All language subtitles for Nautilus.S01E09.Ride.of.The.Valkyrie_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,560
Pourquoi avoir pris le risque
de jouer
2
00:00:01,800 --> 00:00:03,440
dans l'équipe de Nemo
pour finalement
3
00:00:03,680 --> 00:00:06,000
Le condamner en prévenant Crawley
par télégramme ?
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,400
Cap sur les mers du Nord.
5
00:00:07,640 --> 00:00:08,679
Et les piliers de Halvar.
6
00:00:08,880 --> 00:00:11,000
LĂ oĂč la reine a Ă©tĂ© enterrĂ©e.
7
00:00:11,240 --> 00:00:13,480
- A quoi sert une Viking morte ?
- A rien.
8
00:00:13,720 --> 00:00:15,560
Mais elle a été enterrée
avec tous ses trésors.
9
00:00:15,920 --> 00:00:17,200
On serait tous riches.
10
00:00:17,560 --> 00:00:19,240
Ce cimetiĂšre est un mythe.
11
00:00:19,480 --> 00:00:20,600
Qui es-tu
12
00:00:21,000 --> 00:00:21,800
Vraiment ?
13
00:00:22,040 --> 00:00:25,001
La Compagnie a forcé mon pÚre
Ă trahir son peuple.
14
00:00:25,560 --> 00:00:26,560
Elle a fait tuer ma femme
15
00:00:26,800 --> 00:00:28,240
Et aussi ma fille.
16
00:00:28,480 --> 00:00:29,480
Mon seul but est de la détruire.
17
00:00:29,720 --> 00:00:32,576
J'ai aidé Benoßt à bùtir le Nautilus
pour voler le trésor,
18
00:00:32,600 --> 00:00:33,960
Afin de financer mon plan.
19
00:00:34,200 --> 00:00:35,921
Le Nautilus se dirige vers Halvar.
20
00:00:36,280 --> 00:00:37,480
Halvar ?
21
00:00:38,040 --> 00:00:39,400
Il va chasser le trésor.
22
00:00:39,480 --> 00:00:41,416
Je ne pensais pas m'attacher Ă vous.
23
00:00:41,440 --> 00:00:42,440
Mais c'est arrivé.
24
00:00:42,680 --> 00:00:45,696
Pour un homme
qui se fait appeler "personne",
25
00:00:45,720 --> 00:00:47,921
Vous vous avĂ©rez ĂȘtre
quelqu'un de remarquable.
26
00:01:23,240 --> 00:01:26,200
Le ciel nous offre
un merveilleux spectacle.
27
00:01:27,480 --> 00:01:29,441
Ma fille avait peur du noir.
28
00:01:30,800 --> 00:01:31,840
Impossible de dormir.
29
00:01:33,760 --> 00:01:35,080
Je lui disais
30
00:01:35,280 --> 00:01:37,161
Que le Soleil ne partait pas.
31
00:01:37,680 --> 00:01:39,000
A l'heure du coucher,
32
00:01:39,920 --> 00:01:42,856
Une grosse couverture
recouvre le ciel.
33
00:01:42,880 --> 00:01:44,961
Cette couverture est si vieille,
34
00:01:45,520 --> 00:01:46,720
Qu'il y a des trous dedans.
35
00:01:46,960 --> 00:01:48,520
Des millions de trous.
36
00:01:49,840 --> 00:01:52,000
Et qu'Ă travers ces trous,
le Soleil perce.
37
00:01:52,240 --> 00:01:54,680
C'est ce qu'on appelle les étoiles.
38
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Ces trous sont constamment recousus.
39
00:01:58,520 --> 00:02:00,321
C'est pour ça que les étoiles...
40
00:02:04,360 --> 00:02:06,201
C'est pour ça qu'elles scintillent.
41
00:02:13,880 --> 00:02:18,680
Donc vous ne vouliez pas
qu'elle devienne une scientifique ?
42
00:02:27,480 --> 00:02:28,840
Ils nous attendent.
43
00:02:38,960 --> 00:02:40,560
- Bonsoir Ă tous.
- Mangez !
44
00:02:40,800 --> 00:02:42,456
- Allez-y.
- Quelle belle tablée.
45
00:02:42,480 --> 00:02:44,681
Ca a l'air délicieux.
Aux cambusiers !
46
00:02:45,720 --> 00:02:46,440
Merci.
47
00:02:46,680 --> 00:02:48,040
C'est délicieux.
48
00:02:49,280 --> 00:02:50,280
Divin.
49
00:02:50,680 --> 00:02:51,440
Je fais le guet.
