All language subtitles for Nautilus.S01E09.Ride.of.The.Valkyrie_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,560 Pourquoi avoir pris le risque de jouer 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,440 dans l'Ă©quipe de Nemo pour finalement 3 00:00:03,680 --> 00:00:06,000 Le condamner en prĂ©venant Crawley par tĂ©lĂ©gramme ? 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,400 Cap sur les mers du Nord. 5 00:00:07,640 --> 00:00:08,679 Et les piliers de Halvar. 6 00:00:08,880 --> 00:00:11,000 LĂ  oĂč la reine a Ă©tĂ© enterrĂ©e. 7 00:00:11,240 --> 00:00:13,480 - A quoi sert une Viking morte ? - A rien. 8 00:00:13,720 --> 00:00:15,560 Mais elle a Ă©tĂ© enterrĂ©e avec tous ses trĂ©sors. 9 00:00:15,920 --> 00:00:17,200 On serait tous riches. 10 00:00:17,560 --> 00:00:19,240 Ce cimetiĂšre est un mythe. 11 00:00:19,480 --> 00:00:20,600 Qui es-tu 12 00:00:21,000 --> 00:00:21,800 Vraiment ? 13 00:00:22,040 --> 00:00:25,001 La Compagnie a forcĂ© mon pĂšre Ă  trahir son peuple. 14 00:00:25,560 --> 00:00:26,560 Elle a fait tuer ma femme 15 00:00:26,800 --> 00:00:28,240 Et aussi ma fille. 16 00:00:28,480 --> 00:00:29,480 Mon seul but est de la dĂ©truire. 17 00:00:29,720 --> 00:00:32,576 J'ai aidĂ© BenoĂźt Ă  bĂątir le Nautilus pour voler le trĂ©sor, 18 00:00:32,600 --> 00:00:33,960 Afin de financer mon plan. 19 00:00:34,200 --> 00:00:35,921 Le Nautilus se dirige vers Halvar. 20 00:00:36,280 --> 00:00:37,480 Halvar ? 21 00:00:38,040 --> 00:00:39,400 Il va chasser le trĂ©sor. 22 00:00:39,480 --> 00:00:41,416 Je ne pensais pas m'attacher Ă  vous. 23 00:00:41,440 --> 00:00:42,440 Mais c'est arrivĂ©. 24 00:00:42,680 --> 00:00:45,696 Pour un homme qui se fait appeler "personne", 25 00:00:45,720 --> 00:00:47,921 Vous vous avĂ©rez ĂȘtre quelqu'un de remarquable. 26 00:01:23,240 --> 00:01:26,200 Le ciel nous offre un merveilleux spectacle. 27 00:01:27,480 --> 00:01:29,441 Ma fille avait peur du noir. 28 00:01:30,800 --> 00:01:31,840 Impossible de dormir. 29 00:01:33,760 --> 00:01:35,080 Je lui disais 30 00:01:35,280 --> 00:01:37,161 Que le Soleil ne partait pas. 31 00:01:37,680 --> 00:01:39,000 A l'heure du coucher, 32 00:01:39,920 --> 00:01:42,856 Une grosse couverture recouvre le ciel. 33 00:01:42,880 --> 00:01:44,961 Cette couverture est si vieille, 34 00:01:45,520 --> 00:01:46,720 Qu'il y a des trous dedans. 35 00:01:46,960 --> 00:01:48,520 Des millions de trous. 36 00:01:49,840 --> 00:01:52,000 Et qu'Ă  travers ces trous, le Soleil perce. 37 00:01:52,240 --> 00:01:54,680 C'est ce qu'on appelle les Ă©toiles. 38 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Ces trous sont constamment recousus. 39 00:01:58,520 --> 00:02:00,321 C'est pour ça que les Ă©toiles... 40 00:02:04,360 --> 00:02:06,201 C'est pour ça qu'elles scintillent. 41 00:02:13,880 --> 00:02:18,680 Donc vous ne vouliez pas qu'elle devienne une scientifique ? 42 00:02:27,480 --> 00:02:28,840 Ils nous attendent. 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,560 - Bonsoir Ă  tous. - Mangez ! 44 00:02:40,800 --> 00:02:42,456 - Allez-y. - Quelle belle tablĂ©e. 45 00:02:42,480 --> 00:02:44,681 Ca a l'air dĂ©licieux. Aux cambusiers ! 