All language subtitles for Nautilus.S01E09.Ride.of.The.Valkyrie_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
...
2
00:00:01,920 --> 00:00:06,040
-Vous avez signé la fin de Nemo
en envoyant un message Ă Crawley.
3
00:00:06,360 --> 00:00:07,440
-Nous trouverons
4
00:00:07,760 --> 00:00:11,800
la sépulture de la reine nordique.
- Qu'est-ce qu'on va faire
5
00:00:12,120 --> 00:00:15,600
d'un reine viking morte ?
- Récupérer ses trésors
6
00:00:15,920 --> 00:00:17,240
et devenir riches !
7
00:00:17,560 --> 00:00:20,936
- Ce tombeau est un mythe !
- Qui es-tu vraiment ?
8
00:00:20,960 --> 00:00:24,896
-La Compagnie a forcé mon pÚre
Ă trahir son peuple.
9
00:00:24,920 --> 00:00:29,816
Elle a fait tuer ma famille.
La vengeance a motivé mes actes.
10
00:00:29,840 --> 00:00:34,296
Le Nautilus a été créé pour trouver
le trésor qui financerait mon plan.
11
00:00:34,320 --> 00:00:37,120
- Il fait route vers Hallvard.
- Hallvard ?
12
00:00:37,440 --> 00:00:39,080
Il cherche le trésor.
13
00:00:39,400 --> 00:00:42,200
-Je n'imaginais pas
m'attacher Ă vous tous.
14
00:00:42,520 --> 00:00:45,816
-Vous avez choisi
de vous faire appeler Personne
15
00:00:45,840 --> 00:00:47,880
Mais vous ĂȘtes quelqu'un.
16
00:01:23,000 --> 00:01:25,960
-Quel magnifique ciel étoilé.
17
00:01:27,000 --> 00:01:29,760
-Petite,
ma fille avait peur du noir.
18
00:01:30,040 --> 00:01:32,000
Ca l'empĂȘchait de dormir.
19
00:01:33,240 --> 00:01:37,416
Alors je lui disais : "La nuit,
le soleil ne disparaĂźt pas.
20
00:01:37,440 --> 00:01:39,560
"Quand vient l'heure de dormir,
21
00:01:39,880 --> 00:01:42,816
"on recouvre le ciel
d'un immense drap
22
00:01:42,840 --> 00:01:45,320
"et le tissu est tellement ancien
23
00:01:45,640 --> 00:01:49,680
"qu'il est criblé de millions
de petits trous. Alors la lumiĂšre
24
00:01:50,000 --> 00:01:52,040
"du soleil passe Ă travers
25
00:01:52,360 --> 00:01:54,280
"et ça crée les étoiles.
26
00:01:54,560 --> 00:01:57,080
"La couverture
est sans cesse rapiécée,
27
00:01:57,640 --> 00:02:00,800
"c'est pour cela que les étoiles...
28
00:02:03,680 --> 00:02:08,440
"C'est pour ça
que les étoiles scintillent."
29
00:02:12,920 --> 00:02:18,760
-Vous ne vouliez pas faire d'elle
une scientifique, j'espĂšre ?
30
00:02:27,600 --> 00:02:29,720
-Ils nous attendent.
31
00:02:39,040 --> 00:02:40,600
-Servez-vous.
32
00:02:40,920 --> 00:02:42,280
-Quel festin !
33
00:02:42,600 --> 00:02:44,240
Ca a l'air délicieux.
34
00:02:44,560 --> 00:02:46,480
Au cambusier !
- AU CAMBUSIER !
35
00:02:46,800 --> 00:02:48,040
-Merci Ă tous.
36
00:02:48,280 --> 00:02:51,480
Bon appétit.
- Je vais faire la vigie.
37
00:02:51,800 --> 00:02:52,880
-Et le dĂźner ?
38
00:02:53,200 --> 00:02:56,320
- La sécurité avant tout.
- Merci.
39
00:02:56,640 --> 00:03:00,480
-Que je comprenne bien :
les piliers de Hallvard,
40
00:03:00,520 --> 00:03:03,496
C'est le lieu de sépulture de ?
- Freyja.