50
00:02:51,680 --> 00:02:52,760
Mangez avec nous.
51
00:02:53,000 --> 00:02:54,120
Il faut monter la garde.
52
00:02:54,360 --> 00:02:55,160
Merci.
53
00:02:55,400 --> 00:02:56,400
J'en mets de cÎté.
54
00:02:57,080 --> 00:02:58,080
Redites-moi.
55
00:02:58,920 --> 00:03:00,120
Les piliers de Halvar,
56
00:03:00,360 --> 00:03:02,160
C'est la tombe de quelle reine ?
57
00:03:02,400 --> 00:03:04,200
- Freyja.
- La déesse nordique de l'amour.
58
00:03:04,440 --> 00:03:06,000
- Et de la mort.
- Et de la fertilité.
59
00:03:06,240 --> 00:03:07,240
Elle chĂŽme pas.
60
00:03:08,280 --> 00:03:09,280
Une petite question.
61
00:03:09,400 --> 00:03:11,376
Qu'allez-vous faire avec le trésor ?
62
00:03:11,400 --> 00:03:12,200
Le trésor !
63
00:03:12,440 --> 00:03:14,040
Moi, j'ai déjà une idée.
64
00:03:14,280 --> 00:03:15,880
Chut, chacun son tour.
65
00:03:16,120 --> 00:03:16,800
Suyin.
66
00:03:17,040 --> 00:03:19,360
Je vais acheter
la liberté de mes fils.
67
00:03:21,120 --> 00:03:22,360
Je vais publier
68
00:03:22,600 --> 00:03:23,800
Un recueil de poĂšmes.
69
00:03:24,040 --> 00:03:26,880
Parce que la vanité n'a pas de prix.
70
00:03:27,000 --> 00:03:28,360
Non. Parce que...
71
00:03:29,520 --> 00:03:32,376
je l'enverrai Ă mon pĂšre et il...
72
00:03:32,400 --> 00:03:34,601
Il verra
que je suis devenu quelqu'un.
73
00:03:36,400 --> 00:03:38,360
Je prendrai ma retraite Ă Tahiti.
74
00:03:38,600 --> 00:03:39,880
Et j'ouvrirai un bar.
75
00:03:40,280 --> 00:03:42,320
ExtrĂȘmement select.
Réservé aux amis.
76
00:03:43,320 --> 00:03:44,320
A vous, mes amis.
77
00:03:44,440 --> 00:03:45,640
Aux amis !
78
00:03:46,720 --> 00:03:47,800
J'arriverai Ă te convaincre
79
00:03:47,960 --> 00:03:50,000
D'ouvrir ton bar Ă Maitai Beach.
80
00:03:50,240 --> 00:03:52,200
- Chez moi.
- Aucune chance.
81
00:03:52,920 --> 00:03:53,920
Eaux translucides,
82
00:03:54,160 --> 00:03:55,320
étendues de sable blanc...
83
00:03:55,560 --> 00:03:56,920
La seule chose qui obstrue la vue,
84
00:03:57,160 --> 00:03:59,121
C'est les superbes arbres.
85
00:04:00,480 --> 00:04:01,880
OK, peut-ĂȘtre, une chance sur deux.
86
00:04:06,400 --> 00:04:07,400
Ranbir, mon ami ?
87
00:04:07,600 --> 00:04:08,679
Tu feras quoi, toi ?
88
00:04:08,720 --> 00:04:10,600
Pour commencer, je...
89
00:04:11,480 --> 00:04:14,456
Je retrouverai
la famille de Jagadish Ă Calcutta.
90
00:04:14,480 --> 00:04:16,360
Je leur donnerai sa part.
91
00:04:16,560 --> 00:04:18,720
Et je vanterai ses prouesses.
92
00:04:20,200 --> 00:04:21,320
Et toi ? Mon ami.
93
00:04:21,560 --> 00:04:24,040
Je retrouverai mon frĂšre.
94
00:04:25,160 --> 00:04:26,160
Son nom ?
95
00:04:27,120 --> 00:04:28,120
Kamtima.
96
00:04:29,160 --> 00:04:30,160
A Kamtima.
97
00:04:33,200 --> 00:04:34,200
Humility ?
98
00:04:37,880 --> 00:04:39,561
Je retournerai à l'université
99
00:04:40,160 --> 00:04:42,440
Poursuivre mon instruction.
100
00:04:42,680 --> 00:04:45,296
Il faudra vous refaire pousser
la moustache.
101
00:04:45,320 --> 00:04:47,536
- Rien n'a changé.
