 00:21:47,321
Je protÚge le président
et les actionnaires.
347
00:21:48,200 --> 00:21:50,440
Ne soyez pas ridicule.
348
00:21:53,440 --> 00:21:54,560
Ces hommes
349
00:21:55,280 --> 00:21:57,880
vous envoient risquer vos vies
Ă l'autre bout du monde,
350
00:21:58,120 --> 00:22:00,161
Et piller des pays pour eux.
351
00:22:00,800 --> 00:22:01,960
Ils ordonnent de tuer
352
00:22:02,040 --> 00:22:04,241
Et d'asservir les gens comme nous.
353
00:22:05,200 --> 00:22:06,240
Tout ça pour les enrichir.
354
00:22:07,960 --> 00:22:10,281
Est-ce lĂ une raison
d'entacher vos Ăąmes ?
355
00:22:10,800 --> 00:22:12,440
Vous avez plus en commun avec nous
356
00:22:13,160 --> 00:22:15,720
Qu'avec ces soi-disant gentlemen.
357
00:22:16,360 --> 00:22:17,520
Je dissous la Compagnie.
358
00:22:19,000 --> 00:22:20,520
Vous ĂȘtes libĂ©rĂ©s de sa tyrannie.
359
00:22:20,960 --> 00:22:22,080
Posez vos armes et partez.
360
00:22:26,600 --> 00:22:27,600
Partez.
361
00:22:37,840 --> 00:22:39,600
Vous ĂȘtes un homme bon, Capitaine.
362
00:22:40,160 --> 00:22:42,280
J'apprends Ă le devenir.
363
00:22:44,280 --> 00:22:46,441
Vous allez le payer, Youngblood !
364
00:22:55,440 --> 00:22:56,440
Merci.
365
00:22:57,960 --> 00:22:59,961
Prenez autant d'armes que possible.
366
00:23:03,320 --> 00:23:05,320
Nemo !
367
00:23:10,200 --> 00:23:11,320
Vous allez bien ?
368
00:23:12,760 --> 00:23:13,960
LĂąchez-moi...
369
00:23:14,200 --> 00:23:15,200
Ecartez-vous !
370
00:23:15,440 --> 00:23:16,840
Ecartez-vous, bon sang !
371
00:23:18,920 --> 00:23:20,680
On a réussi.
372
00:23:22,520 --> 00:23:23,520
Vous avez réussi.
373
00:23:35,560 --> 00:23:36,560
Ca suffit !
374
00:23:49,760 --> 00:23:50,520
On devrait...
375
00:23:50,760 --> 00:23:51,760
On devrait.
376
00:23:52,200 --> 00:23:53,320
Oui.
377
00:24:00,080 --> 00:24:01,360
Signez cette ordonnance.
378
00:24:02,040 --> 00:24:03,480
Pour démobiliser chaque employé,
379
00:24:04,040 --> 00:24:05,360
mettre fin Ă la collecte d'impĂŽts
380
00:24:05,520 --> 00:24:08,000
Et relùcher tous les détenus,
y compris ceux de Kalpani.
381
00:24:08,240 --> 00:24:09,240
Si ça vient de vous,
382
00:24:10,160 --> 00:24:11,520
personne ne s'y opposera.
383
00:24:27,360 --> 00:24:29,400
- Fais-le partir tout de suite.
- Oui.
384
00:24:29,640 --> 00:24:30,720
Viens.
385
00:24:51,120 --> 00:24:53,161
La chambre forte de la Compagnie.
386
00:24:53,240 --> 00:24:54,320
Nous y voilĂ .
387
00:24:54,560 --> 00:24:56,680
Le véritable objectif.
388
00:24:56,720 --> 00:24:59,416
Brûlez tous les traités unilatéraux,
recensements,
389
00:24:59,440 --> 00:25:01,440
Actes de propriété
et dossiers de prisonniers.
390
00:25:25,200 --> 00:25:26,560
Je vous avais prévenu !
391
00:25:27,160 --> 00:25:29,840
Il a pris les clés
de la chambre forte.
392
00:25:33,200 --> 00:25:35,080
Dehors !
393
00:25:35,480 --> 00:25:37,000
Partez.
394
00:25:46,000 --> 00:25:47,360
Le télégramme a été envoyé.
395
00:25:47,600 --> 00:25:51,280
Les prisonniers de la Compagnie
seront libérés.
396
00:26:04,240 --> 00:26:06,401
On dirait celle
que Benoßt avait trouvée.