41
00:03:03,520 --> 00:03:07,496
- La déesse nordique de l'amour.
- De la mort et de la fertilité.
42
00:03:07,520 --> 00:03:09,160
-J'ai une question.
43
00:03:09,480 --> 00:03:12,240
Que ferez-vous
de votre part du trésor ?
44
00:03:12,560 --> 00:03:15,920
Tumulte.
Du calme ! Suyin ?
45
00:03:16,240 --> 00:03:19,480
-Je paierai
pour que mes fils soient libres.
46
00:03:20,960 --> 00:03:22,600
-Moi, je ferai publier
47
00:03:22,720 --> 00:03:27,096
Un recueil de mes poĂšmes.
- La vanité n'a pas de prix.
48
00:03:27,120 --> 00:03:29,360
-Si j'envoie ce recueil
49
00:03:29,680 --> 00:03:34,816
Ă mon pĂšre, peut-ĂȘtre qu'il verra
que ma vie n'est pas un néant.
50
00:03:34,840 --> 00:03:36,040
-Loti ?
51
00:03:36,120 --> 00:03:40,096
-Je prendrai ma retraite Ă Tahiti
et j'ouvrirai mon bar,
52
00:03:40,120 --> 00:03:42,360
Un bar réservé aux amis.
53
00:03:42,680 --> 00:03:45,640
A l'amitié.
- A L'AMITIE !
54
00:03:45,800 --> 00:03:47,800
-Je te ferai construire ce bar
55
00:03:48,120 --> 00:03:50,080
sur la plage de Maitai,
56
00:03:50,400 --> 00:03:52,280
chez moi.
- Aucune chance.
57
00:03:52,600 --> 00:03:55,600
-Des eaux turquoise, du sable fin,
58
00:03:55,680 --> 00:03:58,240
Quasiment aucune ombre au tableau.
59
00:03:59,000 --> 00:04:00,320
-D'accord.
60
00:04:00,640 --> 00:04:05,440
Peut-ĂȘtre. Une demi-chance, alors.
Rires.
61
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
-Ranbir,
62
00:04:07,640 --> 00:04:10,896
qu'est-ce que tu feras, toi ?
- Eh bien, déjà ,
63
00:04:10,920 --> 00:04:15,600
j'irai voir la famille de Jagadish.
Je leur donnerai sa part du trésor
64
00:04:15,920 --> 00:04:17,360
et je leur raconterai
65
00:04:17,680 --> 00:04:20,296
tout ce qu'il a accompli. Et toi,
66
00:04:20,320 --> 00:04:21,360
Boniface ?
67
00:04:21,680 --> 00:04:24,096
-Je ferai tout pour retrouver
68
00:04:24,120 --> 00:04:26,040
Mon frĂšre.
- Son prénom ?
69
00:04:26,800 --> 00:04:27,960
-Kamtima.
70
00:04:28,680 --> 00:04:30,040
-A Kamtima.
71
00:04:30,360 --> 00:04:31,720
-A KAMTIMA.
72
00:04:32,800 --> 00:04:33,960
-Humility ?
73
00:04:37,440 --> 00:04:39,601
-Je retournerai à l'université
74
00:04:39,760 --> 00:04:42,520
Et... je continuerai mes études.
75
00:04:42,840 --> 00:04:45,456
-Il faudra ressortir la moustache
76
00:04:45,480 --> 00:04:47,360
Car rien n'a changé.
77
00:04:47,680 --> 00:04:52,200
-Eh bien j'ouvrirai mon université
réservée aux femmes. Et je créerai
78
00:04:52,520 --> 00:04:55,800
Une bourse d'étude en l'honneur
de notre regretté Benoßt.
79
00:04:56,120 --> 00:04:58,656
- Oui, Ă BenoĂźt.
- A BENOIT.
80
00:04:58,680 --> 00:05:01,080
- Santé.
- Jiacomo ?
81
00:05:28,440 --> 00:05:30,480
-Et toi, mon grand ?
82
00:05:30,800 --> 00:05:33,400
Que feras-tu de tes richesses ?
83
00:05:33,560 --> 00:05:37,016
-Aucune richesse ne pourrait
m'offrir ce que j'ai déjà .
