All language subtitles for Nautilus.S01E10.Too.Big.to.Fail_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,320 Vous avez volĂ© Ă  la Compagnie son bien le plus prĂ©cieux. 2 00:00:02,760 --> 00:00:05,016 Je vous traquerai aux quatre coins de la Terre. 3 00:00:05,040 --> 00:00:06,856 La Compagnie a tuĂ© sa femme et sa fille. 4 00:00:06,880 --> 00:00:07,960 Tu auras le Nautilus. 5 00:00:08,200 --> 00:00:09,600 Mais une fois mon but atteint. 6 00:00:09,840 --> 00:00:10,880 Et quel est ce but ? 7 00:00:11,480 --> 00:00:13,240 Je vais rĂ©duire la Compagnie en cendres. 8 00:00:13,480 --> 00:00:14,720 Le capitaine Millais 9 00:00:14,960 --> 00:00:17,041 S'est portĂ© volontaire pour retrouver Nemo. 10 00:00:17,240 --> 00:00:18,600 Je sais que vous aurez l'aplomb 11 00:00:18,840 --> 00:00:20,200 De tuer Nemo. 12 00:00:21,280 --> 00:00:22,280 Billy, mon meilleur ami. 13 00:00:22,520 --> 00:00:25,640 Quelqu'un d'autre paye toujours le prix de son inconscience. 14 00:00:25,880 --> 00:00:27,880 Tu as gĂąchĂ© ma vie. 15 00:00:28,400 --> 00:00:30,960 Cette soif de vengeance vous rend aveugle Ă  tout le reste. 16 00:00:31,200 --> 00:00:32,600 Change de cap ! 17 00:00:32,840 --> 00:00:36,720 Je ne pensais pas m'attacher Ă  vous. Mais c'est arrivĂ©. 18 00:00:37,280 --> 00:00:38,480 Je n'y arriverai pas sans toi. 19 00:00:38,920 --> 00:00:41,080 Son but n'Ă©tait pas son enrichissement personnel. 20 00:00:41,320 --> 00:00:42,640 Mais que justice soit faite 21 00:00:42,880 --> 00:00:44,440 Pour le massacre de sa famille. 22 00:00:44,680 --> 00:00:45,960 On est tous concernĂ©s. 23 00:00:46,200 --> 00:00:47,200 Tous autant qu'on est. 24 00:00:47,400 --> 00:00:48,400 Il s'agit 25 00:00:48,640 --> 00:00:51,160 De mettre Ă  terre la Compagnie. 26 00:00:51,800 --> 00:00:55,600 Nemo pense qu'il peut nous avoir. Qu'il essaye. 27 00:01:25,000 --> 00:01:27,536 Crawley s'attend Ă  ce qu'on attaque la Compagnie. 28 00:01:27,560 --> 00:01:29,521 Ses soldats se tiennent prĂȘts. 29 00:01:29,720 --> 00:01:32,041 On ne peut pas les affronter, il faudra ruser. 30 00:01:32,640 --> 00:01:34,400 Le Dreadnought a accostĂ© Ă  Londres. 31 00:01:34,640 --> 00:01:36,360 Lord Pitt est donc de retour. 32 00:01:36,960 --> 00:01:39,441 Il est temps de nous mettre au travail. 33 00:01:40,320 --> 00:01:44,120 Faisons courir la rumeur que la Compagnie est en difficultĂ©. 34 00:01:45,000 --> 00:01:47,640 On dit que la Compagnie est invincible. 35 00:01:47,880 --> 00:01:51,440 Mes frĂšres, il y a une chose que vous devez savoir. 36 00:01:52,120 --> 00:01:53,240 A Karajaan, 37 00:01:53,480 --> 00:01:55,160 le peuple s'est soulevĂ© 38 00:01:55,400 --> 00:01:56,480 et a renversĂ© l'oppresseur. 39 00:01:56,640 --> 00:01:59,080 D'ici peu, il se passera la mĂȘme chose en Inde. 40 00:01:59,320 --> 00:02:00,920 Vous savez ce qu'on dit de la Compagnie ? 41 00:02:01,080 --> 00:02:02,080 Quoi donc ? 42 00:02:02,160 --> 00:02:04,016 C'est pire que l'affaire des Mers du Sud 43 00:02:04,040 --> 00:02:04,840 Et la crise des Tulipes. 44 00:02:05,080 --> 00:02:07,000 La Compagnie est en train de couler. 45 00:02:07,240 --> 00:02:08,960 Le cours de nos actions chute rapidement. 46 00:02:09,200 --> 00:02:10,200 De beaucoup ? 47 00:02:11,920 --> 00:02:14,041 Ca ne doit pas sortir dans les journaux. 48 00:02:14,320 --> 00:02:16,680 L'Inde se soulĂšvera et brisera le joug de la Compagnie. 49 00:02:16,920 --> 00:02:18,120 Car sans l'Inde, 50 00:02:18,600 --> 00:02:20,040 la Compagnie ne vaut rien. 51 00:02:20,560 --> 00:02:21,560 Que dites-vous ? 52 00:02:23,520 --> 00:02:25,480 A votre place, je me carapaterais. 53 00:02:26,160 --> 00:02:27,840 Revendez toutes vos parts. 54 00:02:28,080 --> 00:02:29,600 Avant de finir Ă  genoux, 55 00:02:29,840 --> 00:02:31,360 Ă  cirer des chaussures comme moi. 56 00:02:31,600 --> 00:02:32,679 Bien. 57 00:02:33,000 --> 00:02:33,720 A qui le tour ? 58 00:02:34,240 --> 00:02:35,240 M. le PrĂ©sident ? 59 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Tout Londres en parle ! 60 00:02:37,560 --> 00:02:39,600 Les gens perdent une fortune, Crawley. 61 00:02:40,320 --> 00:02:41,320 Que diable 62 00:02:41,520 --> 00:02:42,520 se passe-t-il ? 63 00:02:43,640 --> 00:02:44,640 Nemo. 64 00:02:45,920 --> 00:02:47,000 - L'Ă©vadĂ© ? - Oui. 65 00:02:47,240 --> 00:02:48,400 Il est ici, Ă  Londres ? 66 00:02:48,640 --> 00:02:50,320 Il tente de semer le chaos. 67 00:02:50,560 --> 00:02:52,800 Il ne tente pas, il y arrive. 68 00:02:53,280 --> 00:02:54,400 Pour que le plan fonctionne, 69 00:02:54,520 --> 00:02:58,136 Il faut dĂ©clencher une assemblĂ©e des actionnaires. 