All language subtitles for Nautilus.S01E08.The.Tipping.Point_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,040 On est vivants. 2 00:00:01,280 --> 00:00:03,761 Pas pour longtemps avec un capitaine aussi fou. 3 00:00:03,800 --> 00:00:04,839 En quittant Kalpani, 4 00:00:05,000 --> 00:00:05,640 il a Ă©peronnĂ© un navire. 5 00:00:05,880 --> 00:00:07,880 Il nous a mis en danger pour sauver un poisson. 6 00:00:08,120 --> 00:00:09,440 Et a causĂ© la mort de son ami. 7 00:00:11,080 --> 00:00:12,600 Il n'a donc pas changĂ©. 8 00:00:12,840 --> 00:00:14,440 Dakkar ! 9 00:00:14,680 --> 00:00:15,960 Je les jette dans la banquise. 10 00:00:16,200 --> 00:00:17,200 TrĂšs mauvaise idĂ©e. 11 00:00:18,320 --> 00:00:19,960 PrĂȘtez-nous votre forge, 12 00:00:20,200 --> 00:00:21,760 Et promis, nous vous remorquerons. 13 00:00:22,000 --> 00:00:24,040 MarchĂ© conclu ? 14 00:00:25,200 --> 00:00:26,200 Coulez ce sous-marin ! 15 00:00:28,840 --> 00:00:29,840 Sales menteurs ! 16 00:00:30,000 --> 00:00:31,080 Tu les battras jamais, Nemo. 17 00:00:31,320 --> 00:00:33,776 La Compagnie a utilisĂ© son unique point faible. 18 00:00:33,800 --> 00:00:35,696 Elle dĂ©truira tout sur son passage. 19 00:00:35,720 --> 00:00:36,720 Cap trois quatre zĂ©ro. 20 00:00:36,960 --> 00:00:37,600 Sous la banquise ? 21 00:00:37,840 --> 00:00:39,561 On a assez d'air pour tenir ? 22 00:00:39,760 --> 00:00:40,760 Change de cap ! 23 00:00:41,000 --> 00:00:42,520 Je suis le seul Ă  penser 24 00:00:42,760 --> 00:00:44,080 que c'est de la folie ? 25 00:01:16,760 --> 00:01:17,799 Non. 26 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 J'avais besoin de m'Ă©loigner de Pitt. 27 00:01:24,520 --> 00:01:25,720 S'il n'Ă©tait pas actionnaire, 28 00:01:25,960 --> 00:01:28,241 Il serait dĂ©tenu pour avoir frappĂ© un officier. 29 00:01:29,720 --> 00:01:31,240 Son manteau... 30 00:01:33,600 --> 00:01:35,160 Sa tenue de cricket. 31 00:01:44,440 --> 00:01:46,600 Ils vont vers le sud. 32 00:01:46,680 --> 00:01:47,680 A Londres. 33 00:01:49,600 --> 00:01:52,576 Pourquoi avoir pris le risque de jouer dans l'Ă©quipe de Nemo 34 00:01:52,600 --> 00:01:53,880 pour finalement le condamner 35 00:01:54,120 --> 00:01:56,640 En prĂ©venant Crawley par tĂ©lĂ©gramme ? 36 00:03:07,520 --> 00:03:09,160 Nemo a perdu la tĂȘte. 37 00:03:10,640 --> 00:03:12,240 Deux jours dans ce froid, 38 00:03:12,480 --> 00:03:16,360 BloquĂ©s sous 15 m de glace, sans pouvoir faire le plein d'air. 39 00:03:16,640 --> 00:03:19,336 On aura assez d'air jusqu'Ă  la mer du Nord. 40 00:03:19,360 --> 00:03:20,680 C'est ce qu'il dit. 41 00:03:21,160 --> 00:03:22,600 Tu ne le crois pas ? 42 00:03:22,680 --> 00:03:25,161 On a passĂ© des annĂ©es Ă  Kalpani, avec lui, 43 00:03:25,320 --> 00:03:26,960 Et on n'a jamais su son vrai nom. 44 00:03:30,680 --> 00:03:32,200 S'il se trompe, 45 00:03:32,440 --> 00:03:34,441 On servira de repas aux poissons. 46 00:03:56,960 --> 00:03:59,896 Ils doivent ĂȘtre lĂ  depuis une centaine d'annĂ©es. 47 00:03:59,920 --> 00:04:03,400 Imaginez les horreurs qu'ils ont vues. 48 00:04:05,200 --> 00:04:06,760 Fermez le bouclier ! 49 00:04:08,840 --> 00:04:10,600 Allez. 50 00:04:52,440 --> 00:04:55,096 Comment ce navire fantĂŽme est-il arrivĂ© lĂ  ? 51 00:04:55,120 --> 00:04:56,080 Quelle importance ? 52 00:04:56,400 --> 00:04:58,976 Ce qui compte, c'est qu'il ne repartira jamais. 53 00:04:59,000 --> 00:05:00,720 Tout comme son Ă©quipage. 54 00:05:00,960 --> 00:05:01,720 A ma mort, 55 00:05:02,160 --> 00:05:04,680 je veux ĂȘtre enterrĂ© sur terre... 56 00:05:05,280 --> 00:05:09,160 Pas flotter pour l'Ă©ternitĂ© dans des eaux sombres. 57 00:05:15,520 --> 00:05:16,520 Quoi ? 58 00:05:17,960 --> 00:05:19,720 Tu es revenue. 59 00:05:21,880 --> 00:05:22,880 Vas-y. 60 00:05:23,440 --> 00:05:24,440 Vas-y. 61 00:05:26,560 --> 00:05:28,800 On aurait pu prendre le passage nord-est. 62 00:05:29,240 --> 00:05:32,801 - Pourquoi voguer sous la banquise ? - M. Nemo en a dĂ©cidĂ© ainsi. 63 00:05:33,160 --> 00:05:34,760 Ca nous permet de semer le Dreadnought. 