84
00:05:37,040 --> 00:05:41,880
Vous ĂȘtes ce qui se rapproche
le plus d'une famille.
85
00:05:48,400 --> 00:05:50,040
-Et toi, capitaine ?
86
00:05:50,360 --> 00:05:55,640
Ca doit faire un bout de temps
que tu rĂȘves de cet instant ?
87
00:05:57,040 --> 00:06:00,280
-Je vais détruire la Compagnie.
88
00:06:09,080 --> 00:06:10,440
-Capitaine ?
89
00:06:10,760 --> 00:06:13,560
Il faut que vous voyiez ça.
90
00:06:16,080 --> 00:06:17,760
-Qu'est-ce qu'il y a ?
91
00:06:18,080 --> 00:06:19,680
-Attendez un peu.
92
00:06:27,680 --> 00:06:30,960
Regardez. A 2 heures, tribord.
93
00:06:57,840 --> 00:07:01,720
-Nous ne devrions pas ĂȘtre ici.
94
00:07:14,480 --> 00:07:16,920
-Vous voyez quelque chose ?
95
00:07:20,080 --> 00:07:23,336
-J'ai peut-ĂȘtre pas besoin de bar,
finalement.
96
00:07:23,360 --> 00:07:27,256
- La pauvreté a son lot de dignité.
- De dignité ? Pff !
97
00:07:27,280 --> 00:07:29,040
Ca fait rĂȘver qui ?
98
00:07:39,560 --> 00:07:41,920
-Les piliers de Hallvard.
99
00:07:50,520 --> 00:07:53,320
En avant lente.
100
00:08:44,200 --> 00:08:46,400
-J'en crois pas mes yeux.
101
00:08:46,720 --> 00:08:49,000
-On y est enfin.
102
00:08:52,080 --> 00:08:54,760
-Préparez-vous à plonger.
103
00:09:24,200 --> 00:09:25,760
C'est fait exprĂšs.
104
00:09:26,080 --> 00:09:29,920
Les pierres !
- Elles montrent le chemin.
105
00:09:35,280 --> 00:09:37,840
-LĂ ! Vous voyez ? En face.
106
00:09:38,160 --> 00:09:39,800
-Oui, je le vois.
107
00:09:42,920 --> 00:09:44,680
On l'a trouvé !
108
00:09:44,720 --> 00:09:46,600
-C'est le trésor !
109
00:10:00,080 --> 00:10:01,960
-Bravo, capitaine.
110
00:10:09,800 --> 00:10:12,720
- N'oubliez pas votre dette.
- Comment ça ?
111
00:10:13,040 --> 00:10:16,096
-La prime que j'ai perdue
en vous aidant Ă fuir.
112
00:10:16,120 --> 00:10:19,840
Vous avez la mémoire courte,
jeune fille.
113
00:10:24,760 --> 00:10:28,240
-Suyin, je voudrais que tu restes
pour monter la garde.
114
00:10:28,560 --> 00:10:29,680
Toi aussi, Blaster.
115
00:10:30,000 --> 00:10:33,760
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
- Tu es notre 1re ligne de défense.
116
00:10:34,320 --> 00:10:36,520
-Archie est du mĂȘme avis.
117
00:10:41,240 --> 00:10:44,200
-Allez, suis-moi.
118
00:12:44,960 --> 00:12:47,080
-Mais oĂč est-il ?
119
00:13:56,520 --> 00:13:58,200
-Vas-y franchement.
120
00:14:46,360 --> 00:14:48,320
-Je m'appelle Nemo.
121
00:14:48,640 --> 00:14:50,160
Capitaine du Nautilus.
122
00:14:52,120 --> 00:14:55,160
-Revna, gardienne de Freyja,
123
00:14:55,480 --> 00:15:00,040
Et vous,
vous n'avez rien Ă faire ici.
124
00:15:01,360 --> 00:15:05,496
Nous n'avons vu aucun bateau.
- Nous sommes venus en sous-marin.
125
00:15:05,520 --> 00:15:09,736
Un vaisseau qui navigue sous l'eau.
- Ca n'existe pas.
126
00:15:09,760 --> 00:15:11,520
-Voyez par vous-mĂȘme.