- Qu'ils aillent au diable.
102
00:04:47,560 --> 00:04:49,281
J'ouvrirai ma propre université.
103
00:04:49,360 --> 00:04:50,920
Réservée aux femmes.
104
00:04:52,440 --> 00:04:53,880
Et je créerai une bourse
105
00:04:54,120 --> 00:04:56,720
Au nom du regretté Benoßt.
106
00:04:57,560 --> 00:04:58,599
- A BenoĂźt.
- Santé !
107
00:04:58,800 --> 00:04:59,800
Un grand homme.
108
00:04:59,960 --> 00:05:01,040
Jiacomo ?
109
00:05:29,160 --> 00:05:30,440
Et toi, mon grand ?
110
00:05:30,880 --> 00:05:33,280
Que feras-tu de ta fortune ?
111
00:05:34,040 --> 00:05:37,760
Aucun trésor
ne m'apportera ce que j'ai déjà .
112
00:05:38,000 --> 00:05:41,480
Ce qui se rapproche le plus
d'une famille.
113
00:05:48,320 --> 00:05:49,960
Et toi, Capitaine ?
114
00:05:50,200 --> 00:05:51,680
Tu dois rĂȘver de ce moment
115
00:05:51,920 --> 00:05:54,280
Depuis trĂšs longtemps.
116
00:05:57,400 --> 00:06:00,600
Je vais réduire la Compagnie
en cendres.
117
00:06:09,480 --> 00:06:10,480
Capitaine ?
118
00:06:11,360 --> 00:06:13,880
Vous feriez mieux de venir voir ça.
119
00:06:16,800 --> 00:06:17,800
Qu'y a-t-il ?
120
00:06:18,120 --> 00:06:19,280
Un peu de patience.
121
00:06:27,760 --> 00:06:29,760
LĂ . Tribord, Ă 2h.
122
00:06:58,840 --> 00:07:01,480
On a rien Ă faire lĂ .
123
00:07:15,760 --> 00:07:16,839
Quelque chose ?
124
00:07:20,800 --> 00:07:23,240
Je peux me passer d'un bar Ă Tahiti.
125
00:07:23,480 --> 00:07:25,000
La pauvreté rend digne.
126
00:07:25,240 --> 00:07:26,440
Digne ?
127
00:07:27,520 --> 00:07:28,920
Qui veut ĂȘtre digne ?
128
00:07:40,360 --> 00:07:41,880
Les piliers de Halvar.
129
00:07:51,600 --> 00:07:53,320
Au ralenti.
130
00:08:44,680 --> 00:08:46,000
Les mots me manquent.
131
00:08:47,120 --> 00:08:49,000
Enfin.
132
00:08:52,680 --> 00:08:54,760
Paré à plonger.
133
00:09:25,040 --> 00:09:27,040
C'est pas un hasard. Les pierres.
134
00:09:27,280 --> 00:09:29,360
Elles indiquent le chemin.
135
00:09:35,200 --> 00:09:36,640
LĂ , lĂ . Vous le voyez ?
136
00:09:36,880 --> 00:09:38,920
- OĂč ça ?
- Juste lĂ .
137
00:09:39,040 --> 00:09:40,040
Je le vois.
138
00:09:43,160 --> 00:09:44,680
On l'a trouvé !
139
00:09:44,720 --> 00:09:46,721
- Là , le trésor !
- C'est lĂ .
140
00:10:00,040 --> 00:10:01,960
Félicitations, Capitaine.
141
00:10:09,800 --> 00:10:11,976
Vous me devez une part de vos gains.
142
00:10:12,000 --> 00:10:12,760
PlaĂźt-il ?
143
00:10:13,000 --> 00:10:15,896
La récompense que j'ai perdue
en vous secourant.
144
00:10:15,920 --> 00:10:18,120
Vous avez la mémoire courte,
trĂšs chĂšre.
145
00:10:26,040 --> 00:10:28,160
Suyin, reste. Surveille le Nautilus.
146
00:10:28,680 --> 00:10:29,680
- Bien.
- Toi aussi.
147
00:10:30,840 --> 00:10:33,321
- Ah bon ?
- La premiÚre ligne de défense.
148
00:10:34,360 --> 00:10:36,840
Archie est d'accord. C'est réglé.
149
00:10:43,040 --> 00:10:44,200
Viens.
150
00:12:45,480 --> 00:12:47,080
OĂč est-il ?
151
00:13:56,800 --> 00:13:58,160
J'ai échappé à bien pire.
152
00:14:46,880 --> 00:14:48,280
Je m'appelle Nemo.