64 00:05:35,000 --> 00:05:37,161 C'est fait, on n'y peut rien. 65 00:05:39,120 --> 00:05:40,840 Pas forcĂ©ment. 66 00:05:42,200 --> 00:05:43,520 Les choses changent pas comme ça. 67 00:05:45,560 --> 00:05:47,039 Jagadish disait que c'Ă©tait possible. 68 00:05:48,560 --> 00:05:50,440 Si le peuple se rĂ©volte. 69 00:05:50,960 --> 00:05:52,360 Et il avait raison ! 70 00:05:53,200 --> 00:05:57,520 Tout a changĂ© Ă  Karajaan quand le peuple a pris le pouvoir. 71 00:06:01,560 --> 00:06:02,720 De quoi tu parles ? 72 00:06:03,280 --> 00:06:04,000 D'une mutinerie ? 73 00:06:04,240 --> 00:06:05,800 Ca suffit ! 74 00:06:26,880 --> 00:06:27,880 Alors ? 75 00:06:28,120 --> 00:06:31,320 Pour se rebeller aussi, il faut un chef. 76 00:06:31,480 --> 00:06:32,680 Pourquoi pas Humility ? 77 00:06:34,240 --> 00:06:35,400 Elle est trop proche de Nemo. 78 00:06:35,800 --> 00:06:37,120 Ca doit ĂȘtre Boniface. 79 00:06:40,320 --> 00:06:42,280 Tu veux bien lui parler ? 80 00:06:47,240 --> 00:06:50,960 Nemo est mon ami. Qui prendrait sa place ? 81 00:06:51,680 --> 00:06:52,720 Toi. 82 00:06:52,960 --> 00:06:55,896 Suyin, pourquoi moi plutĂŽt qu'un autre ? 83 00:06:55,920 --> 00:06:57,640 Tu es un homme bon. 84 00:07:03,160 --> 00:07:04,320 Un homme bon ? 85 00:07:04,920 --> 00:07:07,296 J'ai voyagĂ© de Zanzibar Ă  PĂ©kin 86 00:07:07,320 --> 00:07:08,000 et vice-versa, 87 00:07:08,240 --> 00:07:10,080 fait du commerce avec des Arabes, 88 00:07:10,320 --> 00:07:13,336 des Asiatiques, des Indiens, des EuropĂ©ens, 89 00:07:13,360 --> 00:07:15,481 Et je n'ai jamais rencontrĂ© d'homme bon. 90 00:07:20,200 --> 00:07:21,600 Je vais lui parler. 91 00:07:22,560 --> 00:07:24,520 Il ne t'Ă©coutera pas. 92 00:07:31,000 --> 00:07:32,200 Boniface. 93 00:07:32,440 --> 00:07:33,480 Je n'ai pas le temps. 94 00:07:33,720 --> 00:07:36,240 Le navire gelĂ© les a effrayĂ©s. 95 00:07:37,280 --> 00:07:39,520 Ils disent qu'on ne devrait pas ĂȘtre sous la banquise. 96 00:07:39,760 --> 00:07:41,816 C'est le chemin le plus court vers Halvar. 97 00:07:41,840 --> 00:07:43,936 Tu as vu le marin mort, toi aussi. 98 00:07:43,960 --> 00:07:47,616 - La mer regorge de morts. - Qu'on ne tient pas Ă  rejoindre. 99 00:07:47,640 --> 00:07:48,520 Mes calculs. 100 00:07:49,440 --> 00:07:52,201 On a assez d'air pour passer sous la banquise. 101 00:07:53,240 --> 00:07:54,240 Dis-leur. 102 00:07:54,280 --> 00:07:55,800 Ce ne sont que des chiffres. 103 00:07:56,560 --> 00:07:57,680 Que veux-tu que je fasse ? 104 00:07:58,240 --> 00:07:59,440 Va leur parler. 105 00:08:00,320 --> 00:08:01,320 C'est tout. 106 00:08:02,040 --> 00:08:05,280 Montre-leur que ton plan est solide. 107 00:08:11,400 --> 00:08:12,520 Rassemble-les tous. 108 00:08:13,960 --> 00:08:14,960 Merci. 109 00:08:18,720 --> 00:08:20,200 Boniface. 110 00:08:41,360 --> 00:08:42,360 Vous ne risquez rien. 111 00:08:43,120 --> 00:08:46,200 Le Nautilus mettra 4 jours Ă  passer sous l'Arctique. 112 00:08:46,360 --> 00:08:48,480 Il renferme assez d'air pour 5 jours. 113 00:08:48,720 --> 00:08:51,640 On atteindra les mers du Nord. C'est promis. 114 00:08:52,720 --> 00:08:53,720 Ca me va. 115 00:08:56,920 --> 00:08:58,600 Vous vous ĂȘtes trompĂ©. 116 00:09:01,840 --> 00:09:02,840 Merci, Ă  vos postes. 117 00:09:03,080 --> 00:09:04,360 Attendez. 118 00:09:04,520 --> 00:09:05,360 Vous m'avez entendu ! 119 00:09:05,600 --> 00:09:06,920 On a de l'air pour 3 jours. 120 00:09:11,400 --> 00:09:12,440 C'est vrai ? 121 00:09:14,440 --> 00:09:15,120 Vous faites erreur. 122 00:09:15,360 --> 00:09:17,400 Non. J'ai vĂ©rifiĂ© deux fois, regardez. 123 00:09:17,640 --> 00:09:18,720 C'est une estimation. 124 00:09:19,280 --> 00:09:20,280 Une estimation ? 125 00:09:21,360 --> 00:09:22,400 Tu semblais ĂȘtre sĂ»r. 126 00:09:24,440 --> 00:09:26,160 Tu joues avec nos vies. 127 00:09:26,400 --> 00:09:27,400 Nemo ? 128 00:09:30,200 --> 00:09:32,440 Il est impossible de dĂ©terminer prĂ©cisĂ©ment 129 00:09:32,680 --> 00:09:33,720 le niveau d'air disponible 130 00:09:33,880 --> 00:09:35,241 Ou la quantitĂ© qu'on respire. 