All language subtitles for Nautilus.S01E08.The.Tipping.Point_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
...
2
00:00:01,320 --> 00:00:03,520
- On est en vie.
- Jusqu'Ă quand ?
3
00:00:03,840 --> 00:00:06,160
Nemo a risqué nos vies
4
00:00:06,480 --> 00:00:08,680
pour sauver un poisson.
5
00:00:09,040 --> 00:00:10,800
Et son ami est mort.
6
00:00:11,120 --> 00:00:12,560
-Il n'a pas changé.
7
00:00:12,880 --> 00:00:14,440
-D'accord !
8
00:00:14,720 --> 00:00:15,880
-Ils vont s'échouer.
9
00:00:16,200 --> 00:00:17,200
-Mauvaise idée.
10
00:00:18,400 --> 00:00:21,720
-Donnez-nous accĂšs Ă votre forge,
je remorquerai
11
00:00:22,040 --> 00:00:23,160
Votre vaisseau.
12
00:00:23,480 --> 00:00:24,920
Vous acceptez ?
13
00:00:25,240 --> 00:00:26,240
-Coulez-les.
14
00:00:28,920 --> 00:00:29,920
-Les menteurs !
15
00:00:30,080 --> 00:00:33,816
-La Compagnie s'est servie
de sa faiblesse à ses dépens.
16
00:00:33,840 --> 00:00:35,560
-Elle détruira tout.
17
00:00:35,760 --> 00:00:36,680
Route 3, 4, 0.
18
00:00:37,000 --> 00:00:39,776
- Sous la glace ?
- A-t-on assez d'air ?
19
00:00:39,800 --> 00:00:41,320
-Change de cap.
20
00:00:41,840 --> 00:00:45,696
-Personne d'autre ne trouve
que c'est de la folie ?
21
00:00:45,720 --> 00:01:14,240
...
22
00:01:16,320 --> 00:01:17,400
-Non.
23
00:01:17,720 --> 00:01:21,736
-J'avais besoin d'une pause
loin de Pitt.
24
00:01:21,760 --> 00:01:25,976
-S'il n'était pas le principal
actionnaire, il aurait été mis
25
00:01:26,000 --> 00:01:28,920
Au fer pour avoir frappé
un officier.
26
00:01:29,240 --> 00:01:31,240
-Cette redingote.
27
00:01:32,880 --> 00:01:35,720
-Cette tenue blanche immaculée.
28
00:01:43,680 --> 00:01:47,320
Donc ils ont mis cap au sud,
vers Londres.
29
00:01:47,640 --> 00:01:51,960
Pourquoi avoir risqué de vous faire
mal voir en jouant avec Nemo,
30
00:01:52,280 --> 00:01:57,840
Pour signer son arrĂȘt de mort en
envoyant un télégramme à Crawley ?
31
00:02:00,920 --> 00:02:38,800
...
32
00:02:39,120 --> 00:03:07,240
...
33
00:03:07,560 --> 00:03:09,560
-Nemo a perdu la tĂȘte.
34
00:03:10,560 --> 00:03:14,080
-Deux jours sous l'eau
avec 15m de glace entre nous
35
00:03:14,400 --> 00:03:15,720
et l'air frais.
36
00:03:16,040 --> 00:03:18,760
-On a suffisamment d'air.
37
00:03:18,800 --> 00:03:20,680
-C'est ce qu'il dit.
38
00:03:20,800 --> 00:03:23,240
- Tu ne le crois pas ?
- Non.
39
00:03:23,560 --> 00:03:25,640
On ne sait pas
40
00:03:25,960 --> 00:03:26,960
son vrai nom.
41
00:03:30,440 --> 00:03:35,600
-S'il se trompe, on finira congelés
et mangés par les poissons.
42
00:03:55,480 --> 00:03:59,616
-Cet homme doit ĂȘtre lĂ
depuis des centaines d'années.
43
00:03:59,640 --> 00:04:03,320
Imaginez les horreurs qu'il a vues.
44
00:04:05,040 --> 00:04:06,760
-Fermez le bouclier.
45
00:04:08,120 --> 00:04:09,640
Exécution.
46
00:04:09,960 --> 00:04:49,000
...
47
00:04:51,000 --> 00:04:54,400
-Comment ce bateau fantĂŽme
est arrivé là ?
48
00:04:54,720 --> 00:04:56,040
-Peu importe.
49
00:04:56,360 --> 00:05:00,656
Il faut retenir qu'il n'est jamais
reparti, l'équipage non plus.
50
00:05:00,680 --> 00:05:01,680
-Si je meurs,
51
00:05:02,000 --> 00:05:04,600
je veux ĂȘtre enterrĂ© sur terre
52
00:05:04,920 --> 00:05:08,960
Et pas dériver
dans une mer froide et sombre.
53
00:05:15,160 --> 00:05:16,360
-Quoi ?
54
00:05:17,600 --> 00:05:19,720
-Tu es revenue.
55
00:05:21,200 --> 00:05:22,520
-Laisse-moi.
56
00:05:22,840 --> 00:05:24,400
Va-t'en.
57
00:05:24,720 --> 00:05:28,960
-On aurait pu prendre la passe
du Nord-Est. Pourquoi a-t-il fallu
58
00:05:29,280 --> 00:05:32,080
Naviguer sous la glace ?
- Nemo l'a décidé.
59
00:05:32,400 --> 00:05:38,176
- On devance ainsi le Dreadnought.
- C'est comme ça, c'est tout.
60
00:05:38,200 --> 00:05:40,840
-Ce n'est pas obligé.
61
00:05:42,280 --> 00:05:43,480
-Les choses,
62
00:05:43,800 --> 00:05:45,280
elles ne changent pas.
63
00:05:45,600 --> 00:05:48,576
-Jagadish pensait
qu'elle le pouvait.
64
00:05:48,600 --> 00:05:51,640
Si les masses venaient
Ă se soulever.