127
00:15:11,840 --> 00:15:13,960
Nous vous invitons Ă bord.
128
00:15:14,280 --> 00:15:16,840
-Trouvez leur navire.
129
00:15:18,640 --> 00:15:21,480
Vous venez dépouiller nos défunts
130
00:15:21,800 --> 00:15:25,640
Et détruire notre harmonie.
- Nous ne pensions pas Ă mal.
131
00:15:25,960 --> 00:15:27,200
Nous ignorions
132
00:15:27,520 --> 00:15:31,096
que vous gardiez ces lieux.
Si vous avez la clémence
133
00:15:31,120 --> 00:15:35,520
De nous laisser repartir,
nous ne dirons rien de cet endroit.
134
00:15:36,400 --> 00:15:37,960
-Notre peuple veille
135
00:15:38,160 --> 00:15:41,400
Ă garder ce tombeau sous-marin
depuis des siĂšcles.
136
00:15:41,720 --> 00:15:44,400
Nombreux sont ceux
qui sont venus prendre
137
00:15:44,720 --> 00:15:46,760
ce qui ne leur appartient pas.
138
00:15:47,080 --> 00:15:51,736
Vous subirez le mĂȘme sort qu'eux :
la tĂȘte au bout d'une pique
139
00:15:51,760 --> 00:15:54,320
en guise d'avertissement,
avertissement
140
00:15:54,640 --> 00:15:57,600
Que vous auriez mieux fait
d'écouter.
141
00:15:57,680 --> 00:16:01,280
-Nous avons un droit de parole !
142
00:16:04,120 --> 00:16:05,480
"L'Edda de Snorri".
143
00:16:05,800 --> 00:16:07,520
Je connais vos lois.
144
00:16:07,840 --> 00:16:11,320
D'aprĂšs elles,
chaque accusé a droit à un...
145
00:16:12,680 --> 00:16:14,440
"waĂŻder".
146
00:16:16,240 --> 00:16:17,280
-"Dviedil".
147
00:16:21,120 --> 00:16:24,040
-Une audience.
148
00:16:27,600 --> 00:16:32,136
-Leur accorder une audience ?
Nous devrions plutĂŽt les tuer.
149
00:16:32,160 --> 00:16:35,656
- Tu es bien vindicative.
- D'aprÚs le décret
150
00:16:35,680 --> 00:16:36,960
des grands chefs,
151
00:16:37,280 --> 00:16:39,680
La 1re née...
- Et oĂč sont-ils ?!
152
00:16:39,760 --> 00:16:43,536
Pourquoi donc
n'envoient-ils pas leurs fils ?
153
00:16:43,560 --> 00:16:46,680
Ils nous laissent
nous salir les mains.
154
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Tu n'as aucune idée
155
00:16:49,120 --> 00:16:51,480
de ce que ça fait
de tuer quelqu'un.
156
00:16:52,800 --> 00:16:55,480
-Revna, il en va de notre devoir.
157
00:16:55,800 --> 00:16:58,200
-Pourquoi veulent-ils tant jucher
158
00:16:58,520 --> 00:17:00,720
nos tĂȘtes sur des piques ?
159
00:17:01,040 --> 00:17:03,800
Il n'y avait pas de trésor, hein ?
160
00:17:04,120 --> 00:17:06,360
-Regardez bien les torches.
161
00:17:09,080 --> 00:17:12,176
- De l'or.
- L'huisserie des portes.
162
00:17:12,200 --> 00:17:16,536
- Des pierres précieuses.
- Et leurs couverts sont en argent.
163
00:17:16,560 --> 00:17:18,040
Ce tombeau
164
00:17:18,360 --> 00:17:19,720
Ătait un piĂšge.
165
00:17:19,880 --> 00:17:23,856
Le trésor est ici.
Revna porte un rubis Ă l'encolure.
166
00:17:23,880 --> 00:17:26,280
Il financerait largement
notre plan.
167
00:17:26,600 --> 00:17:29,760
-Et comment tu comptes
t'en emparer ?
168
00:17:34,040 --> 00:17:36,280
-Combien d'hommes sont venus ici ?
169
00:17:36,600 --> 00:17:38,960
Combien ont été exécutés ?