397
00:26:08,480 --> 00:26:09,640
C'est bon.
398
00:26:21,840 --> 00:26:23,080
A toi l'honneur.
399
00:26:30,920 --> 00:26:32,680
Pour notre ami...
400
00:26:33,280 --> 00:26:34,600
Jagadish.
401
00:26:34,920 --> 00:26:36,520
Et Aadesh.
402
00:26:37,080 --> 00:26:38,440
Et BenoĂźt.
403
00:26:41,000 --> 00:26:43,080
Sans eux,
on serait toujours Ă Kalpani.
404
00:26:44,480 --> 00:26:49,120
Ils seraient fiers de nous voir
anéantir la Compagnie
405
00:26:49,240 --> 00:26:52,080
Et enfin restaurer la justice.
406
00:27:07,240 --> 00:27:09,201
Notre tĂąche est accomplie.
407
00:27:10,520 --> 00:27:11,600
Retournons au Nautilus.
408
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
Laissons cet endroit aux flammes.
409
00:27:31,400 --> 00:27:32,720
Qu'est-ce que c'est ?
410
00:27:33,600 --> 00:27:34,600
Rien.
411
00:27:38,160 --> 00:27:39,880
Allons-y.
412
00:27:43,800 --> 00:27:45,640
Vous ne pouvez pas venir.
413
00:27:54,800 --> 00:27:55,920
Pardon ?
414
00:27:56,160 --> 00:27:57,360
Ils n'ont rien sur vous.
415
00:27:58,040 --> 00:27:59,200
Je reste l'une des vĂŽtres.
416
00:27:59,440 --> 00:28:01,000
Je le sais.
417
00:28:01,320 --> 00:28:02,920
Mais pas le gouvernement.
418
00:28:03,640 --> 00:28:04,400
Tout comme Crawley,
419
00:28:04,640 --> 00:28:07,216
Il pensera que vous divaguiez.
Trop de soleil.
420
00:28:07,240 --> 00:28:09,440
- Vous n'auriez rien fait sans moi.
- Vrai.
421
00:28:11,320 --> 00:28:12,841
- Je croyais...
- Je tiens Ă vous.
422
00:28:13,480 --> 00:28:15,240
Plus que je ne saurais l'exprimer.
423
00:28:16,640 --> 00:28:17,920
Plus que je ne me l'explique.
424
00:28:18,160 --> 00:28:18,800
Que dites-vous ?
425
00:28:19,040 --> 00:28:21,760
La Compagnie n'est plus,
mais le gouvernement nous traquera.
426
00:28:22,000 --> 00:28:22,760
Je m'en fiche !
427
00:28:23,000 --> 00:28:24,280
On sera des fugitifs.
428
00:28:25,120 --> 00:28:26,800
Jusqu'Ă la fin de nos jours.
429
00:28:27,040 --> 00:28:30,496
Et la fin ne sera pas jolie,
vous le savez comme moi.
430
00:28:30,520 --> 00:28:32,600
Je n'ai pas pu sauver
ma femme et ma fille.
431
00:28:33,600 --> 00:28:35,801
Mais je peux vous sauver, vous.
432
00:28:36,680 --> 00:28:38,360
Je ne veux pas ĂȘtre sauvĂ©e.
433
00:28:40,520 --> 00:28:41,920
Je veux ĂȘtre Ă vos cĂŽtĂ©s.
434
00:28:42,760 --> 00:28:43,760
A bord du Nautilus.
435
00:28:43,960 --> 00:28:45,321
Je ne vous y autoriserai pas.
436
00:28:50,400 --> 00:28:51,680
M'autoriser ?
437
00:28:55,200 --> 00:28:56,680
M'autoriser...
438
00:29:02,680 --> 00:29:03,680
Humility.
439
00:29:35,760 --> 00:29:37,000
Quoi ?
440
00:29:37,560 --> 00:29:38,920
Billy ?
441
00:29:56,160 --> 00:29:58,120
C'était toi.
442
00:30:03,840 --> 00:30:05,320
Tu les as tuées.
443
00:30:05,560 --> 00:30:07,720
Ma femme et ma fille !
444
00:32:06,200 --> 00:32:07,200
Dakkar.
445
00:32:13,760 --> 00:32:15,080
Dakkar est mort.
446
00:32:18,720 --> 00:32:20,200
Je m'appelle Nemo.
447
00:32:51,640 --> 00:32:52,880
Ils nous rattraperont.