65
00:05:51,960 --> 00:05:53,720
Il avait raison.
66
00:05:54,040 --> 00:05:59,760
Les choses ont changé à Karajan
quand le peuple a pris le contrĂŽle.
67
00:06:00,840 --> 00:06:04,320
-A quoi tu penses ?
A une mutinerie ?
68
00:06:05,320 --> 00:06:06,320
-Ca suffit.
69
00:06:06,960 --> 00:06:25,000
...
70
00:06:26,360 --> 00:06:27,480
-Alors ?
71
00:06:27,800 --> 00:06:29,920
-Il nous faut un chef.
72
00:06:30,240 --> 00:06:32,680
-Pourquoi pas Humility ?
73
00:06:32,920 --> 00:06:33,960
-Oh, non.
74
00:06:34,280 --> 00:06:39,576
- Elle est trop proche de Nemo.
- Il faut que ce soit Boniface.
75
00:06:39,600 --> 00:06:42,520
-Tu pourrais aller lui parler ?
76
00:06:46,720 --> 00:06:50,920
-Nemo est mon ami. Et de toute
façon, qui le remplacerait ?
77
00:06:51,240 --> 00:06:52,360
-Toi.
78
00:06:52,680 --> 00:06:55,280
-Quelles sont mes qualifications ?
79
00:06:55,600 --> 00:06:57,640
-Tu es fonciĂšrement bon.
80
00:07:01,680 --> 00:07:04,280
-"FonciĂšrement bon" ?
81
00:07:04,600 --> 00:07:07,336
J'ai voyagé de Zanzibar à Pékin,
82
00:07:07,360 --> 00:07:11,656
j'ai commercé avec des Arabes,
des Asiatiques, des Indiens,
83
00:07:11,680 --> 00:07:16,120
Des Européens, et il n'y a
personne de fonciĂšrement bon.
84
00:07:19,600 --> 00:07:22,280
Je vais tenter de le raisonner.
85
00:07:22,600 --> 00:07:24,520
-Il ne va pas t'écouter.
86
00:07:30,720 --> 00:07:31,720
-Boniface,
87
00:07:32,040 --> 00:07:33,440
Je n'ai pas le temps.
88
00:07:33,760 --> 00:07:36,360
-Ce navire gelé leur a fait peur.
89
00:07:36,440 --> 00:07:38,000
Ils ne veulent pas
90
00:07:38,320 --> 00:07:40,440
Se risquer sous la glace.
91
00:07:40,760 --> 00:07:43,976
- C'est la route la plus rapide.
- Tu as vu
92
00:07:44,000 --> 00:07:45,640
Le cadavre de ce marin.
93
00:07:45,960 --> 00:07:48,480
-D'aprĂšs mes calculs,
94
00:07:48,800 --> 00:07:52,440
On a assez d'air pour faire
la traversée sous la glace.
95
00:07:52,760 --> 00:07:54,000
Dis-le-leur.
96
00:07:54,320 --> 00:07:57,936
- Ce sont des chiffres.
- Que me suggĂšres-tu ?
97
00:07:57,960 --> 00:08:01,576
-Parle-leur toi-mĂȘme.
C'est tout ce qu'ils veulent.
98
00:08:01,600 --> 00:08:05,240
Convaincs-les que ton plan est sûr.
99
00:08:10,200 --> 00:08:12,520
-Rassemble tout le monde.
100
00:08:13,840 --> 00:08:14,960
-Merci.
101
00:08:18,480 --> 00:08:20,200
-Boniface...
102
00:08:27,840 --> 00:08:39,920
...
103
00:08:40,240 --> 00:08:42,320
-Vous n'ĂȘtes pas en danger.
104
00:08:42,640 --> 00:08:45,776
Il faudra 4 jours
pour passer sous l'Arctique
105
00:08:45,800 --> 00:08:48,440
et on a de l'air pour 5 jours.
106
00:08:48,760 --> 00:08:50,976
On atteindra la mer du Nord.
107
00:08:51,000 --> 00:08:52,840
-D'accord.
108
00:08:56,160 --> 00:08:58,600
-Vous vous ĂȘtes trompĂ©.
109
00:09:01,560 --> 00:09:02,800
-On a terminé.
110
00:09:03,120 --> 00:09:07,440
-Attendez ! Nous n'avons
de l'air que pour trois jours.
111
00:09:11,240 --> 00:09:12,400
-Vous ĂȘtes sĂ»r ?
112
00:09:12,720 --> 00:09:15,080
-Vous avez tort.
113
00:09:15,400 --> 00:09:18,680
- Non. J'ai vérifié.
- Ce sont des estimations.
114
00:09:19,000 --> 00:09:21,080
-"Des estimations" ?
115
00:09:21,400 --> 00:09:23,840
Tu nous as dit que tu étais sûr.
116
00:09:24,120 --> 00:09:25,480
-Tu paries
117
00:09:25,600 --> 00:09:27,440
sur nos vies ?
- Nemo ?
118
00:09:28,200 --> 00:09:32,400
-On ne peut pas savoir exactement
combien d'air il y a en réserve,
119
00:09:32,720 --> 00:09:36,080
quelle quantité on va respirer.
- En vérité,
120
00:09:36,400 --> 00:09:37,400
tu l'ignores.
121
00:09:37,720 --> 00:09:38,960
-Faisons demi-tour.
122
00:09:39,280 --> 00:09:40,840
- Non.
- Pourquoi ?
123
00:09:40,880 --> 00:09:43,680
-Suis mes ordres
et ne les discute pas.
124
00:09:44,000 --> 00:09:45,800
-Tu dois nous protéger.
125
00:09:46,120 --> 00:09:48,120
-Si on accélÚre, on sortira
126
00:09:48,440 --> 00:09:50,440
De la glace en 3 jours.
127
00:09:50,480 --> 00:09:52,720
-En accélérant, tout lùcherait.
128
00:09:53,040 --> 00:09:54,320
-Il faut l'alléger.