170
00:17:39,200 --> 00:17:41,400
Tout ce sang sur nos mains.
171
00:17:43,160 --> 00:17:46,856
- Nous avons prĂȘtĂ© serment.
- Pour que le trésor
172
00:17:46,880 --> 00:17:51,880
Reste ici. Pas de tuer tous ceux
qui franchissent les piliers.
173
00:18:12,160 --> 00:18:14,160
Bruit métallique.
174
00:18:14,480 --> 00:18:17,696
-Alors ?
Qu'est-ce que vous avez trouvé ?
175
00:18:17,720 --> 00:18:19,240
Vous ĂȘtes qui ?!
176
00:18:20,120 --> 00:18:21,920
-Blaster, attention !
177
00:18:26,880 --> 00:18:28,840
Suyin !
178
00:18:50,960 --> 00:18:51,960
-Archie !
179
00:19:00,400 --> 00:19:01,481
Les clés.
180
00:19:41,920 --> 00:19:46,816
-Cela fait longtemps que ce lieu
est sacré aux yeux de notre peuple,
181
00:19:46,840 --> 00:19:50,640
depuis que Freyja l'a choisi
comme derniĂšre demeure.
182
00:19:50,960 --> 00:19:53,376
Et vous tentez de le piller.
183
00:19:53,400 --> 00:19:57,496
-Et vous-mĂȘme, vous portez
le rubis de Tamerlan, un joyau volé
184
00:19:57,520 --> 00:20:00,240
Ă mon pays il y a des siĂšcles.
185
00:20:00,560 --> 00:20:03,480
-Oubliez le cours d'histoire,
capitaine.
186
00:20:03,560 --> 00:20:07,176
Vous risquez la mort
et cette cour ne vous l'épargnera
187
00:20:07,200 --> 00:20:08,800
que si elle estime
188
00:20:09,120 --> 00:20:12,896
Que vous ĂȘtes digne
de retrouver la liberté.
189
00:20:12,920 --> 00:20:15,080
Ai-je été assez claire ?
190
00:20:15,400 --> 00:20:21,920
-Mes compagnons ont le droit d'ĂȘtre
cités, comme témoins de moralité.
191
00:20:24,280 --> 00:20:26,120
-Qui souhaite témoigner ?
192
00:20:32,720 --> 00:20:34,080
-Nemo est un homme
193
00:20:34,400 --> 00:20:38,176
Qui a le sens de l'honneur.
- Il sait diriger ses hommes.
194
00:20:38,200 --> 00:20:41,976
-C'est une source d'inspiration
pour chacun de nous.
195
00:20:42,000 --> 00:20:46,080
-Est-ce lui qui a lancé
la rébellion à Karajan ?
196
00:20:50,160 --> 00:20:54,120
- Non. Ca, c'était Jagadish.
- Vous a-t-il déjà raconté
197
00:20:54,440 --> 00:20:55,640
des mensonges ?
198
00:20:55,960 --> 00:20:59,320
-Eh bien, ça dépend
du sens du mot mensonge.
199
00:20:59,440 --> 00:21:01,400
-Est-il à l'écoute ?
200
00:21:04,040 --> 00:21:06,280
-Il essaie.
201
00:21:06,720 --> 00:21:08,960
- Le résumer en deux mots ?
- Oui.
202
00:21:10,360 --> 00:21:11,640
-TĂȘtu, lui ?
203
00:21:11,960 --> 00:21:18,176
Non. Pas vraiment. Enfin, peut-ĂȘtre
un peu. Il peut se montrer buté
204
00:21:18,200 --> 00:21:22,921
De temps en temps mais...
En fait, c'est une tĂȘte de mule.
205
00:21:24,920 --> 00:21:28,080
- J'ai écrit un poÚme.
- Non merci, ça ira.
206
00:21:28,280 --> 00:21:29,720
-"Nemo est bravache...
207
00:21:33,720 --> 00:21:40,096
-"Ce n'est pas pour déplaire.
Il a une belle moustache...
208
00:21:40,120 --> 00:21:43,000
"Ne nous envoyez pas en enfer."
209
00:21:45,360 --> 00:21:47,200
Pitié.
