All language subtitles for Nautilus.S01E07.Cold.War_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 -Nemo, l'Atlantide est ici. 2 00:00:03,240 --> 00:00:05,760 - C'était quoi ? - Un fossile vivant. 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,040 Il y en a deux ou trois. 4 00:00:08,360 --> 00:00:10,640 Une centaine ? - Sortez ! 5 00:00:16,760 --> 00:00:19,320 -Ma fiancée est à bord 6 00:00:19,640 --> 00:00:21,600 Du Nautilus. - Mlle Lucas. 7 00:00:21,920 --> 00:00:24,480 -On peut être anglais et gentil. 8 00:00:24,800 --> 00:00:28,336 Les enfants peuvent être cruels. - Laissez-le ! 9 00:00:28,360 --> 00:00:32,656 -Ils ne l'étaient pas tous, Billy, c'était mon meilleur ami. 10 00:00:32,680 --> 00:00:36,056 - Vous traquez Nemo pour qui ? - Au revoir. 11 00:00:36,080 --> 00:00:39,976 Inquiétant que le gouvernement de Sa Majesté s'intéresse 12 00:00:40,000 --> 00:00:44,376 Aux affaires de la Compagnie. - Trouvez-moi le Nautilus. 13 00:00:44,400 --> 00:00:47,096 -Ce n'est pas la route d'Alwar. 14 00:00:47,120 --> 00:00:50,240 - Sauf s'il coupe ici. - Par l'Arctique ? 15 00:00:50,560 --> 00:00:51,560 -Nous avons 16 00:00:51,840 --> 00:00:54,760 l'avantage de la vitesse. 17 00:00:55,040 --> 00:01:53,640 ... 18 00:01:53,960 --> 00:01:55,160 -Hm ! 19 00:02:10,520 --> 00:02:11,720 Aboiement. 20 00:02:12,040 --> 00:02:13,480 -Viens là ! 21 00:02:15,040 --> 00:02:16,240 Bon chien ! 22 00:02:18,760 --> 00:02:21,160 -Tiens, c'est ta taille ! 23 00:02:21,840 --> 00:02:23,080 -Humility. 24 00:02:23,160 --> 00:02:25,000 -Merci. 25 00:02:34,560 --> 00:02:36,520 -Merci. 26 00:02:39,640 --> 00:02:42,560 -C'est vraiment de toute beauté. 27 00:02:45,360 --> 00:02:47,200 -Benoît aurait adoré 28 00:02:47,520 --> 00:02:48,720 cet endroit. 29 00:02:51,080 --> 00:02:54,680 -Je n'arrive pas à croire qu'il ne soit plus là. 30 00:03:01,120 --> 00:03:04,360 La passe du Nord-Est n'est plus très loin. 31 00:03:04,680 --> 00:03:07,240 Alwar est tout proche. 32 00:03:07,880 --> 00:03:11,920 -A mon avis, c'est à vous qu'il l'aurait légué. 33 00:03:20,920 --> 00:03:23,160 -Et une fois que nous aurons 34 00:03:23,480 --> 00:03:24,880 le trésor... 35 00:03:26,360 --> 00:03:28,640 Qu'adviendra-t-il ? 36 00:03:34,920 --> 00:03:36,120 Détonation. 37 00:03:44,000 --> 00:03:47,200 -Faites tourner les machines à plein régime. 38 00:03:47,520 --> 00:03:49,880 A vos postes, en avant toute. 39 00:03:50,200 --> 00:03:53,336 - Que la fête commence, les amis. 40 00:03:53,360 --> 00:03:56,200 -Préparez-vous à plonger au signal. 41 00:03:56,520 --> 00:03:59,080 -Vous savez quoi faire. 42 00:04:04,560 --> 00:04:06,760 Déflagration. 43 00:04:09,680 --> 00:04:13,200 -Préparez les munitions, plus vite que ça ! 44 00:04:20,840 --> 00:04:22,600 -Continuez à tirer ! 45 00:04:30,320 --> 00:04:32,160 -Il faut qu'on plonge. 46 00:04:32,480 --> 00:04:34,600 Déflagration. 47 00:04:34,920 --> 00:04:39,576 -Au dernier moment, je vais les faire s'échouer dans la glace. 48 00:04:39,600 --> 00:04:40,640 -Très mauvaise 49 00:04:40,960 --> 00:04:42,080 idée. 50 00:04:54,080 --> 00:04:55,680 -Plus vite, capitaine. 51 00:04:56,000 --> 00:05:02,000 - On risque de heurter la glace. - Nemo ne doit pas m'échapper. 52 00:05:02,320 --> 00:05:04,760 - En avant toute. - A vos ordres ! 53 00:05:05,080 --> 00:05:07,600 Montrez-moi ce que vous avez 54 00:05:07,920 --> 00:05:10,360 dans le ventre, les gars ! 55 00:05:12,120 --> 00:05:13,960 Détonation. 56 00:05:14,240 --> 00:05:15,880 -En avant 57 00:05:15,960 --> 00:05:16,960 toute ! 