129
00:09:54,640 --> 00:09:56,200
Mettez tout lĂ .
130
00:09:56,240 --> 00:09:57,240
-Pas question.
131
00:09:57,360 --> 00:10:00,040
-C'est moi qui commande !
132
00:10:04,520 --> 00:10:05,880
-Non !
133
00:10:07,840 --> 00:10:09,640
Plus maintenant.
134
00:10:10,200 --> 00:10:11,560
Je te relĂšve
135
00:10:11,760 --> 00:10:13,480
De ton commandement.
136
00:10:17,960 --> 00:10:19,240
-On le suit.
137
00:10:32,880 --> 00:10:34,600
-ArrĂȘte Boniface.
138
00:10:34,920 --> 00:10:36,520
-Non.
139
00:10:37,000 --> 00:10:37,960
Tu as menti.
140
00:10:38,280 --> 00:10:39,280
-Attendez !
141
00:10:39,440 --> 00:10:40,600
-Ah !
142
00:10:43,680 --> 00:10:44,680
-ArrĂȘtez !
143
00:10:48,720 --> 00:10:51,880
-Ah !
144
00:10:55,160 --> 00:10:57,680
-Ce n'est qu'une éraflure.
145
00:11:00,360 --> 00:11:01,960
Tu aurais pu tuer Turan !
146
00:11:06,000 --> 00:11:07,240
-Donne-moi ça.
147
00:11:08,520 --> 00:11:11,960
-Veille à ce qu'il reste confiné
dans sa cabine.
148
00:11:12,160 --> 00:11:13,480
-Boniface.
149
00:11:14,480 --> 00:11:15,720
-Turan !
150
00:11:16,040 --> 00:11:17,640
Tu vas bien ?
151
00:11:17,960 --> 00:11:18,960
-Ca va.
152
00:11:19,200 --> 00:11:21,520
Ne me touche pas.
153
00:11:23,640 --> 00:11:25,240
-Ouvre le bouclier,
154
00:11:25,560 --> 00:11:26,680
Cuff.
155
00:11:27,000 --> 00:11:28,720
Et vire à 180 degrés.
156
00:11:29,040 --> 00:11:30,280
-Bien, capitaine.
157
00:11:35,040 --> 00:11:37,640
-Retournez tous Ă vos postes.
158
00:11:37,960 --> 00:12:02,920
...
159
00:12:05,520 --> 00:12:07,520
-Avance. On n'a pas
160
00:12:07,840 --> 00:12:10,600
Toute la journée.
161
00:12:12,920 --> 00:12:15,840
- Ne fais pas ça, Suyin.
- Trop tard.
162
00:12:16,160 --> 00:12:45,560
...
163
00:12:45,880 --> 00:12:49,480
-Quelle est
cette odeur épouvantable ?
164
00:12:52,200 --> 00:12:54,920
-L'eau de Cologne de Crawley.
165
00:12:55,040 --> 00:12:56,960
Je coupais ces liens.
166
00:12:57,280 --> 00:13:00,000
- On doit discuter.
- Je dois sortir d'ici.
167
00:13:00,320 --> 00:13:02,000
-Alors écoutez-moi.
168
00:13:02,320 --> 00:13:05,720
- Allez-y.
- Vous aviez tort. Acceptez
169
00:13:06,040 --> 00:13:07,400
Le demi-tour.
170
00:13:07,720 --> 00:13:10,680
- Vous ĂȘtes contre moi ?
- Vous avez mis
171
00:13:10,840 --> 00:13:14,136
En danger nos vies.
- Ils m'ont agressé.
172
00:13:14,160 --> 00:13:18,040
-Vous les menaciez d'une arme !
173
00:13:18,200 --> 00:13:19,720
Pourquoi ?
174
00:13:33,480 --> 00:13:35,560
A cause de ceci ?
175
00:13:37,800 --> 00:13:41,336
Avant que nous soyons pris
dans les glaces,
176
00:13:41,360 --> 00:13:45,160
Je pensais...
Qu'est-ce qui a changé ?
177
00:13:47,200 --> 00:13:49,200
Cela a-t-il un rapport
178
00:13:49,520 --> 00:13:52,440
Avec le capitaine Millais ?
179
00:13:53,640 --> 00:13:57,120
Vous n'ĂȘtes qu'un homme, Nemo.
Vous ne pouvez pas
180
00:13:57,400 --> 00:14:00,040
détruire la Compagnie.
181
00:14:00,240 --> 00:14:04,776
Vous gĂącheriez votre vie.
- Ma vie n'a pas de valeur pour moi.
182
00:14:04,800 --> 00:14:06,440
-Elle en a pour moi !
183
00:14:14,960 --> 00:14:18,240
-Je...
Je vais vous attendre dehors.
184
00:14:18,560 --> 00:14:19,840
-Non. Reste.
185
00:14:20,160 --> 00:14:21,960
Tu verras deux adultes
186
00:14:22,280 --> 00:14:25,160
Discuter de leurs sentiments.
187
00:14:28,920 --> 00:14:31,200
Ce qu'ils vous ont fait subir
188
00:14:31,520 --> 00:14:32,920
Est épouvantable.
189
00:14:33,240 --> 00:14:37,456
Mais ce désir de vengeance occulte
tout ce qui vous entoure
190
00:14:37,480 --> 00:14:38,680
et tout le monde.
191
00:14:39,000 --> 00:14:40,680
-Non. C'est faux.
192
00:14:41,000 --> 00:14:43,560
-Alors dites-moi combien Suyin
193
00:14:43,880 --> 00:14:46,120
a de fils.
194
00:14:49,800 --> 00:14:52,120
- 3.
- 5 !
195
00:14:54,520 --> 00:14:55,880
-Et Boniface,
196
00:14:56,200 --> 00:14:57,280
D'oĂč vient-il ?
197
00:14:57,600 --> 00:15:01,696
- Je ne sais pas.