46 00:02:45,720 --> 00:02:46,440 Merci. 47 00:02:46,680 --> 00:02:48,040 C'est dĂ©licieux. 48 00:02:49,280 --> 00:02:50,280 Divin. 49 00:02:50,680 --> 00:02:51,440 Je fais le guet. 50 00:02:51,680 --> 00:02:52,760 Mangez avec nous. 51 00:02:53,000 --> 00:02:54,120 Il faut monter la garde. 52 00:02:54,360 --> 00:02:55,160 Merci. 53 00:02:55,400 --> 00:02:56,400 J'en mets de cĂŽtĂ©. 54 00:02:57,080 --> 00:02:58,080 Redites-moi. 55 00:02:58,920 --> 00:03:00,120 Les piliers de Halvar, 56 00:03:00,360 --> 00:03:02,160 C'est la tombe de quelle reine ? 57 00:03:02,400 --> 00:03:04,200 - Freyja. - La dĂ©esse nordique de l'amour. 58 00:03:04,440 --> 00:03:06,000 - Et de la mort. - Et de la fertilitĂ©. 59 00:03:06,240 --> 00:03:07,240 Elle chĂŽme pas. 60 00:03:08,280 --> 00:03:09,280 Une petite question. 61 00:03:09,400 --> 00:03:11,376 Qu'allez-vous faire avec le trĂ©sor ? 62 00:03:11,400 --> 00:03:12,200 Le trĂ©sor ! 63 00:03:12,440 --> 00:03:14,040 Moi, j'ai dĂ©jĂ  une idĂ©e. 64 00:03:14,280 --> 00:03:15,880 Chut, chacun son tour. 65 00:03:16,120 --> 00:03:16,800 Suyin. 66 00:03:17,040 --> 00:03:19,360 Je vais acheter la libertĂ© de mes fils. 67 00:03:21,120 --> 00:03:22,360 Je vais publier 68 00:03:22,600 --> 00:03:23,800 Un recueil de poĂšmes. 69 00:03:24,040 --> 00:03:26,880 Parce que la vanitĂ© n'a pas de prix. 70 00:03:27,000 --> 00:03:28,360 Non. Parce que... 71 00:03:29,520 --> 00:03:32,376 je l'enverrai Ă  mon pĂšre et il... 72 00:03:32,400 --> 00:03:34,601 Il verra que je suis devenu quelqu'un. 73 00:03:36,400 --> 00:03:38,360 Je prendrai ma retraite Ă  Tahiti. 74 00:03:38,600 --> 00:03:39,880 Et j'ouvrirai un bar. 75 00:03:40,280 --> 00:03:42,320 ExtrĂȘmement select. RĂ©servĂ© aux amis. 76 00:03:43,320 --> 00:03:44,320 A vous, mes amis. 77 00:03:44,440 --> 00:03:45,640 Aux amis ! 78 00:03:46,720 --> 00:03:47,800 J'arriverai Ă  te convaincre 79 00:03:47,960 --> 00:03:50,000 D'ouvrir ton bar Ă  Maitai Beach. 80 00:03:50,240 --> 00:03:52,200 - Chez moi. - Aucune chance. 81 00:03:52,920 --> 00:03:53,920 Eaux translucides, 82 00:03:54,160 --> 00:03:55,320 Ă©tendues de sable blanc... 83 00:03:55,560 --> 00:03:56,920 La seule chose qui obstrue la vue, 84 00:03:57,160 --> 00:03:59,121 C'est les superbes arbres. 85 00:04:00,480 --> 00:04:01,880 OK, peut-ĂȘtre, une chance sur deux. 86 00:04:06,400 --> 00:04:07,400 Ranbir, mon ami ? 87 00:04:07,600 --> 00:04:08,679 Tu feras quoi, toi ? 88 00:04:08,720 --> 00:04:10,600 Pour commencer, je... 89 00:04:11,480 --> 00:04:14,456 Je retrouverai la famille de Jagadish Ă  Calcutta. 90 00:04:14,480 --> 00:04:16,360 Je leur donnerai sa part. 91 00:04:16,560 --> 00:04:18,720 Et je vanterai ses prouesses. 92 00:04:20,200 --> 00:04:21,320 Et toi ? Mon ami. 93 00:04:21,560 --> 00:04:24,040 Je retrouverai mon frĂšre. 94 00:04:25,160 --> 00:04:26,160 Son nom ? 95 00:04:27,120 --> 00:04:28,120 Kamtima. 96 00:04:29,160 --> 00:04:30,160 A Kamtima. 97 00:04:33,200 --> 00:04:34,200 Humility ? 98 00:04:37,880 --> 00:04:39,561 Je retournerai Ă  l'universitĂ© 99 00:04:40,160 --> 00:04:42,440 Poursuivre mon instruction. 100 00:04:42,680 --> 00:04:45,296 Il faudra vous refaire pousser la moustache. 