58 00:05:25,120 --> 00:05:27,400 -On prend du retard. 59 00:05:30,120 --> 00:05:31,720 -Plus de puissance. 60 00:05:36,560 --> 00:05:39,200 Paré à plonger. 61 00:05:43,040 --> 00:05:45,440 Plongez ! Tout de suite ! 62 00:05:47,520 --> 00:05:49,440 Fracas métallique. 63 00:06:00,560 --> 00:06:01,960 Déflagration. 64 00:06:09,000 --> 00:06:11,560 -Cramponnez-vous ! 65 00:06:40,800 --> 00:06:42,800 -En arrière toute. 66 00:06:43,120 --> 00:06:44,680 -En arrière toute ! 67 00:06:51,720 --> 00:06:52,920 Stoppez. 68 00:06:53,240 --> 00:06:54,760 -A vos ordres. 69 00:06:55,080 --> 00:06:56,280 Stoppez ! 70 00:06:58,520 --> 00:07:02,480 -Votre imprudence risque de nous coûter la vie à tous. 71 00:07:02,800 --> 00:07:06,200 -Il est arrivé droit dans mes filets. 72 00:07:07,400 --> 00:07:09,560 Rassemblez les troupes. 73 00:07:09,880 --> 00:07:10,760 -Boniface, 74 00:07:11,080 --> 00:07:13,000 que vois-tu ? 75 00:07:15,600 --> 00:07:16,840 -Des canons. 76 00:07:17,120 --> 00:07:18,920 Beaucoup de canons. 77 00:07:28,200 --> 00:07:30,280 Chocs métalliques. 78 00:07:32,280 --> 00:07:34,680 - Du nouveau ? - Pas encore ! 79 00:07:36,280 --> 00:07:38,440 Oh ! - Quoi ? 80 00:07:41,800 --> 00:07:44,040 -J'ai trouvé le problème. 81 00:07:45,080 --> 00:07:48,480 L'étrier est cassé, il va nous falloir une forge. 82 00:07:53,480 --> 00:07:58,120 -Bon, écoute-moi bien, voilà ce que tu dois faire. 83 00:07:58,480 --> 00:08:01,040 -Blaster doit faire quoi ? 84 00:08:01,960 --> 00:08:04,976 -Une bombe pour tous nous tuer ? 85 00:08:05,000 --> 00:08:10,040 -Nous serons tous sauvés, il suffit que mon plan fonctionne. 86 00:08:12,480 --> 00:08:15,360 -Ne vous en faites pas, ça va aller. 87 00:08:15,680 --> 00:08:18,720 -On peut se rendre, si vous préférez. 88 00:08:19,880 --> 00:08:21,080 Bien. 89 00:08:21,400 --> 00:08:24,280 Voilà qui est conclu. Jiacomo ! 90 00:08:24,320 --> 00:08:26,240 Tu as la main ferme ? 91 00:08:37,040 --> 00:08:42,080 -Il n'est pas aussi grand que je l'imaginais. 92 00:08:44,960 --> 00:08:47,520 -Ne fais aucun mouvement brusque. 93 00:08:47,840 --> 00:09:09,640 ... 94 00:09:09,960 --> 00:09:11,160 -Mettez-le 95 00:09:11,480 --> 00:09:12,680 en joue. 96 00:09:15,480 --> 00:09:16,880 Mettez-le en joue. 97 00:09:17,200 --> 00:09:18,400 -A vos ordres. 98 00:09:24,280 --> 00:09:27,400 -Attendez, ne tirez pas. 99 00:09:28,320 --> 00:09:29,720 Nemo est à moi, 100 00:09:30,040 --> 00:09:31,760 Et à personne d'autre. 101 00:09:32,080 --> 00:09:33,920 -Il veut négocier. 102 00:09:38,640 --> 00:09:40,960 -Alors, allons négocier. 103 00:09:50,600 --> 00:09:54,736 -Ma présence ne vous surprend donc pas ? 104 00:09:54,760 --> 00:09:59,080 - A l'évidence, vous êtes habile. - Je crains que vous ayez raison. 105 00:09:59,400 --> 00:10:02,600 -On doit réparer l'étrier de notre moteur. 106 00:10:02,800 --> 00:10:07,160 Si on peut accéder à votre forge, je promets de vous remorquer. 107 00:10:07,480 --> 00:10:10,920 - Mais que valent vos promesses ? - Aidez-nous, 108 00:10:11,240 --> 00:10:14,280 nous vous rendrons la pareille. Sinon, 109 00:10:14,600 --> 00:10:16,400 Nous mourrons tous ici. 110 00:10:16,720 --> 00:10:20,280 -Rien ne m'empêcherait de ravir le Nautilus et de dégager 111 00:10:20,600 --> 00:10:21,720 le Dreadnought. 112 00:10:23,600 --> 00:10:25,960 - Vous voyez cet homme ? - Oui. 113 00:10:26,280 --> 00:10:27,720 -Il est à même 114 00:10:28,040 --> 00:10:31,440 De provoquer une explosion sous la surface. 