448
00:32:55,640 --> 00:32:56,679
Allez-y.
449
00:32:57,480 --> 00:32:58,600
Loti !
450
00:32:58,880 --> 00:33:00,520
Je vous retrouve lĂ -bas.
451
00:33:19,640 --> 00:33:20,640
Bonsoir, ma mie.
452
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Nous n'en avons pas fini.
453
00:33:33,280 --> 00:33:35,080
Nemo.
454
00:33:35,120 --> 00:33:37,000
OĂč est Humility ?
455
00:33:38,440 --> 00:33:39,440
Elle ne vient pas.
456
00:33:41,400 --> 00:33:43,240
Je refuse
d'ĂȘtre humiliĂ© de la sorte.
457
00:33:46,280 --> 00:33:47,840
- Allons-y.
- Pas sans Loti.
458
00:33:48,240 --> 00:33:51,360
Si elle veut venir,
elle nous retrouvera au pont.
459
00:33:52,000 --> 00:33:54,696
Si on ne part pas,
on va tous mourir ici.
460
00:33:54,720 --> 00:33:56,200
Qu'attendez-vous ?
461
00:34:12,880 --> 00:34:13,960
C'est un enlĂšvement !
462
00:34:14,200 --> 00:34:15,640
Voyons, je suis un gentleman,
463
00:34:15,880 --> 00:34:16,880
Pas un criminel.
464
00:34:17,120 --> 00:34:18,120
Ne restez pas lĂ ,
465
00:34:18,280 --> 00:34:19,400
prévenez le vicaire.
466
00:34:20,440 --> 00:34:23,976
La salle de billard conviendra.
Inutile de faire des cérémonies.
467
00:34:24,000 --> 00:34:25,000
LĂąchez-moi !
468
00:34:26,160 --> 00:34:27,200
Venez par ici.
469
00:34:27,440 --> 00:34:28,880
Relevez vos cheveux,
470
00:34:29,320 --> 00:34:31,056
arrangez-vous
comme bon vous semble,
471
00:34:31,080 --> 00:34:35,016
Et nous nous unirons
dans le bonheur sacré du mariage.
472
00:34:35,040 --> 00:34:36,520
Compris, ma douce ?
473
00:34:40,160 --> 00:34:41,160
Vous.
474
00:34:52,280 --> 00:34:54,720
Savez-vous combien ça va me coûter
475
00:34:54,960 --> 00:34:56,600
de faire retapisser cette table ?
476
00:35:01,120 --> 00:35:02,120
Messieurs,
477
00:35:02,280 --> 00:35:04,320
La Compagnie n'existe plus.
478
00:35:04,760 --> 00:35:07,816
Demain matin,
nous voguerons vers Greenwich,
479
00:35:07,840 --> 00:35:09,840
Et céderons ce navire
Ă la Marine royale.
480
00:35:10,080 --> 00:35:11,080
Ce soir,
481
00:35:12,080 --> 00:35:13,240
fĂȘtons notre libertĂ©.
482
00:35:13,480 --> 00:35:15,040
A la liberté !
483
00:35:15,760 --> 00:35:16,839
Poussez-vous.
484
00:35:18,680 --> 00:35:21,096
Le Nautilus s'en va.
Il faut l'arrĂȘter
485
00:35:21,120 --> 00:35:22,600
Et abattre ces détenus.
486
00:35:23,200 --> 00:35:24,240
Vous tous.
487
00:35:24,480 --> 00:35:25,760
A vos postes !
488
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
Ne bougez pas.
489
00:35:28,880 --> 00:35:30,920
Ils n'ont plus Ă suivre vos ordres.
490
00:35:33,600 --> 00:35:34,600
Un pas de plus
491
00:35:34,840 --> 00:35:36,361
Et il faudra changer de servante.
492
00:35:46,200 --> 00:35:47,560
Bon sang !
493
00:35:52,480 --> 00:35:54,640
Pourquoi vous n'avez pas
rejoint les autres ?
494
00:35:54,880 --> 00:35:57,176
Nemo m'a interdit
de regagner le Nautilus.
495
00:35:57,200 --> 00:35:59,080
On va oĂč, alors ?
496
00:35:59,200 --> 00:35:59,960
Sur le Nautilus.
497
00:36:00,200 --> 00:36:01,200
VoilĂ qui me plaĂźt.
498
00:36:01,240 --> 00:36:03,440
Allons-y,
ils seront bientĂŽt au pont.