- C'est bien ce que je disais.
198
00:15:01,720 --> 00:15:04,000
-Comment je m'appelle ?
199
00:15:06,720 --> 00:15:09,320
Mon vrai nom, je veux dire.
200
00:15:12,640 --> 00:15:18,360
Je vous l'ai dit, pourtant. Vous
disiez qu'on était une famille.
201
00:15:18,560 --> 00:15:19,560
-Blaster !
202
00:15:23,200 --> 00:15:25,840
-Ils ne peuvent pas
vous ĂȘtre loyaux
203
00:15:26,160 --> 00:15:27,360
si vous ignorez
204
00:15:27,680 --> 00:15:33,640
Qui ils sont et si vous ne
les laissez pas voir qui vous ĂȘtes.
205
00:15:39,840 --> 00:15:44,200
-Ca ne veut pas dire
qu'il s'en fiche.
206
00:15:56,600 --> 00:15:58,520
-Poussez la vitesse
207
00:15:58,840 --> 00:16:00,000
Ă un tiers.
208
00:16:00,320 --> 00:16:01,600
-Boniface,
209
00:16:01,920 --> 00:16:03,360
enfin... capitaine,
210
00:16:03,680 --> 00:16:05,120
puisque Nemo est...
211
00:16:05,440 --> 00:16:09,576
Pff... puis-je avoir un autre
poste, comme le périscope ?
212
00:16:09,600 --> 00:16:11,160
-Poussez la vitesse
213
00:16:11,480 --> 00:16:12,519
Ă un tiers.
214
00:16:12,680 --> 00:16:14,440
-Allez.
215
00:16:17,040 --> 00:16:20,480
-Et une fois sortis des glaces ?
216
00:16:20,560 --> 00:16:22,280
-Direction Nagasaki,
217
00:16:22,600 --> 00:16:24,400
au comptoir hollandais.
218
00:16:24,720 --> 00:16:26,320
-Pour le vendre ?
219
00:16:26,640 --> 00:16:31,000
-La Compagnie nous traquera
tant qu'on aura le Nautilus.
220
00:16:31,480 --> 00:16:32,480
-Il refuse
221
00:16:32,800 --> 00:16:34,720
D'entendre raison.
222
00:16:35,040 --> 00:16:37,720
-Merci d'ĂȘtre de notre cĂŽtĂ©.
223
00:16:38,040 --> 00:16:42,120
-Si on travaille tous ensemble,
tout ira bien.
224
00:16:55,320 --> 00:16:57,600
-Suyin, laisse-moi sortir.
225
00:16:59,040 --> 00:17:00,160
Suyin !
226
00:17:00,480 --> 00:17:04,840
-Je n'obéis
qu'aux ordres de Boniface.
227
00:17:09,480 --> 00:17:15,000
-Voyons si on peut obtenir
un peu plus de puissance.
228
00:17:17,760 --> 00:17:20,240
OĂč avez-vous appris Ă lancer
229
00:17:20,560 --> 00:17:21,840
Un couteau ?
230
00:17:22,840 --> 00:17:24,040
-En prison.
231
00:17:24,360 --> 00:17:26,120
-Pourquoi y étiez-vous ?
232
00:17:27,680 --> 00:17:29,320
-Meurtre.
233
00:17:29,400 --> 00:17:30,720
-Pardon ?
234
00:17:31,040 --> 00:17:33,160
-On m'a piégée.
235
00:17:33,800 --> 00:17:35,080
Un anarchiste
236
00:17:35,320 --> 00:17:37,600
Révolutionnaire trÚs brillant.
237
00:17:38,960 --> 00:17:41,240
Il a tiré sur un gendarme
238
00:17:41,560 --> 00:17:44,280
Ă Constantinople
alors qu'on tentait
239
00:17:44,600 --> 00:17:46,760
de s'échapper. J'ai choisi
240
00:17:47,080 --> 00:17:51,616
De le faire passer avant moi,
de donner la prioritĂ© Ă ses rĂȘves.
241
00:17:51,640 --> 00:17:54,400
Ca n'a pas été une réussite.
242
00:17:55,200 --> 00:17:58,800
Les ùmes brisées sont
comme du verre brisé.
243
00:17:58,960 --> 00:18:00,400
C'est irréparable.
244
00:18:00,720 --> 00:18:02,520
Le choix
245
00:18:02,840 --> 00:18:06,640
Que vous avez fait aujourd'hui,
c'était le bon.
246
00:18:08,760 --> 00:18:11,656
Petits cliquetis métalliques.
247
00:18:11,680 --> 00:18:13,480
-C'est normal, ça ?
248
00:18:22,360 --> 00:18:23,680
-Que font
249
00:18:24,000 --> 00:18:25,160
âȘles instruments ?
250
00:18:25,480 --> 00:18:26,920
-Ils s'affolent.
251
00:18:27,120 --> 00:18:29,000
-On est au nord magnétique
252
00:18:29,320 --> 00:18:30,360
de la Terre.
253
00:18:30,680 --> 00:18:33,720
âȘLe magnĂ©tisme interfĂšre
avec les instruments.
254
00:18:34,040 --> 00:18:37,160
âȘ-Il faut Ă©chapper
aux champs magnétiques.
255
00:18:38,320 --> 00:18:40,360
-Serre tes commandes !
256
00:18:40,400 --> 00:18:44,496
-Oui, capit...
Dis-moi ce que tu veux.
257
00:18:44,520 --> 00:18:46,200
-Je connais le Nautilus.
258
00:18:46,520 --> 00:18:47,720
âȘJe sais comment
259
00:18:48,040 --> 00:18:49,960
Nous sortir de lĂ .
260
00:18:59,160 --> 00:19:01,520
-Cuff, stabilise la barre
261
00:19:01,840 --> 00:19:03,400
et maintiens le cap.
262
00:19:03,560 --> 00:19:04,720
Turan,
263
00:19:05,040 --> 00:19:06,040
profondeur.
