All language subtitles for Nautilus.S01E08.The.Tipping.Point_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,040
On est vivants.
2
00:00:01,280 --> 00:00:03,761
Pas pour longtemps
avec un capitaine aussi fou.
3
00:00:03,800 --> 00:00:04,839
En quittant Kalpani,
4
00:00:05,000 --> 00:00:05,640
il a éperonné un navire.
5
00:00:05,880 --> 00:00:07,880
Il nous a mis en danger
pour sauver un poisson.
6
00:00:08,120 --> 00:00:09,440
Et a causé la mort de son ami.
7
00:00:11,080 --> 00:00:12,600
Il n'a donc pas changé.
8
00:00:12,840 --> 00:00:14,440
Dakkar !
9
00:00:14,680 --> 00:00:15,960
Je les jette dans la banquise.
10
00:00:16,200 --> 00:00:17,200
TrÚs mauvaise idée.
11
00:00:18,320 --> 00:00:19,960
PrĂȘtez-nous votre forge,
12
00:00:20,200 --> 00:00:21,760
Et promis, nous vous remorquerons.
13
00:00:22,000 --> 00:00:24,040
Marché conclu ?
14
00:00:25,200 --> 00:00:26,200
Coulez ce sous-marin !
15
00:00:28,840 --> 00:00:29,840
Sales menteurs !
16
00:00:30,000 --> 00:00:31,080
Tu les battras jamais, Nemo.
17
00:00:31,320 --> 00:00:33,776
La Compagnie a utilisé
son unique point faible.
18
00:00:33,800 --> 00:00:35,696
Elle détruira tout sur son passage.
19
00:00:35,720 --> 00:00:36,720
Cap trois quatre zéro.
20
00:00:36,960 --> 00:00:37,600
Sous la banquise ?
21
00:00:37,840 --> 00:00:39,561
On a assez d'air pour tenir ?
22
00:00:39,760 --> 00:00:40,760
Change de cap !
23
00:00:41,000 --> 00:00:42,520
Je suis le seul Ă penser
24
00:00:42,760 --> 00:00:44,080
que c'est de la folie ?
25
00:01:16,760 --> 00:01:17,799
Non.
26
00:01:19,200 --> 00:01:22,080
J'avais besoin
de m'éloigner de Pitt.
27
00:01:24,520 --> 00:01:25,720
S'il n'était pas actionnaire,
28
00:01:25,960 --> 00:01:28,241
Il serait détenu
pour avoir frappé un officier.
29
00:01:29,720 --> 00:01:31,240
Son manteau...
30
00:01:33,600 --> 00:01:35,160
Sa tenue de cricket.
31
00:01:44,440 --> 00:01:46,600
Ils vont vers le sud.
32
00:01:46,680 --> 00:01:47,680
A Londres.
33
00:01:49,600 --> 00:01:52,576
Pourquoi avoir pris le risque
de jouer dans l'équipe de Nemo
34
00:01:52,600 --> 00:01:53,880
pour finalement le condamner
35
00:01:54,120 --> 00:01:56,640
En prévenant Crawley
par télégramme ?
36
00:03:07,520 --> 00:03:09,160
Nemo a perdu la tĂȘte.
37
00:03:10,640 --> 00:03:12,240
Deux jours dans ce froid,
38
00:03:12,480 --> 00:03:16,360
Bloqués sous 15 m de glace,
sans pouvoir faire le plein d'air.
39
00:03:16,640 --> 00:03:19,336
On aura assez d'air
jusqu'Ă la mer du Nord.
40
00:03:19,360 --> 00:03:20,680
C'est ce qu'il dit.
41
00:03:21,160 --> 00:03:22,600
Tu ne le crois pas ?
42
00:03:22,680 --> 00:03:25,161
On a passé des années à Kalpani,
avec lui,
43
00:03:25,320 --> 00:03:26,960
Et on n'a jamais su son vrai nom.
44
00:03:30,680 --> 00:03:32,200
S'il se trompe,
45
00:03:32,440 --> 00:03:34,441
On servira de repas aux poissons.
46
00:03:56,960 --> 00:03:59,896
Ils doivent ĂȘtre lĂ
depuis une centaine d'années.
47
00:03:59,920 --> 00:04:03,400
Imaginez les horreurs
qu'ils ont vues.
48
00:04:05,200 --> 00:04:06,760
Fermez le bouclier !
49
00:04:08,840 --> 00:04:10,600
Allez.
50
00:04:52,440 --> 00:04:55,096
Comment ce navire fantĂŽme
est-il arrivé là ?
51
00:04:55,120 --> 00:04:56,080
Quelle importance ?
52
00:04:56,400 --> 00:04:58,976
Ce qui compte,
c'est qu'il ne repartira jamais.
53
00:04:59,000 --> 00:05:00,720
Tout comme son équipage.
54
00:05:00,960 --> 00:05:01,720
A ma mort,
55
00:05:02,160 --> 00:05:04,680
je veux ĂȘtre enterrĂ© sur terre...
56
00:05:05,280 --> 00:05:09,160
Pas flotter pour l'éternité
dans des eaux sombres.
57
00:05:15,520 --> 00:05:16,520
Quoi ?
58
00:05:17,960 --> 00:05:19,720
Tu es revenue.
59
00:05:21,880 --> 00:05:22,880
Vas-y.
60
00:05:23,440 --> 00:05:24,440
Vas-y.
61
00:05:26,560 --> 00:05:28,800
On aurait pu prendre
le passage nord-est.
62
00:05:29,240 --> 00:05:32,801
- Pourquoi voguer sous la banquise ?
- M. Nemo en a décidé ainsi.
63
00:05:33,160 --> 00:05:34,760
Ca nous permet
de semer le Dreadnought.
64
00:05:35,000 --> 00:05:37,161
C'est fait, on n'y peut rien.
65
00:05:39,120 --> 00:05:40,840
Pas forcément.