131 00:09:35,440 --> 00:09:37,441 Alors en vĂ©ritĂ©, tu n'es sĂ»r de rien. 132 00:09:37,680 --> 00:09:39,161 Un demi-tour prendrait 2 jours. 133 00:09:39,240 --> 00:09:41,081 - Pas de demi-tour. - Pourquoi ? 134 00:09:41,960 --> 00:09:43,720 Tu suis mes ordres sans discuter. 135 00:09:43,960 --> 00:09:46,736 Pas s'ils mettent en danger les vies que tu dois protĂ©ger. 136 00:09:46,760 --> 00:09:49,576 A vitesse maximale, le Nautilus y arrivera en 3 jours. 137 00:09:49,600 --> 00:09:50,840 Il peine Ă  tenir la cadence. 138 00:09:51,080 --> 00:09:52,761 Un peu plus et il tombera en panne. 139 00:09:53,000 --> 00:09:55,960 On l'allĂ©gera en jetant tout ce qu'on peut dans le sas. 140 00:09:56,200 --> 00:09:57,200 On fait demi-tour. 141 00:09:57,320 --> 00:09:58,600 C'est moi, le capitaine ! 142 00:10:05,080 --> 00:10:06,080 Non ! 143 00:10:08,400 --> 00:10:09,640 Plus maintenant. 144 00:10:11,880 --> 00:10:13,521 Je prends le commandement. 145 00:10:17,880 --> 00:10:19,240 On est avec lui. 146 00:10:33,480 --> 00:10:34,640 Menotte Boniface. 147 00:10:35,160 --> 00:10:35,800 Non. 148 00:10:36,040 --> 00:10:37,040 Kai. 149 00:10:37,160 --> 00:10:38,000 Tu nous as menti ! 150 00:10:38,240 --> 00:10:39,240 - Kai. - Nemo, non ! 151 00:10:43,600 --> 00:10:44,600 Le pistolet ! 152 00:10:44,840 --> 00:10:46,120 Attention ! 153 00:10:50,480 --> 00:10:51,880 Montrez-moi. 154 00:10:55,840 --> 00:10:57,961 Ce n'est qu'une Ă©raflure. Ca ira. 155 00:11:00,760 --> 00:11:02,000 Tu as failli tuer Turan ! 156 00:11:06,920 --> 00:11:09,160 Je vais le prendre. 157 00:11:09,760 --> 00:11:10,480 Enfermez-le 158 00:11:10,720 --> 00:11:11,880 dans sa cabine. 159 00:11:12,680 --> 00:11:13,680 Boniface... 160 00:11:14,360 --> 00:11:15,360 Turan. 161 00:11:17,000 --> 00:11:17,680 Ca va ? 162 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 Oui, oui. 163 00:11:19,160 --> 00:11:20,680 N'y touche pas. 164 00:11:24,480 --> 00:11:25,480 Cuff ? 165 00:11:25,520 --> 00:11:26,720 Ouvre le bouclier. 166 00:11:26,960 --> 00:11:28,360 On fait demi-tour. 167 00:11:28,480 --> 00:11:30,320 A vos ordres, Capitaine. 168 00:11:36,120 --> 00:11:38,001 Tout le monde Ă  son poste. 169 00:12:05,640 --> 00:12:06,760 Avance. 170 00:12:07,800 --> 00:12:09,240 On n'a pas toute la journĂ©e. 171 00:12:13,160 --> 00:12:14,440 Ne fais pas ça. 172 00:12:14,680 --> 00:12:16,360 Trop tard. 173 00:12:47,880 --> 00:12:49,560 Quelle est cette odeur atroce ? 174 00:12:53,840 --> 00:12:54,840 Le parfum de Crawley. 175 00:12:55,800 --> 00:12:57,000 Pour couper mes liens... 176 00:12:57,240 --> 00:12:58,600 Il faut qu'on parle. 177 00:12:59,360 --> 00:13:00,040 Je dois sortir. 178 00:13:00,520 --> 00:13:02,801 A quoi bon si vous n'Ă©coutez pas ? 179 00:13:03,960 --> 00:13:05,760 - Allez-y. - Admettez votre erreur. 180 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 Acceptez le demi-tour. 181 00:13:08,560 --> 00:13:10,721 - Vous ĂȘtes avec eux ? - ArrĂȘtez avec ça. 182 00:13:10,960 --> 00:13:12,640 Vous avez menti et risquĂ© nos vies. 183 00:13:12,880 --> 00:13:13,720 Ils m'ont attaquĂ© ! 184 00:13:13,960 --> 00:13:15,880 Vous les avez menacĂ©s ! 185 00:13:18,200 --> 00:13:19,720 Pourquoi ? 186 00:13:34,360 --> 00:13:35,400 A cause de ça ? 187 00:13:38,680 --> 00:13:41,520 Avant qu'on heurte la banquise, j'ai cru... 188 00:13:43,600 --> 00:13:45,000 Qu'est-ce qui a changĂ© ? 189 00:13:47,680 --> 00:13:49,240 C'est Ă  cause du capitaine Millais ? 190 00:13:55,640 --> 00:13:57,120 Vous n'ĂȘtes qu'un homme, Nemo. 191 00:13:58,760 --> 00:14:01,560 Vous ne pouvez pas dĂ©truire la Compagnie Ă  vous seul. 192 00:14:01,800 --> 00:14:04,736 - Ce serait gĂącher votre vie. - Ma vie ne vaut rien. 193 00:14:04,760 --> 00:14:05,799 Pas pour moi. 194 00:14:15,720 --> 00:14:17,320 Bien. 195 00:14:17,600 --> 00:14:18,280 J'attends dehors. 196 00:14:19,240 --> 00:14:20,240 Reste. 197 00:14:21,320 --> 00:14:22,000 Ca te sera bĂ©nĂ©fique 198 00:14:22,240 --> 00:14:26,000 De voir deux adultes exprimer ce qu'ils ressentent. 