264
00:19:06,160 --> 00:19:07,680
-La profondeur est...
265
00:19:08,000 --> 00:19:09,760
Euh...
266
00:19:10,080 --> 00:19:13,120
Je ne saurais pas trop dire.
267
00:19:21,160 --> 00:19:21,920
-Boniface !
268
00:19:22,240 --> 00:19:23,920
-Fais-le remonter.
269
00:19:24,240 --> 00:19:25,520
âȘ-RĂ©ponds !
270
00:19:25,840 --> 00:19:27,080
-Tire Ă fond.
271
00:19:27,400 --> 00:19:29,920
- Il ne répond pas.
- Ca doit ĂȘtre
272
00:19:30,240 --> 00:19:34,176
à cause du nord magnétique.
Il nous attire vers le fond.
273
00:19:34,200 --> 00:19:36,640
Il faut empĂȘcher ça ou ralentir
274
00:19:36,960 --> 00:19:40,240
La descente.
Vidangez les ballasts.
275
00:19:46,520 --> 00:19:48,320
Choc.
276
00:19:48,640 --> 00:19:51,400
-C'était quoi, ça ?
277
00:19:52,160 --> 00:19:55,496
-Je crois
que nous avons touché le fond.
278
00:19:55,520 --> 00:20:15,840
...
279
00:20:16,160 --> 00:20:18,280
Archie aboie.
280
00:20:20,840 --> 00:20:23,000
-Qu'est-ce qu'il y a ?
281
00:20:29,080 --> 00:20:30,960
Fuite dans la salle
282
00:20:31,280 --> 00:20:33,640
âȘdes torpilles.
283
00:20:37,000 --> 00:20:38,200
-Salle des machines.
284
00:20:38,520 --> 00:20:41,576
- J'écoute.
- On a une voie d'eau.
285
00:20:41,600 --> 00:20:46,200
âȘVenez dans la salle des torpilles.
- Tout de suite.
286
00:20:50,440 --> 00:20:52,200
-Ca va ?
287
00:20:52,520 --> 00:20:54,920
Qu'est-ce qui se passe ?
288
00:21:02,000 --> 00:21:04,480
Tu prends le tour de garde ?
289
00:21:10,400 --> 00:21:13,080
Je vais voir ce qui se passe.
290
00:21:13,920 --> 00:21:43,440
...
291
00:21:43,760 --> 00:21:45,240
-Non !
292
00:21:45,560 --> 00:21:46,599
Non.
293
00:21:46,680 --> 00:21:47,680
-Ah !
294
00:21:47,800 --> 00:22:11,600
...
295
00:22:11,920 --> 00:22:15,896
-Ils sont allés inspecter
les dommages ?
296
00:22:15,920 --> 00:22:17,600
Non... évidemment.
297
00:22:36,960 --> 00:22:38,760
-Ranbir est lĂ
298
00:22:39,080 --> 00:22:39,960
Pour souder.
299
00:22:40,280 --> 00:22:43,600
-Vois ce que tu peux faire.
Kai, aide-le.
300
00:22:43,920 --> 00:22:46,280
-Qu'est-ce qui a causé ça ?
301
00:22:46,600 --> 00:22:48,200
-Le Dreadnought a dĂ»
302
00:22:48,520 --> 00:22:52,880
nous tirer dessus.
- Pourquoi ça ne fuit qu'à présent ?
303
00:22:53,200 --> 00:22:55,000
-Aucune idée.
304
00:22:55,320 --> 00:23:53,440
...
305
00:23:53,760 --> 00:23:55,240
-Oh !
306
00:23:58,480 --> 00:24:00,640
Ah ! Ah !
307
00:24:00,960 --> 00:24:39,400
...
308
00:24:41,760 --> 00:24:43,240
Ah !
309
00:24:45,880 --> 00:25:02,440
...
310
00:25:08,760 --> 00:25:12,040
-Il se stabilise.
311
00:25:24,080 --> 00:25:27,040
- Regarde ça.
- Non, non, non.
312
00:25:27,360 --> 00:25:29,640
Je ne veux pas regarder.
313
00:25:29,960 --> 00:25:31,640
Salle des torpilles.
314
00:25:31,960 --> 00:25:34,080
âȘOn n'est pas posĂ©s sur le fond,
315
00:25:34,400 --> 00:25:35,920
on est en équilibre
316
00:25:36,240 --> 00:25:38,440
âȘau bord d'un gouffre.
- Quoi ?
317
00:25:38,760 --> 00:26:12,360
...
318
00:26:12,680 --> 00:26:14,880
- Nemo ?
- Vous ĂȘtes sorti ?
319
00:26:15,200 --> 00:26:17,400
-On est en équilibre...
320
00:26:17,720 --> 00:26:18,560
-On sait.
321
00:26:18,880 --> 00:26:23,256
- Le Dreadnought a fait des dégùts.
- Il y a autre chose.
322
00:26:23,280 --> 00:26:24,280
-Quoi donc ?
323
00:26:24,600 --> 00:26:29,880
- Une bestiole dévore le métal.
- Aucune n'en mange.
324
00:26:34,840 --> 00:26:36,520
Bruit métallique.
325
00:26:36,640 --> 00:26:40,920
- Quoi ?
- Qu'est-ce qui fait ce bruit ?
326
00:26:50,560 --> 00:26:52,440
-C'est quoi, ça ?
327
00:26:54,840 --> 00:26:56,320
Sortons, vite !
328
00:26:59,040 --> 00:27:01,480
-Ferme la porte !
329
00:27:03,520 --> 00:27:05,320
Viens voir, regarde.
330
00:27:05,520 --> 00:27:08,120
-Ca doit ĂȘtre la reine.
331
00:27:08,440 --> 00:27:11,480
Elle s'apprĂȘte Ă former
une colonie.
332
00:27:11,680 --> 00:27:13,000
-Oh !
