All language subtitles for Nautilus.S01E07.Cold.War_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
-Nemo, l'Atlantide est ici.
2
00:00:03,240 --> 00:00:05,760
- C'était quoi ?
- Un fossile vivant.
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,040
Il y en a deux ou trois.
4
00:00:08,360 --> 00:00:10,640
Une centaine ?
- Sortez !
5
00:00:16,760 --> 00:00:19,320
-Ma fiancée est à bord
6
00:00:19,640 --> 00:00:21,600
Du Nautilus.
- Mlle Lucas.
7
00:00:21,920 --> 00:00:24,480
-On peut ĂŞtre anglais et gentil.
8
00:00:24,800 --> 00:00:28,336
Les enfants peuvent ĂŞtre cruels.
- Laissez-le !
9
00:00:28,360 --> 00:00:32,656
-Ils ne l'étaient pas tous,
Billy, c'était mon meilleur ami.
10
00:00:32,680 --> 00:00:36,056
- Vous traquez Nemo pour qui ?
- Au revoir.
11
00:00:36,080 --> 00:00:39,976
Inquiétant que le gouvernement
de Sa Majesté s'intéresse
12
00:00:40,000 --> 00:00:44,376
Aux affaires de la Compagnie.
- Trouvez-moi le Nautilus.
13
00:00:44,400 --> 00:00:47,096
-Ce n'est pas la route d'Alwar.
14
00:00:47,120 --> 00:00:50,240
- Sauf s'il coupe ici.
- Par l'Arctique ?
15
00:00:50,560 --> 00:00:51,560
-Nous avons
16
00:00:51,840 --> 00:00:54,760
l'avantage de la vitesse.
17
00:00:55,040 --> 00:01:53,640
...
18
00:01:53,960 --> 00:01:55,160
-Hm !
19
00:02:10,520 --> 00:02:11,720
Aboiement.
20
00:02:12,040 --> 00:02:13,480
-Viens lĂ !
21
00:02:15,040 --> 00:02:16,240
Bon chien !
22
00:02:18,760 --> 00:02:21,160
-Tiens, c'est ta taille !
23
00:02:21,840 --> 00:02:23,080
-Humility.
24
00:02:23,160 --> 00:02:25,000
-Merci.
25
00:02:34,560 --> 00:02:36,520
-Merci.
26
00:02:39,640 --> 00:02:42,560
-C'est vraiment de toute beauté.
27
00:02:45,360 --> 00:02:47,200
-Benoît aurait adoré
28
00:02:47,520 --> 00:02:48,720
cet endroit.
29
00:02:51,080 --> 00:02:54,680
-Je n'arrive pas Ă croire
qu'il ne soit plus lĂ .
30
00:03:01,120 --> 00:03:04,360
La passe du Nord-Est n'est plus
très loin.
31
00:03:04,680 --> 00:03:07,240
Alwar est tout proche.
32
00:03:07,880 --> 00:03:11,920
-A mon avis, c'est Ă vous
qu'il l'aurait légué.
33
00:03:20,920 --> 00:03:23,160
-Et une fois que nous aurons
34
00:03:23,480 --> 00:03:24,880
le trésor...
35
00:03:26,360 --> 00:03:28,640
Qu'adviendra-t-il ?
36
00:03:34,920 --> 00:03:36,120
Détonation.
37
00:03:44,000 --> 00:03:47,200
-Faites tourner les machines
à plein régime.
38
00:03:47,520 --> 00:03:49,880
A vos postes, en avant toute.
39
00:03:50,200 --> 00:03:53,336
- Que la fĂŞte commence, les amis.
40
00:03:53,360 --> 00:03:56,200
-Préparez-vous à plonger au signal.
41
00:03:56,520 --> 00:03:59,080
-Vous savez quoi faire.
42
00:04:04,560 --> 00:04:06,760
Déflagration.
43
00:04:09,680 --> 00:04:13,200
-Préparez les munitions,
plus vite que ça !
44
00:04:20,840 --> 00:04:22,600
-Continuez Ă tirer !
45
00:04:30,320 --> 00:04:32,160
-Il faut qu'on plonge.
46
00:04:32,480 --> 00:04:34,600
Déflagration.
47
00:04:34,920 --> 00:04:39,576
-Au dernier moment, je vais
les faire s'échouer dans la glace.
48
00:04:39,600 --> 00:04:40,640
-Très mauvaise
49
00:04:40,960 --> 00:04:42,080
idée.
50
00:04:54,080 --> 00:04:55,680
-Plus vite, capitaine.
51
00:04:56,000 --> 00:05:02,000
- On risque de heurter la glace.
- Nemo ne doit pas m'échapper.
52
00:05:02,320 --> 00:05:04,760
- En avant toute.
- A vos ordres !
53
00:05:05,080 --> 00:05:07,600
Montrez-moi ce que vous avez
54
00:05:07,920 --> 00:05:10,360
dans le ventre, les gars !
55
00:05:12,120 --> 00:05:13,960
Détonation.
56
00:05:14,240 --> 00:05:15,880
-En avant
57
00:05:15,960 --> 00:05:16,960
toute !
58
00:05:25,120 --> 00:05:27,400
-On prend du retard.
59
00:05:30,120 --> 00:05:31,720
-Plus de puissance.
60
00:05:36,560 --> 00:05:39,200
Paré à plonger.
61
00:05:43,040 --> 00:05:45,440
Plongez ! Tout de suite !
62
00:05:47,520 --> 00:05:49,440
Fracas métallique.
63
00:06:00,560 --> 00:06:01,960
Déflagration.
64
00:06:09,000 --> 00:06:11,560
-Cramponnez-vous !
65
00:06:40,800 --> 00:06:42,800
-En arrière toute.
66
00:06:43,120 --> 00:06:44,680
-En arrière toute !
67
00:06:51,720 --> 00:06:52,920
Stoppez.
68
00:06:53,240 --> 00:06:54,760
-A vos ordres.
69
00:06:55,080 --> 00:06:56,280
Stoppez !
70
00:06:58,520 --> 00:07:02,480
-Votre imprudence risque
de nous coûter la vie à tous.
71
00:07:02,800 --> 00:07:06,200
-Il est arrivé droit
dans mes filets.
72
00:07:07,400 --> 00:07:09,560
Rassemblez les troupes.
73
00:07:09,880 --> 00:07:10,760
-Boniface,
74
00:07:11,080 --> 00:07:13,000
que vois-tu ?
75
00:07:15,600 --> 00:07:16,840
-Des canons.
76
00:07:17,120 --> 00:07:18,920
Beaucoup de canons.
77
00:07:28,200 --> 00:07:30,280
Chocs métalliques.
78
00:07:32,280 --> 00:07:34,680
- Du nouveau ?
- Pas encore !
79
00:07:36,280 --> 00:07:38,440
Oh !
- Quoi ?
80
00:07:41,800 --> 00:07:44,040
-J'ai trouvé le problème.
81
00:07:45,080 --> 00:07:48,480
L'étrier est cassé,
il va nous falloir une forge.
82
00:07:53,480 --> 00:07:58,120
-Bon, écoute-moi bien,
voilĂ ce que tu dois faire.
83
00:07:58,480 --> 00:08:01,040
-Blaster doit faire quoi ?
84
00:08:01,960 --> 00:08:04,976
-Une bombe pour tous nous tuer ?
85
00:08:05,000 --> 00:08:10,040
-Nous serons tous sauvés,
il suffit que mon plan fonctionne.