- Retourne t'asseoir.
210
00:21:55,560 --> 00:21:58,120
-J'en ai assez entendu.
211
00:22:10,840 --> 00:22:14,176
-Nemo est une contradiction
Ă lui tout seul.
212
00:22:14,200 --> 00:22:17,816
Est-il parfois borné ? Oui.
Est-il parfois arrogant ?
213
00:22:17,840 --> 00:22:19,440
Oui. Omet-il parfois
214
00:22:19,760 --> 00:22:23,920
de dire toute la vérité ?
Certainement. Mais...
215
00:22:26,280 --> 00:22:29,520
Sans lui, nous serions morts,
ou en prison.
216
00:22:32,280 --> 00:22:35,240
C'est grĂące Ă Nemo
que nous sommes en vie.
217
00:22:36,640 --> 00:22:38,440
S'il est venu jusqu'ici,
218
00:22:38,680 --> 00:22:43,280
c'est pour chercher un trésor
qu'il croyait oublié.
219
00:22:43,560 --> 00:22:47,200
Ce n'est pas pour s'enrichir
mais pour rendre justice
220
00:22:47,320 --> 00:22:50,176
et répondre des morts de sa femme
221
00:22:50,200 --> 00:22:52,520
et de sa fille bien-aimées.
222
00:22:56,280 --> 00:22:59,920
Qui de nous aurait agi autrement ?
223
00:23:02,720 --> 00:23:05,520
Cet homme mérite votre pardon.
224
00:23:52,160 --> 00:23:55,416
-Nous avons connu des jours sombres
225
00:23:55,440 --> 00:23:57,480
mais nous tenons bon,
226
00:23:59,960 --> 00:24:03,920
parce que nous avons juré
de protéger ce lieu sacré
227
00:24:04,000 --> 00:24:06,920
Des pillards et des brigands.
228
00:24:08,720 --> 00:24:12,800
Notre parole doit avoir un sens.
229
00:24:15,480 --> 00:24:21,040
Vous semblez ĂȘtre de bonne foi,
capitaine Nemo.
230
00:24:22,920 --> 00:24:24,360
Mais...
231
00:24:30,360 --> 00:24:31,960
je suis contrainte...
232
00:24:34,160 --> 00:24:35,560
de vous exécuter,
233
00:24:39,440 --> 00:24:46,120
Tous autant que vous ĂȘtes.
Préparez-vous à mourir.
234
00:25:22,840 --> 00:25:25,480
Cache le joyau !
235
00:26:07,400 --> 00:26:09,640
A la falaise !
236
00:26:10,080 --> 00:26:13,800
-Il faut retourner Ă la falaise !
237
00:26:30,040 --> 00:26:31,360
-Non, non, non.
238
00:26:33,240 --> 00:26:35,400
Aaah !
239
00:26:41,280 --> 00:26:42,880
-Aaah !
240
00:27:09,920 --> 00:27:13,840
Cris.
241
00:27:32,920 --> 00:27:34,240
-Capitaine Nemo !
242
00:27:36,560 --> 00:27:39,880
-Tiens bon ! J'arrive !
243
00:27:41,040 --> 00:27:43,120
-Il faut les poursuivre !
244
00:27:43,440 --> 00:28:18,320
...
245
00:28:18,640 --> 00:28:20,640
-Leur sous-marin est bien réel.
246
00:28:20,960 --> 00:28:23,640
Impossible de le faire couler,
Revna.
247
00:28:23,960 --> 00:28:25,960
-Le monde a changé.
248
00:28:27,680 --> 00:28:31,240
Nous ne pouvons plus protéger
le trésor selon nos coutumes.
249
00:28:31,560 --> 00:28:32,640
-Non.
250
00:28:34,440 --> 00:28:36,920
Nous avons versé
bien assez de sang.
251
00:28:37,240 --> 00:28:38,520
-Oui.
252
00:28:38,840 --> 00:28:41,720
-Ca suffit. Nous avons assez donné.
253
00:28:42,920 --> 00:28:45,240
-Nous avons prĂȘtĂ© serment !
254
00:28:45,280 --> 00:28:49,336
-Oui. Celui de faire en sorte
que le trésor reste ici à jamais.