70 00:02:58,160 --> 00:02:59,560 Tout ce qu'il nous faut. 71 00:03:00,000 --> 00:03:02,241 A mesure que le cours de l'action dĂ©gringole, 72 00:03:02,400 --> 00:03:06,480 On reprend les parts des trois actionnaires principaux. 73 00:03:07,440 --> 00:03:09,160 Jericho Baker, 74 00:03:09,400 --> 00:03:11,080 le Dr Ambrose Skin, 75 00:03:12,680 --> 00:03:14,120 sans oublier bien sĂ»r, 76 00:03:14,360 --> 00:03:15,640 notre vieil ami Pitt. 77 00:03:19,880 --> 00:03:21,040 Vite ! Allez. 78 00:03:21,280 --> 00:03:25,456 Pour finir, on doit ĂȘtre en mesure de se camoufler. 79 00:03:25,480 --> 00:03:26,720 Il faudra des vĂȘtements 80 00:03:26,960 --> 00:03:28,360 Pour nous dĂ©guiser. 81 00:03:31,680 --> 00:03:32,840 C'est bon. 82 00:03:37,440 --> 00:03:39,240 Que comptez-vous faire ? 83 00:03:39,480 --> 00:03:41,800 Enrayer la panique ! 84 00:03:42,680 --> 00:03:46,960 Une chose perçue comme insignifiante devient insignifiante. 85 00:03:47,760 --> 00:03:50,376 Convoquons les actionnaires Ă  une assemblĂ©e extraordinaire 86 00:03:50,400 --> 00:03:53,880 Et Ă©touffons ces rumeurs avec la vĂ©ritĂ©. 87 00:03:54,200 --> 00:03:57,960 La Compagnie est tout bonnement insubmersible. 88 00:04:00,400 --> 00:04:01,800 L'assemblĂ©e se tient Ă  19h. 89 00:04:02,040 --> 00:04:03,320 On a moins de trois heures. 90 00:04:03,560 --> 00:04:06,080 On doit s'emparer des actions de nos trois cibles. 91 00:04:06,520 --> 00:04:09,176 Il faut ĂȘtre Ă  Marksbury Street Ă  18h45. 92 00:04:09,200 --> 00:04:10,736 On vous y attendra avec Ranbir. 93 00:04:10,760 --> 00:04:12,536 Si on rate cette assemblĂ©e, 94 00:04:12,560 --> 00:04:14,696 Tout ce qu'on a fait n'aura servi Ă  rien. 95 00:04:14,720 --> 00:04:16,000 Et on finira en prison. 96 00:04:16,240 --> 00:04:18,720 C'est pas la prison qui nous attend. 97 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Ca n'arrivera pas. 98 00:04:21,400 --> 00:04:22,400 C'est tout. 99 00:04:22,760 --> 00:04:24,040 Bonne chance. 100 00:04:33,920 --> 00:04:34,720 Soyez prudente. 101 00:04:34,960 --> 00:04:36,960 Pitt est idiot, mais il est dangereux. 102 00:04:37,440 --> 00:04:39,441 Vous aussi, soyez prudent. 103 00:04:39,880 --> 00:04:41,320 A ce soir. 104 00:04:41,560 --> 00:04:43,240 Comptez sur moi. 105 00:04:55,000 --> 00:04:55,720 M. Crawley ? 106 00:04:56,640 --> 00:04:58,600 Que se passe-t-il ? 107 00:05:00,920 --> 00:05:03,041 Votre ami rĂ©pand des rumeurs, voilĂ  tout. 108 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 Nemo ? 109 00:05:05,960 --> 00:05:07,720 J'avais prĂ©venu qu'il arrivait. 110 00:05:07,960 --> 00:05:09,880 Je vous avais dit de l'intercepter en mer. 111 00:05:10,120 --> 00:05:11,520 Souvenez-vous de votre rang. 112 00:05:12,000 --> 00:05:14,096 Vous ne me donnez aucun ordre. 113 00:05:14,120 --> 00:05:16,816 J'ai dĂ©cidĂ© de laisser Nemo m'apporter le Nautilus. 114 00:05:16,840 --> 00:05:17,840 Vous ĂȘtes stupide. 115 00:05:18,400 --> 00:05:22,496 Votre devoir est de protĂ©ger la Compagnie, monsieur. 116 00:05:22,520 --> 00:05:26,761 Pas d'empĂȘcher Nemo de dĂ©couvrir vos sales petits secrets. 117 00:05:31,360 --> 00:05:35,176 Vous croyez que le plan de Nemo s'arrĂȘte Ă  une manigance boursiĂšre ? 118 00:05:35,200 --> 00:05:37,576 Il cherche Ă  faire diversion avant d'attaquer, 119 00:05:37,600 --> 00:05:39,160 Mais il nous trouvera prĂȘts. 120 00:05:39,400 --> 00:05:41,936 Les quais sont renforcĂ©s et le bĂątiment grouille de soldats. 121 00:05:41,960 --> 00:05:43,440 Vous le sous-estimez toujours. 122 00:05:45,240 --> 00:05:46,761 Personne n'est Ă  l'abri, ici. 123 00:05:47,120 --> 00:05:48,520 OĂč diable allez-vous ? 124 00:05:48,760 --> 00:05:51,121 ArrĂȘter Nemo avant qu'il ne soit trop tard. 125 00:05:59,840 --> 00:06:01,960 Hamlyn ? 126 00:06:03,240 --> 00:06:04,240 MĂšre. 127 00:06:04,280 --> 00:06:05,800 Humility. 128 00:06:07,960 --> 00:06:09,640 Mais qu'est-ce... 129 00:06:11,160 --> 00:06:12,160 OĂč Ă©tiez-vous ? 130 00:06:12,320 --> 00:06:13,641 Je vous raconterai en chemin. 131 00:06:13,680 --> 00:06:15,400 En chemin ? Vers oĂč ? 132 00:06:16,400 --> 00:06:19,576 Ma chĂšre amie Loti et moi-mĂȘme sommes en mission. 133 00:06:19,600 --> 00:06:21,321 Et nous avons besoin de vous. 134 00:06:37,480 --> 00:06:38,680 Nabab ? 135 00:06:40,640 --> 00:06:42,280 Bienvenue au Reform Club. 136 00:06:42,400 --> 00:06:43,400 EnchantĂ©. 137 00:06:45,920 --> 00:06:48,040 Pourrait-on s'isoler ? 138 00:06:48,800 --> 00:06:50,480 Il est sourd comme un pot. 139 00:06:51,560 --> 00:06:52,560 Asseyez-vous. 140 00:07:07,720 --> 00:07:09,160 Je reste monter la garde. 