153
00:14:49,040 --> 00:14:50,120
Capitaine du Nautilus.
154
00:14:52,120 --> 00:14:53,280
Revna.
155
00:14:53,520 --> 00:14:55,120
Gardienne de Freyja.
156
00:14:55,360 --> 00:14:56,600
Et vous...
157
00:14:56,840 --> 00:14:58,560
vous ĂȘtes sur une propriĂ©tĂ© privĂ©e.
158
00:15:02,280 --> 00:15:03,400
OĂč est votre navire ?
159
00:15:04,160 --> 00:15:05,320
C'est un sous-marin.
160
00:15:06,600 --> 00:15:07,600
Il navigue sous l'eau.
161
00:15:08,160 --> 00:15:09,400
C'est impossible.
162
00:15:09,840 --> 00:15:11,480
Aimeriez-vous le voir ?
163
00:15:11,720 --> 00:15:13,000
Vous ĂȘtes la bienvenue.
164
00:15:14,320 --> 00:15:15,560
Trouvez son navire.
165
00:15:19,480 --> 00:15:21,440
Vous ĂȘtes venus piller
166
00:15:21,680 --> 00:15:22,680
nos morts.
167
00:15:22,800 --> 00:15:24,160
Et perturber notre quiétude.
168
00:15:24,400 --> 00:15:25,600
Ce n'était pas intentionnel.
169
00:15:26,080 --> 00:15:27,200
On pensait le trésor oublié.
170
00:15:27,800 --> 00:15:29,560
Pardon de vous avoir offensées.
171
00:15:30,120 --> 00:15:32,880
Si vous trouvez la sagesse
de nous libérer,
172
00:15:33,480 --> 00:15:34,800
on n'en parlera Ă personne.
173
00:15:37,080 --> 00:15:38,080
Notre peuple
174
00:15:38,160 --> 00:15:42,096
A protégé ce tombeau
des siĂšcles durant.
175
00:15:42,120 --> 00:15:44,640
Comme vous,
beaucoup sont venus prendre
176
00:15:44,880 --> 00:15:46,640
Ce qui ne leur appartient pas.
177
00:15:47,560 --> 00:15:49,801
Nous vous rĂ©servons le mĂȘme sort.
178
00:15:49,920 --> 00:15:51,616
Vos tĂȘtes finiront sur des pics
179
00:15:51,640 --> 00:15:53,481
Et serviront d'avertissement.
180
00:15:54,520 --> 00:15:57,536
Un avertissement dont vous auriez
mieux fait de tenir compte.
181
00:15:57,560 --> 00:15:59,080
On a un droit de parole.
182
00:16:04,080 --> 00:16:05,440
L'Edda de Snorri.
183
00:16:06,080 --> 00:16:07,480
Je connais vos lois.
184
00:16:08,160 --> 00:16:13,016
Toute personne accusée
a le droit Ă une...
185
00:16:13,040 --> 00:16:14,520
Une "kvider".
186
00:16:16,360 --> 00:16:18,280
Kvidr.
187
00:16:21,560 --> 00:16:22,880
Une audience.
188
00:16:28,040 --> 00:16:29,400
Au diable cette audience.
189
00:16:29,640 --> 00:16:31,960
Mettons leur tĂȘte sur des pics.
190
00:16:32,040 --> 00:16:33,280
Leur mort t'importe tant que ça ?
191
00:16:33,520 --> 00:16:35,616
Nous devons respecter notre serment.
192
00:16:35,640 --> 00:16:37,776
D'aprÚs le décret des grands chefs,
la premiÚre née...
193
00:16:37,800 --> 00:16:39,561
Pourquoi ne sont-ils pas lĂ ?
194
00:16:39,640 --> 00:16:41,721
Pourquoi ne se sacrifient-ils pas ?
195
00:16:41,880 --> 00:16:43,240
Eux ou leurs fils ?
196
00:16:44,160 --> 00:16:46,640
- On doit faire le sale travail.
- C'est un honneur...
197
00:16:46,880 --> 00:16:49,120
Tu n'as jamais tué personne.
198
00:16:49,480 --> 00:16:51,400
Tu ignores ce que ça implique.
199
00:16:53,680 --> 00:16:55,680
Revna, c'est notre devoir.
200
00:16:57,040 --> 00:16:58,160
Nemo ?
201
00:16:58,400 --> 00:17:01,616
Pourquoi veulent-elles
mettre nos tĂȘtes sur des pics ?
202
00:17:01,640 --> 00:17:03,160
Il n'y avait pas de trésor.