66
00:05:42,200 --> 00:05:43,520
Les choses changent pas comme ça.
67
00:05:45,560 --> 00:05:47,039
Jagadish disait
que c'était possible.
68
00:05:48,560 --> 00:05:50,440
Si le peuple se révolte.
69
00:05:50,960 --> 00:05:52,360
Et il avait raison !
70
00:05:53,200 --> 00:05:57,520
Tout a changé à Karajaan
quand le peuple a pris le pouvoir.
71
00:06:01,560 --> 00:06:02,720
De quoi tu parles ?
72
00:06:03,280 --> 00:06:04,000
D'une mutinerie ?
73
00:06:04,240 --> 00:06:05,800
Ca suffit !
74
00:06:26,880 --> 00:06:27,880
Alors ?
75
00:06:28,120 --> 00:06:31,320
Pour se rebeller aussi,
il faut un chef.
76
00:06:31,480 --> 00:06:32,680
Pourquoi pas Humility ?
77
00:06:34,240 --> 00:06:35,400
Elle est trop proche de Nemo.
78
00:06:35,800 --> 00:06:37,120
Ca doit ĂȘtre Boniface.
79
00:06:40,320 --> 00:06:42,280
Tu veux bien lui parler ?
80
00:06:47,240 --> 00:06:50,960
Nemo est mon ami.
Qui prendrait sa place ?
81
00:06:51,680 --> 00:06:52,720
Toi.
82
00:06:52,960 --> 00:06:55,896
Suyin, pourquoi moi
plutĂŽt qu'un autre ?
83
00:06:55,920 --> 00:06:57,640
Tu es un homme bon.
84
00:07:03,160 --> 00:07:04,320
Un homme bon ?
85
00:07:04,920 --> 00:07:07,296
J'ai voyagé de Zanzibar à Pékin
86
00:07:07,320 --> 00:07:08,000
et vice-versa,
87
00:07:08,240 --> 00:07:10,080
fait du commerce
avec des Arabes,
88
00:07:10,320 --> 00:07:13,336
des Asiatiques, des Indiens,
des Européens,
89
00:07:13,360 --> 00:07:15,481
Et je n'ai jamais rencontré
d'homme bon.
90
00:07:20,200 --> 00:07:21,600
Je vais lui parler.
91
00:07:22,560 --> 00:07:24,520
Il ne t'écoutera pas.
92
00:07:31,000 --> 00:07:32,200
Boniface.
93
00:07:32,440 --> 00:07:33,480
Je n'ai pas le temps.
94
00:07:33,720 --> 00:07:36,240
Le navire gelé les a effrayés.
95
00:07:37,280 --> 00:07:39,520
Ils disent qu'on ne devrait pas
ĂȘtre sous la banquise.
96
00:07:39,760 --> 00:07:41,816
C'est le chemin le plus court
vers Halvar.
97
00:07:41,840 --> 00:07:43,936
Tu as vu le marin mort, toi aussi.
98
00:07:43,960 --> 00:07:47,616
- La mer regorge de morts.
- Qu'on ne tient pas Ă rejoindre.
99
00:07:47,640 --> 00:07:48,520
Mes calculs.
100
00:07:49,440 --> 00:07:52,201
On a assez d'air
pour passer sous la banquise.
101
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
Dis-leur.
102
00:07:54,280 --> 00:07:55,800
Ce ne sont que des chiffres.
103
00:07:56,560 --> 00:07:57,680
Que veux-tu que je fasse ?
104
00:07:58,240 --> 00:07:59,440
Va leur parler.
105
00:08:00,320 --> 00:08:01,320
C'est tout.
106
00:08:02,040 --> 00:08:05,280
Montre-leur que ton plan est solide.
107
00:08:11,400 --> 00:08:12,520
Rassemble-les tous.
108
00:08:13,960 --> 00:08:14,960
Merci.
109
00:08:18,720 --> 00:08:20,200
Boniface.
110
00:08:41,360 --> 00:08:42,360
Vous ne risquez rien.
111
00:08:43,120 --> 00:08:46,200
Le Nautilus mettra 4 jours
Ă passer sous l'Arctique.
112
00:08:46,360 --> 00:08:48,480
Il renferme assez d'air
pour 5 jours.
113
00:08:48,720 --> 00:08:51,640
On atteindra les mers du Nord.
C'est promis.
114
00:08:52,720 --> 00:08:53,720
Ca me va.
115
00:08:56,920 --> 00:08:58,600
Vous vous ĂȘtes trompĂ©.
116
00:09:01,840 --> 00:09:02,840
Merci, Ă vos postes.
117
00:09:03,080 --> 00:09:04,360
Attendez.
118
00:09:04,520 --> 00:09:05,360
Vous m'avez entendu !
119
00:09:05,600 --> 00:09:06,920
On a de l'air pour 3 jours.
120
00:09:11,400 --> 00:09:12,440
C'est vrai ?
121
00:09:14,440 --> 00:09:15,120
Vous faites erreur.
122
00:09:15,360 --> 00:09:17,400
Non.
J'ai vérifié deux fois, regardez.
123
00:09:17,640 --> 00:09:18,720
C'est une estimation.
124
00:09:19,280 --> 00:09:20,280
Une estimation ?
125
00:09:21,360 --> 00:09:22,400
Tu semblais ĂȘtre sĂ»r.
126
00:09:24,440 --> 00:09:26,160
Tu joues avec nos vies.
127
00:09:26,400 --> 00:09:27,400
Nemo ?
128
00:09:30,200 --> 00:09:32,440
Il est impossible
de déterminer précisément
129
00:09:32,680 --> 00:09:33,720
le niveau d'air disponible
130
00:09:33,880 --> 00:09:35,241
Ou la quantité qu'on respire.
131
00:09:35,440 --> 00:09:37,441
Alors en vérité,
tu n'es sûr de rien.