141 00:07:09,720 --> 00:07:11,080 Bonne chance. 142 00:07:40,200 --> 00:07:41,961 La mine en question est ici ? 143 00:07:43,880 --> 00:07:45,736 Les diamants extraits sont gros ? 144 00:07:45,760 --> 00:07:46,640 Et d'une grande clartĂ©. 145 00:07:46,880 --> 00:07:47,880 Votre journal, monsieur. 146 00:07:50,400 --> 00:07:51,600 Vous avez un Ă©chantillon ? 147 00:08:06,160 --> 00:08:07,400 Cinq carats. 148 00:08:08,120 --> 00:08:09,880 La majoritĂ© est de cette qualitĂ© ? 149 00:08:10,560 --> 00:08:13,200 La mine regorge de trĂ©sors inexplorĂ©s. 150 00:08:14,920 --> 00:08:16,680 Allons Ă  l'assemblĂ©e. 151 00:08:19,000 --> 00:08:20,200 Pourquoi vendez-vous ? 152 00:08:20,880 --> 00:08:23,560 Je dois rĂ©gler mes dettes avant de voguer pour l'Inde, 153 00:08:24,040 --> 00:08:25,160 Ce soir Ă  19h. 154 00:08:25,400 --> 00:08:26,760 Vendre la mine d'ici 19h ? 155 00:08:27,000 --> 00:08:28,280 A un prix correct. 156 00:08:35,800 --> 00:08:36,680 Lord Pitt. 157 00:08:36,920 --> 00:08:38,600 Comme c'est aimable de nous recevoir 158 00:08:38,840 --> 00:08:39,600 Ă  l'improviste. 159 00:08:39,840 --> 00:08:41,656 D'autant que vous venez de rentrer. 160 00:08:41,680 --> 00:08:45,256 Je vois que je ne suis pas le seul. 161 00:08:45,280 --> 00:08:46,480 OĂč est le Nautilus ? 162 00:08:47,000 --> 00:08:49,841 Vous aurez tout le temps de bavarder plus tard. 163 00:08:50,080 --> 00:08:51,240 Ma fille a compris 164 00:08:51,480 --> 00:08:52,961 Qu'elle a commis une erreur. 165 00:08:53,760 --> 00:08:54,440 Elle vous Ă©pousera. 166 00:08:54,680 --> 00:08:55,760 Vous comprenez Ă  prĂ©sent 167 00:08:56,000 --> 00:08:59,800 Combien me tourner le dos Ă©tait une erreur monumentale ? 168 00:08:59,960 --> 00:09:01,040 Oui. 169 00:09:01,480 --> 00:09:02,840 Dois-je en dĂ©duire 170 00:09:03,080 --> 00:09:04,360 qu'une certaine personne 171 00:09:04,440 --> 00:09:06,040 a enfin acquis 172 00:09:06,280 --> 00:09:07,280 un tantinet... 173 00:09:07,640 --> 00:09:08,640 d'humilitĂ© ? 174 00:09:10,440 --> 00:09:12,040 Oui. 175 00:09:12,680 --> 00:09:13,960 Tout Ă  fait. 176 00:09:14,160 --> 00:09:15,240 TrĂšs franchement, 177 00:09:15,480 --> 00:09:18,016 J'ignore si ça m'intĂ©resse toujours. 178 00:09:18,040 --> 00:09:19,440 La mine vaut 500 000 livres. 179 00:09:19,680 --> 00:09:22,961 Vu votre situation, elle vaut ce que je suis prĂȘt Ă  offrir. 180 00:09:24,800 --> 00:09:26,240 Je vous la cĂšde pour 300 000. 181 00:09:27,560 --> 00:09:28,360 100 000. 182 00:09:28,800 --> 00:09:30,440 Vous profitez de ma situation ? 183 00:09:30,680 --> 00:09:32,040 TrĂšs perspicace. Absolument. 184 00:09:32,280 --> 00:09:33,280 Ce n'est pas assez. 185 00:09:33,320 --> 00:09:35,080 75 000. 186 00:09:35,400 --> 00:09:36,360 C'est mon offre. 187 00:09:36,600 --> 00:09:37,600 A prendre ou Ă  laisser. 188 00:09:43,680 --> 00:09:44,680 C'est ici. 189 00:09:53,800 --> 00:09:54,800 Qu'y a-t-il ? 190 00:10:20,280 --> 00:10:21,280 Je les ai. 191 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Qui ĂȘtes-vous ? 192 00:10:55,880 --> 00:10:57,640 On nous a repĂ©rĂ©s. 193 00:11:04,520 --> 00:11:05,560 Il faut y aller ! 194 00:11:06,640 --> 00:11:07,640 Viens ! 195 00:11:07,720 --> 00:11:09,160 Il faut y aller ! 196 00:11:16,200 --> 00:11:16,920 Excusez-moi. 197 00:11:17,160 --> 00:11:18,040 MĂȘlez-vous de vos affaires. 198 00:11:18,280 --> 00:11:21,360 Les affaires sont mes affaires, mon garçon. 199 00:11:21,520 --> 00:11:25,000 Je vous offre 300 000 pour votre mine. 200 00:11:25,640 --> 00:11:26,800 J'ai donnĂ© ma parole. 201 00:11:27,040 --> 00:11:27,840 Il a la prioritĂ©. 202 00:11:28,080 --> 00:11:29,560 - Oui. - Il a fait son offre. 203 00:11:29,800 --> 00:11:30,840 C'est Ă  mon tour. 204 00:11:31,080 --> 00:11:32,200 Je vous ai invitĂ©. 205 00:11:32,320 --> 00:11:34,120 Laissez-le tranquille. 206 00:11:35,200 --> 00:11:36,200 200 000. 207 00:11:37,240 --> 00:11:39,000 L'offre de ce monsieur est plus gĂ©nĂ©reuse. 208 00:11:39,240 --> 00:11:40,240 Et notre accord ? 209 00:11:43,920 --> 00:11:45,640 Allez au diable ! 210 00:11:48,240 --> 00:11:49,960 Ne faites pas attention Ă  lui. 211 00:11:51,200 --> 00:11:52,200 Ni Ă  eux. 212 00:11:56,000 --> 00:11:59,496 Sans indiscrĂ©tion, j'ai entendu que vous embarquiez ce soir. 213 00:11:59,520 --> 00:12:00,280 Ca pose problĂšme ? 214 00:12:00,520 --> 00:12:02,200 Ca ne me laisse pas le temps 215 00:12:02,440 --> 00:12:04,936 De rĂ©unir la somme en espĂšces. 216 00:12:04,960 --> 00:12:08,080 Mais j'ai autre chose Ă  vous offrir Ă  la place. 217 00:12:08,320 --> 00:12:09,320 Quoi donc ? 