86
00:08:12,480 --> 00:08:15,360
-Ne vous en faites pas,
ça va aller.
87
00:08:15,680 --> 00:08:18,720
-On peut se rendre,
si vous préférez.
88
00:08:19,880 --> 00:08:21,080
Bien.
89
00:08:21,400 --> 00:08:24,280
VoilĂ qui est conclu. Jiacomo !
90
00:08:24,320 --> 00:08:26,240
Tu as la main ferme ?
91
00:08:37,040 --> 00:08:42,080
-Il n'est pas aussi grand
que je l'imaginais.
92
00:08:44,960 --> 00:08:47,520
-Ne fais aucun mouvement brusque.
93
00:08:47,840 --> 00:09:09,640
...
94
00:09:09,960 --> 00:09:11,160
-Mettez-le
95
00:09:11,480 --> 00:09:12,680
en joue.
96
00:09:15,480 --> 00:09:16,880
Mettez-le en joue.
97
00:09:17,200 --> 00:09:18,400
-A vos ordres.
98
00:09:24,280 --> 00:09:27,400
-Attendez, ne tirez pas.
99
00:09:28,320 --> 00:09:29,720
Nemo est Ă moi,
100
00:09:30,040 --> 00:09:31,760
Et Ă personne d'autre.
101
00:09:32,080 --> 00:09:33,920
-Il veut négocier.
102
00:09:38,640 --> 00:09:40,960
-Alors, allons négocier.
103
00:09:50,600 --> 00:09:54,736
-Ma présence
ne vous surprend donc pas ?
104
00:09:54,760 --> 00:09:59,080
- A l'évidence, vous êtes habile.
- Je crains que vous ayez raison.
105
00:09:59,400 --> 00:10:02,600
-On doit réparer l'étrier
de notre moteur.
106
00:10:02,800 --> 00:10:07,160
Si on peut accéder à votre forge,
je promets de vous remorquer.
107
00:10:07,480 --> 00:10:10,920
- Mais que valent vos promesses ?
- Aidez-nous,
108
00:10:11,240 --> 00:10:14,280
nous vous rendrons la pareille.
Sinon,
109
00:10:14,600 --> 00:10:16,400
Nous mourrons tous ici.
110
00:10:16,720 --> 00:10:20,280
-Rien ne m'empĂŞcherait de ravir
le Nautilus et de dégager
111
00:10:20,600 --> 00:10:21,720
le Dreadnought.
112
00:10:23,600 --> 00:10:25,960
- Vous voyez cet homme ?
- Oui.
113
00:10:26,280 --> 00:10:27,720
-Il est Ă mĂŞme
114
00:10:28,040 --> 00:10:31,440
De provoquer une explosion
sous la surface.
115
00:10:31,720 --> 00:10:33,320
Si vous attaquez,
116
00:10:33,640 --> 00:10:37,240
il sabordera le vaisseau.
Si vous me tuez...
117
00:10:37,320 --> 00:10:39,360
-C'est de l'esbroufe.
118
00:10:39,680 --> 00:10:42,920
-Je n'ai plus grand-chose Ă perdre.
119
00:10:50,160 --> 00:10:53,040
-Si j'apprends que vous avez touché
120
00:10:53,360 --> 00:10:56,360
ne serait-ce qu'un cheveu
de Mlle Lucas...
121
00:10:56,560 --> 00:10:58,160
-Vous vous souciez
122
00:10:58,480 --> 00:10:59,880
De son sort ?
123
00:11:00,840 --> 00:11:04,000
-Son fiancé voyage
Ă bord du Dreadnought.
124
00:11:05,040 --> 00:11:07,360
Elle fait partie du marché.
125
00:11:10,720 --> 00:11:13,080
-Elle n'est pas à négocier.
126
00:11:13,720 --> 00:11:17,456
Qu'elle souhaite rejoindre
son fiancé ou non,
127
00:11:17,480 --> 00:11:20,720
C'est elle que ça regarde.
128
00:11:22,640 --> 00:11:24,880
Vous acceptez le marché ?
129
00:11:27,760 --> 00:11:32,736
-Je tiens Ă ce que le jeune Blaster
revienne sous mes ordres.
130
00:11:32,760 --> 00:11:36,240
Il sera en sécurité avec nous.
131
00:11:41,840 --> 00:11:43,720
Repli, capitaine.
132
00:11:48,760 --> 00:11:49,960
-Dakkar !
133
00:11:57,640 --> 00:11:59,120
-On se connaît ?
134
00:12:11,320 --> 00:12:12,520
Billy !
135
00:12:15,320 --> 00:12:18,360
Je n'arrive pas Ă y croire.
136
00:12:25,320 --> 00:12:27,440
Qu'est-ce qui te prend ?
137
00:12:27,760 --> 00:12:30,360
-Tu as fait de ma vie un enfer.
138
00:12:30,680 --> 00:12:34,576
- De quoi est-ce que tu parles ?
- Ce pensionnat était
139
00:12:34,600 --> 00:12:37,896
Mon avenir.
- Ce que tu dis n'a aucun sens.
140
00:12:37,920 --> 00:12:40,800
-Pour ces étendards brûlés,
c'est Ă moi
141
00:12:41,120 --> 00:12:43,800
Qu'ils ont fait payer le prix fort.
142
00:12:44,120 --> 00:12:48,080
- Je n'en savais rien du tout...
- ArrĂŞte ton baratin !
143
00:12:48,400 --> 00:12:51,280
Ne t'avise pas de me mentir.
- Oh !
144
00:12:51,360 --> 00:12:53,440
-Billy, calme-toi,
145
00:12:53,760 --> 00:12:55,080
je t'en prie.
146
00:12:55,400 --> 00:12:57,400
Il m'ont fait croire
147
00:12:57,720 --> 00:13:01,360
Que tu avais déménagé.
- Ils m'ont fait partir.
148
00:13:01,480 --> 00:13:05,496
L'instruction, la carrière,
la vie que j'aurais dĂ» avoir,
149
00:13:05,520 --> 00:13:07,720
J'ai tout perdu.
150
00:13:08,040 --> 00:13:12,576
Mes parents sont morts Ă l'hospice,
car je n'étais plus là pour eux.
151
00:13:12,600 --> 00:13:15,080
C'est ta faute si j'ai failli
152
00:13:15,400 --> 00:13:19,936
Ă€ mon devoir de fils.
- Je n'étais pas au courant.
153
00:13:19,960 --> 00:13:24,240
Je te présente mes excuses,
je suis désolé.
154
00:13:24,680 --> 00:13:27,840
-Je n'ai jamais rien valu
Ă tes yeux.
155
00:13:29,640 --> 00:13:33,480
-C'est vraiment ce que tu crois ?
156
00:13:35,160 --> 00:13:39,560
Tu es le meilleur ami
que j'aie jamais eu.
157
00:13:49,880 --> 00:13:51,080
Tu n'es pas
158
00:13:51,400 --> 00:13:54,280
Comme ça, Billy !
159
00:13:56,840 --> 00:13:58,240
Pas du tout.
160
00:14:01,000 --> 00:14:02,880
Tu étais mon frère.
161
00:14:08,360 --> 00:14:09,960
Tu étais mon frère.