199 00:14:30,480 --> 00:14:33,040 Ce que vous avez vĂ©cu est affreux, 200 00:14:34,120 --> 00:14:35,720 mais cette soif de vengeance 201 00:14:35,960 --> 00:14:37,440 vous rend aveugle Ă  tout le reste, 202 00:14:37,680 --> 00:14:38,720 et Ă  tous les autres. 203 00:14:38,960 --> 00:14:40,360 C'est faux. 204 00:14:41,320 --> 00:14:44,760 Alors dites-moi combien de fils a Suyin. 205 00:14:50,000 --> 00:14:50,680 Trois ? 206 00:14:50,920 --> 00:14:52,040 Cinq ! 207 00:14:56,240 --> 00:14:57,640 D'oĂč vient Boniface ? 208 00:14:58,240 --> 00:14:59,881 - Je n'en sais rien. - Exactement. 209 00:15:02,640 --> 00:15:04,040 Connaissez-vous mon nom ? 210 00:15:07,200 --> 00:15:09,160 Mon vrai nom. 211 00:15:14,240 --> 00:15:15,600 Je vous l'ai dit. 212 00:15:16,480 --> 00:15:18,240 Vous disiez qu'on Ă©tait une famille. 213 00:15:18,480 --> 00:15:19,480 Blaster ! 214 00:15:23,880 --> 00:15:27,160 Vous exigez leur loyautĂ© sans les connaĂźtre. 215 00:15:27,680 --> 00:15:29,200 Ni leur montrer qui vous ĂȘtes. 216 00:15:41,160 --> 00:15:44,160 Ca ne veut pas dire qu'il s'en fiche. 217 00:15:58,120 --> 00:16:00,040 En avant toute, un tiers. 218 00:16:00,920 --> 00:16:01,920 Boniface ! 219 00:16:02,120 --> 00:16:03,400 Enfin, nouveau Capitaine. 220 00:16:04,560 --> 00:16:06,040 Maintenant que Nemo est... 221 00:16:06,280 --> 00:16:08,320 Je peux avoir un autre poste ? 222 00:16:08,560 --> 00:16:09,560 Le pĂ©riscope ? 223 00:16:09,920 --> 00:16:11,200 En avant toute, un tiers. 224 00:16:19,240 --> 00:16:20,280 Une fois sortis de lĂ  ? 225 00:16:20,520 --> 00:16:22,561 Le comptoir nĂ©erlandais de Nagasaki. 226 00:16:24,680 --> 00:16:25,440 Pour le vendre ? 227 00:16:25,680 --> 00:16:30,960 La Compagnie nous traquera tant qu'on aura le Nautilus. 228 00:16:32,760 --> 00:16:33,760 Il s'entĂȘte. 229 00:16:36,160 --> 00:16:37,760 Merci de nous soutenir. 230 00:16:38,880 --> 00:16:41,680 Si on reste soudĂ©s, tout ira bien. 231 00:16:56,240 --> 00:16:58,600 Suyin, laisse-moi sortir. 232 00:16:59,520 --> 00:17:00,520 Suyin ? 233 00:17:00,720 --> 00:17:02,800 J'obĂ©is Ă  Boniface. 234 00:17:10,160 --> 00:17:12,361 Voyons s'il peut aller plus vite. 235 00:17:19,960 --> 00:17:22,241 OĂč avez-vous appris Ă  manier le couteau ? 236 00:17:23,200 --> 00:17:24,200 En prison. 237 00:17:24,960 --> 00:17:26,160 Pour quel crime y Ă©tiez-vous ? 238 00:17:28,720 --> 00:17:31,240 - Meurtre. - PlaĂźt-il ? 239 00:17:31,560 --> 00:17:33,160 Je me suis fait piĂ©ger. 240 00:17:34,000 --> 00:17:35,079 Par un brillant 241 00:17:35,280 --> 00:17:37,640 RĂ©volutionnaire anarchiste. 242 00:17:40,280 --> 00:17:41,280 Il a tuĂ© un policier 243 00:17:41,800 --> 00:17:45,320 À Constantinople, alors qu'on s'Ă©chappait. 244 00:17:46,280 --> 00:17:48,560 J'ai fait passer cet homme 245 00:17:49,240 --> 00:17:50,800 Avant ma propre personne. 246 00:17:51,760 --> 00:17:54,960 Et ça s'est mal terminĂ©, de toute Ă©vidence. 247 00:17:55,600 --> 00:17:58,560 Une Ăąme brisĂ©e, c'est comme du verre. 248 00:17:59,000 --> 00:18:00,440 C'est irrĂ©parable. 249 00:18:01,480 --> 00:18:02,560 Ce que vous avez fait 250 00:18:02,800 --> 00:18:03,879 aujourd'hui... 251 00:18:04,720 --> 00:18:05,960 C'Ă©tait le bon choix. 252 00:18:12,120 --> 00:18:13,521 C'est normal, Mlle Lucas ? 253 00:18:23,040 --> 00:18:23,720 Salle des commandes. 254 00:18:23,960 --> 00:18:25,200 Que font les compas ? 255 00:18:25,440 --> 00:18:26,920 Ils s'affolent. 256 00:18:27,640 --> 00:18:29,040 Le pĂŽle Nord magnĂ©tique. 257 00:18:30,920 --> 00:18:31,880 Il doit agir 258 00:18:32,120 --> 00:18:33,760 Sur les composants mĂ©talliques. 259 00:18:34,000 --> 00:18:37,040 On doit s'Ă©chapper du champ magnĂ©tique. 260 00:18:38,400 --> 00:18:40,360 Salle des commandes ? 261 00:18:40,800 --> 00:18:42,280 Capitaine ? 262 00:18:43,040 --> 00:18:44,240 Qu'est-ce que tu veux ? 263 00:18:44,480 --> 00:18:46,456 Je connais le Nautilus comme personne. 264 00:18:46,480 --> 00:18:47,760 J'ai participĂ© Ă  sa conception. 265 00:18:48,000 --> 00:18:50,001 Je peux nous sortir de lĂ . 266 00:19:00,480 --> 00:19:01,560 Maintiens la barre, 267 00:19:01,800 --> 00:19:03,400 Cuff ! 