101 00:04:45,320 --> 00:04:47,536 - Rien n'a changĂ©. - Qu'ils aillent au diable. 102 00:04:47,560 --> 00:04:49,281 J'ouvrirai ma propre universitĂ©. 103 00:04:49,360 --> 00:04:50,920 RĂ©servĂ©e aux femmes. 104 00:04:52,440 --> 00:04:53,880 Et je crĂ©erai une bourse 105 00:04:54,120 --> 00:04:56,720 Au nom du regrettĂ© BenoĂźt. 106 00:04:57,560 --> 00:04:58,599 - A BenoĂźt. - SantĂ© ! 107 00:04:58,800 --> 00:04:59,800 Un grand homme. 108 00:04:59,960 --> 00:05:01,040 Jiacomo ? 109 00:05:29,160 --> 00:05:30,440 Et toi, mon grand ? 110 00:05:30,880 --> 00:05:33,280 Que feras-tu de ta fortune ? 111 00:05:34,040 --> 00:05:37,760 Aucun trĂ©sor ne m'apportera ce que j'ai dĂ©jĂ . 112 00:05:38,000 --> 00:05:41,480 Ce qui se rapproche le plus d'une famille. 113 00:05:48,320 --> 00:05:49,960 Et toi, Capitaine ? 114 00:05:50,200 --> 00:05:51,680 Tu dois rĂȘver de ce moment 115 00:05:51,920 --> 00:05:54,280 Depuis trĂšs longtemps. 116 00:05:57,400 --> 00:06:00,600 Je vais rĂ©duire la Compagnie en cendres. 117 00:06:09,480 --> 00:06:10,480 Capitaine ? 118 00:06:11,360 --> 00:06:13,880 Vous feriez mieux de venir voir ça. 119 00:06:16,800 --> 00:06:17,800 Qu'y a-t-il ? 120 00:06:18,120 --> 00:06:19,280 Un peu de patience. 121 00:06:27,760 --> 00:06:29,760 LĂ . Tribord, Ă  2h. 122 00:06:58,840 --> 00:07:01,480 On a rien Ă  faire lĂ . 123 00:07:15,760 --> 00:07:16,839 Quelque chose ? 124 00:07:20,800 --> 00:07:23,240 Je peux me passer d'un bar Ă  Tahiti. 125 00:07:23,480 --> 00:07:25,000 La pauvretĂ© rend digne. 126 00:07:25,240 --> 00:07:26,440 Digne ? 127 00:07:27,520 --> 00:07:28,920 Qui veut ĂȘtre digne ? 128 00:07:40,360 --> 00:07:41,880 Les piliers de Halvar. 129 00:07:51,600 --> 00:07:53,320 Au ralenti. 130 00:08:44,680 --> 00:08:46,000 Les mots me manquent. 131 00:08:47,120 --> 00:08:49,000 Enfin. 132 00:08:52,680 --> 00:08:54,760 ParĂ© Ă  plonger. 133 00:09:25,040 --> 00:09:27,040 C'est pas un hasard. Les pierres. 134 00:09:27,280 --> 00:09:29,360 Elles indiquent le chemin. 135 00:09:35,200 --> 00:09:36,640 LĂ , lĂ . Vous le voyez ? 136 00:09:36,880 --> 00:09:38,920 - OĂč ça ? - Juste lĂ . 137 00:09:39,040 --> 00:09:40,040 Je le vois. 138 00:09:43,160 --> 00:09:44,680 On l'a trouvĂ© ! 139 00:09:44,720 --> 00:09:46,721 - LĂ , le trĂ©sor ! - C'est lĂ . 140 00:10:00,040 --> 00:10:01,960 FĂ©licitations, Capitaine. 141 00:10:09,800 --> 00:10:11,976 Vous me devez une part de vos gains. 142 00:10:12,000 --> 00:10:12,760 PlaĂźt-il ? 143 00:10:13,000 --> 00:10:15,896 La rĂ©compense que j'ai perdue en vous secourant. 144 00:10:15,920 --> 00:10:18,120 Vous avez la mĂ©moire courte, trĂšs chĂšre. 145 00:10:26,040 --> 00:10:28,160 Suyin, reste. Surveille le Nautilus. 146 00:10:28,680 --> 00:10:29,680 - Bien. - Toi aussi. 147 00:10:30,840 --> 00:10:33,321 - Ah bon ? - La premiĂšre ligne de dĂ©fense. 148 00:10:34,360 --> 00:10:36,840 Archie est d'accord. C'est rĂ©glĂ©. 149 00:10:43,040 --> 00:10:44,200 Viens. 150 00:12:45,480 --> 00:12:47,080 OĂč est-il ? 151 00:13:56,800 --> 00:13:58,160 J'ai Ă©chappĂ© Ă  bien pire. 152 00:14:46,880 --> 00:14:48,280 Je m'appelle Nemo. 153 00:14:49,040 --> 00:14:50,120 Capitaine du Nautilus. 