203
00:17:04,000 --> 00:17:05,160
Regardez autour de vous.
204
00:17:05,520 --> 00:17:06,520
Sous les torches.
205
00:17:08,960 --> 00:17:09,840
De l'or.
206
00:17:10,080 --> 00:17:12,040
Le chambranle des portes.
207
00:17:12,080 --> 00:17:13,320
Des pierres précieuses.
208
00:17:13,560 --> 00:17:16,416
Des assiettes et des verres
en argent et en or,
209
00:17:16,440 --> 00:17:18,201
Les couteaux sont sertis de joyaux.
210
00:17:18,240 --> 00:17:19,761
Le tombeau était un piÚge.
211
00:17:20,520 --> 00:17:21,640
Le trésor est ici.
212
00:17:22,360 --> 00:17:23,560
Revna porte un rubis.
213
00:17:24,440 --> 00:17:26,240
C'est plus d'argent
qu'il nous en faut.
214
00:17:27,520 --> 00:17:29,641
Comment va-t-on se les procurer ?
215
00:17:34,080 --> 00:17:36,240
Combien sont déjà venus ici ?
216
00:17:36,720 --> 00:17:39,480
Revna,
combien de gens avons-nous tués ?
217
00:17:39,840 --> 00:17:41,360
Tout ce sang sur nos mains.
218
00:17:45,200 --> 00:17:48,976
- On a prĂȘtĂ© serment.
- Que le trésor ne parte pas d'ici.
219
00:17:49,000 --> 00:17:50,681
Pas de tuer tous les visiteurs.
220
00:18:14,720 --> 00:18:16,080
Qu'avez-vous trouvé ?
221
00:18:19,000 --> 00:18:19,760
Qui ĂȘtes-vous ?
222
00:18:20,000 --> 00:18:21,360
Blaster, attention !
223
00:18:26,760 --> 00:18:28,840
- Suyin !
- Cours !
224
00:18:50,920 --> 00:18:51,920
Archie !
225
00:18:53,200 --> 00:18:54,320
Non !
226
00:19:00,640 --> 00:19:01,640
Les clés.
227
00:19:42,880 --> 00:19:46,696
Ce lieu est sacré depuis longtemps
pour notre peuple.
228
00:19:46,720 --> 00:19:50,600
Depuis que Freyja l'a choisi
comme derniĂšre demeure.
229
00:19:51,320 --> 00:19:53,040
Et vous venez tout voler.
230
00:19:53,280 --> 00:19:55,641
Voler ce qui avait déjà été dérobé.
231
00:19:56,080 --> 00:19:57,359
Vous portez le rubis de Timur.
232
00:19:58,120 --> 00:20:01,016
Volé à mon pays il y a des siÚcles.
233
00:20:01,040 --> 00:20:03,401
On se passera
de vos cours d'histoire.
234
00:20:03,880 --> 00:20:06,040
Votre vie est en jeu.
235
00:20:06,280 --> 00:20:08,800
Cette cour jugera uniquement
236
00:20:09,000 --> 00:20:13,200
Si vous ĂȘtes digne
de retrouver la liberté.
237
00:20:13,280 --> 00:20:15,040
Est-ce bien clair ?
238
00:20:16,160 --> 00:20:18,416
J'ai donc le droit à des témoins ?
239
00:20:18,440 --> 00:20:20,361
Pour attester de ma personne.
240
00:20:24,240 --> 00:20:26,521
Qui veut parler
en faveur de cet homme ?
241
00:20:34,280 --> 00:20:35,681
Nemo est un homme d'honneur.
242
00:20:35,920 --> 00:20:36,760
Un grand chef.
243
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Bien sûr,
244
00:20:38,080 --> 00:20:39,641
C'est un modĂšle pour nous tous.
245
00:20:42,920 --> 00:20:46,040
A-t-il fomenté
la révolte de Karajaan ?
246
00:20:50,200 --> 00:20:54,080
Non, c'était l'idée de Jagadish,
en vérité.
247
00:20:54,440 --> 00:20:55,600
Vous a-t-il déjà menti ?
248
00:20:55,840 --> 00:20:56,840
Eh bien...
249
00:20:57,160 --> 00:20:59,080
Qu'entendez-vous par "menti" ?
250
00:20:59,320 --> 00:21:00,520
Est-il à l'écoute ?
251
00:21:03,920 --> 00:21:06,280
Il fait des progrĂšs.
252
00:21:06,680 --> 00:21:08,200
En deux mots ?
253
00:21:10,520 --> 00:21:12,040
TĂȘtu ? Non !