499
00:36:06,240 --> 00:36:07,240
LĂ -bas !
500
00:36:08,000 --> 00:36:10,160
En bas ! Un monstre marin !
501
00:36:10,600 --> 00:36:11,600
En aval !
502
00:36:14,440 --> 00:36:16,040
C'est le Nautilus !
503
00:36:16,280 --> 00:36:17,360
Le voilĂ .
504
00:36:17,600 --> 00:36:18,760
Barrez-lui la route.
505
00:36:19,360 --> 00:36:20,720
Barrez-lui la route !
506
00:36:24,400 --> 00:36:25,960
Obéissez ou je l'abats.
507
00:36:26,080 --> 00:36:28,481
- Faites ce qu'il dit.
- Bien, Capitaine.
508
00:36:31,600 --> 00:36:33,640
En avant toute !
509
00:36:36,760 --> 00:36:38,400
- A vos postes !
- Plus vite.
510
00:36:42,880 --> 00:36:44,040
Ils nous ont vus.
511
00:36:44,280 --> 00:36:45,960
Pleine vitesse.
512
00:36:49,360 --> 00:36:50,680
Suyin, puissance maximale.
513
00:36:50,920 --> 00:36:51,920
Bien, Capitaine.
514
00:36:55,480 --> 00:36:56,680
Boniface, éloigne-toi.
515
00:37:04,080 --> 00:37:06,320
Ils sont juste en-dessous.
516
00:37:23,160 --> 00:37:25,480
Feu !
517
00:37:42,320 --> 00:37:43,320
Capitaine ?
518
00:37:43,360 --> 00:37:44,680
Restez calmes.
519
00:37:45,240 --> 00:37:46,600
Vous pouvez le faire.
520
00:37:47,360 --> 00:37:48,520
Boniface, tu commandes.
521
00:37:48,640 --> 00:37:49,400
Kai.
522
00:37:49,640 --> 00:37:50,640
Viens avec moi.
523
00:37:50,680 --> 00:37:51,560
Turan.
524
00:37:52,120 --> 00:37:53,240
Au périscope.
525
00:38:15,080 --> 00:38:16,160
Dieu du ciel.
526
00:38:16,600 --> 00:38:19,760
Ils vont faire tomber
le pont sur nous.
527
00:38:20,360 --> 00:38:21,360
Plus vite !
528
00:38:24,920 --> 00:38:25,920
Nathaniel.
529
00:38:28,960 --> 00:38:31,201
Ne restez pas plantés là , tuez-les !
530
00:38:34,600 --> 00:38:36,280
Ils nous ont vus. Allume.
531
00:38:36,520 --> 00:38:38,496
Je ne vous laisserai pas
tuer ce garçon.
532
00:38:38,520 --> 00:38:39,520
Me laisser ?
533
00:38:39,600 --> 00:38:41,400
Ils ne cherchent qu'Ă ĂȘtre libres.
534
00:38:41,640 --> 00:38:42,640
Ecartez-vous.
535
00:38:56,840 --> 00:38:57,840
Fichons le camp.
536
00:39:01,440 --> 00:39:02,200
Vous !
537
00:39:02,440 --> 00:39:03,440
Abattez-les.
538
00:39:07,960 --> 00:39:09,160
Blaster !
539
00:39:17,200 --> 00:39:19,201
Ranbir,
va-t'en avant que ça explose.
540
00:39:19,400 --> 00:39:20,680
Pas sans toi.
541
00:39:23,120 --> 00:39:24,520
Crawley.
542
00:39:29,640 --> 00:39:31,040
Plus vite !
543
00:39:52,400 --> 00:39:54,080
Ils vont s'en sortir, Capitaine.
544
00:39:55,280 --> 00:39:57,160
Merci, M. Haris.
545
00:40:21,120 --> 00:40:24,680
Accroche-toi
comme si ta vie en dépendait.
546
00:41:25,920 --> 00:41:27,400
On prend la mer.
547
00:41:27,440 --> 00:41:29,320
Bien, Capitaine.
548
00:41:29,720 --> 00:41:30,480
Attendez.
549
00:41:31,120 --> 00:41:33,160
Et Humility ?
550
00:41:34,600 --> 00:41:35,680
OĂč est Loti ?
551
00:41:37,240 --> 00:41:39,216
Le Nautilus est dangereux
pour elles.
552
00:41:39,240 --> 00:41:40,840
Surtout maintenant.