218 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 Mes parts 219 00:12:11,000 --> 00:12:13,521 Dans la Compagnie britannique des Indes orientales. 220 00:12:15,920 --> 00:12:17,360 Jericho Baker, 221 00:12:17,600 --> 00:12:18,800 Ă  votre service. 222 00:12:21,440 --> 00:12:24,776 Les termes du contrat initial ne s'appliquent plus. 223 00:12:24,800 --> 00:12:26,720 J'abaisse de 25 % la somme convenue. 224 00:12:27,280 --> 00:12:29,080 Vous pensez me faire marchander ? 225 00:12:29,560 --> 00:12:30,560 Il s'agit de ma fille. 226 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 15 %. 227 00:12:36,480 --> 00:12:37,480 Cuff ! 228 00:12:39,960 --> 00:12:41,320 Edward ! 229 00:12:42,440 --> 00:12:43,440 Il est parti. 230 00:12:56,720 --> 00:12:58,961 Tu ne te sacrifieras pas pour moi. 231 00:13:13,040 --> 00:13:14,040 Pour toi ? 232 00:13:55,160 --> 00:13:56,199 Cornelius. 233 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 Merci. 234 00:14:01,640 --> 00:14:04,576 - Mon frĂšre t'en devait une. - On est quittes. 235 00:14:04,600 --> 00:14:05,800 Il en sera ravi. 236 00:14:07,000 --> 00:14:09,320 Tu as Ă©changĂ© une mine imaginaire 237 00:14:09,560 --> 00:14:12,416 Contre des parts de la Compagnie qui ne valent rien. 238 00:14:12,440 --> 00:14:13,160 Et maintenant ? 239 00:14:13,400 --> 00:14:14,720 Je vais les mettre Ă  profit. 240 00:14:15,400 --> 00:14:17,336 Tu as Ă  faire. Je te laisse. 241 00:14:17,360 --> 00:14:18,840 - Bonne chance. - Mes amitiĂ©s Ă  Phileas. 242 00:14:19,080 --> 00:14:21,160 Bien sĂ»r. 243 00:14:30,240 --> 00:14:31,520 - Capitaine. - Merci. 244 00:14:37,640 --> 00:14:38,720 Tu as les titres ? 245 00:14:43,200 --> 00:14:43,840 OĂč sont les autres ? 246 00:14:44,080 --> 00:14:45,200 Quand on est ressortis, 247 00:14:45,800 --> 00:14:46,880 Cuff avait disparu. 248 00:14:47,120 --> 00:14:48,120 OĂč est Jiacomo ? 249 00:14:48,200 --> 00:14:50,401 Il est restĂ© pour m'aider Ă  m'enfuir. 250 00:14:51,480 --> 00:14:53,080 - Retournons le chercher. - Non. 251 00:14:53,320 --> 00:14:55,880 Le docteur parlait sa langue. 252 00:14:56,760 --> 00:15:00,160 Jiacomo est restĂ© parce qu'il le voulait. 253 00:15:04,320 --> 00:15:06,360 Si c'est son choix, on doit le respecter. 254 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Et Humility ? 255 00:15:07,640 --> 00:15:08,720 Elle ne va pas tarder. 256 00:15:08,960 --> 00:15:11,376 Nemo. Si elle ne vient pas Ă  l'assemblĂ©e, 257 00:15:11,400 --> 00:15:12,160 Ça ne marchera pas. 258 00:15:12,400 --> 00:15:13,400 Elle viendra. 259 00:15:17,640 --> 00:15:18,920 Un contrat de mariage. 260 00:15:35,280 --> 00:15:36,280 Elle, c'est adieu. 261 00:15:36,800 --> 00:15:37,960 Loti est ma servante. 262 00:15:39,840 --> 00:15:41,800 D'accord. Adieu, Loti. 263 00:15:50,720 --> 00:15:52,400 RĂ©pondez-moi sur-le-champ. 264 00:15:52,640 --> 00:15:54,800 L'Indien qui tient ces discours, 265 00:15:55,040 --> 00:15:57,160 OĂč puis-je le trouver ? 266 00:16:01,040 --> 00:16:02,920 Je ne me rĂ©pĂ©terai pas. 267 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Vous ĂȘtes en retard. 268 00:16:58,760 --> 00:16:59,760 Je vous le rĂ©pĂšte, 269 00:17:00,000 --> 00:17:01,160 poussez-vous de lĂ  ! 270 00:17:01,400 --> 00:17:02,480 Forcez le passage ! 271 00:17:20,080 --> 00:17:21,160 S'il vous plaĂźt ! 272 00:17:21,640 --> 00:17:23,560 S'il vous plaĂźt ! 273 00:17:33,560 --> 00:17:35,200 La sĂ©ance va commencer. 274 00:17:35,960 --> 00:17:37,280 Cette assemblĂ©e a pour but 275 00:17:37,520 --> 00:17:38,920 de rassurer 276 00:17:39,120 --> 00:17:40,840 nos chers actionnaires... 277 00:17:41,160 --> 00:17:42,760 Silence ! 278 00:17:46,120 --> 00:17:47,320 Rassurez-vous, 279 00:17:47,560 --> 00:17:49,440 chers actionnaires, les rumeurs Ă  l'origine 280 00:17:49,680 --> 00:17:53,000 Du recul boursier du titre sont infondĂ©es. 281 00:17:53,800 --> 00:17:55,440 La Compagnie gĂ©nĂšre 282 00:17:55,680 --> 00:17:57,800 La moitiĂ© des Ă©changes commerciaux de ce pays. 283 00:17:58,040 --> 00:17:59,040 Messieurs, 284 00:17:59,240 --> 00:18:00,960 votre argent ne risque rien. 285 00:18:03,680 --> 00:18:04,680 Mensonge ! 286 00:18:06,080 --> 00:18:07,720 Qui a dit ça ? 287 00:18:11,480 --> 00:18:12,480 Vous. 288 00:18:26,640 --> 00:18:28,080 ArrĂȘtez cet Indien ! 289 00:18:28,320 --> 00:18:30,000 - Tout est de sa faute. - Non ! 290 00:18:30,600 --> 00:18:31,640 Attendez. 291 00:18:31,880 --> 00:18:35,440 Laissez-les constater qu'ils ne craignent rien. 292 00:18:38,360 --> 00:18:39,480 Dites-nous, Nemo, 293 00:18:39,960 --> 00:18:42,280 Que faites-vous ici ? 