132
00:09:37,680 --> 00:09:39,161
Un demi-tour prendrait 2 jours.
133
00:09:39,240 --> 00:09:41,081
- Pas de demi-tour.
- Pourquoi ?
134
00:09:41,960 --> 00:09:43,720
Tu suis mes ordres sans discuter.
135
00:09:43,960 --> 00:09:46,736
Pas s'ils mettent en danger
les vies que tu dois protéger.
136
00:09:46,760 --> 00:09:49,576
A vitesse maximale,
le Nautilus y arrivera en 3 jours.
137
00:09:49,600 --> 00:09:50,840
Il peine Ă tenir la cadence.
138
00:09:51,080 --> 00:09:52,761
Un peu plus et il tombera en panne.
139
00:09:53,000 --> 00:09:55,960
On l'allégera en jetant
tout ce qu'on peut dans le sas.
140
00:09:56,200 --> 00:09:57,200
On fait demi-tour.
141
00:09:57,320 --> 00:09:58,600
C'est moi, le capitaine !
142
00:10:05,080 --> 00:10:06,080
Non !
143
00:10:08,400 --> 00:10:09,640
Plus maintenant.
144
00:10:11,880 --> 00:10:13,521
Je prends le commandement.
145
00:10:17,880 --> 00:10:19,240
On est avec lui.
146
00:10:33,480 --> 00:10:34,640
Menotte Boniface.
147
00:10:35,160 --> 00:10:35,800
Non.
148
00:10:36,040 --> 00:10:37,040
Kai.
149
00:10:37,160 --> 00:10:38,000
Tu nous as menti !
150
00:10:38,240 --> 00:10:39,240
- Kai.
- Nemo, non !
151
00:10:43,600 --> 00:10:44,600
Le pistolet !
152
00:10:44,840 --> 00:10:46,120
Attention !
153
00:10:50,480 --> 00:10:51,880
Montrez-moi.
154
00:10:55,840 --> 00:10:57,961
Ce n'est qu'une éraflure. Ca ira.
155
00:11:00,760 --> 00:11:02,000
Tu as failli tuer Turan !
156
00:11:06,920 --> 00:11:09,160
Je vais le prendre.
157
00:11:09,760 --> 00:11:10,480
Enfermez-le
158
00:11:10,720 --> 00:11:11,880
dans sa cabine.
159
00:11:12,680 --> 00:11:13,680
Boniface...
160
00:11:14,360 --> 00:11:15,360
Turan.
161
00:11:17,000 --> 00:11:17,680
Ca va ?
162
00:11:17,920 --> 00:11:18,920
Oui, oui.
163
00:11:19,160 --> 00:11:20,680
N'y touche pas.
164
00:11:24,480 --> 00:11:25,480
Cuff ?
165
00:11:25,520 --> 00:11:26,720
Ouvre le bouclier.
166
00:11:26,960 --> 00:11:28,360
On fait demi-tour.
167
00:11:28,480 --> 00:11:30,320
A vos ordres, Capitaine.
168
00:11:36,120 --> 00:11:38,001
Tout le monde Ă son poste.
169
00:12:05,640 --> 00:12:06,760
Avance.
170
00:12:07,800 --> 00:12:09,240
On n'a pas toute la journée.
171
00:12:13,160 --> 00:12:14,440
Ne fais pas ça.
172
00:12:14,680 --> 00:12:16,360
Trop tard.
173
00:12:47,880 --> 00:12:49,560
Quelle est cette odeur atroce ?
174
00:12:53,840 --> 00:12:54,840
Le parfum de Crawley.
175
00:12:55,800 --> 00:12:57,000
Pour couper mes liens...
176
00:12:57,240 --> 00:12:58,600
Il faut qu'on parle.
177
00:12:59,360 --> 00:13:00,040
Je dois sortir.
178
00:13:00,520 --> 00:13:02,801
A quoi bon si vous n'écoutez pas ?
179
00:13:03,960 --> 00:13:05,760
- Allez-y.
- Admettez votre erreur.
180
00:13:06,000 --> 00:13:08,200
Acceptez le demi-tour.
181
00:13:08,560 --> 00:13:10,721
- Vous ĂȘtes avec eux ?
- ArrĂȘtez avec ça.
182
00:13:10,960 --> 00:13:12,640
Vous avez menti et risqué nos vies.
183
00:13:12,880 --> 00:13:13,720
Ils m'ont attaqué !
184
00:13:13,960 --> 00:13:15,880
Vous les avez menacés !
185
00:13:18,200 --> 00:13:19,720
Pourquoi ?
186
00:13:34,360 --> 00:13:35,400
A cause de ça ?
187
00:13:38,680 --> 00:13:41,520
Avant qu'on heurte la banquise,
j'ai cru...
188
00:13:43,600 --> 00:13:45,000
Qu'est-ce qui a changé ?
189
00:13:47,680 --> 00:13:49,240
C'est Ă cause du capitaine Millais ?
190
00:13:55,640 --> 00:13:57,120
Vous n'ĂȘtes qu'un homme, Nemo.
191
00:13:58,760 --> 00:14:01,560
Vous ne pouvez pas détruire
la Compagnie Ă vous seul.
192
00:14:01,800 --> 00:14:04,736
- Ce serait gĂącher votre vie.
- Ma vie ne vaut rien.
193
00:14:04,760 --> 00:14:05,799
Pas pour moi.
194
00:14:15,720 --> 00:14:17,320
Bien.
195
00:14:17,600 --> 00:14:18,280
J'attends dehors.
196
00:14:19,240 --> 00:14:20,240
Reste.
197
00:14:21,320 --> 00:14:22,000
Ca te sera bénéfique
198
00:14:22,240 --> 00:14:26,000
De voir deux adultes
exprimer ce qu'ils ressentent.