162
00:14:22,240 --> 00:14:25,096
-Cpt Millais ! C'est la 2e fois
163
00:14:25,120 --> 00:14:29,616
que vous mettez en péril la vie
des hommes Ă bord, je veillerai
164
00:14:29,640 --> 00:14:31,360
Ă ce qu'il n'y ait pas
165
00:14:31,680 --> 00:14:32,880
de 3e fois.
166
00:14:33,200 --> 00:15:00,880
...
167
00:15:01,200 --> 00:15:02,400
Fracas.
168
00:15:19,280 --> 00:15:20,800
-Ils ont accepté.
169
00:15:21,120 --> 00:15:23,040
Allons préparer les câbles.
170
00:15:23,360 --> 00:15:28,040
Couvrez-vous bien.
Vous superviserez les réparations.
171
00:15:28,360 --> 00:15:30,280
-Je m'en chargerai.
172
00:15:30,480 --> 00:15:32,440
-Blaster, Youngblood...
173
00:15:32,760 --> 00:15:34,560
-Il est en vie ?
174
00:15:34,880 --> 00:15:37,280
-Il souhaite que tu réintègres
175
00:15:37,600 --> 00:15:40,000
Son équipage, j'ai accepté.
176
00:15:50,640 --> 00:15:54,640
-Loti ! C'est pour plus tard,
pour réchauffer les autres.
177
00:15:54,960 --> 00:15:58,560
-Il n'y aura pas de plus tard.
Humility ne remettra pas
178
00:15:58,880 --> 00:16:01,960
Les pieds sur le Nautilus,
et moi non plus.
179
00:16:02,280 --> 00:16:04,440
- Tu n'en sais rien.
- Une fois
180
00:16:04,760 --> 00:16:07,320
livrée à son fiancé, je tourne
181
00:16:07,640 --> 00:16:10,840
la page.
- C'est ta spécialité ?
182
00:16:12,760 --> 00:16:15,640
-C'est ma spécialité,
effectivement.
183
00:16:15,960 --> 00:16:38,520
...
184
00:16:38,840 --> 00:16:42,160
-Espérons que ça ne prenne pas
trop de temps...
185
00:16:42,480 --> 00:16:45,600
-Votre fiancé
est sur le Dreadnought.
186
00:16:53,080 --> 00:16:56,976
Je n'avais pas Ă le savoir.
- Ce n'est pas mon fiancé.
187
00:16:57,000 --> 00:17:01,616
Ma mère a oeuvré à mon insu.
- Ah ! Il croit que vous resterez
188
00:17:01,640 --> 00:17:04,656
avec lui Ă bord ?
- J'imagine, oui.
189
00:17:04,680 --> 00:17:05,600
-Vous le ferez ?
190
00:17:05,920 --> 00:17:10,256
Pardon, ma question est déplacée.
Si vous réparez l'étrier,
191
00:17:10,280 --> 00:17:12,040
je suis persuadé
192
00:17:12,280 --> 00:17:14,200
que Ranbir saura
193
00:17:14,520 --> 00:17:18,976
Le remettre en place.
- Oui, il doit savoir s'y prendre.
194
00:17:19,000 --> 00:17:20,400
-Sans nul doute.
195
00:17:20,720 --> 00:17:24,200
Alors, si vous décidez
de rester lĂ -bas...
196
00:17:24,520 --> 00:17:30,760
- C'est ce que vous voulez ?
- Je veux votre bien, c'est tout.
197
00:17:31,520 --> 00:17:33,160
-Entendu.
198
00:17:36,920 --> 00:17:38,920
-Entendu.
199
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Humility !
200
00:17:42,200 --> 00:17:43,400
-Oui.
201
00:17:57,360 --> 00:17:59,720
-Laissez filer la chaîne !
202
00:18:00,040 --> 00:18:03,880
Fracas métallique.
203
00:18:07,040 --> 00:18:10,600
C'est Ă cause d'eux
que notre vaisseau est coincé...
204
00:18:10,920 --> 00:18:13,840
-J'ai dû l'éviter, vieux ramolli !
205
00:18:13,920 --> 00:18:18,840
-Attends un peu. Viens lĂ , toi.
J'ai le plaisir de vous présenter
206
00:18:19,160 --> 00:18:22,320
le vaillant soldat
qui a fait sauter la cervelle
207
00:18:22,640 --> 00:18:26,160
de la chiffe molle
qui vous servait d'ami.
208
00:18:26,480 --> 00:18:29,240
-Non, je sais que vous mentez !
209
00:18:29,560 --> 00:18:30,440
-Quoi ?
210
00:18:30,760 --> 00:18:31,720
-Du calme.
211
00:18:32,040 --> 00:18:33,880
-Je vais t'écrabouiller.
212
00:18:34,200 --> 00:18:35,240
-Ranbir !
213
00:18:35,560 --> 00:18:36,560
-J'en doute.
214
00:18:41,480 --> 00:18:42,680
-Vous voulez
215
00:18:43,000 --> 00:18:45,360
Leur dire deux mots ?
- Pardon ?
216
00:18:45,680 --> 00:18:50,640
-C'est la dernière fois
que vous les voyez.
217
00:18:54,640 --> 00:18:55,840
-HĂ© !
218
00:18:56,160 --> 00:18:57,640
Attendez-moi !
219
00:19:01,280 --> 00:19:02,280
-Nemo.
220
00:19:02,600 --> 00:19:05,680
- Je t'aide.
- C'est gentil, merci.
221
00:19:15,840 --> 00:19:17,240
-Bonté divine !
222
00:19:18,800 --> 00:19:21,160
Comment est-elle fagotée !
223
00:19:24,120 --> 00:19:26,480
- Capitaine !
- Mlle Lucas.
224
00:19:26,640 --> 00:19:29,160
-Ravie que vous ayez pu rejoindre
225
00:19:29,480 --> 00:19:30,480
Bombay.
226
00:19:30,800 --> 00:19:33,280
-Nous revoici dans une situation
227
00:19:33,600 --> 00:19:36,120
Périlleuse.
- Il semblerait.
228
00:19:36,440 --> 00:19:38,680
-Je vous présente l'honorable
229
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Lord...
230
00:19:40,080 --> 00:19:43,736
-Algernon Pit,
pour vous servir, madame.
231
00:19:43,760 --> 00:19:47,816
Si je puis me permettre,
vous ĂŞtes absolument ravissante.
232
00:19:47,840 --> 00:19:49,480
Vous venez ?
233
00:19:49,800 --> 00:19:51,480
-Apportez ça à bord.
234
00:19:51,800 --> 00:19:52,800
-Blaster.
235
00:19:53,120 --> 00:19:55,320
- Capitaine.
- Tu as grandi.
236
00:19:55,440 --> 00:19:57,200
Content de te revoir.
237
00:19:57,520 --> 00:19:59,160
-Je vous ai vue
238
00:19:59,480 --> 00:20:03,176
Chez Lady Hamilton,
j'admirais votre beauté de loin.
239
00:20:03,200 --> 00:20:06,856
- Je n'ai pas remarqué.
- J'ai cherché à vous joindre.
240
00:20:06,880 --> 00:20:10,616
Mais vous étiez déjà loin à courir
après vos rêves.
241
00:20:10,640 --> 00:20:14,896
Vous avez le goût de l'aventure,
l'un de nos points communs.
242
00:20:14,920 --> 00:20:16,360
Mais avant tout,
243
00:20:16,440 --> 00:20:20,536
Lançons les hostilités.
- Quelles hostilités ?
244
00:20:20,560 --> 00:20:23,360
-Vous avez le sens
de l'hospitalité.