254
00:21:14,240 --> 00:21:15,120
Pas vraiment.
255
00:21:15,360 --> 00:21:17,960
Peut-ĂȘtre... Ca peut arriver.
256
00:21:18,520 --> 00:21:20,120
TĂȘtu ? Oui. Beaucoup.
257
00:21:20,360 --> 00:21:21,640
Une tĂȘte de mule.
258
00:21:26,160 --> 00:21:27,920
- J'ai écrit un poÚme.
- Pitié, non.
259
00:21:28,160 --> 00:21:29,680
"Nemo est effronté..."
260
00:21:33,600 --> 00:21:35,321
"Parfois, ça porte ses fruits."
261
00:21:36,440 --> 00:21:39,280
"La moustache de Nemo fait rĂȘver."
262
00:21:40,320 --> 00:21:42,840
"Pitié, épargnez nos vies."
263
00:21:45,320 --> 00:21:45,960
Pitié.
264
00:21:46,360 --> 00:21:47,360
Va t'asseoir.
265
00:21:56,680 --> 00:21:58,120
Ca suffit.
266
00:22:11,960 --> 00:22:13,840
Nemo est contradictoire.
267
00:22:15,120 --> 00:22:17,480
Est-il entĂȘtĂ© ? Oui.
268
00:22:17,720 --> 00:22:18,560
Arrogant ? Oui.
269
00:22:18,800 --> 00:22:21,680
Lui arrive-t-il de mentir ?
Affirmatif.
270
00:22:22,280 --> 00:22:23,640
Cependant...
271
00:22:26,640 --> 00:22:29,720
Sans lui, nous serions tous morts.
Ou en prison.
272
00:22:32,320 --> 00:22:34,600
Nous lui devons la vie.
273
00:22:37,840 --> 00:22:41,720
Nemo est venu ici en quĂȘte
d'un trésor qu'il pensait oublié.
274
00:22:41,880 --> 00:22:43,200
Mais il...
275
00:22:43,680 --> 00:22:46,616
Son but n'était pas
son enrichissement personnel.
276
00:22:46,640 --> 00:22:50,496
Mais que justice soit faite
pour le massacre de sa famille.
277
00:22:50,520 --> 00:22:52,720
Son épouse et sa fille bien-aimées.
278
00:22:56,160 --> 00:22:58,160
Qui n'aurait pas fait
la mĂȘme chose ?
279
00:23:03,120 --> 00:23:05,600
Cet homme mérite votre clémence.
280
00:23:52,960 --> 00:23:55,520
Nous menons un combat difficile.
281
00:23:55,760 --> 00:23:57,160
Mais nous persévérons.
282
00:23:59,840 --> 00:24:01,600
Car nous avons fait le serment
283
00:24:01,840 --> 00:24:03,640
de protéger cet endroit
284
00:24:03,880 --> 00:24:07,000
Du pillage et de la spoliation.
285
00:24:08,720 --> 00:24:12,960
Et nous nous devons de tenir parole.
286
00:24:15,600 --> 00:24:17,840
Vous semblez ĂȘtre
un homme honorable,
287
00:24:18,080 --> 00:24:20,200
Capitaine Nemo.
288
00:24:23,600 --> 00:24:24,600
Mais...
289
00:24:31,040 --> 00:24:32,040
je ne peux pas
290
00:24:34,400 --> 00:24:35,560
Vous libérer.
291
00:24:39,360 --> 00:24:40,360
Aucun d'entre vous.
292
00:24:43,280 --> 00:24:45,160
Préparez-vous à mourir.
293
00:25:22,880 --> 00:25:24,320
Tiens, cache ce joyau !
294
00:26:07,600 --> 00:26:08,600
Tous aux falaises !
295
00:26:09,960 --> 00:26:10,600
Dégage de là !
296
00:26:11,240 --> 00:26:13,480
Aux falaises, vite.
297
00:27:32,840 --> 00:27:34,241
Au secours, Capitaine Nemo !
298
00:27:36,960 --> 00:27:39,880
Tiens bon ! J'arrive.
299
00:27:42,200 --> 00:27:43,720
Pourchassons-les !
300
00:28:19,520 --> 00:28:20,560
Le sous-marin existe.
301
00:28:21,160 --> 00:28:23,040
On ne peut pas le couler, Revna.
302
00:28:24,080 --> 00:28:25,960
Le monde a évolué.
303
00:28:27,680 --> 00:28:31,856
On ne peut plus protéger le trésor
avec nos anciennes coutumes.
304
00:28:31,880 --> 00:28:32,880
Non.