154 00:14:52,120 --> 00:14:53,280 Revna. 155 00:14:53,520 --> 00:14:55,120 Gardienne de Freyja. 156 00:14:55,360 --> 00:14:56,600 Et vous... 157 00:14:56,840 --> 00:14:58,560 vous ĂȘtes sur une propriĂ©tĂ© privĂ©e. 158 00:15:02,280 --> 00:15:03,400 OĂč est votre navire ? 159 00:15:04,160 --> 00:15:05,320 C'est un sous-marin. 160 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Il navigue sous l'eau. 161 00:15:08,160 --> 00:15:09,400 C'est impossible. 162 00:15:09,840 --> 00:15:11,480 Aimeriez-vous le voir ? 163 00:15:11,720 --> 00:15:13,000 Vous ĂȘtes la bienvenue. 164 00:15:14,320 --> 00:15:15,560 Trouvez son navire. 165 00:15:19,480 --> 00:15:21,440 Vous ĂȘtes venus piller 166 00:15:21,680 --> 00:15:22,680 nos morts. 167 00:15:22,800 --> 00:15:24,160 Et perturber notre quiĂ©tude. 168 00:15:24,400 --> 00:15:25,600 Ce n'Ă©tait pas intentionnel. 169 00:15:26,080 --> 00:15:27,200 On pensait le trĂ©sor oubliĂ©. 170 00:15:27,800 --> 00:15:29,560 Pardon de vous avoir offensĂ©es. 171 00:15:30,120 --> 00:15:32,880 Si vous trouvez la sagesse de nous libĂ©rer, 172 00:15:33,480 --> 00:15:34,800 on n'en parlera Ă  personne. 173 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 Notre peuple 174 00:15:38,160 --> 00:15:42,096 A protĂ©gĂ© ce tombeau des siĂšcles durant. 175 00:15:42,120 --> 00:15:44,640 Comme vous, beaucoup sont venus prendre 176 00:15:44,880 --> 00:15:46,640 Ce qui ne leur appartient pas. 177 00:15:47,560 --> 00:15:49,801 Nous vous rĂ©servons le mĂȘme sort. 178 00:15:49,920 --> 00:15:51,616 Vos tĂȘtes finiront sur des pics 179 00:15:51,640 --> 00:15:53,481 Et serviront d'avertissement. 180 00:15:54,520 --> 00:15:57,536 Un avertissement dont vous auriez mieux fait de tenir compte. 181 00:15:57,560 --> 00:15:59,080 On a un droit de parole. 182 00:16:04,080 --> 00:16:05,440 L'Edda de Snorri. 183 00:16:06,080 --> 00:16:07,480 Je connais vos lois. 184 00:16:08,160 --> 00:16:13,016 Toute personne accusĂ©e a le droit Ă  une... 185 00:16:13,040 --> 00:16:14,520 Une "kvider". 186 00:16:16,360 --> 00:16:18,280 Kvidr. 187 00:16:21,560 --> 00:16:22,880 Une audience. 188 00:16:28,040 --> 00:16:29,400 Au diable cette audience. 189 00:16:29,640 --> 00:16:31,960 Mettons leur tĂȘte sur des pics. 190 00:16:32,040 --> 00:16:33,280 Leur mort t'importe tant que ça ? 191 00:16:33,520 --> 00:16:35,616 Nous devons respecter notre serment. 192 00:16:35,640 --> 00:16:37,776 D'aprĂšs le dĂ©cret des grands chefs, la premiĂšre nĂ©e... 193 00:16:37,800 --> 00:16:39,561 Pourquoi ne sont-ils pas lĂ  ? 194 00:16:39,640 --> 00:16:41,721 Pourquoi ne se sacrifient-ils pas ? 195 00:16:41,880 --> 00:16:43,240 Eux ou leurs fils ? 196 00:16:44,160 --> 00:16:46,640 - On doit faire le sale travail. - C'est un honneur... 197 00:16:46,880 --> 00:16:49,120 Tu n'as jamais tuĂ© personne. 198 00:16:49,480 --> 00:16:51,400 Tu ignores ce que ça implique. 199 00:16:53,680 --> 00:16:55,680 Revna, c'est notre devoir. 200 00:16:57,040 --> 00:16:58,160 Nemo ? 201 00:16:58,400 --> 00:17:01,616 Pourquoi veulent-elles mettre nos tĂȘtes sur des pics ? 202 00:17:01,640 --> 00:17:03,160 Il n'y avait pas de trĂ©sor. 203 00:17:04,000 --> 00:17:05,160 Regardez autour de vous. 204 00:17:05,520 --> 00:17:06,520 Sous les torches. 