294 00:18:42,440 --> 00:18:44,200 Je suis actionnaire. 295 00:18:45,280 --> 00:18:46,400 Balivernes. 296 00:19:00,000 --> 00:19:02,520 FĂ©licitations, vous ĂȘtes actionnaire. 297 00:19:02,760 --> 00:19:03,760 Et alors ? 298 00:19:04,720 --> 00:19:05,720 Nous aussi, 299 00:19:05,800 --> 00:19:07,360 Nous sommes actionnaires. 300 00:19:10,040 --> 00:19:11,200 Sortez-les ! 301 00:19:18,400 --> 00:19:21,320 Imposteurs. Ce ne sont que des imposteurs. 302 00:19:32,120 --> 00:19:33,120 Ensemble, 303 00:19:33,560 --> 00:19:36,936 On dĂ©tient la majoritĂ© des parts de la Compagnie. 304 00:19:36,960 --> 00:19:38,600 Je crains que ce soit impossible. 305 00:19:39,200 --> 00:19:40,200 Voyez-vous, 306 00:19:41,880 --> 00:19:45,080 l'aimable monsieur assis Ă  mes cĂŽtĂ©s et moi-mĂȘme... 307 00:19:45,600 --> 00:19:47,880 DĂ©tenons plus de 50 % des parts. 308 00:19:50,240 --> 00:19:51,400 Eh bien ! 309 00:19:51,440 --> 00:19:53,361 Vous avez dĂ» faire erreur. 310 00:19:54,200 --> 00:19:55,239 Attendez ! 311 00:20:02,960 --> 00:20:03,960 Qui est cet homme ? 312 00:20:08,720 --> 00:20:09,720 C'est ma femme. 313 00:20:14,240 --> 00:20:15,240 Qui est-elle ? 314 00:20:18,920 --> 00:20:20,200 Que se passe-t-il ? 315 00:20:20,800 --> 00:20:21,720 Lord Pitt, 316 00:20:21,960 --> 00:20:24,360 l'un des actionnaires principaux, 317 00:20:24,400 --> 00:20:25,520 M'a cĂ©dĂ© ses titres. 318 00:20:25,760 --> 00:20:27,880 C'est faux. 319 00:20:28,600 --> 00:20:30,001 N'est-ce pas votre signature ? 320 00:20:30,240 --> 00:20:32,016 Bien sĂ»r que c'est ma signature... 321 00:20:32,040 --> 00:20:33,640 Juste ciel ! 322 00:20:35,120 --> 00:20:36,920 Je croyais signer un contrat de mariage. 323 00:20:37,360 --> 00:20:39,400 Un contrat de mariage ! 324 00:20:39,640 --> 00:20:41,320 Eh bien non. 325 00:20:42,600 --> 00:20:43,800 Je ne suis pas votre femme. 326 00:20:46,160 --> 00:20:47,200 ImbĂ©cile ! 327 00:20:48,280 --> 00:20:49,280 De toute Ă©vidence, 328 00:20:49,320 --> 00:20:51,656 Votre enlĂšvement vous a fait perdre la raison. 329 00:20:51,680 --> 00:20:52,440 Ma pauvre fille, 330 00:20:52,680 --> 00:20:55,080 Ils vous ont empoisonnĂ© l'esprit. 331 00:20:55,840 --> 00:20:57,400 Ce sont des criminels. 332 00:20:57,640 --> 00:20:58,920 Ils vous ont corrompue. 333 00:21:00,640 --> 00:21:01,720 Le rĂšglement stipule, 334 00:21:02,200 --> 00:21:05,120 conformĂ©ment Ă  vos prĂ©cieux statuts, 335 00:21:05,360 --> 00:21:06,840 que les actionnaires majoritaires 336 00:21:07,080 --> 00:21:09,040 peuvent voter la rĂ©vocation du prĂ©sident 337 00:21:09,280 --> 00:21:10,400 et nommer un remplaçant. 338 00:21:11,720 --> 00:21:14,136 Que ceux qui consentent Ă  rĂ©voquer le prĂ©sident 339 00:21:14,160 --> 00:21:15,360 LĂšvent la main. 340 00:21:15,880 --> 00:21:18,120 Et Ă  me nommer Ă  sa place. 341 00:21:22,720 --> 00:21:24,400 Je suis le prĂ©sident ! 342 00:21:29,320 --> 00:21:31,480 Sortez ces criminels d'ici ! 343 00:21:31,720 --> 00:21:33,160 Et exĂ©cutez-les ! 344 00:21:37,120 --> 00:21:39,601 Tuez-les et vous serez pendus pour meurtre. 345 00:21:42,920 --> 00:21:43,920 Que faites-vous ? 346 00:21:44,800 --> 00:21:47,321 Je protĂšge le prĂ©sident et les actionnaires. 347 00:21:48,200 --> 00:21:50,440 Ne soyez pas ridicule. 348 00:21:53,440 --> 00:21:54,560 Ces hommes 349 00:21:55,280 --> 00:21:57,880 vous envoient risquer vos vies Ă  l'autre bout du monde, 350 00:21:58,120 --> 00:22:00,161 Et piller des pays pour eux. 351 00:22:00,800 --> 00:22:01,960 Ils ordonnent de tuer 352 00:22:02,040 --> 00:22:04,241 Et d'asservir les gens comme nous. 353 00:22:05,200 --> 00:22:06,240 Tout ça pour les enrichir. 354 00:22:07,960 --> 00:22:10,281 Est-ce lĂ  une raison d'entacher vos Ăąmes ? 355 00:22:10,800 --> 00:22:12,440 Vous avez plus en commun avec nous 356 00:22:13,160 --> 00:22:15,720 Qu'avec ces soi-disant gentlemen. 357 00:22:16,360 --> 00:22:17,520 Je dissous la Compagnie. 358 00:22:19,000 --> 00:22:20,520 Vous ĂȘtes libĂ©rĂ©s de sa tyrannie. 359 00:22:20,960 --> 00:22:22,080 Posez vos armes et partez. 360 00:22:26,600 --> 00:22:27,600 Partez. 361 00:22:37,840 --> 00:22:39,600 Vous ĂȘtes un homme bon, Capitaine. 362 00:22:40,160 --> 00:22:42,280 J'apprends Ă  le devenir. 363 00:22:44,280 --> 00:22:46,441 Vous allez le payer, Youngblood ! 364 00:22:55,440 --> 00:22:56,440 Merci. 365 00:22:57,960 --> 00:22:59,961 Prenez autant d'armes que possible. 366 00:23:03,320 --> 00:23:05,320 Nemo ! 367 00:23:10,200 --> 00:23:11,320 Vous allez bien ? 368 00:23:12,760 --> 00:23:13,960 LĂąchez-moi... 369 00:23:14,200 --> 00:23:15,200 Ecartez-vous ! 370 00:23:15,440 --> 00:23:16,840 Ecartez-vous, bon sang ! 