199
00:14:30,480 --> 00:14:33,040
Ce que vous avez vécu est affreux,
200
00:14:34,120 --> 00:14:35,720
mais cette soif de vengeance
201
00:14:35,960 --> 00:14:37,440
vous rend aveugle Ă tout le reste,
202
00:14:37,680 --> 00:14:38,720
et Ă tous les autres.
203
00:14:38,960 --> 00:14:40,360
C'est faux.
204
00:14:41,320 --> 00:14:44,760
Alors dites-moi
combien de fils a Suyin.
205
00:14:50,000 --> 00:14:50,680
Trois ?
206
00:14:50,920 --> 00:14:52,040
Cinq !
207
00:14:56,240 --> 00:14:57,640
D'oĂč vient Boniface ?
208
00:14:58,240 --> 00:14:59,881
- Je n'en sais rien.
- Exactement.
209
00:15:02,640 --> 00:15:04,040
Connaissez-vous mon nom ?
210
00:15:07,200 --> 00:15:09,160
Mon vrai nom.
211
00:15:14,240 --> 00:15:15,600
Je vous l'ai dit.
212
00:15:16,480 --> 00:15:18,240
Vous disiez qu'on était une famille.
213
00:15:18,480 --> 00:15:19,480
Blaster !
214
00:15:23,880 --> 00:15:27,160
Vous exigez leur loyauté
sans les connaĂźtre.
215
00:15:27,680 --> 00:15:29,200
Ni leur montrer qui vous ĂȘtes.
216
00:15:41,160 --> 00:15:44,160
Ca ne veut pas dire
qu'il s'en fiche.
217
00:15:58,120 --> 00:16:00,040
En avant toute, un tiers.
218
00:16:00,920 --> 00:16:01,920
Boniface !
219
00:16:02,120 --> 00:16:03,400
Enfin, nouveau Capitaine.
220
00:16:04,560 --> 00:16:06,040
Maintenant que Nemo est...
221
00:16:06,280 --> 00:16:08,320
Je peux avoir un autre poste ?
222
00:16:08,560 --> 00:16:09,560
Le périscope ?
223
00:16:09,920 --> 00:16:11,200
En avant toute, un tiers.
224
00:16:19,240 --> 00:16:20,280
Une fois sortis de lĂ ?
225
00:16:20,520 --> 00:16:22,561
Le comptoir néerlandais de Nagasaki.
226
00:16:24,680 --> 00:16:25,440
Pour le vendre ?
227
00:16:25,680 --> 00:16:30,960
La Compagnie nous traquera
tant qu'on aura le Nautilus.
228
00:16:32,760 --> 00:16:33,760
Il s'entĂȘte.
229
00:16:36,160 --> 00:16:37,760
Merci de nous soutenir.
230
00:16:38,880 --> 00:16:41,680
Si on reste soudés, tout ira bien.
231
00:16:56,240 --> 00:16:58,600
Suyin, laisse-moi sortir.
232
00:16:59,520 --> 00:17:00,520
Suyin ?
233
00:17:00,720 --> 00:17:02,800
J'obéis à Boniface.
234
00:17:10,160 --> 00:17:12,361
Voyons s'il peut aller plus vite.
235
00:17:19,960 --> 00:17:22,241
OĂč avez-vous appris
Ă manier le couteau ?
236
00:17:23,200 --> 00:17:24,200
En prison.
237
00:17:24,960 --> 00:17:26,160
Pour quel crime y étiez-vous ?
238
00:17:28,720 --> 00:17:31,240
- Meurtre.
- PlaĂźt-il ?
239
00:17:31,560 --> 00:17:33,160
Je me suis fait piéger.
240
00:17:34,000 --> 00:17:35,079
Par un brillant
241
00:17:35,280 --> 00:17:37,640
Révolutionnaire anarchiste.
242
00:17:40,280 --> 00:17:41,280
Il a tué un policier
243
00:17:41,800 --> 00:17:45,320
Ă Constantinople,
alors qu'on s'échappait.
244
00:17:46,280 --> 00:17:48,560
J'ai fait passer cet homme
245
00:17:49,240 --> 00:17:50,800
Avant ma propre personne.
246
00:17:51,760 --> 00:17:54,960
Et ça s'est mal terminé,
de toute évidence.
247
00:17:55,600 --> 00:17:58,560
Une ùme brisée,
c'est comme du verre.
248
00:17:59,000 --> 00:18:00,440
C'est irréparable.
249
00:18:01,480 --> 00:18:02,560
Ce que vous avez fait
250
00:18:02,800 --> 00:18:03,879
aujourd'hui...
251
00:18:04,720 --> 00:18:05,960
C'était le bon choix.
252
00:18:12,120 --> 00:18:13,521
C'est normal, Mlle Lucas ?
253
00:18:23,040 --> 00:18:23,720
Salle des commandes.
254
00:18:23,960 --> 00:18:25,200
Que font les compas ?
255
00:18:25,440 --> 00:18:26,920
Ils s'affolent.
256
00:18:27,640 --> 00:18:29,040
Le pÎle Nord magnétique.
257
00:18:30,920 --> 00:18:31,880
Il doit agir
258
00:18:32,120 --> 00:18:33,760
Sur les composants métalliques.
259
00:18:34,000 --> 00:18:37,040
On doit s'échapper
du champ magnétique.
260
00:18:38,400 --> 00:18:40,360
Salle des commandes ?
261
00:18:40,800 --> 00:18:42,280
Capitaine ?
262
00:18:43,040 --> 00:18:44,240
Qu'est-ce que tu veux ?
263
00:18:44,480 --> 00:18:46,456
Je connais le Nautilus
comme personne.
264
00:18:46,480 --> 00:18:47,760
J'ai participé à sa conception.
265
00:18:48,000 --> 00:18:50,001
Je peux nous sortir de lĂ .
266
00:19:00,480 --> 00:19:01,560
Maintiens la barre,
267
00:19:01,800 --> 00:19:03,400
Cuff !
268
00:19:03,520 --> 00:19:04,520
Turan ?