268 00:19:03,520 --> 00:19:04,520 Turan ? 269 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Profondeur ? 270 00:19:06,120 --> 00:19:07,761 Oui, Capitaine. La profondeur est de... 271 00:19:11,720 --> 00:19:13,000 Aucune idĂ©e. 272 00:19:21,320 --> 00:19:22,600 Boniface ! 273 00:19:23,080 --> 00:19:23,960 Redresse la barre. 274 00:19:24,200 --> 00:19:25,560 Boniface, rĂ©ponds-moi ! 275 00:19:25,800 --> 00:19:27,240 Braque-la Ă  fond ! 276 00:19:27,920 --> 00:19:29,200 Ca ne change rien ! 277 00:19:30,200 --> 00:19:31,680 C'est le pĂŽle Nord magnĂ©tique 278 00:19:31,920 --> 00:19:34,120 Qui nous attire. 279 00:19:34,160 --> 00:19:36,896 On doit immobiliser le navire ou du moins le ralentir. 280 00:19:36,920 --> 00:19:38,520 Vidange les ballasts. 281 00:19:49,520 --> 00:19:51,400 Que s'est-il passĂ© ? 282 00:19:54,160 --> 00:19:55,241 On a touchĂ© le fond. 283 00:20:22,320 --> 00:20:23,320 Quoi, mon chien ? 284 00:20:29,240 --> 00:20:31,936 Il y a une fuite en salle des torpilles. 285 00:20:31,960 --> 00:20:33,000 Une grosse ? 286 00:20:33,280 --> 00:20:34,520 Pas une petite. 287 00:20:37,160 --> 00:20:38,240 Salle des machines. 288 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 J'Ă©coute. 289 00:20:40,200 --> 00:20:41,320 Le navire prend l'eau. 290 00:20:41,640 --> 00:20:43,000 Allez en salle des torpilles. 291 00:20:43,240 --> 00:20:44,240 Tout de suite. 292 00:20:52,480 --> 00:20:53,680 Que se passe-t-il ? 293 00:21:02,080 --> 00:21:04,360 Tu prends la relĂšve ? 294 00:21:10,880 --> 00:21:12,600 Je vais voir ce qu'il se passe. 295 00:21:22,760 --> 00:21:23,760 Nemo. 296 00:21:43,120 --> 00:21:44,680 Jiacomo, stop ! 297 00:21:45,520 --> 00:21:46,599 ArrĂȘte ! 298 00:22:11,880 --> 00:22:12,920 Ils ont examinĂ© les dĂ©gĂąts 299 00:22:13,160 --> 00:22:14,320 sur la coque externe ? 300 00:22:16,000 --> 00:22:17,320 Evidemment. 301 00:22:37,880 --> 00:22:40,576 Ranbir a son Ă©quipement de soudure. 302 00:22:40,600 --> 00:22:41,320 Bien. 303 00:22:41,560 --> 00:22:42,560 Essaye de rĂ©parer. 304 00:22:42,640 --> 00:22:44,200 Kai, aide-le. 305 00:22:45,480 --> 00:22:46,480 Comment est-ce arrivĂ© ? 306 00:22:46,560 --> 00:22:48,456 Le Dreadnought a dĂ» nous endommager. 307 00:22:48,480 --> 00:22:50,841 Pourquoi la fuite ne se dĂ©clare que maintenant ? 308 00:22:50,960 --> 00:22:53,800 Je ne sais pas. 309 00:23:56,480 --> 00:23:57,480 C'est quoi ? 310 00:25:09,200 --> 00:25:11,000 Il se stabilise, c'est tout. 311 00:25:24,480 --> 00:25:25,880 Regardez-moi ça. 312 00:25:27,320 --> 00:25:29,680 Non, je prĂ©fĂšre ne pas regarder. 313 00:25:30,200 --> 00:25:31,680 Ici la salle des commandes. 314 00:25:31,920 --> 00:25:34,120 La vue se dĂ©gage, on n'a pas touchĂ© le fond. 315 00:25:34,360 --> 00:25:35,960 On est au bord d'un prĂ©cipice. 316 00:25:36,200 --> 00:25:37,200 Pardon ? 317 00:26:13,560 --> 00:26:15,481 - Nemo ! - Vous ĂȘtes sorti ? 318 00:26:16,280 --> 00:26:17,440 Ecoutez, on est au bord... 319 00:26:17,680 --> 00:26:18,600 On le sait ! 320 00:26:19,240 --> 00:26:21,216 Le Dreadnought a causĂ© de gros dĂ©gĂąts ? 321 00:26:21,240 --> 00:26:23,216 Peut-ĂȘtre, mais il y a autre chose. 322 00:26:23,240 --> 00:26:25,000 Quoi donc ? 323 00:26:25,320 --> 00:26:26,520 Des insectes mangeurs de mĂ©tal. 324 00:26:26,760 --> 00:26:28,840 Voyons, ça n'existe pas. 325 00:26:37,560 --> 00:26:38,560 Qu'est-ce qu'il y a ? 326 00:26:38,760 --> 00:26:40,360 C'est quoi, ce bruit ? 327 00:26:50,600 --> 00:26:52,160 C'est quoi, ces machins ? 328 00:26:54,960 --> 00:26:56,360 Vite ! Sors ! 329 00:26:58,960 --> 00:27:00,040 Ferme la porte ! 330 00:27:04,040 --> 00:27:05,320 Regarde lĂ -bas ! 331 00:27:05,480 --> 00:27:06,480 Le plus gros. 332 00:27:06,960 --> 00:27:08,160 Ca doit ĂȘtre la reine. 333 00:27:08,400 --> 00:27:12,040 Si elle se dĂ©place, c'est qu'ils cherchent un nid. 334 00:27:17,920 --> 00:27:18,920 Boniface ! 335 00:27:21,000 --> 00:27:22,360 Comment il a pu sortir ? 336 00:27:22,600 --> 00:27:23,600 Jiacomo ! 