333
00:27:17,520 --> 00:27:18,760
Boniface !
334
00:27:20,880 --> 00:27:23,720
- Qui l'a laissé sortir ?
- Jiacomo !
335
00:27:24,240 --> 00:27:25,240
-On a vu...
336
00:27:25,480 --> 00:27:29,400
- Des bestioles mangeuses de métal.
- Oui, c'est ça.
337
00:27:29,560 --> 00:27:31,480
-Vous disiez vrai ?
338
00:27:31,800 --> 00:27:33,200
Chocs.
339
00:27:33,520 --> 00:27:36,160
-Il faut retourner lĂ -dedans
340
00:27:36,200 --> 00:27:40,336
Et colmater la fuite, sinon le
poids de l'eau nous fera basculer.
341
00:27:40,360 --> 00:27:44,120
-C'est plus Ă toi
de nous commander.
342
00:27:46,680 --> 00:27:49,696
- Nemo a raison.
- Que faisons-nous
343
00:27:49,720 --> 00:27:52,640
pour les bestioles ?
- Tuons la reine
344
00:27:52,960 --> 00:27:54,800
Et la colonie partira.
345
00:27:55,120 --> 00:27:56,800
-Des idées ?
346
00:27:57,120 --> 00:28:00,640
- De la vapeur ?
- Faut la tuer, pas la cuisiner.
347
00:28:00,960 --> 00:28:03,320
-Ca pourrait fonctionner.
348
00:28:03,640 --> 00:28:05,280
Je peux bricoler
349
00:28:05,600 --> 00:28:08,720
Quelque chose... je crois.
350
00:28:08,920 --> 00:28:10,040
-Fais-le.
351
00:28:10,360 --> 00:28:14,696
- Elles sont dans les conduits.
- On doit les bloquer.
352
00:28:14,720 --> 00:28:16,360
-Je vais avec lui.
353
00:28:16,440 --> 00:28:19,640
-Elles se faufilent partout
et dévorent tout.
354
00:28:19,960 --> 00:28:22,600
Bruit des bestioles
dans les conduits.
355
00:28:22,920 --> 00:28:24,840
-La salle des machines.
356
00:28:25,160 --> 00:28:26,160
-Suis-la.
357
00:28:27,160 --> 00:28:28,160
-Oui.
358
00:28:31,920 --> 00:28:36,560
-DĂ©pĂȘchons-nous
avant qu'elles n'aillent plus loin.
359
00:28:48,960 --> 00:28:51,680
Les bestioles circulent
dans les conduits.
360
00:28:52,000 --> 00:28:54,776
-Faut les empĂȘcher d'atteindre
361
00:28:54,800 --> 00:28:55,800
les machines.
362
00:28:55,960 --> 00:28:59,480
Fermez la vanne,
ça nous fera gagner du temps.
363
00:29:12,560 --> 00:29:16,936
-Ca va restreindre vos mouvements.
Il faudrait qu'un autre le porte.
364
00:29:16,960 --> 00:29:17,960
-Toi.
365
00:29:18,160 --> 00:29:19,880
Toi, enfile ça.
366
00:29:20,200 --> 00:29:21,960
- Non.
- Sur son dos.
367
00:29:22,280 --> 00:29:24,160
- Quoi ?
- Sur le dos.
368
00:29:24,480 --> 00:29:26,200
-Non. Tu fais quoi ?
369
00:29:26,520 --> 00:29:29,320
Non. Pourquoi pas lui ?
370
00:29:30,120 --> 00:29:34,136
J'ai une mauvaise coordination.
- Ca va bien se passer.
371
00:29:34,160 --> 00:29:35,160
-Pourquoi moi ?
372
00:29:35,480 --> 00:29:38,200
-Tu es le tombeur de ces dames.
373
00:29:38,520 --> 00:29:40,320
-Oui. Et alors ?
374
00:29:40,640 --> 00:29:43,120
-Alors va faire tomber la reine.
375
00:29:43,440 --> 00:29:44,920
-Quelle reine ?
376
00:29:48,920 --> 00:29:50,440
Oh non.
377
00:30:06,640 --> 00:30:08,480
-D'accord. Essayons.
378
00:30:08,800 --> 00:30:09,880
-Quoi ?
379
00:30:10,200 --> 00:30:13,160
-Cette chose
qu'on appelle une relation.
380
00:30:13,480 --> 00:30:15,440
-Si tu veux.
381
00:30:16,720 --> 00:30:18,360
-Tu sais, je...
382
00:30:18,680 --> 00:30:20,200
D'accord.
383
00:30:20,520 --> 00:30:23,360
Je t'espérais plus enthousiaste.
384
00:30:23,400 --> 00:30:25,920
De toute façon, ces choses-lĂ
385
00:30:26,240 --> 00:30:28,840
Ne fonctionnent jamais.
386
00:30:28,920 --> 00:30:31,000
C'est comme ça avec...
387
00:30:34,240 --> 00:30:36,040
Ces choses-lĂ .
388
00:30:36,360 --> 00:30:38,440
-Ca te va, ça ?
389
00:30:39,280 --> 00:30:40,800
-Oui.
390
00:30:41,120 --> 00:30:42,440
-Tant mieux.
391
00:30:52,800 --> 00:30:54,080
-On va pas entrer.
392
00:30:58,760 --> 00:31:01,480
Euh... oh...
393
00:31:04,920 --> 00:31:06,880
-On entre, puis referme.
394
00:31:07,200 --> 00:31:09,160
-D'accord.
395
00:31:16,920 --> 00:31:17,920
-Oh !
396
00:31:18,240 --> 00:31:19,400
-Le fusil !
397
00:31:22,400 --> 00:31:23,960
-Tout ira bien.
398
00:31:24,280 --> 00:31:26,440
-Ah !
399
00:31:33,240 --> 00:31:34,720
-Cherche Ă gauche.
400
00:31:35,040 --> 00:31:37,520
Tiens bien l'allonge.