205 00:17:08,960 --> 00:17:09,840 De l'or. 206 00:17:10,080 --> 00:17:12,040 Le chambranle des portes. 207 00:17:12,080 --> 00:17:13,320 Des pierres prĂ©cieuses. 208 00:17:13,560 --> 00:17:16,416 Des assiettes et des verres en argent et en or, 209 00:17:16,440 --> 00:17:18,201 Les couteaux sont sertis de joyaux. 210 00:17:18,240 --> 00:17:19,761 Le tombeau Ă©tait un piĂšge. 211 00:17:20,520 --> 00:17:21,640 Le trĂ©sor est ici. 212 00:17:22,360 --> 00:17:23,560 Revna porte un rubis. 213 00:17:24,440 --> 00:17:26,240 C'est plus d'argent qu'il nous en faut. 214 00:17:27,520 --> 00:17:29,641 Comment va-t-on se les procurer ? 215 00:17:34,080 --> 00:17:36,240 Combien sont dĂ©jĂ  venus ici ? 216 00:17:36,720 --> 00:17:39,480 Revna, combien de gens avons-nous tuĂ©s ? 217 00:17:39,840 --> 00:17:41,360 Tout ce sang sur nos mains. 218 00:17:45,200 --> 00:17:48,976 - On a prĂȘtĂ© serment. - Que le trĂ©sor ne parte pas d'ici. 219 00:17:49,000 --> 00:17:50,681 Pas de tuer tous les visiteurs. 220 00:18:14,720 --> 00:18:16,080 Qu'avez-vous trouvĂ© ? 221 00:18:19,000 --> 00:18:19,760 Qui ĂȘtes-vous ? 222 00:18:20,000 --> 00:18:21,360 Blaster, attention ! 223 00:18:26,760 --> 00:18:28,840 - Suyin ! - Cours ! 224 00:18:50,920 --> 00:18:51,920 Archie ! 225 00:18:53,200 --> 00:18:54,320 Non ! 226 00:19:00,640 --> 00:19:01,640 Les clĂ©s. 227 00:19:42,880 --> 00:19:46,696 Ce lieu est sacrĂ© depuis longtemps pour notre peuple. 228 00:19:46,720 --> 00:19:50,600 Depuis que Freyja l'a choisi comme derniĂšre demeure. 229 00:19:51,320 --> 00:19:53,040 Et vous venez tout voler. 230 00:19:53,280 --> 00:19:55,641 Voler ce qui avait dĂ©jĂ  Ă©tĂ© dĂ©robĂ©. 231 00:19:56,080 --> 00:19:57,359 Vous portez le rubis de Timur. 232 00:19:58,120 --> 00:20:01,016 VolĂ© Ă  mon pays il y a des siĂšcles. 233 00:20:01,040 --> 00:20:03,401 On se passera de vos cours d'histoire. 234 00:20:03,880 --> 00:20:06,040 Votre vie est en jeu. 235 00:20:06,280 --> 00:20:08,800 Cette cour jugera uniquement 236 00:20:09,000 --> 00:20:13,200 Si vous ĂȘtes digne de retrouver la libertĂ©. 237 00:20:13,280 --> 00:20:15,040 Est-ce bien clair ? 238 00:20:16,160 --> 00:20:18,416 J'ai donc le droit Ă  des tĂ©moins ? 239 00:20:18,440 --> 00:20:20,361 Pour attester de ma personne. 240 00:20:24,240 --> 00:20:26,521 Qui veut parler en faveur de cet homme ? 241 00:20:34,280 --> 00:20:35,681 Nemo est un homme d'honneur. 242 00:20:35,920 --> 00:20:36,760 Un grand chef. 243 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Bien sĂ»r, 244 00:20:38,080 --> 00:20:39,641 C'est un modĂšle pour nous tous. 245 00:20:42,920 --> 00:20:46,040 A-t-il fomentĂ© la rĂ©volte de Karajaan ? 246 00:20:50,200 --> 00:20:54,080 Non, c'Ă©tait l'idĂ©e de Jagadish, en vĂ©ritĂ©. 247 00:20:54,440 --> 00:20:55,600 Vous a-t-il dĂ©jĂ  menti ? 248 00:20:55,840 --> 00:20:56,840 Eh bien... 249 00:20:57,160 --> 00:20:59,080 Qu'entendez-vous par "menti" ? 250 00:20:59,320 --> 00:21:00,520 Est-il Ă  l'Ă©coute ? 251 00:21:03,920 --> 00:21:06,280 Il fait des progrĂšs. 252 00:21:06,680 --> 00:21:08,200 En deux mots ? 