337 00:27:24,320 --> 00:27:25,320 Devinez ce qu'on a vu. 338 00:27:25,440 --> 00:27:26,840 Des insectes mangeurs de mĂ©tal. 339 00:27:27,960 --> 00:27:29,280 C'est ça. 340 00:27:29,520 --> 00:27:32,960 - Comment vous le savez ? - Vous disiez vrai. 341 00:27:33,160 --> 00:27:34,560 Ca recommence. 342 00:27:35,200 --> 00:27:35,920 On doit y retourner 343 00:27:36,160 --> 00:27:37,400 Et Ă©tanchĂ©ifier l'accĂšs. 344 00:27:37,640 --> 00:27:40,296 Sinon le poids de l'eau nous fera basculer dans le vide. 345 00:27:40,320 --> 00:27:41,961 Tu ne donnes plus les ordres. 346 00:27:47,240 --> 00:27:48,680 Nemo a raison. 347 00:27:49,040 --> 00:27:51,456 Comment se dĂ©barrasser des insectes ? 348 00:27:51,480 --> 00:27:53,320 Il faut tuer la reine. 349 00:27:53,640 --> 00:27:55,361 Ca devrait les faire partir. 350 00:27:55,600 --> 00:27:57,160 Vous avez des idĂ©es ? 351 00:27:57,480 --> 00:27:58,480 La vapeur ? 352 00:27:59,000 --> 00:28:01,440 On cherche Ă  la tuer, pas la cuire. 353 00:28:02,640 --> 00:28:04,000 Non, ça pourrait marcher. 354 00:28:04,240 --> 00:28:05,320 Je peux fabriquer un outil. 355 00:28:07,240 --> 00:28:08,680 Je crois. 356 00:28:09,280 --> 00:28:10,600 Vas-y. 357 00:28:11,800 --> 00:28:13,320 Ils sont dans les tuyaux. 358 00:28:13,560 --> 00:28:14,560 ArrĂȘtons-les. 359 00:28:14,680 --> 00:28:16,360 Je vais avec lui. 360 00:28:16,400 --> 00:28:21,640 Ils peuvent aller n'importe oĂč dans le navire et tout dĂ©vorer. 361 00:28:22,880 --> 00:28:24,320 Ils vont vers les moteurs. 362 00:28:25,120 --> 00:28:26,120 Aide-la ! 363 00:28:27,080 --> 00:28:28,080 D'accord. 364 00:28:33,800 --> 00:28:36,081 Vite, avant qu'ils n'aillent plus loin. 365 00:28:52,120 --> 00:28:55,560 S'ils y arrivent, les moteurs seront dĂ©truits. 366 00:28:55,920 --> 00:28:59,200 Fermez la valve, ça les ralentira un peu. 367 00:29:12,480 --> 00:29:13,320 Ca devrait marcher. 368 00:29:13,560 --> 00:29:17,216 C'est encombrant Ă  manipuler. Mieux vaut le confier Ă  un autre. 369 00:29:17,240 --> 00:29:18,240 Toi. 370 00:29:18,720 --> 00:29:19,920 Turan, enfile ça. 371 00:29:20,160 --> 00:29:22,161 - C'est quoi ? Non. - On va l'attacher. 372 00:29:22,240 --> 00:29:24,200 - Quoi ? - Mets-le sur son dos. 373 00:29:24,440 --> 00:29:26,240 Attendez ! Qu'est-ce que vous faites ? 374 00:29:26,480 --> 00:29:27,520 C'est dangereux ? 375 00:29:27,760 --> 00:29:29,320 Pourquoi pas lui ? 376 00:29:30,040 --> 00:29:30,920 J'ai aucune coordination. 377 00:29:31,160 --> 00:29:33,481 Turan, dĂ©tends-toi. Tout ira bien. 378 00:29:34,360 --> 00:29:35,360 Mais pourquoi moi ? 379 00:29:36,160 --> 00:29:37,400 Tu es le tombeur de ces dames. 380 00:29:39,560 --> 00:29:40,840 Oui, et alors ? 381 00:29:41,520 --> 00:29:43,160 Va faire tomber la reine, RomĂ©o. 382 00:29:44,040 --> 00:29:45,040 Quelle reine ? 383 00:30:07,640 --> 00:30:08,640 Je veux bien tenter. 384 00:30:09,240 --> 00:30:10,240 Tenter quoi ? 385 00:30:10,520 --> 00:30:11,559 Tu sais bien. 386 00:30:12,120 --> 00:30:13,200 Tenter le coup. 387 00:30:13,440 --> 00:30:14,600 Se mettre ensemble. 388 00:30:14,840 --> 00:30:15,840 Bien. 389 00:30:17,400 --> 00:30:18,400 Bien ? 390 00:30:19,240 --> 00:30:20,240 Bien... 391 00:30:20,480 --> 00:30:24,280 J'espĂ©rais que tu montrerais un peu plus d'enthousiasme. 392 00:30:24,600 --> 00:30:25,960 Ca ne durera pas, Ă©videmment. 393 00:30:26,200 --> 00:30:28,856 Ce genre d'histoires ne dure jamais. 394 00:30:28,880 --> 00:30:31,081 Je le sais dĂ©jĂ , c'est lĂ  tout... 395 00:30:35,000 --> 00:30:36,520 Le problĂšme. 396 00:30:37,200 --> 00:30:38,440 Tout va bien ? 397 00:30:39,600 --> 00:30:40,600 Oui. 398 00:30:41,560 --> 00:30:42,560 Bien. 399 00:30:52,720 --> 00:30:54,120 On va pas lĂ -dedans, Capitaine ? 400 00:31:05,480 --> 00:31:07,321 Enferme-nous Ă  l'intĂ©rieur. 401 00:31:07,480 --> 00:31:09,160 D'accord. 402 00:31:16,840 --> 00:31:17,960 Elle est gelĂ©e ! 403 00:31:18,200 --> 00:31:19,440 Le pistolet ! 404 00:31:22,840 --> 00:31:24,520 Ca va aller, d'accord ? 405 00:31:33,680 --> 00:31:34,760 Cherchez le plus gros. 406 00:31:36,560 --> 00:31:37,960 SoulĂšve le tuyau ! 