371 00:23:18,920 --> 00:23:20,680 On a rĂ©ussi. 372 00:23:22,520 --> 00:23:23,520 Vous avez rĂ©ussi. 373 00:23:35,560 --> 00:23:36,560 Ca suffit ! 374 00:23:49,760 --> 00:23:50,520 On devrait... 375 00:23:50,760 --> 00:23:51,760 On devrait. 376 00:23:52,200 --> 00:23:53,320 Oui. 377 00:24:00,080 --> 00:24:01,360 Signez cette ordonnance. 378 00:24:02,040 --> 00:24:03,480 Pour dĂ©mobiliser chaque employĂ©, 379 00:24:04,040 --> 00:24:05,360 mettre fin Ă  la collecte d'impĂŽts 380 00:24:05,520 --> 00:24:08,000 Et relĂącher tous les dĂ©tenus, y compris ceux de Kalpani. 381 00:24:08,240 --> 00:24:09,240 Si ça vient de vous, 382 00:24:10,160 --> 00:24:11,520 personne ne s'y opposera. 383 00:24:27,360 --> 00:24:29,400 - Fais-le partir tout de suite. - Oui. 384 00:24:29,640 --> 00:24:30,720 Viens. 385 00:24:51,120 --> 00:24:53,161 La chambre forte de la Compagnie. 386 00:24:53,240 --> 00:24:54,320 Nous y voilĂ . 387 00:24:54,560 --> 00:24:56,680 Le vĂ©ritable objectif. 388 00:24:56,720 --> 00:24:59,416 BrĂ»lez tous les traitĂ©s unilatĂ©raux, recensements, 389 00:24:59,440 --> 00:25:01,440 Actes de propriĂ©tĂ© et dossiers de prisonniers. 390 00:25:25,200 --> 00:25:26,560 Je vous avais prĂ©venu ! 391 00:25:27,160 --> 00:25:29,840 Il a pris les clĂ©s de la chambre forte. 392 00:25:33,200 --> 00:25:35,080 Dehors ! 393 00:25:35,480 --> 00:25:37,000 Partez. 394 00:25:46,000 --> 00:25:47,360 Le tĂ©lĂ©gramme a Ă©tĂ© envoyĂ©. 395 00:25:47,600 --> 00:25:51,280 Les prisonniers de la Compagnie seront libĂ©rĂ©s. 396 00:26:04,240 --> 00:26:06,401 On dirait celle que BenoĂźt avait trouvĂ©e. 397 00:26:08,480 --> 00:26:09,640 C'est bon. 398 00:26:21,840 --> 00:26:23,080 A toi l'honneur. 399 00:26:30,920 --> 00:26:32,680 Pour notre ami... 400 00:26:33,280 --> 00:26:34,600 Jagadish. 401 00:26:34,920 --> 00:26:36,520 Et Aadesh. 402 00:26:37,080 --> 00:26:38,440 Et BenoĂźt. 403 00:26:41,000 --> 00:26:43,080 Sans eux, on serait toujours Ă  Kalpani. 404 00:26:44,480 --> 00:26:49,120 Ils seraient fiers de nous voir anĂ©antir la Compagnie 405 00:26:49,240 --> 00:26:52,080 Et enfin restaurer la justice. 406 00:27:07,240 --> 00:27:09,201 Notre tĂąche est accomplie. 407 00:27:10,520 --> 00:27:11,600 Retournons au Nautilus. 408 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 Laissons cet endroit aux flammes. 409 00:27:31,400 --> 00:27:32,720 Qu'est-ce que c'est ? 410 00:27:33,600 --> 00:27:34,600 Rien. 411 00:27:38,160 --> 00:27:39,880 Allons-y. 412 00:27:43,800 --> 00:27:45,640 Vous ne pouvez pas venir. 413 00:27:54,800 --> 00:27:55,920 Pardon ? 414 00:27:56,160 --> 00:27:57,360 Ils n'ont rien sur vous. 415 00:27:58,040 --> 00:27:59,200 Je reste l'une des vĂŽtres. 416 00:27:59,440 --> 00:28:01,000 Je le sais. 417 00:28:01,320 --> 00:28:02,920 Mais pas le gouvernement. 418 00:28:03,640 --> 00:28:04,400 Tout comme Crawley, 419 00:28:04,640 --> 00:28:07,216 Il pensera que vous divaguiez. Trop de soleil. 420 00:28:07,240 --> 00:28:09,440 - Vous n'auriez rien fait sans moi. - Vrai. 421 00:28:11,320 --> 00:28:12,841 - Je croyais... - Je tiens Ă  vous. 422 00:28:13,480 --> 00:28:15,240 Plus que je ne saurais l'exprimer. 423 00:28:16,640 --> 00:28:17,920 Plus que je ne me l'explique. 424 00:28:18,160 --> 00:28:18,800 Que dites-vous ? 425 00:28:19,040 --> 00:28:21,760 La Compagnie n'est plus, mais le gouvernement nous traquera. 426 00:28:22,000 --> 00:28:22,760 Je m'en fiche ! 427 00:28:23,000 --> 00:28:24,280 On sera des fugitifs. 428 00:28:25,120 --> 00:28:26,800 Jusqu'Ă  la fin de nos jours. 429 00:28:27,040 --> 00:28:30,496 Et la fin ne sera pas jolie, vous le savez comme moi. 430 00:28:30,520 --> 00:28:32,600 Je n'ai pas pu sauver ma femme et ma fille. 431 00:28:33,600 --> 00:28:35,801 Mais je peux vous sauver, vous. 432 00:28:36,680 --> 00:28:38,360 Je ne veux pas ĂȘtre sauvĂ©e. 433 00:28:40,520 --> 00:28:41,920 Je veux ĂȘtre Ă  vos cĂŽtĂ©s. 434 00:28:42,760 --> 00:28:43,760 A bord du Nautilus. 435 00:28:43,960 --> 00:28:45,321 Je ne vous y autoriserai pas. 436 00:28:50,400 --> 00:28:51,680 M'autoriser ? 437 00:28:55,200 --> 00:28:56,680 M'autoriser... 438 00:29:02,680 --> 00:29:03,680 Humility. 439 00:29:35,760 --> 00:29:37,000 Quoi ? 440 00:29:37,560 --> 00:29:38,920 Billy ? 441 00:29:56,160 --> 00:29:58,120 C'Ă©tait toi. 442 00:30:03,840 --> 00:30:05,320 Tu les as tuĂ©es. 443 00:30:05,560 --> 00:30:07,720 Ma femme et ma fille ! 444 00:32:06,200 --> 00:32:07,200 Dakkar. 445 00:32:13,760 --> 00:32:15,080 Dakkar est mort. 446 00:32:18,720 --> 00:32:20,200 Je m'appelle Nemo. 447 00:32:51,640 --> 00:32:52,880 Ils nous rattraperont. 