253 00:21:10,520 --> 00:21:12,040 TĂȘtu ? Non ! 254 00:21:14,240 --> 00:21:15,120 Pas vraiment. 255 00:21:15,360 --> 00:21:17,960 Peut-ĂȘtre... Ca peut arriver. 256 00:21:18,520 --> 00:21:20,120 TĂȘtu ? Oui. Beaucoup. 257 00:21:20,360 --> 00:21:21,640 Une tĂȘte de mule. 258 00:21:26,160 --> 00:21:27,920 - J'ai Ă©crit un poĂšme. - PitiĂ©, non. 259 00:21:28,160 --> 00:21:29,680 "Nemo est effrontĂ©..." 260 00:21:33,600 --> 00:21:35,321 "Parfois, ça porte ses fruits." 261 00:21:36,440 --> 00:21:39,280 "La moustache de Nemo fait rĂȘver." 262 00:21:40,320 --> 00:21:42,840 "PitiĂ©, Ă©pargnez nos vies." 263 00:21:45,320 --> 00:21:45,960 PitiĂ©. 264 00:21:46,360 --> 00:21:47,360 Va t'asseoir. 265 00:21:56,680 --> 00:21:58,120 Ca suffit. 266 00:22:11,960 --> 00:22:13,840 Nemo est contradictoire. 267 00:22:15,120 --> 00:22:17,480 Est-il entĂȘtĂ© ? Oui. 268 00:22:17,720 --> 00:22:18,560 Arrogant ? Oui. 269 00:22:18,800 --> 00:22:21,680 Lui arrive-t-il de mentir ? Affirmatif. 270 00:22:22,280 --> 00:22:23,640 Cependant... 271 00:22:26,640 --> 00:22:29,720 Sans lui, nous serions tous morts. Ou en prison. 272 00:22:32,320 --> 00:22:34,600 Nous lui devons la vie. 273 00:22:37,840 --> 00:22:41,720 Nemo est venu ici en quĂȘte d'un trĂ©sor qu'il pensait oubliĂ©. 274 00:22:41,880 --> 00:22:43,200 Mais il... 275 00:22:43,680 --> 00:22:46,616 Son but n'Ă©tait pas son enrichissement personnel. 276 00:22:46,640 --> 00:22:50,496 Mais que justice soit faite pour le massacre de sa famille. 277 00:22:50,520 --> 00:22:52,720 Son Ă©pouse et sa fille bien-aimĂ©es. 278 00:22:56,160 --> 00:22:58,160 Qui n'aurait pas fait la mĂȘme chose ? 279 00:23:03,120 --> 00:23:05,600 Cet homme mĂ©rite votre clĂ©mence. 280 00:23:52,960 --> 00:23:55,520 Nous menons un combat difficile. 281 00:23:55,760 --> 00:23:57,160 Mais nous persĂ©vĂ©rons. 282 00:23:59,840 --> 00:24:01,600 Car nous avons fait le serment 283 00:24:01,840 --> 00:24:03,640 de protĂ©ger cet endroit 284 00:24:03,880 --> 00:24:07,000 Du pillage et de la spoliation. 285 00:24:08,720 --> 00:24:12,960 Et nous nous devons de tenir parole. 286 00:24:15,600 --> 00:24:17,840 Vous semblez ĂȘtre un homme honorable, 287 00:24:18,080 --> 00:24:20,200 Capitaine Nemo. 288 00:24:23,600 --> 00:24:24,600 Mais... 289 00:24:31,040 --> 00:24:32,040 je ne peux pas 290 00:24:34,400 --> 00:24:35,560 Vous libĂ©rer. 291 00:24:39,360 --> 00:24:40,360 Aucun d'entre vous. 292 00:24:43,280 --> 00:24:45,160 PrĂ©parez-vous Ă  mourir. 293 00:25:22,880 --> 00:25:24,320 Tiens, cache ce joyau ! 294 00:26:07,600 --> 00:26:08,600 Tous aux falaises ! 295 00:26:09,960 --> 00:26:10,600 DĂ©gage de lĂ  ! 296 00:26:11,240 --> 00:26:13,480 Aux falaises, vite. 297 00:27:32,840 --> 00:27:34,241 Au secours, Capitaine Nemo ! 298 00:27:36,960 --> 00:27:39,880 Tiens bon ! J'arrive. 299 00:27:42,200 --> 00:27:43,720 Pourchassons-les ! 300 00:28:19,520 --> 00:28:20,560 Le sous-marin existe. 301 00:28:21,160 --> 00:28:23,040 On ne peut pas le couler, Revna. 302 00:28:24,080 --> 00:28:25,960 Le monde a Ă©voluĂ©. 303 00:28:27,680 --> 00:28:31,856 On ne peut plus protĂ©ger le trĂ©sor avec nos anciennes coutumes. 