305
00:28:35,440 --> 00:28:37,480
Le sang a assez coulé.
306
00:28:37,520 --> 00:28:38,480
Oui.
307
00:28:39,000 --> 00:28:41,320
Nous avons assez donné.
308
00:28:43,000 --> 00:28:45,480
- Nous avons prĂȘtĂ© serment.
- Oui.
309
00:28:45,720 --> 00:28:47,121
De s'assurer que le trésor
310
00:28:47,320 --> 00:28:49,321
Ne quitterait jamais cet endroit.
311
00:28:49,640 --> 00:28:51,480
La meilleure façon
de tenir promesse,
312
00:28:53,320 --> 00:28:54,760
C'est de l'enterrer.
313
00:28:56,040 --> 00:28:57,040
A tout jamais.
314
00:29:00,560 --> 00:29:01,560
Préparez les bateaux.
315
00:29:07,040 --> 00:29:08,241
Une fois que ce sera fait,
316
00:29:10,760 --> 00:29:12,120
Nous serons libres.
317
00:29:41,680 --> 00:29:43,120
Dirigeants du Nord,
318
00:29:44,640 --> 00:29:46,680
esprits de grande valeur,
319
00:29:48,960 --> 00:29:52,560
Délivrez-nous de nos chagrins.
320
00:30:31,560 --> 00:30:32,720
Aidez-nous !
321
00:30:35,440 --> 00:30:36,560
Aidez-nous !
322
00:30:36,800 --> 00:30:38,440
Que s'est-il passé ?
323
00:30:38,920 --> 00:30:40,360
Merci.
324
00:30:51,040 --> 00:30:52,160
En avant toute !
325
00:30:53,200 --> 00:30:54,480
Cap trois un cinq.
326
00:30:58,800 --> 00:30:59,800
En avant toute !
327
00:31:06,240 --> 00:31:07,760
Tout est allumé !
328
00:31:14,840 --> 00:31:16,000
En avant toute, pleine vitesse.
329
00:31:16,800 --> 00:31:18,760
C'est déjà le cas.
330
00:31:21,160 --> 00:31:22,600
Que se passe-t-il ?
331
00:31:22,800 --> 00:31:24,520
On bouge pas.
332
00:31:28,600 --> 00:31:30,280
On recule.
333
00:31:30,400 --> 00:31:31,400
Coupe les moteurs.
334
00:31:31,640 --> 00:31:33,080
- Je ne peux pas...
- Maintenant !
335
00:31:33,680 --> 00:31:35,200
Je coupe les moteurs.
336
00:31:35,440 --> 00:31:37,360
L'effondrement des piliers
crée un raz-de-marée.
337
00:31:37,600 --> 00:31:40,280
Un mur d'eau va s'abattre sur nous.
338
00:31:49,520 --> 00:31:50,280
Accrochez-vous.
339
00:31:50,520 --> 00:31:51,520
Accrochez-vous !
340
00:32:00,120 --> 00:32:01,120
En avant toute !
341
00:32:02,440 --> 00:32:04,840
Seigneur !
342
00:32:20,920 --> 00:32:22,760
EmpĂȘche la barre de bouger !
343
00:33:07,000 --> 00:33:08,200
C'est bon.
344
00:33:15,400 --> 00:33:17,880
Tout va bien, tout va bien.
345
00:33:21,520 --> 00:33:22,760
Bon...
346
00:33:23,360 --> 00:33:24,360
ça s'est bien passé.
347
00:33:27,400 --> 00:33:29,320
Quoi, encore ?
348
00:33:46,760 --> 00:33:48,880
Vous auriez dĂ» sauver le rubis.
349
00:33:49,120 --> 00:33:50,800
A la place de ce demeuré.
350
00:33:52,960 --> 00:33:54,881
Il aurait fait pareil
pour n'importe qui.
351
00:33:57,440 --> 00:33:59,000
Non, j'ai échoué.
352
00:34:00,440 --> 00:34:02,281
Ma haine a tué deux d'entre nous.
353
00:34:03,600 --> 00:34:06,000
Je vous ai tous mis en danger.
354
00:34:06,840 --> 00:34:07,840
Dans quel but ?
355
00:34:09,600 --> 00:34:12,281
Mon épouse et ma fille
sont toujours mortes.
356
00:34:13,280 --> 00:34:15,800
Et je ne pourrai jamais changer ça.
357
00:34:18,560 --> 00:34:19,680
On va accoster.
358
00:34:21,360 --> 00:34:23,361
LĂ oĂč personne ne vous traquera.