401
00:31:37,840 --> 00:31:40,120
Reste derriĂšre moi.
402
00:31:57,160 --> 00:31:59,080
-LĂ !
403
00:32:19,200 --> 00:32:21,000
-Elles s'en vont.
404
00:32:25,240 --> 00:32:26,440
-Oh !
405
00:32:29,840 --> 00:32:31,720
-Ah !
406
00:32:31,960 --> 00:32:35,920
-Elles protĂšgent leur reine.
Nemo !
407
00:32:36,120 --> 00:32:38,120
-Ca va. Recule-toi !
408
00:32:40,240 --> 00:32:43,280
C'est notre seule chance !
409
00:32:44,800 --> 00:32:46,160
-LĂ , lĂ !
410
00:32:46,480 --> 00:32:50,400
-Attrape-la, on va la mettre
dans une torpille.
411
00:32:50,720 --> 00:32:53,120
La reine gémit.
412
00:32:57,520 --> 00:32:59,920
Elle est trop rapide.
- Le compas !
413
00:33:00,240 --> 00:33:02,440
Sers-toi du compas.
414
00:33:11,640 --> 00:33:14,240
-Viens me voir, grosse bestiole.
415
00:33:47,080 --> 00:33:49,080
-Ouvre la torpille !
416
00:33:56,080 --> 00:33:57,080
Aide-moi !
417
00:34:10,000 --> 00:34:11,560
-Attends !
418
00:34:13,360 --> 00:34:16,520
On va toutes les mettre dedans
avec elle.
419
00:34:16,840 --> 00:34:18,120
-Ah !
420
00:34:20,720 --> 00:34:21,800
-Ferme !
421
00:34:22,120 --> 00:34:46,120
...
422
00:34:46,440 --> 00:34:47,560
-C'était quoi ?
423
00:34:47,880 --> 00:34:50,280
-Attraction magnétique.
424
00:34:53,400 --> 00:34:54,440
Nemo !
425
00:35:05,600 --> 00:35:08,120
-C'est mieux quand on collabore.
426
00:35:08,440 --> 00:35:11,600
-C'est valable dans les deux sens.
427
00:35:14,120 --> 00:35:15,120
-Je sais.
428
00:35:24,920 --> 00:35:29,080
-On ferait mieux
de sceller ce compartiment.
429
00:35:45,000 --> 00:35:47,560
-AH !
430
00:35:48,560 --> 00:35:51,000
Craquements.
431
00:35:51,320 --> 00:35:53,880
-Il faut colmater la coque.
432
00:35:54,200 --> 00:35:57,616
- C'est trop tard.
- Alors, on va basculer.
433
00:35:57,640 --> 00:35:58,560
-Non.
434
00:35:58,880 --> 00:36:00,200
-Calmons-nous.
435
00:36:00,520 --> 00:36:02,960
On va faire contrepoids.
436
00:36:03,280 --> 00:36:04,520
Tous lĂ -bas,
437
00:36:04,840 --> 00:36:06,760
Lentement.
438
00:36:16,240 --> 00:36:17,520
-Viens ici !
439
00:36:17,840 --> 00:36:19,760
On va basculer !
440
00:36:20,080 --> 00:36:21,080
-Viens ici !
441
00:36:21,160 --> 00:36:23,720
-Non. C'est Ă vous de venir ici.
442
00:36:24,040 --> 00:36:26,720
-Restez lĂ
ou le Nautilus va basculer.
443
00:36:27,040 --> 00:36:28,040
-Exactement.
444
00:36:28,360 --> 00:36:29,400
-Tu es fou.
445
00:36:29,720 --> 00:36:31,800
-J'ai vu une bande rose.
446
00:36:32,120 --> 00:36:34,000
Ce doit ĂȘtre du plancton.
447
00:36:34,320 --> 00:36:35,960
-Ca vit dans les courants.
448
00:36:36,280 --> 00:36:38,160
-Si le Nautilus bascule,
449
00:36:38,480 --> 00:36:42,480
il tombera dans le courant marin.
- Et on sera emportés
450
00:36:42,800 --> 00:36:43,840
loin du Nord
451
00:36:44,160 --> 00:36:47,560
Et de ce qui rĂŽde dans les parages.
452
00:36:47,880 --> 00:36:51,280
-C'est un de tes calculs savants ?
453
00:36:52,720 --> 00:36:55,200
-C'est suffisant pour moi.
454
00:37:00,800 --> 00:37:03,280
- Faites-moi confiance.
- Pourquoi ?
455
00:37:03,600 --> 00:37:06,600
Tu n'as pas cessé de nous mentir.
456
00:37:08,000 --> 00:37:10,360
-C'était risqué de passer
457
00:37:10,680 --> 00:37:12,960
sous la glace.
- Qui es-tu
458
00:37:13,280 --> 00:37:14,600
vraiment ?
459
00:37:30,600 --> 00:37:36,080
-La Compagnie a forcé mon pÚre
Ă trahir son peuple.
460
00:37:37,880 --> 00:37:40,880
Elle a fait tuer ma femme.
461
00:37:45,240 --> 00:37:46,920
Et Maya, ma fille.
462
00:37:50,320 --> 00:37:55,120
C'est la vengeance
qui a motivé tous mes actes.
463
00:37:58,880 --> 00:38:03,080
J'ai aidé Benoßt à construire le
Nautilus pour m'évader et trouver
464
00:38:03,400 --> 00:38:07,736
le trésor qui financerait mon plan.
- Mais tu savais que seul,
465
00:38:07,760 --> 00:38:12,680
Tu n'y arriverais pas ?
- Oui. Alors je vous ai menti.
466
00:38:14,120 --> 00:38:16,320
VoilĂ qui je suis.
467
00:38:25,040 --> 00:38:30,520
-Non. Ce n'est pas qui vous ĂȘtes.
C'est juste ce que vous avez fait.
468
00:38:31,240 --> 00:38:32,680
-Merci.