304 00:28:31,880 --> 00:28:32,880 Non. 305 00:28:35,440 --> 00:28:37,480 Le sang a assez coulĂ©. 306 00:28:37,520 --> 00:28:38,480 Oui. 307 00:28:39,000 --> 00:28:41,320 Nous avons assez donnĂ©. 308 00:28:43,000 --> 00:28:45,480 - Nous avons prĂȘtĂ© serment. - Oui. 309 00:28:45,720 --> 00:28:47,121 De s'assurer que le trĂ©sor 310 00:28:47,320 --> 00:28:49,321 Ne quitterait jamais cet endroit. 311 00:28:49,640 --> 00:28:51,480 La meilleure façon de tenir promesse, 312 00:28:53,320 --> 00:28:54,760 C'est de l'enterrer. 313 00:28:56,040 --> 00:28:57,040 A tout jamais. 314 00:29:00,560 --> 00:29:01,560 PrĂ©parez les bateaux. 315 00:29:07,040 --> 00:29:08,241 Une fois que ce sera fait, 316 00:29:10,760 --> 00:29:12,120 Nous serons libres. 317 00:29:41,680 --> 00:29:43,120 Dirigeants du Nord, 318 00:29:44,640 --> 00:29:46,680 esprits de grande valeur, 319 00:29:48,960 --> 00:29:52,560 DĂ©livrez-nous de nos chagrins. 320 00:30:31,560 --> 00:30:32,720 Aidez-nous ! 321 00:30:35,440 --> 00:30:36,560 Aidez-nous ! 322 00:30:36,800 --> 00:30:38,440 Que s'est-il passĂ© ? 323 00:30:38,920 --> 00:30:40,360 Merci. 324 00:30:51,040 --> 00:30:52,160 En avant toute ! 325 00:30:53,200 --> 00:30:54,480 Cap trois un cinq. 326 00:30:58,800 --> 00:30:59,800 En avant toute ! 327 00:31:06,240 --> 00:31:07,760 Tout est allumĂ© ! 328 00:31:14,840 --> 00:31:16,000 En avant toute, pleine vitesse. 329 00:31:16,800 --> 00:31:18,760 C'est dĂ©jĂ  le cas. 330 00:31:21,160 --> 00:31:22,600 Que se passe-t-il ? 331 00:31:22,800 --> 00:31:24,520 On bouge pas. 332 00:31:28,600 --> 00:31:30,280 On recule. 333 00:31:30,400 --> 00:31:31,400 Coupe les moteurs. 334 00:31:31,640 --> 00:31:33,080 - Je ne peux pas... - Maintenant ! 335 00:31:33,680 --> 00:31:35,200 Je coupe les moteurs. 336 00:31:35,440 --> 00:31:37,360 L'effondrement des piliers crĂ©e un raz-de-marĂ©e. 337 00:31:37,600 --> 00:31:40,280 Un mur d'eau va s'abattre sur nous. 338 00:31:49,520 --> 00:31:50,280 Accrochez-vous. 339 00:31:50,520 --> 00:31:51,520 Accrochez-vous ! 340 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 En avant toute ! 341 00:32:02,440 --> 00:32:04,840 Seigneur ! 342 00:32:20,920 --> 00:32:22,760 EmpĂȘche la barre de bouger ! 343 00:33:07,000 --> 00:33:08,200 C'est bon. 344 00:33:15,400 --> 00:33:17,880 Tout va bien, tout va bien. 345 00:33:21,520 --> 00:33:22,760 Bon... 346 00:33:23,360 --> 00:33:24,360 ça s'est bien passĂ©. 347 00:33:27,400 --> 00:33:29,320 Quoi, encore ? 348 00:33:46,760 --> 00:33:48,880 Vous auriez dĂ» sauver le rubis. 349 00:33:49,120 --> 00:33:50,800 A la place de ce demeurĂ©. 350 00:33:52,960 --> 00:33:54,881 Il aurait fait pareil pour n'importe qui. 351 00:33:57,440 --> 00:33:59,000 Non, j'ai Ă©chouĂ©. 352 00:34:00,440 --> 00:34:02,281 Ma haine a tuĂ© deux d'entre nous. 353 00:34:03,600 --> 00:34:06,000 Je vous ai tous mis en danger. 354 00:34:06,840 --> 00:34:07,840 Dans quel but ? 355 00:34:09,600 --> 00:34:12,281 Mon Ă©pouse et ma fille sont toujours mortes. 356 00:34:13,280 --> 00:34:15,800 Et je ne pourrai jamais changer ça. 357 00:34:18,560 --> 00:34:19,680 On va accoster. 358 00:34:21,360 --> 00:34:23,361 LĂ  oĂč personne ne vous traquera. 