407 00:31:38,880 --> 00:31:40,200 Reste derriĂšre moi. 408 00:31:57,360 --> 00:31:59,080 LĂ  ! 409 00:32:19,560 --> 00:32:20,560 Ils s'en vont. 410 00:32:31,920 --> 00:32:33,640 Ils protĂšgent la reine. 411 00:32:35,200 --> 00:32:36,200 Nemo ! 412 00:32:37,160 --> 00:32:38,160 Occupez-vous de la reine. 413 00:32:38,400 --> 00:32:39,920 C'est notre seule chance. 414 00:32:45,520 --> 00:32:46,200 LĂ  ! 415 00:32:46,840 --> 00:32:47,840 Attrape-la ! 416 00:32:47,960 --> 00:32:51,760 On va la mettre dans une torpille et l'Ă©jecter. 417 00:32:56,160 --> 00:32:57,200 Elle est trop rapide ! 418 00:32:57,440 --> 00:32:59,960 Le compas ! Elle a l'estomac rempli de mĂ©tal. 419 00:33:00,200 --> 00:33:02,520 Utilise l'aimant du compas. 420 00:33:11,600 --> 00:33:14,200 Viens par ici, grosse bestiole. 421 00:33:47,080 --> 00:33:48,520 Ouvre le tube ! 422 00:33:54,800 --> 00:33:56,200 Attention ! 423 00:34:10,320 --> 00:34:11,560 Attends, attends ! 424 00:34:13,840 --> 00:34:15,400 Laisse-les la rejoindre. 425 00:34:20,880 --> 00:34:21,880 Maintenant ! 426 00:34:46,840 --> 00:34:48,040 C'Ă©tait quoi ? 427 00:34:48,120 --> 00:34:49,960 L'attraction magnĂ©tique. 428 00:34:53,880 --> 00:34:54,880 Nemo ! 429 00:35:06,520 --> 00:35:08,160 C'est mieux quand on fait Ă©quipe. 430 00:35:10,000 --> 00:35:11,640 Ca va dans les deux sens. 431 00:35:14,520 --> 00:35:15,520 Je sais. 432 00:35:25,160 --> 00:35:26,840 Mieux vaut condamner l'accĂšs. 433 00:35:51,880 --> 00:35:53,920 Il faut reboucher la coque. 434 00:35:54,160 --> 00:35:56,200 C'est trop tard. On a dĂ©jĂ  pris l'eau. 435 00:35:56,440 --> 00:35:57,440 On va tomber. 436 00:35:58,840 --> 00:36:01,000 Pas si on reste calmes. 437 00:36:01,200 --> 00:36:03,000 Et qu'on fait contrepoids. 438 00:36:03,240 --> 00:36:04,976 Tout le monde de l'autre cĂŽtĂ©. 439 00:36:05,000 --> 00:36:06,760 Doucement. 440 00:36:16,320 --> 00:36:18,361 Que fais-tu, espĂšce d'Ăąne ? 441 00:36:18,400 --> 00:36:19,800 On va tomber dans l'abĂźme. 442 00:36:20,040 --> 00:36:21,040 Reculez ! 443 00:36:21,120 --> 00:36:22,120 Non ! 444 00:36:22,720 --> 00:36:23,760 Revenez de ce cĂŽtĂ©. 445 00:36:24,000 --> 00:36:24,640 Non ! 446 00:36:24,880 --> 00:36:26,760 Ca fera basculer le Nautilus. 447 00:36:27,000 --> 00:36:28,080 Exactement. 448 00:36:28,640 --> 00:36:29,800 Tu es fou ! 449 00:36:29,920 --> 00:36:32,056 Il y a une lueur rose dans l'abĂźme. 450 00:36:32,080 --> 00:36:32,720 Je l'ai vue. 451 00:36:32,960 --> 00:36:34,040 Des algues, je crois. 452 00:36:35,080 --> 00:36:36,080 Ca vit dans les courants. 453 00:36:36,840 --> 00:36:37,840 Ecoutez-moi. 454 00:36:38,440 --> 00:36:40,960 Si on fait basculer le navire, il tombera dans le courant. 455 00:36:41,200 --> 00:36:42,520 Et il sera entraĂźnĂ© 456 00:36:42,760 --> 00:36:43,880 hors du champ magnĂ©tique, 457 00:36:44,600 --> 00:36:46,440 Loin des autres menaces alentour. 458 00:36:46,680 --> 00:36:47,680 La nature nous sauvera. 459 00:36:48,120 --> 00:36:51,600 Tu crois ? C'est encore un de tes calculs ? 460 00:36:52,720 --> 00:36:55,640 S'il y croit, ça me suffit amplement. Capitaine. 461 00:37:01,160 --> 00:37:02,440 Faites-moi confiance. 462 00:37:02,600 --> 00:37:03,320 Pourquoi ? 463 00:37:03,560 --> 00:37:06,480 Tu n'as fait que nous mentir ! 464 00:37:09,480 --> 00:37:11,320 Passer sous la banquise Ă©tait risquĂ©. 465 00:37:11,680 --> 00:37:13,000 Qui es-tu 466 00:37:13,960 --> 00:37:15,880 Vraiment ? 467 00:37:31,080 --> 00:37:32,080 La Compagnie 468 00:37:33,120 --> 00:37:35,521 A forcĂ© mon pĂšre Ă  trahir son peuple. 469 00:37:39,160 --> 00:37:40,961 Elle a fait tuer ma femme... 470 00:37:45,160 --> 00:37:46,600 Et aussi ma fille. 471 00:37:50,960 --> 00:37:53,000 Mon seul but est de la dĂ©truire. 472 00:38:00,200 --> 00:38:03,160 J'ai aidĂ© BenoĂźt Ă  bĂątir le Nautilus pour m'enfuir et voler le trĂ©sor, 473 00:38:03,400 --> 00:38:05,840 Afin de financer mon plan. 474 00:38:06,040 --> 00:38:07,480 Tu ne pouvais pas y arriver seul... 475 00:38:07,720 --> 00:38:09,640 Alors je vous ai menti. 476 00:38:11,360 --> 00:38:12,360 VoilĂ . 