245
00:20:23,680 --> 00:20:24,680
J'aime ça.
246
00:20:25,000 --> 00:20:27,560
- Lord Pit...
- Non, Algernon !
247
00:20:27,880 --> 00:20:31,736
-Nous devons agir vite,
nous risquons de mourir de froid.
248
00:20:31,760 --> 00:20:34,760
-J'ai parcouru la terre entière
pour venir
249
00:20:35,080 --> 00:20:39,616
Ă€ votre secours.
- Car j'avais besoin de secours ?
250
00:20:39,640 --> 00:20:42,280
- Cela va sans dire !
- Je vois.
251
00:20:42,600 --> 00:20:44,080
OĂą est la forge ?
252
00:20:44,400 --> 00:20:47,080
Vous venez ?
- "La" quoi ?
253
00:20:54,840 --> 00:20:59,376
-Ca pour une surprise, une femme
dans une forge, quelle innovation !
254
00:20:59,400 --> 00:21:02,936
-J'imagine que ça ne fait pas
vos affaires.
255
00:21:02,960 --> 00:21:04,840
-J'aime le changement.
256
00:21:05,160 --> 00:21:07,440
-Mon père m'a tout appris.
257
00:21:08,200 --> 00:21:09,600
-Eh bien,
258
00:21:09,920 --> 00:21:13,000
quand nous serons mariés,
vous aurez une forge
259
00:21:13,320 --> 00:21:16,880
Pour vous toute seule...
- J'ai du pain sur la planche.
260
00:21:17,200 --> 00:21:20,640
-Bien sûr, je ne vous retiens pas
plus longtemps.
261
00:21:22,840 --> 00:21:26,280
-Il est charmant, beau garçon,
il ne mange pas
262
00:21:26,440 --> 00:21:27,640
avec ses doigts.
263
00:21:27,960 --> 00:21:31,496
-Vous devez sans doute être payée
Ă la livraison
264
00:21:31,520 --> 00:21:33,720
De la marchandise.
265
00:21:36,240 --> 00:21:39,336
-Je n'ai jamais fait ça
pour l'argent.
266
00:21:39,360 --> 00:21:40,920
Enfin, pas seulement.
267
00:21:41,240 --> 00:21:44,160
Votre mère m'a engagée
pour vous protéger.
268
00:21:44,480 --> 00:21:48,896
Avec lui, vous aurez la belle vie.
- Et serai traitée comme une chose.
269
00:21:48,920 --> 00:21:51,840
Si vous ne voulez pas de cette vie,
270
00:21:52,160 --> 00:21:53,880
pourquoi me l'infliger
271
00:21:54,200 --> 00:21:56,200
Ă€ moi ?
272
00:22:03,920 --> 00:22:05,120
-Lieutenant.
273
00:22:05,440 --> 00:22:08,360
-Capitaine, tout est sous contrĂ´le.
274
00:22:08,680 --> 00:22:12,680
-Je m'inquiète pour nos hommes,
l'atmosphère est tendue.
275
00:22:13,000 --> 00:22:15,400
-Il faut les comprendre.
276
00:22:15,560 --> 00:22:22,520
Ca leur déplaît d'être coincés ici,
et je suis de leur avis.
277
00:22:23,320 --> 00:22:25,560
-Ce n'est pas trop tĂ´t !
278
00:22:26,280 --> 00:22:31,696
J'ai peut-ĂŞtre de quoi leur mettre
du baume au coeur.
279
00:22:31,720 --> 00:22:33,720
-On veut jouer, nous !
280
00:22:34,040 --> 00:22:38,120
Gémissements d'effort.
281
00:22:38,440 --> 00:22:40,440
-Bien joué
-Merci.
282
00:22:41,280 --> 00:22:42,680
-Crétins, va !
283
00:22:49,320 --> 00:22:51,896
-Il est stupide, leur jeu !
284
00:22:51,920 --> 00:22:53,800
-Renvoie la balle !
285
00:22:54,400 --> 00:22:57,736
-Ce jeu-lĂ chez moi,
c'était l'occasion
286
00:22:57,760 --> 00:23:01,816
D'affronter les Britanniques
sur un pied d'égalité.
287
00:23:01,840 --> 00:23:03,400
-Un coup de chance.
288
00:23:03,520 --> 00:23:07,336
-Il n'y a qu'un seul moyen
de le vérifier,
289
00:23:07,360 --> 00:23:09,160
on dirait !
290
00:23:11,000 --> 00:23:12,400
-C'est d'accord.
291
00:23:12,720 --> 00:23:15,120
Allez, les gars ! Au nom
292
00:23:15,440 --> 00:23:18,920
de la Reine et de notre pays.
293
00:23:21,080 --> 00:23:22,240
-Non...
294
00:23:22,560 --> 00:23:24,520
-Remue-toi !
295
00:23:34,720 --> 00:23:37,640
-Ah Crawley !
Vous avez fait bonne route ?
296
00:23:37,960 --> 00:23:39,320
-Je ne dirais pas
297
00:23:39,640 --> 00:23:41,200
Cela, monsieur.
298
00:23:41,520 --> 00:23:44,520
- Votre Seigneurie.
- Votre Seigneurie.
299
00:23:44,840 --> 00:23:46,800
-J'ai eu vent de rumeurs.
300
00:23:47,120 --> 00:23:49,840
- De quelle sorte ?
- Un sous-marin
301
00:23:49,880 --> 00:23:53,536
aurait été volé par un Indien
qui vous donne
302
00:23:53,560 --> 00:23:55,240
Du fil Ă retordre.
303
00:23:56,800 --> 00:23:58,440
-"Un sous-marin" !
304
00:23:58,760 --> 00:24:01,000
Un pur récit de fiction.
305
00:24:01,160 --> 00:24:05,376
-M. Crawley, le gouvernement
de Sa Majesté a plus de pouvoir
306
00:24:05,400 --> 00:24:07,840
Que n'importe quelle compagnie.
307
00:24:08,160 --> 00:24:11,080
Ne perdez pas de vue
votre allégeance.
308
00:24:17,920 --> 00:24:19,440
A quoi jouez-vous ?
309
00:24:19,760 --> 00:24:23,560
-Dois-je vous rappeler, monsieur,
que la Compagnie
310
00:24:23,880 --> 00:24:27,440
Dispose d'une milice privée
de 260 000 combattants ?
311
00:24:27,760 --> 00:24:32,640
Le double des effectifs
de l'armée de Sa Majesté.
312
00:24:34,280 --> 00:24:37,840
Hm ! Un peu léger à mon goût.
313
00:24:51,480 --> 00:24:55,680
-"Nautilus dérobé,
resterai Ă son bord, cap sur."
314
00:25:09,320 --> 00:25:10,720
Aboiement.
315
00:25:11,040 --> 00:25:12,760
Le chien grogne.
316
00:25:14,280 --> 00:25:15,240
Aboiement.
317
00:25:15,560 --> 00:25:17,920
-Tu en as gros sur le coeur.
318
00:25:18,120 --> 00:25:22,400
Dommage que tu ne puisses
le dire Ă personne.
319
00:25:23,200 --> 00:25:25,800
-"Une bombe, voilĂ qui est
320
00:25:26,120 --> 00:25:27,080
"éternel.
321
00:25:27,400 --> 00:25:28,960
"Un savant mélange
322
00:25:29,280 --> 00:25:33,496
"de chaleur et de lumière,
pour agréger la vie en fusion."