359 00:34:24,840 --> 00:34:26,920 Puis je m'en irai. 360 00:34:28,840 --> 00:34:30,760 Tout ça... 361 00:34:32,800 --> 00:34:34,600 C'est fini. 362 00:34:35,680 --> 00:34:38,600 Tu n'es pas le seul concernĂ©. 363 00:34:43,880 --> 00:34:46,120 On l'est tous. 364 00:34:46,200 --> 00:34:48,040 Tous autant qu'on est. 365 00:34:48,480 --> 00:34:52,496 Nous avons tous perdu quelque chose aux mains de la Compagnie. 366 00:34:52,520 --> 00:34:53,800 Nos maisons. 367 00:34:55,120 --> 00:34:56,480 Nos familles. 368 00:34:58,360 --> 00:34:59,800 Notre libertĂ© ! 369 00:35:02,720 --> 00:35:05,736 Il y en a des millions d'autres dans le mĂȘme cas. 370 00:35:05,760 --> 00:35:08,000 Il s'agit de tous ces gens qui vivent 371 00:35:08,240 --> 00:35:09,520 la mĂȘme chose. 372 00:35:10,720 --> 00:35:12,000 Et conclusion ? 373 00:35:13,200 --> 00:35:14,920 On s'avoue vaincus ? 374 00:35:17,160 --> 00:35:19,441 En quoi ça va les empĂȘcher de recommencer ? 375 00:35:22,200 --> 00:35:24,520 EmpĂȘcher la souffrance ? 376 00:35:24,960 --> 00:35:26,440 Ce sentiment 377 00:35:26,640 --> 00:35:28,360 D'impuissance ? 378 00:35:31,400 --> 00:35:32,400 D'injustice ? 379 00:35:40,320 --> 00:35:42,120 Il ne s'agit pas de toi, Nemo. 380 00:35:43,800 --> 00:35:48,160 Il s'agit de mettre Ă  terre la Compagnie. 381 00:35:56,440 --> 00:35:59,080 D'en finir avec elle. 382 00:36:07,280 --> 00:36:09,440 Regardez ce que vous avez dĂ©jĂ  accompli. 383 00:36:12,160 --> 00:36:15,400 Si c'est vraiment faisable, vous en ĂȘtes capables. 384 00:36:37,120 --> 00:36:38,120 Par oĂč on commence ? 385 00:36:39,080 --> 00:36:40,520 J'espĂ©rais que vous auriez un plan. 386 00:36:40,760 --> 00:36:41,880 J'en avais un. 387 00:36:43,120 --> 00:36:45,240 Qui impliquait de l'argent. 388 00:36:46,160 --> 00:36:47,600 Mais on est fauchĂ©s. 389 00:36:50,480 --> 00:36:51,560 Pas... 390 00:36:53,560 --> 00:36:56,680 Pas tout Ă  fait, non. 391 00:37:09,800 --> 00:37:10,880 Un bouquin mouillĂ© ? 392 00:37:17,160 --> 00:37:18,160 Le trĂ©sor. 393 00:37:18,400 --> 00:37:19,720 Un diamant ! 394 00:37:25,920 --> 00:37:27,400 Ca va, c'est bon. 395 00:37:28,880 --> 00:37:30,040 Repose-moi. 396 00:38:02,480 --> 00:38:03,880 Monsieur ? 397 00:38:05,760 --> 00:38:09,120 Le Nautilus se dirige vers Londres. Interceptez-le et dĂ©truisez-le. 398 00:38:09,360 --> 00:38:10,800 Il est en chemin. 399 00:38:11,360 --> 00:38:13,776 Je donne l'ordre de dĂ©ployer les navires. 400 00:38:13,800 --> 00:38:15,400 Non. 401 00:38:17,080 --> 00:38:20,000 ProtĂ©gez ce bĂątiment et les quais. 402 00:38:35,280 --> 00:38:36,520 En position ! 403 00:38:37,040 --> 00:38:38,440 Grand Dieu... 404 00:38:38,920 --> 00:38:40,360 Que se passe-t-il ? 405 00:38:53,760 --> 00:38:55,720 DĂ©ploiement ! 406 00:38:58,320 --> 00:39:02,136 Nemo pense qu'il peut nous avoir. Qu'il essaye. 407 00:39:02,160 --> 00:39:04,080 PrĂ©sentez armes ! 408 00:39:05,720 --> 00:39:07,400 Un pas Ă  droite. En avant ! 409 00:39:12,000 --> 00:39:13,880 En avant, marche ! 410 00:39:28,040 --> 00:39:30,040 Adaptation : Perrine Ronot 411 00:39:30,280 --> 00:39:35,280 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 27076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.