553
00:41:41,440 --> 00:41:42,760
Pourquoi ça ?
554
00:41:46,080 --> 00:41:47,320
Ce n'est plus la Compagnie
555
00:41:47,560 --> 00:41:49,120
qu'il faut craindre,
556
00:41:49,360 --> 00:41:50,960
Mais l'Empire britannique.
557
00:41:51,560 --> 00:41:53,440
Et pour nous, c'est pas grave ?
558
00:41:54,120 --> 00:41:56,320
Elles ne sont pas fugitives.
559
00:41:58,160 --> 00:42:00,120
Remplissez les ballasts.
560
00:42:08,080 --> 00:42:09,640
Kai.
561
00:42:12,760 --> 00:42:14,200
Ce qui doit ĂȘtre...
562
00:42:16,240 --> 00:42:17,319
Sera.
563
00:42:34,960 --> 00:42:36,520
Poussez-vous !
564
00:42:37,480 --> 00:42:38,480
DĂ©pĂȘchez !
565
00:43:05,200 --> 00:43:07,240
C'est fini.
566
00:43:08,240 --> 00:43:09,520
Ils sont vraiment partis.
567
00:43:17,200 --> 00:43:19,521
Vous avez dit Ă votre mĂšre
qu'on était amies.
568
00:43:22,760 --> 00:43:24,240
C'est le cas, non ?
569
00:43:24,480 --> 00:43:26,440
Je crois bien, oui.
570
00:43:27,520 --> 00:43:28,640
Excellent.
571
00:43:29,720 --> 00:43:30,840
Excellent.
572
00:43:32,560 --> 00:43:34,561
Que comptez-vous faire, maintenant ?
573
00:43:38,720 --> 00:43:40,040
Tout ce que je veux.
574
00:43:44,160 --> 00:43:45,680
M'accompagnerez-vous ?
575
00:43:52,120 --> 00:43:53,320
Je crois bien.
576
00:43:54,320 --> 00:43:55,400
Oui.
577
00:44:41,480 --> 00:44:43,240
M. Crawley.
578
00:44:48,120 --> 00:44:49,760
Ne restez pas planté là .
579
00:45:17,080 --> 00:45:18,560
Je les récupÚre.
580
00:45:31,120 --> 00:45:33,160
Que fait-on, maintenant ?
581
00:45:33,920 --> 00:45:35,920
Le monde est plein d'injustices.
582
00:45:36,480 --> 00:45:39,200
On peut contribuer à y remédier.
583
00:46:08,640 --> 00:46:09,720
Nemo.
584
00:46:20,520 --> 00:46:21,760
Ca veut dire quoi ?
585
00:46:22,520 --> 00:46:25,216
Que l'Atlantide n'est pas un mythe.
586
00:46:25,240 --> 00:46:30,080
Nous devons la trouver
et puiser ses trésors en priorité.
587
00:46:30,640 --> 00:46:31,640
L'amiral Hollinghurst
588
00:46:31,720 --> 00:46:33,520
n'a perçu aucun signe du Nautilus.
589
00:46:34,560 --> 00:46:36,520
On l'a perdu.
590
00:46:36,680 --> 00:46:37,520
Pas tout Ă fait.
591
00:46:38,360 --> 00:46:40,681
Grùce à la générosité de Crawley,
592
00:46:43,360 --> 00:46:45,080
nous pouvons en bĂątir un autre.
593
00:46:49,040 --> 00:46:50,160
BenoĂźt est peut-ĂȘtre en vie.
594
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
- Quoi ?
- Comment ?
595
00:46:52,040 --> 00:46:53,040
Je n'en suis pas sûr.
596
00:46:53,520 --> 00:46:56,536
Mais s'il y a une chance,
on doit le retrouver.
597
00:46:56,560 --> 00:46:57,639
- Oui.
- Bien sûr.
598
00:46:57,720 --> 00:46:58,680
Profondeur Ă 0,5 brasse.
599
00:46:59,280 --> 00:47:00,880
Cap un huit zéro, 21-19.
600
00:47:01,440 --> 00:47:02,440
Bien, Capitaine.
601
00:47:02,680 --> 00:47:04,120
- Puissance maximale.
- LĂ .
602
00:47:06,440 --> 00:47:09,480
Voyons ce qu'il a dans le ventre.
603
00:47:29,720 --> 00:47:31,720
Adaptation : Célia Djaouani
604
00:47:31,960 --> 00:47:36,960
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
39359