323
00:25:33,520 --> 00:25:36,200
En toute modestie, je trouve
324
00:25:36,520 --> 00:25:37,520
que ça sonne.
325
00:25:37,800 --> 00:25:40,896
-Votre Seigneurie, m'aideriez-vous
326
00:25:40,920 --> 00:25:43,400
à trouver mon père Lord Farley ?
327
00:25:43,720 --> 00:25:44,720
-Lord...
328
00:25:47,440 --> 00:25:51,336
Ce serait un honneur de t'aider
à retrouver ton père.
329
00:25:51,360 --> 00:25:52,760
Lord Farley ?
330
00:25:53,080 --> 00:25:54,600
Oui, ça me revient.
331
00:25:54,920 --> 00:25:58,656
Je me souviens l'avoir croisé,
un homme remarquable.
332
00:25:58,680 --> 00:26:00,680
Qu'est-ce que c'est ?
333
00:26:01,000 --> 00:26:02,400
-Nos armoiries.
334
00:26:02,720 --> 00:26:05,480
-Le gland figure aussi
sur notre écu.
335
00:26:05,800 --> 00:26:11,320
C'est le symbole de l'indépendance.
Cet emblème te va comme un gant.
336
00:26:13,440 --> 00:26:14,840
Ah excellent !
337
00:26:15,160 --> 00:26:18,600
Dis-moi, jeune homme,
tu sais manier la batte ?
338
00:26:18,920 --> 00:26:20,120
-Continuez !
339
00:26:20,440 --> 00:26:22,160
Un peu plus bas !
340
00:26:22,480 --> 00:26:25,720
Attention
Ă ne pas nous faire valdinguer !
341
00:26:36,960 --> 00:26:38,440
-Il faut
342
00:26:38,520 --> 00:26:39,520
les battre
343
00:26:39,840 --> 00:26:41,320
Ă€ leur propre jeu.
344
00:26:41,640 --> 00:26:42,640
-C'est gentil
345
00:26:42,840 --> 00:26:45,000
de nous rejoindre, Lord...
346
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
-Pardonnez mon retard,
347
00:26:47,280 --> 00:26:48,280
les amis.
348
00:26:48,600 --> 00:26:49,600
-Blaster !
349
00:26:49,920 --> 00:26:51,880
Viens avec nous.
350
00:26:57,200 --> 00:26:59,000
-Matelots, je crois
351
00:26:59,320 --> 00:27:04,520
Qu'ils méritent une bonne raclée !
Cris enthousiastes.
352
00:27:07,160 --> 00:27:57,800
...
353
00:27:58,120 --> 00:27:59,720
-Il y a quelqu'un ?
354
00:28:01,080 --> 00:28:04,840
Toi, taper, balle.
355
00:28:05,000 --> 00:28:06,840
Compris ?
Rires idiots.
356
00:28:07,160 --> 00:28:08,360
Parfait alors !
357
00:28:08,680 --> 00:28:11,360
-Allez, le Dreadnought !
358
00:28:11,680 --> 00:28:13,160
-PrĂŞts ?
359
00:28:17,600 --> 00:28:18,600
-Ouais !
360
00:28:18,680 --> 00:28:20,280
-Cours, dépêche-toi !
361
00:28:20,600 --> 00:28:24,200
-Il faut se réveiller, hein !
362
00:28:24,760 --> 00:28:25,960
-En position !
363
00:28:27,440 --> 00:28:30,840
- Envoyez-leur une balle courte !
- Ca va barder !
364
00:28:31,160 --> 00:28:32,360
-Allez !
365
00:28:36,520 --> 00:28:38,520
-Ce n'est pas du jeu !
366
00:28:38,840 --> 00:28:41,320
-Et un de moins, je sens
367
00:28:41,520 --> 00:28:43,240
Qu'on va s'amuser.
368
00:28:52,520 --> 00:28:55,360
J'aime mieux ça, Votre Seigneurie.
369
00:28:55,680 --> 00:28:59,256
-Remettons cet ingrat Ă sa place,
d'accord ?
370
00:28:59,280 --> 00:29:05,880
-Montrons Ă ce sauvageon comment
on joue dans le monde civilisé.
371
00:29:08,240 --> 00:29:11,120
- Vas-y, Nemo.
- Mettez-lui une raclée !
372
00:29:11,440 --> 00:29:12,960
-C'est ça, courez !
373
00:29:13,280 --> 00:29:16,040
- Allez !
- ArrĂŞtez la balle !
374
00:29:19,480 --> 00:29:20,480
Bien joué !
375
00:29:20,560 --> 00:29:21,639
-Joli coup.
376
00:29:26,240 --> 00:29:27,000
-6 points.
377
00:29:27,320 --> 00:29:28,320
-Pour nous ?
378
00:29:28,480 --> 00:29:29,480
-OH !
379
00:29:31,960 --> 00:29:33,240
Rire réjoui.
380
00:29:37,560 --> 00:29:38,360
-Eliminé.
381
00:29:38,680 --> 00:29:43,256
-Je crois que je n'ai toujours pas
compris les règles du jeu.
382
00:29:43,280 --> 00:29:46,160
- Quand la balle arrive ?
- On tape dedans.
383
00:29:46,480 --> 00:29:47,480
-Bien joué !
384
00:29:47,680 --> 00:29:49,840
-Allez ! Lancez-la-moi !
385
00:29:50,160 --> 00:29:51,280
-On échange.
386
00:29:51,600 --> 00:29:52,760
-Lancez-la-moi.
387
00:29:53,080 --> 00:29:54,280
- Encore ?
- Non.
388
00:29:54,520 --> 00:29:56,640
On n'aura pas le temps...
389
00:29:56,960 --> 00:29:58,400
-Eliminé.
390
00:29:58,720 --> 00:30:00,320
- Ouais !
- Non !
391
00:30:00,640 --> 00:30:02,600
-Je suis désolé, Nemo.
392
00:30:06,120 --> 00:30:08,120
-Ranbir, on se détend.
393
00:30:10,200 --> 00:30:11,760
Concentre-toi.
394
00:30:12,080 --> 00:30:13,680
Mot en indien.
395
00:30:20,560 --> 00:30:23,080
-Allez, Ranbir ! Courage.
396
00:30:26,680 --> 00:30:28,080
Cris triomphaux.
397
00:30:28,400 --> 00:30:29,800
- Eliminé.
- Ouais !
398
00:30:30,120 --> 00:30:32,880
-Ah ! Beau travail, ça va bien
399
00:30:33,040 --> 00:30:34,600
Se passer !
400
00:30:35,120 --> 00:30:36,520
-Il vous reste
401
00:30:36,720 --> 00:30:38,800
Un autre batteur ?
402
00:30:39,120 --> 00:30:40,840
- Non.
- C'est au tour
403
00:30:41,160 --> 00:30:42,400
Du Dreadnought.
404
00:30:42,720 --> 00:30:44,960
-Allez, le Dreadnought !
405
00:30:46,240 --> 00:30:47,640
-Il semblerait
406
00:30:47,960 --> 00:30:49,480
que l'équipage
407
00:30:49,800 --> 00:30:55,160
De notre bon vieux Nemo ne soit
qu'une bande de bras cassés.
408
00:30:57,560 --> 00:30:58,960
-Ca va aller.
409
00:30:59,280 --> 00:31:01,960
Tu n'as rien Ă craindre, mon ami.
410
00:31:02,280 --> 00:31:03,720
Ne t'en fais pas.