255
00:28:49,360 --> 00:28:51,600
Et le meilleur moyen
de s'en assurer,
256
00:28:52,640 --> 00:28:54,760
C'est de l'ensevelir.
257
00:28:55,320 --> 00:28:56,840
Pour toujours.
258
00:29:00,680 --> 00:29:03,040
Allez appareiller.
259
00:29:07,160 --> 00:29:08,720
Par cet acte,
260
00:29:09,960 --> 00:29:12,160
Nous redeviendrons libres.
261
00:29:12,480 --> 00:29:40,840
...
262
00:29:41,240 --> 00:29:48,240
Souverains tout-puissants du Nord,
esprits de la plus haute valeur,
263
00:29:48,280 --> 00:29:52,800
Soulagez-nous enfin
de nos tourments.
264
00:30:31,680 --> 00:30:34,600
-Jahik !
265
00:30:35,720 --> 00:30:36,720
-A l'aide !
266
00:30:37,040 --> 00:30:40,656
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Merci.
267
00:30:40,680 --> 00:30:43,160
Fracas.
268
00:30:50,760 --> 00:30:52,120
En avant toute !
269
00:30:58,200 --> 00:30:59,640
En avant toute !
270
00:31:06,880 --> 00:31:09,160
-Circuit sous tension !
271
00:31:14,920 --> 00:31:16,080
-En avant toute !
272
00:31:16,400 --> 00:31:18,800
-Les moteurs sont Ă fond !
273
00:31:20,600 --> 00:31:25,840
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On est complĂštement Ă l'arrĂȘt.
274
00:31:28,000 --> 00:31:29,760
-On repart en arriĂšre.
275
00:31:30,080 --> 00:31:31,520
-Coupe le courant !
276
00:31:31,840 --> 00:31:33,240
- Capitaine...
- Coupe-le !
277
00:31:33,560 --> 00:31:37,440
- Je coupe le courant.
- Les piliers s'effondrent,
278
00:31:37,760 --> 00:31:40,400
ils vont créer un raz de marée !
279
00:31:49,320 --> 00:31:50,440
Attention !
280
00:31:50,760 --> 00:31:52,120
Cramponnez-vous !
281
00:32:00,240 --> 00:32:01,240
En avant toute !
282
00:32:02,240 --> 00:32:03,680
-Allez !
283
00:32:20,320 --> 00:32:22,800
-Tiens bien le gouvernail !
284
00:32:28,680 --> 00:32:31,720
Cris d'effroi.
285
00:33:06,520 --> 00:33:08,200
-On est sortis !
286
00:33:20,960 --> 00:33:24,120
-Et voilĂ .
Comme sur des roulettes !
287
00:33:26,800 --> 00:33:29,320
Qu'est-ce que j'ai dit ?
288
00:33:46,160 --> 00:33:48,960
-Vous auriez dĂ» choisir le rubis
289
00:33:49,280 --> 00:33:51,680
au lieu de sauver ce crétin.
290
00:33:52,000 --> 00:33:53,400
-Il aurait sauvé
291
00:33:53,720 --> 00:33:56,400
N'importe lequel d'entre vous.
292
00:33:56,640 --> 00:33:59,080
-Non, j'ai failli Ă mon devoir.
293
00:33:59,400 --> 00:34:02,040
Deux des nÎtres ont péri.
294
00:34:02,360 --> 00:34:04,280
J'ai failli vous faire tuer.
295
00:34:05,800 --> 00:34:07,760
Et tout ça pour quoi ?
296
00:34:09,080 --> 00:34:12,080
Ma femme et ma fille
ne sont plus lĂ .
297
00:34:12,400 --> 00:34:16,120
Je n'ai aucun moyen
de les ramener Ă la vie.
298
00:34:18,280 --> 00:34:19,800
Je vous mĂšnerai lĂ
299
00:34:20,120 --> 00:34:24,200
OĂč vous ne serez pas traquĂ©s
comme des bĂȘtes sauvages.
300
00:34:24,480 --> 00:34:26,920
Et je m'en irai.
301
00:34:28,480 --> 00:34:30,760
Tout ça...
302
00:34:32,360 --> 00:34:34,600
Est terminé.