269
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Profondeur ?
270
00:19:06,120 --> 00:19:07,761
Oui, Capitaine.
La profondeur est de...
271
00:19:11,720 --> 00:19:13,000
Aucune idée.
272
00:19:21,320 --> 00:19:22,600
Boniface !
273
00:19:23,080 --> 00:19:23,960
Redresse la barre.
274
00:19:24,200 --> 00:19:25,560
Boniface, réponds-moi !
275
00:19:25,800 --> 00:19:27,240
Braque-la Ă fond !
276
00:19:27,920 --> 00:19:29,200
Ca ne change rien !
277
00:19:30,200 --> 00:19:31,680
C'est le pÎle Nord magnétique
278
00:19:31,920 --> 00:19:34,120
Qui nous attire.
279
00:19:34,160 --> 00:19:36,896
On doit immobiliser le navire
ou du moins le ralentir.
280
00:19:36,920 --> 00:19:38,520
Vidange les ballasts.
281
00:19:49,520 --> 00:19:51,400
Que s'est-il passé ?
282
00:19:54,160 --> 00:19:55,241
On a touché le fond.
283
00:20:22,320 --> 00:20:23,320
Quoi, mon chien ?
284
00:20:29,240 --> 00:20:31,936
Il y a une fuite
en salle des torpilles.
285
00:20:31,960 --> 00:20:33,000
Une grosse ?
286
00:20:33,280 --> 00:20:34,520
Pas une petite.
287
00:20:37,160 --> 00:20:38,240
Salle des machines.
288
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
J'écoute.
289
00:20:40,200 --> 00:20:41,320
Le navire prend l'eau.
290
00:20:41,640 --> 00:20:43,000
Allez en salle des torpilles.
291
00:20:43,240 --> 00:20:44,240
Tout de suite.
292
00:20:52,480 --> 00:20:53,680
Que se passe-t-il ?
293
00:21:02,080 --> 00:21:04,360
Tu prends la relĂšve ?
294
00:21:10,880 --> 00:21:12,600
Je vais voir ce qu'il se passe.
295
00:21:22,760 --> 00:21:23,760
Nemo.
296
00:21:43,120 --> 00:21:44,680
Jiacomo, stop !
297
00:21:45,520 --> 00:21:46,599
ArrĂȘte !
298
00:22:11,880 --> 00:22:12,920
Ils ont examiné les dégùts
299
00:22:13,160 --> 00:22:14,320
sur la coque externe ?
300
00:22:16,000 --> 00:22:17,320
Evidemment.
301
00:22:37,880 --> 00:22:40,576
Ranbir a son équipement de soudure.
302
00:22:40,600 --> 00:22:41,320
Bien.
303
00:22:41,560 --> 00:22:42,560
Essaye de réparer.
304
00:22:42,640 --> 00:22:44,200
Kai, aide-le.
305
00:22:45,480 --> 00:22:46,480
Comment est-ce arrivé ?
306
00:22:46,560 --> 00:22:48,456
Le Dreadnought a dĂ» nous endommager.
307
00:22:48,480 --> 00:22:50,841
Pourquoi la fuite
ne se déclare que maintenant ?
308
00:22:50,960 --> 00:22:53,800
Je ne sais pas.
309
00:23:56,480 --> 00:23:57,480
C'est quoi ?
310
00:25:09,200 --> 00:25:11,000
Il se stabilise, c'est tout.
311
00:25:24,480 --> 00:25:25,880
Regardez-moi ça.
312
00:25:27,320 --> 00:25:29,680
Non, je préfÚre ne pas regarder.
313
00:25:30,200 --> 00:25:31,680
Ici la salle des commandes.
314
00:25:31,920 --> 00:25:34,120
La vue se dégage,
on n'a pas touché le fond.
315
00:25:34,360 --> 00:25:35,960
On est au bord d'un précipice.
316
00:25:36,200 --> 00:25:37,200
Pardon ?
317
00:26:13,560 --> 00:26:15,481
- Nemo !
- Vous ĂȘtes sorti ?
318
00:26:16,280 --> 00:26:17,440
Ecoutez, on est au bord...
319
00:26:17,680 --> 00:26:18,600
On le sait !
320
00:26:19,240 --> 00:26:21,216
Le Dreadnought a causé
de gros dégùts ?
321
00:26:21,240 --> 00:26:23,216
Peut-ĂȘtre, mais il y a autre chose.
322
00:26:23,240 --> 00:26:25,000
Quoi donc ?
323
00:26:25,320 --> 00:26:26,520
Des insectes mangeurs de métal.
324
00:26:26,760 --> 00:26:28,840
Voyons, ça n'existe pas.
325
00:26:37,560 --> 00:26:38,560
Qu'est-ce qu'il y a ?
326
00:26:38,760 --> 00:26:40,360
C'est quoi, ce bruit ?
327
00:26:50,600 --> 00:26:52,160
C'est quoi, ces machins ?
328
00:26:54,960 --> 00:26:56,360
Vite ! Sors !
329
00:26:58,960 --> 00:27:00,040
Ferme la porte !
330
00:27:04,040 --> 00:27:05,320
Regarde lĂ -bas !
331
00:27:05,480 --> 00:27:06,480
Le plus gros.
332
00:27:06,960 --> 00:27:08,160
Ca doit ĂȘtre la reine.
333
00:27:08,400 --> 00:27:12,040
Si elle se déplace,
c'est qu'ils cherchent un nid.
334
00:27:17,920 --> 00:27:18,920
Boniface !
335
00:27:21,000 --> 00:27:22,360
Comment il a pu sortir ?
336
00:27:22,600 --> 00:27:23,600
Jiacomo !
337
00:27:24,320 --> 00:27:25,320
Devinez ce qu'on a vu.
338
00:27:25,440 --> 00:27:26,840
Des insectes mangeurs de métal.
339
00:27:27,960 --> 00:27:29,280
C'est ça.