411
00:31:08,520 --> 00:31:11,080
Moi, je peux jouer.
412
00:31:14,840 --> 00:31:17,040
Je serai l'autre batteur
413
00:31:17,360 --> 00:31:18,880
pour le Nautilus.
414
00:31:19,200 --> 00:31:20,800
- Quoi ?
- Pourquoi ?
415
00:31:22,240 --> 00:31:23,640
-Millais,
416
00:31:23,960 --> 00:31:26,880
Impossible, vous ĂŞtes avec nous.
417
00:31:27,200 --> 00:31:31,040
-Vous êtes sûr de savoir
ce que vous faites ?
418
00:31:31,120 --> 00:31:37,480
-Messieurs, aucune règle n'interdit
d'avoir un autre batteur ?
419
00:31:38,080 --> 00:31:39,880
-Non.
420
00:31:40,080 --> 00:31:41,800
Vous en avez le droit.
421
00:31:41,960 --> 00:31:46,176
-La victoire n'a aucun goût
si la partie est jouée
422
00:31:46,200 --> 00:31:50,336
D'avance, non ?
- Vous commettez une grave erreur.
423
00:31:50,360 --> 00:31:51,399
-On reprend.
424
00:31:51,640 --> 00:31:54,160
-Capitaine, je proteste...
425
00:31:54,480 --> 00:31:55,760
- Non.
- Bien !
426
00:31:56,080 --> 00:31:56,840
La balle !
427
00:31:57,160 --> 00:31:59,080
Si vous voulez jouer...
428
00:31:59,360 --> 00:32:02,000
-Donnez à ce traître la raclée
429
00:32:02,320 --> 00:32:03,560
qu'il mérite !
430
00:32:08,240 --> 00:32:09,240
-6 points.
431
00:32:10,440 --> 00:32:12,520
-Ouvrez donc les yeux !
432
00:32:15,880 --> 00:32:17,080
Cri rageur.
433
00:32:19,680 --> 00:32:24,040
Cris d'encouragement.
434
00:32:27,080 --> 00:32:29,800
Donnez-moi la balle !
435
00:32:29,960 --> 00:32:31,720
-Ouais ! Bien joué.
436
00:32:31,920 --> 00:32:33,640
-Plus vite, allez !
437
00:32:33,720 --> 00:32:35,160
-Rapprochez-vous !
438
00:32:35,480 --> 00:32:36,480
-ArrĂŞtez
439
00:32:36,560 --> 00:32:38,120
de me commander !
440
00:32:50,320 --> 00:32:53,240
Cris joyeux.
441
00:32:53,560 --> 00:32:56,840
-Elle est à nous, c'est sûr !
442
00:33:00,440 --> 00:33:02,640
-J'en connais un qui n'a pas
443
00:33:02,960 --> 00:33:04,360
Perdu la main.
444
00:33:13,120 --> 00:33:14,200
-Yah !
445
00:33:15,680 --> 00:33:16,800
-Je l'ai !
446
00:33:17,120 --> 00:33:20,576
-Ne vous en faites pas, je l'ai,
laissez-la-moi.
447
00:33:20,600 --> 00:33:21,641
Bougez-vous.
448
00:33:24,640 --> 00:33:26,440
Cris enjoués.
449
00:33:26,760 --> 00:33:27,760
Ah !
450
00:33:27,920 --> 00:33:29,680
Applaudissements.
451
00:33:30,000 --> 00:33:32,040
Rire victorieux.
452
00:33:32,360 --> 00:33:33,560
-Balle faute.
453
00:33:33,880 --> 00:33:34,680
-Quoi ?
454
00:33:35,000 --> 00:33:37,840
-Votre pied était devant la ligne.
455
00:33:38,160 --> 00:33:41,336
- Faux !
- Contestez-vous ma décision ?
456
00:33:41,360 --> 00:33:44,960
- Les faites-vous sortir ?
- Non.
457
00:33:46,080 --> 00:33:47,480
-Dehors !
458
00:33:47,800 --> 00:33:49,040
Dehors !
459
00:33:49,360 --> 00:33:51,160
-DEHORS ! DEHORS !
460
00:33:51,480 --> 00:33:52,760
-Tricheurs !
461
00:33:53,080 --> 00:33:54,280
-TRICHEURS !
462
00:33:54,400 --> 00:33:57,200
TRICHEURS ! TRICHEURS ! TRICHEURS !
463
00:33:57,520 --> 00:34:00,176
- DEHORS ! DEHORS !
- TRICHEURS !
464
00:34:00,200 --> 00:34:03,480
-J'avais le pied Ă cet endroit-lĂ ,
sur la ligne.
465
00:34:03,800 --> 00:34:05,440
-Non, revenez !
466
00:34:05,760 --> 00:34:08,120
- Reculez !
- C'est de la triche.
467
00:34:08,440 --> 00:34:09,640
-ArrĂŞtez !
468
00:34:09,680 --> 00:34:11,840
-Vous avez dépassé la ligne.
469
00:34:12,160 --> 00:34:13,600
-Messieurs,
470
00:34:13,920 --> 00:34:15,400
calmez-vous.
471
00:34:15,440 --> 00:34:17,320
Echauffourée.
472
00:34:35,400 --> 00:34:36,800
-Ca suffit !
473
00:34:37,120 --> 00:34:40,616
-Un peu de sang-froid,
pour l'amour du ciel.
474
00:34:40,640 --> 00:34:42,280
Blaster !
475
00:34:43,160 --> 00:34:44,199
-AĂŻe !
476
00:34:46,240 --> 00:34:48,040
-Quel franc succès !
477
00:35:06,280 --> 00:35:09,200
-Ca, c'est pour Jagadish !
478
00:35:09,840 --> 00:35:11,080
Déflagration.
479
00:35:14,240 --> 00:35:16,240
-Ca suffit !
480
00:35:16,560 --> 00:35:17,760
Cri rageur.
481
00:35:23,040 --> 00:35:25,120
-Retournez à vos tâches.
482
00:35:30,520 --> 00:35:34,776
-Vous auriez mieux fait
de ne pas crier victoire trop vite.
483
00:35:34,800 --> 00:35:37,640
Si je puis me permettre un conseil
484
00:35:37,960 --> 00:35:40,360
De gentilhomme.
- Gentilhomme !
485
00:35:40,680 --> 00:35:43,320
Dis-moi, tu as un petit creux ?
486
00:35:43,640 --> 00:35:47,000
Ton Lord Farley n'existe pas.
487
00:35:47,320 --> 00:35:50,560
Lord Farley,
c'est une marque de biscuits.
488
00:35:51,360 --> 00:35:53,320
Hm !
489
00:35:55,480 --> 00:35:57,160
Gentilhomme !
490
00:35:57,200 --> 00:36:21,520
...
491
00:36:21,840 --> 00:36:24,640
-Tu veux nous rejoindre, Billy ?
492
00:36:24,960 --> 00:36:26,320
Sur le Nautilus.
493
00:36:27,840 --> 00:36:30,000
-Et rentrer Ă Londres ?
494
00:36:30,320 --> 00:36:33,080
C'est lĂ que vous voulez aller,
non ?
495
00:36:33,400 --> 00:36:35,640
Dans le ventre de la bĂŞte.
496
00:36:41,640 --> 00:36:44,240
Je suis au courant
pour ta famille,
497
00:36:44,560 --> 00:36:45,720
Nemo.