359
00:34:24,840 --> 00:34:26,920
Puis je m'en irai.
360
00:34:28,840 --> 00:34:30,760
Tout ça...
361
00:34:32,800 --> 00:34:34,600
C'est fini.
362
00:34:35,680 --> 00:34:38,600
Tu n'es pas le seul concerné.
363
00:34:43,880 --> 00:34:46,120
On l'est tous.
364
00:34:46,200 --> 00:34:48,040
Tous autant qu'on est.
365
00:34:48,480 --> 00:34:52,496
Nous avons tous perdu quelque chose
aux mains de la Compagnie.
366
00:34:52,520 --> 00:34:53,800
Nos maisons.
367
00:34:55,120 --> 00:34:56,480
Nos familles.
368
00:34:58,360 --> 00:34:59,800
Notre liberté !
369
00:35:02,720 --> 00:35:05,736
Il y en a des millions d'autres
dans le mĂȘme cas.
370
00:35:05,760 --> 00:35:08,000
Il s'agit de tous ces gens
qui vivent
371
00:35:08,240 --> 00:35:09,520
la mĂȘme chose.
372
00:35:10,720 --> 00:35:12,000
Et conclusion ?
373
00:35:13,200 --> 00:35:14,920
On s'avoue vaincus ?
374
00:35:17,160 --> 00:35:19,441
En quoi ça va les empĂȘcher
de recommencer ?
375
00:35:22,200 --> 00:35:24,520
EmpĂȘcher la souffrance ?
376
00:35:24,960 --> 00:35:26,440
Ce sentiment
377
00:35:26,640 --> 00:35:28,360
D'impuissance ?
378
00:35:31,400 --> 00:35:32,400
D'injustice ?
379
00:35:40,320 --> 00:35:42,120
Il ne s'agit pas de toi, Nemo.
380
00:35:43,800 --> 00:35:48,160
Il s'agit de mettre Ă terre
la Compagnie.
381
00:35:56,440 --> 00:35:59,080
D'en finir avec elle.
382
00:36:07,280 --> 00:36:09,440
Regardez
ce que vous avez déjà accompli.
383
00:36:12,160 --> 00:36:15,400
Si c'est vraiment faisable,
vous en ĂȘtes capables.
384
00:36:37,120 --> 00:36:38,120
Par oĂč on commence ?
385
00:36:39,080 --> 00:36:40,520
J'espérais que vous auriez un plan.
386
00:36:40,760 --> 00:36:41,880
J'en avais un.
387
00:36:43,120 --> 00:36:45,240
Qui impliquait de l'argent.
388
00:36:46,160 --> 00:36:47,600
Mais on est fauchés.
389
00:36:50,480 --> 00:36:51,560
Pas...
390
00:36:53,560 --> 00:36:56,680
Pas tout Ă fait, non.
391
00:37:09,800 --> 00:37:10,880
Un bouquin mouillé ?
392
00:37:17,160 --> 00:37:18,160
Le trésor.
393
00:37:18,400 --> 00:37:19,720
Un diamant !
394
00:37:25,920 --> 00:37:27,400
Ca va, c'est bon.
395
00:37:28,880 --> 00:37:30,040
Repose-moi.
396
00:38:02,480 --> 00:38:03,880
Monsieur ?
397
00:38:05,760 --> 00:38:09,120
Le Nautilus se dirige vers Londres.
Interceptez-le et détruisez-le.
398
00:38:09,360 --> 00:38:10,800
Il est en chemin.
399
00:38:11,360 --> 00:38:13,776
Je donne l'ordre
de déployer les navires.
400
00:38:13,800 --> 00:38:15,400
Non.
401
00:38:17,080 --> 00:38:20,000
Protégez ce bùtiment et les quais.
402
00:38:35,280 --> 00:38:36,520
En position !
403
00:38:37,040 --> 00:38:38,440
Grand Dieu...
404
00:38:38,920 --> 00:38:40,360
Que se passe-t-il ?
405
00:38:53,760 --> 00:38:55,720
Déploiement !
406
00:38:58,320 --> 00:39:02,136
Nemo pense qu'il peut nous avoir.
Qu'il essaye.
407
00:39:02,160 --> 00:39:04,080
Présentez armes !
408
00:39:05,720 --> 00:39:07,400
Un pas Ă droite. En avant !
409
00:39:12,000 --> 00:39:13,880
En avant, marche !
410
00:39:28,040 --> 00:39:30,040
Adaptation : Perrine Ronot
411
00:39:30,280 --> 00:39:35,280
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
27076