448 00:32:55,640 --> 00:32:56,679 Allez-y. 449 00:32:57,480 --> 00:32:58,600 Loti ! 450 00:32:58,880 --> 00:33:00,520 Je vous retrouve lĂ -bas. 451 00:33:19,640 --> 00:33:20,640 Bonsoir, ma mie. 452 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Nous n'en avons pas fini. 453 00:33:33,280 --> 00:33:35,080 Nemo. 454 00:33:35,120 --> 00:33:37,000 OĂč est Humility ? 455 00:33:38,440 --> 00:33:39,440 Elle ne vient pas. 456 00:33:41,400 --> 00:33:43,240 Je refuse d'ĂȘtre humiliĂ© de la sorte. 457 00:33:46,280 --> 00:33:47,840 - Allons-y. - Pas sans Loti. 458 00:33:48,240 --> 00:33:51,360 Si elle veut venir, elle nous retrouvera au pont. 459 00:33:52,000 --> 00:33:54,696 Si on ne part pas, on va tous mourir ici. 460 00:33:54,720 --> 00:33:56,200 Qu'attendez-vous ? 461 00:34:12,880 --> 00:34:13,960 C'est un enlĂšvement ! 462 00:34:14,200 --> 00:34:15,640 Voyons, je suis un gentleman, 463 00:34:15,880 --> 00:34:16,880 Pas un criminel. 464 00:34:17,120 --> 00:34:18,120 Ne restez pas lĂ , 465 00:34:18,280 --> 00:34:19,400 prĂ©venez le vicaire. 466 00:34:20,440 --> 00:34:23,976 La salle de billard conviendra. Inutile de faire des cĂ©rĂ©monies. 467 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 LĂąchez-moi ! 468 00:34:26,160 --> 00:34:27,200 Venez par ici. 469 00:34:27,440 --> 00:34:28,880 Relevez vos cheveux, 470 00:34:29,320 --> 00:34:31,056 arrangez-vous comme bon vous semble, 471 00:34:31,080 --> 00:34:35,016 Et nous nous unirons dans le bonheur sacrĂ© du mariage. 472 00:34:35,040 --> 00:34:36,520 Compris, ma douce ? 473 00:34:40,160 --> 00:34:41,160 Vous. 474 00:34:52,280 --> 00:34:54,720 Savez-vous combien ça va me coĂ»ter 475 00:34:54,960 --> 00:34:56,600 de faire retapisser cette table ? 476 00:35:01,120 --> 00:35:02,120 Messieurs, 477 00:35:02,280 --> 00:35:04,320 La Compagnie n'existe plus. 478 00:35:04,760 --> 00:35:07,816 Demain matin, nous voguerons vers Greenwich, 479 00:35:07,840 --> 00:35:09,840 Et cĂ©derons ce navire Ă  la Marine royale. 480 00:35:10,080 --> 00:35:11,080 Ce soir, 481 00:35:12,080 --> 00:35:13,240 fĂȘtons notre libertĂ©. 482 00:35:13,480 --> 00:35:15,040 A la libertĂ© ! 483 00:35:15,760 --> 00:35:16,839 Poussez-vous. 484 00:35:18,680 --> 00:35:21,096 Le Nautilus s'en va. Il faut l'arrĂȘter 485 00:35:21,120 --> 00:35:22,600 Et abattre ces dĂ©tenus. 486 00:35:23,200 --> 00:35:24,240 Vous tous. 487 00:35:24,480 --> 00:35:25,760 A vos postes ! 488 00:35:26,200 --> 00:35:27,200 Ne bougez pas. 489 00:35:28,880 --> 00:35:30,920 Ils n'ont plus Ă  suivre vos ordres. 490 00:35:33,600 --> 00:35:34,600 Un pas de plus 491 00:35:34,840 --> 00:35:36,361 Et il faudra changer de servante. 492 00:35:46,200 --> 00:35:47,560 Bon sang ! 493 00:35:52,480 --> 00:35:54,640 Pourquoi vous n'avez pas rejoint les autres ? 494 00:35:54,880 --> 00:35:57,176 Nemo m'a interdit de regagner le Nautilus. 495 00:35:57,200 --> 00:35:59,080 On va oĂč, alors ? 496 00:35:59,200 --> 00:35:59,960 Sur le Nautilus. 497 00:36:00,200 --> 00:36:01,200 VoilĂ  qui me plaĂźt. 498 00:36:01,240 --> 00:36:03,440 Allons-y, ils seront bientĂŽt au pont. 499 00:36:06,240 --> 00:36:07,240 LĂ -bas ! 500 00:36:08,000 --> 00:36:10,160 En bas ! Un monstre marin ! 501 00:36:10,600 --> 00:36:11,600 En aval ! 502 00:36:14,440 --> 00:36:16,040 C'est le Nautilus ! 503 00:36:16,280 --> 00:36:17,360 Le voilĂ . 504 00:36:17,600 --> 00:36:18,760 Barrez-lui la route. 505 00:36:19,360 --> 00:36:20,720 Barrez-lui la route ! 506 00:36:24,400 --> 00:36:25,960 ObĂ©issez ou je l'abats. 507 00:36:26,080 --> 00:36:28,481 - Faites ce qu'il dit. - Bien, Capitaine. 508 00:36:31,600 --> 00:36:33,640 En avant toute ! 509 00:36:36,760 --> 00:36:38,400 - A vos postes ! - Plus vite. 510 00:36:42,880 --> 00:36:44,040 Ils nous ont vus. 511 00:36:44,280 --> 00:36:45,960 Pleine vitesse. 512 00:36:49,360 --> 00:36:50,680 Suyin, puissance maximale. 513 00:36:50,920 --> 00:36:51,920 Bien, Capitaine. 514 00:36:55,480 --> 00:36:56,680 Boniface, Ă©loigne-toi. 515 00:37:04,080 --> 00:37:06,320 Ils sont juste en-dessous. 516 00:37:23,160 --> 00:37:25,480 Feu ! 517 00:37:42,320 --> 00:37:43,320 Capitaine ? 518 00:37:43,360 --> 00:37:44,680 Restez calmes. 519 00:37:45,240 --> 00:37:46,600 Vous pouvez le faire. 520 00:37:47,360 --> 00:37:48,520 Boniface, tu commandes. 521 00:37:48,640 --> 00:37:49,400 Kai. 522 00:37:49,640 --> 00:37:50,640 Viens avec moi. 523 00:37:50,680 --> 00:37:51,560 Turan. 524 00:37:52,120 --> 00:37:53,240 Au pĂ©riscope. 525 00:38:15,080 --> 00:38:16,160 Dieu du ciel. 526 00:38:16,600 --> 00:38:19,760 Ils vont faire tomber le pont sur nous. 527 00:38:20,360 --> 00:38:21,360 Plus vite ! 