469
00:38:37,160 --> 00:38:41,720
Je ne croyais pas m'attacher
à vous tous. Mais c'est arrivé.
470
00:38:46,640 --> 00:38:48,680
Dites-moi qui vous ĂȘtes.
471
00:38:52,800 --> 00:38:54,800
-Ne t'avise jamais
472
00:38:55,120 --> 00:38:57,840
De repointer une arme sur moi.
473
00:39:10,880 --> 00:39:12,520
Je m'appelle Kai.
474
00:39:12,840 --> 00:39:17,880
Je suis un Maori,
un guerrier de la tribu Ngai Tahu.
475
00:39:18,720 --> 00:39:21,440
J'ai tué un dirigeant
de la Compagnie
476
00:39:21,760 --> 00:39:24,920
Qui croyait que je lui appartenais.
477
00:39:29,880 --> 00:39:32,200
-Je te vois, Kai.
478
00:39:34,240 --> 00:39:36,040
-Je te vois aussi.
479
00:39:44,880 --> 00:39:50,761
-Je suis désolée pour la perte
de ta femme et de ta fille.
480
00:39:51,920 --> 00:39:53,680
-Tes fils...
481
00:39:55,040 --> 00:39:57,400
Comment s'appellent-ils ?
482
00:39:59,680 --> 00:40:01,080
-Gan-Kwan,
483
00:40:02,080 --> 00:40:03,160
Ao-Dit,
484
00:40:04,160 --> 00:40:05,400
Along,
485
00:40:05,720 --> 00:40:07,480
Ha-Fun
486
00:40:08,800 --> 00:40:10,640
Et White-SaĂŻ.
487
00:40:12,480 --> 00:40:14,440
-Je partage ta peine.
488
00:40:31,440 --> 00:40:33,640
Loti.
489
00:40:35,160 --> 00:40:37,680
-Pour un homme qui a choisi
490
00:40:38,000 --> 00:40:40,480
de se faire appeler Personne,
491
00:40:40,800 --> 00:40:46,200
Vous vous avérez finalement
ĂȘtre vraiment quelqu'un.
492
00:40:55,440 --> 00:40:59,200
-Je m'appelle Ranbir Laudari.
493
00:40:59,520 --> 00:41:01,800
La Compagnie a pris le contrĂŽle
494
00:41:02,120 --> 00:41:04,360
de mon village
495
00:41:05,080 --> 00:41:08,600
Et m'a enlevé à ma famille la nuit.
496
00:41:16,840 --> 00:41:19,720
J'ignore pourquoi.
497
00:41:19,880 --> 00:41:21,960
Et ce qui leur est arrivé.
498
00:41:40,760 --> 00:41:42,760
-Turan !
499
00:41:46,360 --> 00:41:50,856
-Mon seul crime,
c'est d'ĂȘtre tombĂ© amoureux.
500
00:41:50,880 --> 00:41:55,600
Etait-elle mariée ? Oui.
Est-ce que je le savais ? Oui.
501
00:41:55,920 --> 00:41:58,120
Mais...
502
00:41:58,800 --> 00:42:02,360
Suis-je désolé
de ce que j'ai fait ?
503
00:42:03,280 --> 00:42:04,360
Non.
504
00:42:05,840 --> 00:42:07,720
Pas vraiment.
505
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
Le coeur désire
ce que le coeur désire.
506
00:42:16,240 --> 00:42:17,840
Un poĂšme dit...
507
00:42:18,160 --> 00:42:19,239
-Viens.
508
00:42:19,480 --> 00:42:21,160
-D'accord.
509
00:42:22,560 --> 00:42:25,000
Oh !
510
00:42:30,680 --> 00:42:32,680
-Ah...
511
00:42:40,160 --> 00:42:42,920
-J'ai fait ce qui était juste.
512
00:42:44,400 --> 00:42:46,120
-Je sais.
513
00:42:46,360 --> 00:42:50,160
Je n'y arriverai pas sans toi.
514
00:43:00,400 --> 00:43:05,896
-Mon frÚre a été capturé
par des marchands d'esclaves.
515
00:43:05,920 --> 00:43:07,680
Je le cherchais.
516
00:43:08,000 --> 00:43:12,080
Alors la Compagnie
m'a fait mettre en prison.
517
00:43:12,400 --> 00:43:14,920
-Je n'en savais rien.
518
00:43:17,760 --> 00:43:21,440
-Je m'appelle Boniface Adamou.
519
00:43:21,760 --> 00:43:24,640
-Premier maĂźtre du Nautilus.
520
00:43:27,720 --> 00:43:28,880
Et ami.
521
00:43:31,760 --> 00:43:33,800
Si tu me le permets.
522
00:43:34,120 --> 00:43:53,760
...
523
00:43:54,800 --> 00:43:59,280
Je te vois aussi... Nathaniel.
524
00:44:10,800 --> 00:44:12,520
-Doucement !
525
00:44:12,640 --> 00:44:13,640
-OH !
526
00:44:15,200 --> 00:44:16,920
Ils crient tous.
527
00:44:22,520 --> 00:44:24,240
Craquements.
528
00:44:30,560 --> 00:44:31,720
-Ah...
529
00:44:32,840 --> 00:44:36,080
Oh... oh !
530
00:44:36,400 --> 00:44:37,800
Il soupire.
531
00:44:39,520 --> 00:44:41,600
-OH !
532
00:44:41,920 --> 00:45:12,800
...
533
00:45:13,120 --> 00:45:15,880
-Il avait raison.
534
00:45:16,960 --> 00:45:18,720
-A vos postes !
535
00:45:19,040 --> 00:45:21,320
-Tout le monde Ă son poste,
536
00:45:21,640 --> 00:45:23,600
ordre du capitaine.
537
00:45:25,160 --> 00:45:27,400
-C'est reparti.
538
00:45:39,160 --> 00:45:44,160
france. tv access
38408