477 00:38:14,320 --> 00:38:15,640 Vous savez qui je suis. 478 00:38:24,960 --> 00:38:27,001 Ce n'est pas qui vous ĂȘtes. 479 00:38:27,600 --> 00:38:29,360 Seulement ce que vous avez fait. 480 00:38:31,280 --> 00:38:32,680 Merci. 481 00:38:37,080 --> 00:38:39,320 Je ne pensais pas m'attacher Ă  vous. 482 00:38:39,960 --> 00:38:41,000 Mais c'est arrivĂ©. 483 00:38:47,800 --> 00:38:48,800 Et vous, qui ĂȘtes-vous ? 484 00:38:53,480 --> 00:38:54,520 Plus jamais 485 00:38:55,080 --> 00:38:57,880 Tu ne braques une arme sur moi. 486 00:39:11,640 --> 00:39:13,000 Je suis Kai, 487 00:39:13,720 --> 00:39:17,560 Un guerrier maori de la tribu des Ngai Tahu. 488 00:39:18,880 --> 00:39:21,001 J'ai tuĂ© un agent de la Compagnie 489 00:39:22,400 --> 00:39:24,920 Qui croyait que je lui appartenais. 490 00:39:30,800 --> 00:39:32,200 Je te salue, Kai. 491 00:39:34,800 --> 00:39:36,040 Et moi aussi. 492 00:39:45,160 --> 00:39:50,600 Je suis navrĂ©e que tu aies perdu ta femme et ta fille. 493 00:39:52,560 --> 00:39:53,720 Tes fils. 494 00:39:55,440 --> 00:39:57,160 Comment s'appellent-ils ? 495 00:39:59,760 --> 00:40:01,080 Ngan Kwan, 496 00:40:02,520 --> 00:40:03,520 Ah Git, 497 00:40:04,600 --> 00:40:05,600 Ah Long, 498 00:40:06,520 --> 00:40:07,640 Ah Fung, 499 00:40:09,280 --> 00:40:10,600 Et Wai Tsai. 500 00:40:12,800 --> 00:40:14,521 NavrĂ© que tu aies souffert. 501 00:40:32,120 --> 00:40:33,640 Loti ? 502 00:40:38,160 --> 00:40:42,080 Pour un homme qui se fait appeler "personne", 503 00:40:42,800 --> 00:40:46,000 Vous vous avĂ©rez ĂȘtre quelqu'un de remarquable. 504 00:40:55,360 --> 00:40:56,680 Mon nom 505 00:40:57,080 --> 00:40:59,240 Est Ranbir Lodhari. 506 00:41:01,000 --> 00:41:03,040 La Compagnie a envahi mon village 507 00:41:06,000 --> 00:41:08,320 Et m'a arrachĂ© Ă  ma famille. 508 00:41:17,360 --> 00:41:18,600 Je ne sais pas pourquoi. 509 00:41:19,800 --> 00:41:21,640 Ni ce qui lui est arrivĂ©. 510 00:41:41,000 --> 00:41:42,760 Turan ? 511 00:41:45,480 --> 00:41:46,960 Mon seul crime, 512 00:41:47,200 --> 00:41:48,800 C'est d'ĂȘtre tombĂ© amoureux. 513 00:41:51,320 --> 00:41:52,640 Etait-elle mariĂ©e ? Oui. 514 00:41:53,160 --> 00:41:54,320 Si je le savais ? 515 00:41:54,960 --> 00:41:55,640 Oui. 516 00:41:56,080 --> 00:41:57,080 Mais... 517 00:41:58,720 --> 00:42:00,640 Est-ce que je regrette ? 518 00:42:03,440 --> 00:42:04,440 Non. 519 00:42:06,040 --> 00:42:07,720 Pas vraiment. 520 00:42:09,920 --> 00:42:14,200 Le coeur a ses raisons que la raison ignore. 521 00:42:17,120 --> 00:42:18,120 Il y a un poĂšme... 522 00:42:18,440 --> 00:42:19,200 Rejoins-nous. 523 00:42:19,440 --> 00:42:21,160 Bon, d'accord ! 524 00:42:40,680 --> 00:42:42,960 J'ai fait ce qu'il fallait. 525 00:42:44,720 --> 00:42:46,120 Je sais. 526 00:42:47,960 --> 00:42:50,161 Je n'y arriverai pas sans toi. 527 00:43:00,560 --> 00:43:02,280 Mon frĂšre a Ă©tĂ©... 528 00:43:02,800 --> 00:43:05,480 EnlevĂ© par des esclavagistes. 529 00:43:06,240 --> 00:43:07,720 Je le cherchais sans rĂ©pit. 530 00:43:08,880 --> 00:43:10,200 Alors la Compagnie 531 00:43:10,440 --> 00:43:11,680 m'a emprisonnĂ©. 532 00:43:12,760 --> 00:43:14,920 Je l'ignorais. 533 00:43:18,480 --> 00:43:20,920 Je suis Boniface Adamu. 534 00:43:23,120 --> 00:43:24,760 Second capitaine du Nautilus. 535 00:43:27,840 --> 00:43:28,920 Mon ami. 536 00:43:32,240 --> 00:43:34,120 Si tu l'acceptes. 537 00:43:55,080 --> 00:43:57,160 Je te salue aussi... 538 00:43:57,640 --> 00:43:59,080 Nathaniel Tull. 539 00:44:10,920 --> 00:44:12,520 Blaster. 540 00:44:15,480 --> 00:44:16,960 Je t'aime, Turan, je t'aime ! 541 00:44:17,200 --> 00:44:18,560 Tu vas me manquer ! 542 00:45:16,880 --> 00:45:18,520 Tout le monde Ă  son poste. 543 00:45:19,000 --> 00:45:22,560 Tout le monde Ă  son poste. On obĂ©it au capitaine. 544 00:45:25,440 --> 00:45:27,400 Allez ! 545 00:45:40,840 --> 00:45:42,841 Adaptation : CĂ©lia Djaouani 546 00:45:43,080 --> 00:45:48,080 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 34997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.