498
00:36:46,040 --> 00:36:49,920
Je sais que tu veux te venger.
- Plus maintenant.
499
00:36:50,000 --> 00:36:51,880
- Pourquoi ça ?
- Mon père
500
00:36:52,200 --> 00:36:55,360
A vendu toutes ses terres
Ă la Compagnie.
501
00:36:55,480 --> 00:36:57,720
C'est pour ça que ma famille
502
00:36:58,040 --> 00:37:01,320
A été tuée.
- On ne lui a pas laissé le choix.
503
00:37:01,480 --> 00:37:03,480
J'ai lu les rapports.
504
00:37:03,800 --> 00:37:06,280
La Compagnie s'est servie
505
00:37:06,560 --> 00:37:10,296
De son unique faiblesse.
Tu étudiais en Angleterre.
506
00:37:10,320 --> 00:37:15,320
La Compagnie aurait pu faire de toi
tout ce qu'elle voulait.
507
00:37:15,960 --> 00:37:19,080
Il a fait
tout ce qu'il fallait faire
508
00:37:19,400 --> 00:37:21,640
Pour te protéger.
509
00:37:22,120 --> 00:37:24,560
-Alors, il ne m'a pas trahi.
510
00:37:24,880 --> 00:37:29,000
-Non, la Compagnie s'est servie
de ton père pour satisfaire
511
00:37:29,320 --> 00:37:31,240
Sa propre cupidité.
512
00:37:33,400 --> 00:37:35,640
-Tu es sûr de ton choix ?
513
00:37:35,960 --> 00:37:38,160
Viens avec nous, aide-moi
514
00:37:38,480 --> 00:37:39,840
à la démanteler.
515
00:37:40,160 --> 00:37:42,960
-Tu ne peux pas la démanteler.
516
00:37:43,120 --> 00:37:46,840
Elle finit toujours par gagner.
517
00:37:55,080 --> 00:37:57,320
-Vous étiez au courant !
518
00:37:57,640 --> 00:38:00,760
Vous saviez
que ce n'était pas mon père.
519
00:38:01,080 --> 00:38:04,520
Tout le monde se moque de moi.
- Blaster !
520
00:38:04,600 --> 00:38:06,000
Blaster !
521
00:38:09,400 --> 00:38:11,560
-L'étrier est réparé.
522
00:38:11,600 --> 00:38:14,560
Je dois aller l'installer
sur le Nautilus.
523
00:38:14,880 --> 00:38:16,120
-Vous reviendrez
524
00:38:16,440 --> 00:38:17,480
après.
525
00:38:18,240 --> 00:38:20,080
-Je compte rester Ă bord
526
00:38:20,400 --> 00:38:22,160
du Nautilus.
527
00:38:22,480 --> 00:38:25,880
-Non, je ne laisserai pas
une femme m'éconduire.
528
00:38:25,960 --> 00:38:30,856
Vous confirmez que l'éducation
est un danger. Le fer Ă cheval !
529
00:38:30,880 --> 00:38:33,920
- C'est un étrier.
- Un soldat ira le porter.
530
00:38:34,240 --> 00:38:37,960
HĂ© ! Vous ne reverrez pas
ces brutes épaisses primitives.
531
00:38:38,280 --> 00:38:39,520
-Brutes épaisses.
532
00:38:39,840 --> 00:38:41,640
- Primitives.
- Ils ont
533
00:38:41,960 --> 00:38:45,120
plus de bonté, de courage
et de grandeur d'âme
534
00:38:45,440 --> 00:38:47,600
Que vous n'en aurez jamais.
535
00:38:47,920 --> 00:38:50,880
Jagadish a déclenché
une révolution.
536
00:38:51,200 --> 00:38:54,680
Suyin nous nourrit avec des algues.
- Dégoûtant.
537
00:38:55,000 --> 00:38:59,736
-Turan écrit des poèmes sublimes...
Il y en a des pas mal !
538
00:38:59,760 --> 00:39:04,336
Nemo a participé à la construction
d'un sous-marin. Et la liste
539
00:39:04,360 --> 00:39:05,800
est encore longue.
540
00:39:06,120 --> 00:39:08,720
-Bon ! Emmenez-les dans ma cabine.
541
00:39:09,040 --> 00:39:12,240
- Mauvaise idée.
- Emmenez-les, qu'on en finisse !
542
00:39:12,560 --> 00:39:34,720
...
543
00:39:35,040 --> 00:39:38,080
-Ma mère m'a toujours menti.
544
00:39:43,560 --> 00:39:46,400
-Quoi qu'elle t'ait dit ou caché,
545
00:39:46,720 --> 00:39:50,320
elle devait avoir une bonne raison
de le faire.
546
00:39:53,040 --> 00:39:54,240
Lord,
547
00:39:54,560 --> 00:39:55,960
lady, prince...
548
00:39:57,840 --> 00:40:01,320
Ce ne sont que des mots, tout ça.
549
00:40:02,440 --> 00:40:04,840
Tu as déjà une famille.
550
00:40:10,560 --> 00:40:12,160
Grondements du ciel.
551
00:40:12,480 --> 00:40:14,440
La tempĂŞte approche.
552
00:40:28,880 --> 00:40:30,280
Choc métallique.
553
00:40:35,440 --> 00:40:36,760
-Hm !
554
00:40:37,080 --> 00:40:38,280
Ah !
555
00:40:38,600 --> 00:40:39,600
Ah !
556
00:40:39,920 --> 00:40:41,680
-Jiacomo, doucement.
557
00:40:45,960 --> 00:40:47,360
Et Mlle Lucas ?
558
00:40:55,840 --> 00:40:57,720
-Toilette ! Merci.
559
00:40:58,040 --> 00:40:59,480
Ferme la porte.
560
00:40:59,800 --> 00:41:02,040
Il est temps de vous changer
561
00:41:02,360 --> 00:41:05,000
Pour prendre le thé avec moi.
562
00:41:05,320 --> 00:41:07,480
- Jamais...
- Je ne serai pas
563
00:41:07,800 --> 00:41:10,360
La cible de vos moqueries !
564
00:41:11,960 --> 00:41:16,296
Je ne sais pas pour qui
vous vous prenez,
565
00:41:16,320 --> 00:41:20,456
mais vous ĂŞtes Ă moi, Humility,
votre mère a déjà accepté
566
00:41:20,480 --> 00:41:21,680
L'argent.
567
00:41:22,000 --> 00:41:23,960
-De quoi parlez-vous ?
568
00:41:24,280 --> 00:41:26,440
-Elle est venue m'implorer
569
00:41:26,760 --> 00:41:31,536
de lui accorder un prĂŞt pour sauver
l'usine en faillite de feu
570
00:41:31,560 --> 00:41:33,800
votre père. J'ai accepté
571
00:41:34,120 --> 00:41:35,840
Ă une seule condition,
572
00:41:36,160 --> 00:41:39,480
Qu'elle accepte
de me donner votre main.
573
00:41:43,000 --> 00:41:47,216
-Donc, ma mère a échangé
sa propre fille pour une usine.
574
00:41:47,240 --> 00:41:49,400
-Enfilez-moi cette tenue
575
00:41:49,720 --> 00:41:52,360
Et allons prendre le thé.
576
00:41:54,480 --> 00:41:55,680
-Non.
577
00:41:56,000 --> 00:41:58,680
-Mettez cette tenue tout de suite.