528 00:38:24,920 --> 00:38:25,920 Nathaniel. 529 00:38:28,960 --> 00:38:31,201 Ne restez pas plantĂ©s lĂ , tuez-les ! 530 00:38:34,600 --> 00:38:36,280 Ils nous ont vus. Allume. 531 00:38:36,520 --> 00:38:38,496 Je ne vous laisserai pas tuer ce garçon. 532 00:38:38,520 --> 00:38:39,520 Me laisser ? 533 00:38:39,600 --> 00:38:41,400 Ils ne cherchent qu'Ă  ĂȘtre libres. 534 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 Ecartez-vous. 535 00:38:56,840 --> 00:38:57,840 Fichons le camp. 536 00:39:01,440 --> 00:39:02,200 Vous ! 537 00:39:02,440 --> 00:39:03,440 Abattez-les. 538 00:39:07,960 --> 00:39:09,160 Blaster ! 539 00:39:17,200 --> 00:39:19,201 Ranbir, va-t'en avant que ça explose. 540 00:39:19,400 --> 00:39:20,680 Pas sans toi. 541 00:39:23,120 --> 00:39:24,520 Crawley. 542 00:39:29,640 --> 00:39:31,040 Plus vite ! 543 00:39:52,400 --> 00:39:54,080 Ils vont s'en sortir, Capitaine. 544 00:39:55,280 --> 00:39:57,160 Merci, M. Haris. 545 00:40:21,120 --> 00:40:24,680 Accroche-toi comme si ta vie en dĂ©pendait. 546 00:41:25,920 --> 00:41:27,400 On prend la mer. 547 00:41:27,440 --> 00:41:29,320 Bien, Capitaine. 548 00:41:29,720 --> 00:41:30,480 Attendez. 549 00:41:31,120 --> 00:41:33,160 Et Humility ? 550 00:41:34,600 --> 00:41:35,680 OĂč est Loti ? 551 00:41:37,240 --> 00:41:39,216 Le Nautilus est dangereux pour elles. 552 00:41:39,240 --> 00:41:40,840 Surtout maintenant. 553 00:41:41,440 --> 00:41:42,760 Pourquoi ça ? 554 00:41:46,080 --> 00:41:47,320 Ce n'est plus la Compagnie 555 00:41:47,560 --> 00:41:49,120 qu'il faut craindre, 556 00:41:49,360 --> 00:41:50,960 Mais l'Empire britannique. 557 00:41:51,560 --> 00:41:53,440 Et pour nous, c'est pas grave ? 558 00:41:54,120 --> 00:41:56,320 Elles ne sont pas fugitives. 559 00:41:58,160 --> 00:42:00,120 Remplissez les ballasts. 560 00:42:08,080 --> 00:42:09,640 Kai. 561 00:42:12,760 --> 00:42:14,200 Ce qui doit ĂȘtre... 562 00:42:16,240 --> 00:42:17,319 Sera. 563 00:42:34,960 --> 00:42:36,520 Poussez-vous ! 564 00:42:37,480 --> 00:42:38,480 DĂ©pĂȘchez ! 565 00:43:05,200 --> 00:43:07,240 C'est fini. 566 00:43:08,240 --> 00:43:09,520 Ils sont vraiment partis. 567 00:43:17,200 --> 00:43:19,521 Vous avez dit Ă  votre mĂšre qu'on Ă©tait amies. 568 00:43:22,760 --> 00:43:24,240 C'est le cas, non ? 569 00:43:24,480 --> 00:43:26,440 Je crois bien, oui. 570 00:43:27,520 --> 00:43:28,640 Excellent. 571 00:43:29,720 --> 00:43:30,840 Excellent. 572 00:43:32,560 --> 00:43:34,561 Que comptez-vous faire, maintenant ? 573 00:43:38,720 --> 00:43:40,040 Tout ce que je veux. 574 00:43:44,160 --> 00:43:45,680 M'accompagnerez-vous ? 575 00:43:52,120 --> 00:43:53,320 Je crois bien. 576 00:43:54,320 --> 00:43:55,400 Oui. 577 00:44:41,480 --> 00:44:43,240 M. Crawley. 578 00:44:48,120 --> 00:44:49,760 Ne restez pas plantĂ© lĂ . 579 00:45:17,080 --> 00:45:18,560 Je les rĂ©cupĂšre. 580 00:45:31,120 --> 00:45:33,160 Que fait-on, maintenant ? 581 00:45:33,920 --> 00:45:35,920 Le monde est plein d'injustices. 582 00:45:36,480 --> 00:45:39,200 On peut contribuer Ă  y remĂ©dier. 583 00:46:08,640 --> 00:46:09,720 Nemo. 584 00:46:20,520 --> 00:46:21,760 Ca veut dire quoi ? 585 00:46:22,520 --> 00:46:25,216 Que l'Atlantide n'est pas un mythe. 586 00:46:25,240 --> 00:46:30,080 Nous devons la trouver et puiser ses trĂ©sors en prioritĂ©. 587 00:46:30,640 --> 00:46:31,640 L'amiral Hollinghurst 588 00:46:31,720 --> 00:46:33,520 n'a perçu aucun signe du Nautilus. 589 00:46:34,560 --> 00:46:36,520 On l'a perdu. 590 00:46:36,680 --> 00:46:37,520 Pas tout Ă  fait. 591 00:46:38,360 --> 00:46:40,681 GrĂące Ă  la gĂ©nĂ©rositĂ© de Crawley, 592 00:46:43,360 --> 00:46:45,080 nous pouvons en bĂątir un autre. 593 00:46:49,040 --> 00:46:50,160 BenoĂźt est peut-ĂȘtre en vie. 594 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 - Quoi ? - Comment ? 595 00:46:52,040 --> 00:46:53,040 Je n'en suis pas sĂ»r. 596 00:46:53,520 --> 00:46:56,536 Mais s'il y a une chance, on doit le retrouver. 597 00:46:56,560 --> 00:46:57,639 - Oui. - Bien sĂ»r. 598 00:46:57,720 --> 00:46:58,680 Profondeur Ă  0,5 brasse. 599 00:46:59,280 --> 00:47:00,880 Cap un huit zĂ©ro, 21-19. 600 00:47:01,440 --> 00:47:02,440 Bien, Capitaine. 601 00:47:02,680 --> 00:47:04,120 - Puissance maximale. - LĂ . 602 00:47:06,440 --> 00:47:09,480 Voyons ce qu'il a dans le ventre. 603 00:47:29,720 --> 00:47:31,720 Adaptation : CĂ©lia Djaouani 604 00:47:31,960 --> 00:47:36,960 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 39359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.