340
00:27:29,520 --> 00:27:32,960
- Comment vous le savez ?
- Vous disiez vrai.
341
00:27:33,160 --> 00:27:34,560
Ca recommence.
342
00:27:35,200 --> 00:27:35,920
On doit y retourner
343
00:27:36,160 --> 00:27:37,400
Et étanchéifier l'accÚs.
344
00:27:37,640 --> 00:27:40,296
Sinon le poids de l'eau
nous fera basculer dans le vide.
345
00:27:40,320 --> 00:27:41,961
Tu ne donnes plus les ordres.
346
00:27:47,240 --> 00:27:48,680
Nemo a raison.
347
00:27:49,040 --> 00:27:51,456
Comment se débarrasser
des insectes ?
348
00:27:51,480 --> 00:27:53,320
Il faut tuer la reine.
349
00:27:53,640 --> 00:27:55,361
Ca devrait les faire partir.
350
00:27:55,600 --> 00:27:57,160
Vous avez des idées ?
351
00:27:57,480 --> 00:27:58,480
La vapeur ?
352
00:27:59,000 --> 00:28:01,440
On cherche Ă la tuer, pas la cuire.
353
00:28:02,640 --> 00:28:04,000
Non, ça pourrait marcher.
354
00:28:04,240 --> 00:28:05,320
Je peux fabriquer un outil.
355
00:28:07,240 --> 00:28:08,680
Je crois.
356
00:28:09,280 --> 00:28:10,600
Vas-y.
357
00:28:11,800 --> 00:28:13,320
Ils sont dans les tuyaux.
358
00:28:13,560 --> 00:28:14,560
ArrĂȘtons-les.
359
00:28:14,680 --> 00:28:16,360
Je vais avec lui.
360
00:28:16,400 --> 00:28:21,640
Ils peuvent aller n'importe oĂč
dans le navire et tout dévorer.
361
00:28:22,880 --> 00:28:24,320
Ils vont vers les moteurs.
362
00:28:25,120 --> 00:28:26,120
Aide-la !
363
00:28:27,080 --> 00:28:28,080
D'accord.
364
00:28:33,800 --> 00:28:36,081
Vite,
avant qu'ils n'aillent plus loin.
365
00:28:52,120 --> 00:28:55,560
S'ils y arrivent,
les moteurs seront détruits.
366
00:28:55,920 --> 00:28:59,200
Fermez la valve,
ça les ralentira un peu.
367
00:29:12,480 --> 00:29:13,320
Ca devrait marcher.
368
00:29:13,560 --> 00:29:17,216
C'est encombrant Ă manipuler.
Mieux vaut le confier Ă un autre.
369
00:29:17,240 --> 00:29:18,240
Toi.
370
00:29:18,720 --> 00:29:19,920
Turan, enfile ça.
371
00:29:20,160 --> 00:29:22,161
- C'est quoi ? Non.
- On va l'attacher.
372
00:29:22,240 --> 00:29:24,200
- Quoi ?
- Mets-le sur son dos.
373
00:29:24,440 --> 00:29:26,240
Attendez !
Qu'est-ce que vous faites ?
374
00:29:26,480 --> 00:29:27,520
C'est dangereux ?
375
00:29:27,760 --> 00:29:29,320
Pourquoi pas lui ?
376
00:29:30,040 --> 00:29:30,920
J'ai aucune coordination.
377
00:29:31,160 --> 00:29:33,481
Turan, détends-toi.
Tout ira bien.
378
00:29:34,360 --> 00:29:35,360
Mais pourquoi moi ?
379
00:29:36,160 --> 00:29:37,400
Tu es le tombeur de ces dames.
380
00:29:39,560 --> 00:29:40,840
Oui, et alors ?
381
00:29:41,520 --> 00:29:43,160
Va faire tomber la reine, Roméo.
382
00:29:44,040 --> 00:29:45,040
Quelle reine ?
383
00:30:07,640 --> 00:30:08,640
Je veux bien tenter.
384
00:30:09,240 --> 00:30:10,240
Tenter quoi ?
385
00:30:10,520 --> 00:30:11,559
Tu sais bien.
386
00:30:12,120 --> 00:30:13,200
Tenter le coup.
387
00:30:13,440 --> 00:30:14,600
Se mettre ensemble.
388
00:30:14,840 --> 00:30:15,840
Bien.
389
00:30:17,400 --> 00:30:18,400
Bien ?
390
00:30:19,240 --> 00:30:20,240
Bien...
391
00:30:20,480 --> 00:30:24,280
J'espérais que tu montrerais
un peu plus d'enthousiasme.
392
00:30:24,600 --> 00:30:25,960
Ca ne durera pas, évidemment.
393
00:30:26,200 --> 00:30:28,856
Ce genre d'histoires ne dure jamais.
394
00:30:28,880 --> 00:30:31,081
Je le sais déjà , c'est là tout...
395
00:30:35,000 --> 00:30:36,520
Le problĂšme.
396
00:30:37,200 --> 00:30:38,440
Tout va bien ?
397
00:30:39,600 --> 00:30:40,600
Oui.
398
00:30:41,560 --> 00:30:42,560
Bien.
399
00:30:52,720 --> 00:30:54,120
On va pas lĂ -dedans, Capitaine ?
400
00:31:05,480 --> 00:31:07,321
Enferme-nous à l'intérieur.
401
00:31:07,480 --> 00:31:09,160
D'accord.
402
00:31:16,840 --> 00:31:17,960
Elle est gelée !
403
00:31:18,200 --> 00:31:19,440
Le pistolet !
404
00:31:22,840 --> 00:31:24,520
Ca va aller, d'accord ?
405
00:31:33,680 --> 00:31:34,760
Cherchez le plus gros.
406
00:31:36,560 --> 00:31:37,960
SoulĂšve le tuyau !
407
00:31:38,880 --> 00:31:40,200
Reste derriĂšre moi.