578
00:41:59,000 --> 00:42:03,040
- Mettez-la, si vous l'aimez tant.
- Ca suffit ! Enfilez-moi
579
00:42:03,360 --> 00:42:04,720
ça...
- Lâchez-la.
580
00:42:05,040 --> 00:42:06,360
-Taisez-vous.
581
00:42:06,680 --> 00:42:08,680
-Vous me faites mal !
582
00:42:09,000 --> 00:42:11,760
-Je vous ai dit de la lâcher !
583
00:42:11,800 --> 00:42:13,600
- Mon Dieu !
- Courez !
584
00:42:13,920 --> 00:42:15,760
Cris de douleur.
585
00:42:16,080 --> 00:42:19,600
-Elle m'a poignardé dans le pied !
586
00:42:19,720 --> 00:42:21,320
- Bonjour.
- Messieurs.
587
00:42:21,640 --> 00:42:23,480
-Rattrapez-les !
588
00:42:29,320 --> 00:42:31,680
Le ciel gronde.
589
00:42:32,000 --> 00:42:34,200
-Oh Marty ! Salut, toi.
590
00:42:34,520 --> 00:42:37,160
Je viens de remettre l'étrier.
591
00:42:37,480 --> 00:42:40,360
-Bien, très bien même.
592
00:42:46,600 --> 00:42:48,040
-Elle reste
593
00:42:48,160 --> 00:42:50,960
lĂ -bas ?
- Fermez les écoutilles.
594
00:42:51,280 --> 00:42:54,720
-Elles sont en train de s'enfuir,
dépêchez-vous !
595
00:42:56,560 --> 00:42:59,880
- Elles sont lĂ !
- On les tient !
596
00:43:06,760 --> 00:43:07,800
-Parfait !
597
00:43:12,400 --> 00:43:15,760
- Loti, je crois qu'il va falloir...
- Sauter !
598
00:43:15,840 --> 00:43:16,840
Cris.
599
00:43:26,120 --> 00:43:29,080
- Oh nom de Dieu !
- C'était prodigieux !
600
00:43:29,400 --> 00:43:32,440
-Revenez, sale petite ingrate !
601
00:43:37,760 --> 00:43:39,880
-A la revoyure !
602
00:43:50,200 --> 00:43:51,600
-Ah !
603
00:44:06,600 --> 00:44:07,800
-Mlle Lucas !
604
00:44:08,120 --> 00:44:10,600
Enfin, Humility !
605
00:44:14,160 --> 00:44:16,360
-Content de vous revoir.
606
00:44:17,200 --> 00:44:20,240
-C'est un plaisir partagé.
607
00:44:29,920 --> 00:44:31,720
-Arrière lente.
608
00:44:42,720 --> 00:44:45,160
Grondements.
609
00:44:48,920 --> 00:44:50,920
-On est sauvés !
610
00:44:55,320 --> 00:44:57,760
-Nemo fait cap sur Londres.
611
00:44:58,080 --> 00:45:00,520
-A mon signal...
612
00:45:01,760 --> 00:45:04,400
-Crawley le fera exécuter.
613
00:45:04,440 --> 00:45:05,640
-Je sais.
614
00:45:05,960 --> 00:45:07,160
-7.
615
00:45:10,280 --> 00:45:12,040
6.
616
00:45:12,680 --> 00:45:15,040
-Nous sommes sortis d'affaire.
617
00:45:15,800 --> 00:45:18,120
Faites-les couler !
618
00:45:18,440 --> 00:45:19,840
Alors ?
619
00:45:21,800 --> 00:45:23,760
-Comment osez-vous ?
620
00:45:24,080 --> 00:45:25,480
J'ai donné
621
00:45:25,560 --> 00:45:29,736
ma parole d'honneur, pour certains
Ă bord de ce vaisseau,
622
00:45:29,760 --> 00:45:32,520
L'honneur n'a rien d'une formalité.
623
00:45:32,840 --> 00:45:35,080
-Voyez-vous ça !
624
00:45:35,640 --> 00:45:39,880
J'en ai assez que tout le monde
me fasse la leçon.
625
00:45:41,720 --> 00:45:44,160
S'il faut que je m'en occupe,
626
00:45:44,480 --> 00:45:46,600
je le ferai !
627
00:45:48,520 --> 00:45:50,440
Pousse-toi de lĂ !
628
00:45:56,920 --> 00:45:58,480
Déflagration.
629
00:46:03,320 --> 00:46:04,320
Je les ai eus.
630
00:46:07,000 --> 00:46:09,280
Ah ! En plein dans le mille.
631
00:46:09,600 --> 00:46:11,560
-Ca suffit !
632
00:46:13,000 --> 00:46:14,720
Emmenez-le.
- Venez,
633
00:46:15,040 --> 00:46:17,320
Votre Seigneurie.
634
00:46:17,360 --> 00:46:20,240
-Ils nous ont trahis.
Il faut plonger.
635
00:46:20,560 --> 00:46:22,600
-On est encore accrochés.
636
00:46:22,920 --> 00:46:27,200
-Les menteurs ! Prends la barre.
637
00:46:43,560 --> 00:46:47,120
-Il essaie de faire sauter
la manille de la chaîne.
638
00:46:47,360 --> 00:46:50,096
Le marché ne tient donc plus.
639
00:46:50,120 --> 00:46:51,360
A nous de jouer.
640
00:46:51,680 --> 00:46:53,800
Coulons ce vaisseau !
641
00:46:54,560 --> 00:46:56,360
En joue, messieurs.
642
00:46:56,680 --> 00:46:57,680
Feu !
643
00:46:57,800 --> 00:46:59,160
Détonations.
644
00:46:59,480 --> 00:47:01,480
En joue !
645
00:47:02,960 --> 00:47:03,960
Feu !
646
00:47:06,120 --> 00:47:07,360
En joue !
647
00:47:09,520 --> 00:47:13,240
Fracas métallique.
648
00:47:13,560 --> 00:47:16,840
Détonations.
649
00:47:53,320 --> 00:47:55,240
-Route en 3.4.0.
650
00:47:55,440 --> 00:47:59,616
-Tu avais parlé
de la passe du Nord-Est.
651
00:47:59,640 --> 00:48:01,800
LĂ , on va sous la glace.
652
00:48:02,120 --> 00:48:03,120
-Oui.
653
00:48:03,440 --> 00:48:05,640
-En dessous de la banquise ?
654
00:48:05,960 --> 00:48:06,960
-Oui.
655
00:48:09,200 --> 00:48:10,840
La Compagnie n'est pas
656
00:48:11,160 --> 00:48:12,560
Digne de confiance.
657
00:48:12,880 --> 00:48:16,616
Elle détruira tout ce qu'il y aura
sur son passage.
658
00:48:16,640 --> 00:48:18,760
-Ca prendra combien
659
00:48:19,080 --> 00:48:20,200
De temps ?
660
00:48:20,480 --> 00:48:22,600
- Cinq jours.
- Peut-ĂŞtre six.
661
00:48:22,920 --> 00:48:24,040
-On aura assez
662
00:48:24,240 --> 00:48:25,960
D'air ?
663
00:48:27,760 --> 00:48:29,800
-Change de cap.
664
00:48:31,720 --> 00:48:34,240
Je t'ai dit de changer de cap !
665
00:48:34,560 --> 00:48:40,760
-Personne d'autre ne trouve
que c'est de la folie furieuse ?
666
00:48:47,000 --> 00:48:52,000
france. tv access
49990