303
00:34:35,160 --> 00:34:38,800
-Tout ne tourne pas autour de toi.
304
00:34:43,040 --> 00:34:45,560
Nous sommes tous concernés.
305
00:34:45,880 --> 00:34:49,480
Chacun d'entre nous.
Nous avons tous perdu quelque chose
306
00:34:49,800 --> 00:34:51,880
Ă cause de la Compagnie.
307
00:34:52,000 --> 00:34:53,800
Notre foyer.
308
00:34:55,000 --> 00:34:56,560
Nos proches.
309
00:34:58,000 --> 00:34:59,600
Notre liberté !
310
00:35:02,800 --> 00:35:05,656
Et c'est le cas
de millions d'autres.
311
00:35:05,680 --> 00:35:07,920
On doit faire front pour ceux
312
00:35:08,240 --> 00:35:10,600
qui ont connu
le mĂȘme sort que nous !
313
00:35:10,920 --> 00:35:15,576
Et maintenant, il faudrait
qu'on batte en retraite ?
314
00:35:15,600 --> 00:35:18,280
En quoi ça empĂȘcherait la Compagnie
315
00:35:18,600 --> 00:35:21,800
d'opprimer tous les autres ?
En quoi ça aiderait les victimes
316
00:35:22,120 --> 00:35:24,160
Ă adoucir cette peine,
317
00:35:24,480 --> 00:35:26,440
ce sentiment...
318
00:35:26,760 --> 00:35:28,440
d'impuissance,
319
00:35:30,680 --> 00:35:32,360
Cette injustice ?
320
00:35:40,120 --> 00:35:42,280
Ce n'est pas que pour toi, Nemo.
321
00:35:43,160 --> 00:35:44,600
Si on fait ça,
322
00:35:44,920 --> 00:35:48,480
C'est pour mettre un point final
Ă la Compagnie !
323
00:35:56,120 --> 00:35:59,960
Si on fait ça,
c'est pour la réduire en miettes.
324
00:36:06,720 --> 00:36:08,040
-Regardez
325
00:36:08,360 --> 00:36:11,120
Tout ce que
vous avez déjà accompli.
326
00:36:11,440 --> 00:36:15,200
Si quelqu'un peut y arriver,
c'est bien vous.
327
00:36:35,960 --> 00:36:38,040
-Par quoi on commence ?
328
00:36:38,360 --> 00:36:40,560
-Vous n'avez pas de plan ?
329
00:36:40,880 --> 00:36:45,656
-J'en avais un,
mais il n'était pas gratuit.
330
00:36:45,680 --> 00:36:49,200
Et lĂ nous sommes sans le sou.
331
00:36:49,520 --> 00:36:51,560
-Heu... En fait,
332
00:36:51,880 --> 00:36:55,400
On n'est pas tout Ă fait
sans le sou.
333
00:37:08,440 --> 00:37:10,960
-Un bouquin qui a pris l'eau ?
334
00:37:16,600 --> 00:37:17,920
-Un trésor.
335
00:37:18,360 --> 00:37:19,760
-Un diamant !
336
00:37:20,440 --> 00:37:23,560
Rires.
337
00:38:02,240 --> 00:38:03,880
-Monsieur.
338
00:38:05,880 --> 00:38:09,280
-"Le Nautilus se dirige
vers Londres."
339
00:38:09,600 --> 00:38:11,160
-Je vais donner l'ordre
340
00:38:11,480 --> 00:38:15,920
De dĂ©pĂȘcher la flotte, monsieur.
- Non.
341
00:38:16,400 --> 00:38:22,560
Faites-en sorte de protéger
les docks et le quartier général.
342
00:38:34,000 --> 00:38:36,520
-Soldats, en position.
343
00:38:43,080 --> 00:38:46,120
En colonne, droite !
344
00:38:53,400 --> 00:38:57,880
Soldats, rassemblement !
345
00:38:58,200 --> 00:39:02,056
-Si Nemo se croit de taille,
qu'il vienne le prouver.
346
00:39:02,080 --> 00:39:05,600
-Garde à vous, présentez armes !
347
00:39:26,800 --> 00:39:32,200
france. tv access
28408