408
00:31:57,360 --> 00:31:59,080
LĂ !
409
00:32:19,560 --> 00:32:20,560
Ils s'en vont.
410
00:32:31,920 --> 00:32:33,640
Ils protĂšgent la reine.
411
00:32:35,200 --> 00:32:36,200
Nemo !
412
00:32:37,160 --> 00:32:38,160
Occupez-vous de la reine.
413
00:32:38,400 --> 00:32:39,920
C'est notre seule chance.
414
00:32:45,520 --> 00:32:46,200
LĂ !
415
00:32:46,840 --> 00:32:47,840
Attrape-la !
416
00:32:47,960 --> 00:32:51,760
On va la mettre dans une torpille
et l'éjecter.
417
00:32:56,160 --> 00:32:57,200
Elle est trop rapide !
418
00:32:57,440 --> 00:32:59,960
Le compas !
Elle a l'estomac rempli de métal.
419
00:33:00,200 --> 00:33:02,520
Utilise l'aimant du compas.
420
00:33:11,600 --> 00:33:14,200
Viens par ici, grosse bestiole.
421
00:33:47,080 --> 00:33:48,520
Ouvre le tube !
422
00:33:54,800 --> 00:33:56,200
Attention !
423
00:34:10,320 --> 00:34:11,560
Attends, attends !
424
00:34:13,840 --> 00:34:15,400
Laisse-les la rejoindre.
425
00:34:20,880 --> 00:34:21,880
Maintenant !
426
00:34:46,840 --> 00:34:48,040
C'était quoi ?
427
00:34:48,120 --> 00:34:49,960
L'attraction magnétique.
428
00:34:53,880 --> 00:34:54,880
Nemo !
429
00:35:06,520 --> 00:35:08,160
C'est mieux quand on fait équipe.
430
00:35:10,000 --> 00:35:11,640
Ca va dans les deux sens.
431
00:35:14,520 --> 00:35:15,520
Je sais.
432
00:35:25,160 --> 00:35:26,840
Mieux vaut condamner l'accĂšs.
433
00:35:51,880 --> 00:35:53,920
Il faut reboucher la coque.
434
00:35:54,160 --> 00:35:56,200
C'est trop tard.
On a déjà pris l'eau.
435
00:35:56,440 --> 00:35:57,440
On va tomber.
436
00:35:58,840 --> 00:36:01,000
Pas si on reste calmes.
437
00:36:01,200 --> 00:36:03,000
Et qu'on fait contrepoids.
438
00:36:03,240 --> 00:36:04,976
Tout le monde de l'autre cÎté.
439
00:36:05,000 --> 00:36:06,760
Doucement.
440
00:36:16,320 --> 00:36:18,361
Que fais-tu, espĂšce d'Ăąne ?
441
00:36:18,400 --> 00:36:19,800
On va tomber dans l'abĂźme.
442
00:36:20,040 --> 00:36:21,040
Reculez !
443
00:36:21,120 --> 00:36:22,120
Non !
444
00:36:22,720 --> 00:36:23,760
Revenez de ce cÎté.
445
00:36:24,000 --> 00:36:24,640
Non !
446
00:36:24,880 --> 00:36:26,760
Ca fera basculer le Nautilus.
447
00:36:27,000 --> 00:36:28,080
Exactement.
448
00:36:28,640 --> 00:36:29,800
Tu es fou !
449
00:36:29,920 --> 00:36:32,056
Il y a une lueur rose dans l'abĂźme.
450
00:36:32,080 --> 00:36:32,720
Je l'ai vue.
451
00:36:32,960 --> 00:36:34,040
Des algues, je crois.
452
00:36:35,080 --> 00:36:36,080
Ca vit dans les courants.
453
00:36:36,840 --> 00:36:37,840
Ecoutez-moi.
454
00:36:38,440 --> 00:36:40,960
Si on fait basculer le navire,
il tombera dans le courant.
455
00:36:41,200 --> 00:36:42,520
Et il sera entraßné
456
00:36:42,760 --> 00:36:43,880
hors du champ magnétique,
457
00:36:44,600 --> 00:36:46,440
Loin des autres menaces alentour.
458
00:36:46,680 --> 00:36:47,680
La nature nous sauvera.
459
00:36:48,120 --> 00:36:51,600
Tu crois ?
C'est encore un de tes calculs ?
460
00:36:52,720 --> 00:36:55,640
S'il y croit,
ça me suffit amplement. Capitaine.
461
00:37:01,160 --> 00:37:02,440
Faites-moi confiance.
462
00:37:02,600 --> 00:37:03,320
Pourquoi ?
463
00:37:03,560 --> 00:37:06,480
Tu n'as fait que nous mentir !
464
00:37:09,480 --> 00:37:11,320
Passer sous la banquise
était risqué.
465
00:37:11,680 --> 00:37:13,000
Qui es-tu
466
00:37:13,960 --> 00:37:15,880
Vraiment ?
467
00:37:31,080 --> 00:37:32,080
La Compagnie
468
00:37:33,120 --> 00:37:35,521
A forcé mon pÚre
Ă trahir son peuple.
469
00:37:39,160 --> 00:37:40,961
Elle a fait tuer ma femme...
470
00:37:45,160 --> 00:37:46,600
Et aussi ma fille.
471
00:37:50,960 --> 00:37:53,000
Mon seul but est de la détruire.
472
00:38:00,200 --> 00:38:03,160
J'ai aidé Benoßt à bùtir le Nautilus
pour m'enfuir et voler le trésor,
473
00:38:03,400 --> 00:38:05,840
Afin de financer mon plan.
474
00:38:06,040 --> 00:38:07,480
Tu ne pouvais pas y arriver seul...
475
00:38:07,720 --> 00:38:09,640
Alors je vous ai menti.
476
00:38:11,360 --> 00:38:12,360
VoilĂ .
477
00:38:14,320 --> 00:38:15,640
Vous savez qui je suis.
478
00:38:24,960 --> 00:38:27,001
Ce n'est pas qui vous ĂȘtes.
479
00:38:27,600 --> 00:38:29,360
Seulement ce que vous avez fait.
480
00:38:31,280 --> 00:38:32,680
Merci.
481
00:38:37,080 --> 00:38:39,320
Je ne pensais pas m'attacher Ă vous.
482
00:38:39,960 --> 00:38:41,000
Mais c'est arrivé.
483
00:38:47,800 --> 00:38:48,800
Et vous, qui ĂȘtes-vous ?
484
00:38:53,480 --> 00:38:54,520
Plus jamais
485
00:38:55,080 --> 00:38:57,880
Tu ne braques une arme sur moi.
486
00:39:11,640 --> 00:39:13,000
Je suis Kai,
487
00:39:13,720 --> 00:39:17,560
Un guerrier maori
de la tribu des Ngai Tahu.
488
00:39:18,880 --> 00:39:21,001
J'ai tué un agent de la Compagnie
489
00:39:22,400 --> 00:39:24,920
Qui croyait que je lui appartenais.
490
00:39:30,800 --> 00:39:32,200
Je te salue, Kai.
491
00:39:34,800 --> 00:39:36,040
Et moi aussi.
492
00:39:45,160 --> 00:39:50,600
Je suis navrée que tu aies perdu
ta femme et ta fille.
493
00:39:52,560 --> 00:39:53,720
Tes fils.
494
00:39:55,440 --> 00:39:57,160
Comment s'appellent-ils ?
495
00:39:59,760 --> 00:40:01,080
Ngan Kwan,
496
00:40:02,520 --> 00:40:03,520
Ah Git,
497
00:40:04,600 --> 00:40:05,600
Ah Long,
498
00:40:06,520 --> 00:40:07,640
Ah Fung,
499
00:40:09,280 --> 00:40:10,600
Et Wai Tsai.
500
00:40:12,800 --> 00:40:14,521
Navré que tu aies souffert.
501
00:40:32,120 --> 00:40:33,640
Loti ?
502
00:40:38,160 --> 00:40:42,080
Pour un homme
qui se fait appeler "personne",
503
00:40:42,800 --> 00:40:46,000
Vous vous avĂ©rez ĂȘtre
quelqu'un de remarquable.
504
00:40:55,360 --> 00:40:56,680
Mon nom
505
00:40:57,080 --> 00:40:59,240
Est Ranbir Lodhari.
506
00:41:01,000 --> 00:41:03,040
La Compagnie a envahi mon village
507
00:41:06,000 --> 00:41:08,320
Et m'a arraché à ma famille.
508
00:41:17,360 --> 00:41:18,600
Je ne sais pas pourquoi.
509
00:41:19,800 --> 00:41:21,640
Ni ce qui lui est arrivé.
510
00:41:41,000 --> 00:41:42,760
Turan ?
511
00:41:45,480 --> 00:41:46,960
Mon seul crime,
512
00:41:47,200 --> 00:41:48,800
C'est d'ĂȘtre tombĂ© amoureux.
513
00:41:51,320 --> 00:41:52,640
Etait-elle mariée ? Oui.
514
00:41:53,160 --> 00:41:54,320
Si je le savais ?
515
00:41:54,960 --> 00:41:55,640
Oui.
516
00:41:56,080 --> 00:41:57,080
Mais...
517
00:41:58,720 --> 00:42:00,640
Est-ce que je regrette ?
518
00:42:03,440 --> 00:42:04,440
Non.
519
00:42:06,040 --> 00:42:07,720
Pas vraiment.
520
00:42:09,920 --> 00:42:14,200
Le coeur a ses raisons
que la raison ignore.
521
00:42:17,120 --> 00:42:18,120
Il y a un poĂšme...
522
00:42:18,440 --> 00:42:19,200
Rejoins-nous.
523
00:42:19,440 --> 00:42:21,160
Bon, d'accord !
524
00:42:40,680 --> 00:42:42,960
J'ai fait ce qu'il fallait.
525
00:42:44,720 --> 00:42:46,120
Je sais.
526
00:42:47,960 --> 00:42:50,161
Je n'y arriverai pas sans toi.
527
00:43:00,560 --> 00:43:02,280
Mon frÚre a été...
528
00:43:02,800 --> 00:43:05,480
Enlevé par des esclavagistes.
529
00:43:06,240 --> 00:43:07,720
Je le cherchais sans répit.
530
00:43:08,880 --> 00:43:10,200
Alors la Compagnie
531
00:43:10,440 --> 00:43:11,680
m'a emprisonné.
532
00:43:12,760 --> 00:43:14,920
Je l'ignorais.
533
00:43:18,480 --> 00:43:20,920
Je suis Boniface Adamu.
534
00:43:23,120 --> 00:43:24,760
Second capitaine du Nautilus.
535
00:43:27,840 --> 00:43:28,920
Mon ami.
536
00:43:32,240 --> 00:43:34,120
Si tu l'acceptes.
537
00:43:55,080 --> 00:43:57,160
Je te salue aussi...
538
00:43:57,640 --> 00:43:59,080
Nathaniel Tull.
539
00:44:10,920 --> 00:44:12,520
Blaster.
540
00:44:15,480 --> 00:44:16,960
Je t'aime, Turan, je t'aime !
541
00:44:17,200 --> 00:44:18,560
Tu vas me manquer !
542
00:45:16,880 --> 00:45:18,520
Tout le monde Ă son poste.
543
00:45:19,000 --> 00:45:22,560
Tout le monde Ă son poste.
On obéit au capitaine.
544
00:45:25,440 --> 00:45:27,400
Allez !
545
00:45:40,840 --> 00:45:42,841
Adaptation : Célia Djaouani
546
00:45:43,080 --> 00:45:48,080
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
34997