115 00:10:31,720 --> 00:10:33,320 Si vous attaquez, 116 00:10:33,640 --> 00:10:37,240 il sabordera le vaisseau. Si vous me tuez... 117 00:10:37,320 --> 00:10:39,360 -C'est de l'esbroufe. 118 00:10:39,680 --> 00:10:42,920 -Je n'ai plus grand-chose à perdre. 119 00:10:50,160 --> 00:10:53,040 -Si j'apprends que vous avez touché 120 00:10:53,360 --> 00:10:56,360 ne serait-ce qu'un cheveu de Mlle Lucas... 121 00:10:56,560 --> 00:10:58,160 -Vous vous souciez 122 00:10:58,480 --> 00:10:59,880 De son sort ? 123 00:11:00,840 --> 00:11:04,000 -Son fiancé voyage à bord du Dreadnought. 124 00:11:05,040 --> 00:11:07,360 Elle fait partie du marché. 125 00:11:10,720 --> 00:11:13,080 -Elle n'est pas à négocier. 126 00:11:13,720 --> 00:11:17,456 Qu'elle souhaite rejoindre son fiancé ou non, 127 00:11:17,480 --> 00:11:20,720 C'est elle que ça regarde. 128 00:11:22,640 --> 00:11:24,880 Vous acceptez le marché ? 129 00:11:27,760 --> 00:11:32,736 -Je tiens à ce que le jeune Blaster revienne sous mes ordres. 130 00:11:32,760 --> 00:11:36,240 Il sera en sécurité avec nous. 131 00:11:41,840 --> 00:11:43,720 Repli, capitaine. 132 00:11:48,760 --> 00:11:49,960 -Dakkar ! 133 00:11:57,640 --> 00:11:59,120 -On se connaît ? 134 00:12:11,320 --> 00:12:12,520 Billy ! 135 00:12:15,320 --> 00:12:18,360 Je n'arrive pas à y croire. 136 00:12:25,320 --> 00:12:27,440 Qu'est-ce qui te prend ? 137 00:12:27,760 --> 00:12:30,360 -Tu as fait de ma vie un enfer. 138 00:12:30,680 --> 00:12:34,576 - De quoi est-ce que tu parles ? - Ce pensionnat était 139 00:12:34,600 --> 00:12:37,896 Mon avenir. - Ce que tu dis n'a aucun sens. 140 00:12:37,920 --> 00:12:40,800 -Pour ces étendards brûlés, c'est à moi 141 00:12:41,120 --> 00:12:43,800 Qu'ils ont fait payer le prix fort. 142 00:12:44,120 --> 00:12:48,080 - Je n'en savais rien du tout... - Arrête ton baratin ! 143 00:12:48,400 --> 00:12:51,280 Ne t'avise pas de me mentir. - Oh ! 144 00:12:51,360 --> 00:12:53,440 -Billy, calme-toi, 145 00:12:53,760 --> 00:12:55,080 je t'en prie. 146 00:12:55,400 --> 00:12:57,400 Il m'ont fait croire 147 00:12:57,720 --> 00:13:01,360 Que tu avais déménagé. - Ils m'ont fait partir. 148 00:13:01,480 --> 00:13:05,496 L'instruction, la carrière, la vie que j'aurais dû avoir, 149 00:13:05,520 --> 00:13:07,720 J'ai tout perdu. 150 00:13:08,040 --> 00:13:12,576 Mes parents sont morts à l'hospice, car je n'étais plus là pour eux. 151 00:13:12,600 --> 00:13:15,080 C'est ta faute si j'ai failli 152 00:13:15,400 --> 00:13:19,936 À mon devoir de fils. - Je n'étais pas au courant. 153 00:13:19,960 --> 00:13:24,240 Je te présente mes excuses, je suis désolé. 154 00:13:24,680 --> 00:13:27,840 -Je n'ai jamais rien valu à tes yeux. 155 00:13:29,640 --> 00:13:33,480 -C'est vraiment ce que tu crois ? 156 00:13:35,160 --> 00:13:39,560 Tu es le meilleur ami que j'aie jamais eu. 157 00:13:49,880 --> 00:13:51,080 Tu n'es pas 158 00:13:51,400 --> 00:13:54,280 Comme ça, Billy ! 159 00:13:56,840 --> 00:13:58,240 Pas du tout. 160 00:14:01,000 --> 00:14:02,880 Tu étais mon frère. 161 00:14:08,360 --> 00:14:09,960 Tu étais mon frère. 162 00:14:22,240 --> 00:14:25,096 -Cpt Millais ! C'est la 2e fois 163 00:14:25,120 --> 00:14:29,616 que vous mettez en péril la vie des hommes à bord, je veillerai 164 00:14:29,640 --> 00:14:31,360 à ce qu'il n'y ait pas 165 00:14:31,680 --> 00:14:32,880 de 3e fois. 166 00:14:33,200 --> 00:15:00,880 ... 167 00:15:01,200 --> 00:15:02,400 Fracas. 168 00:15:19,280 --> 00:15:20,800 -Ils ont accepté. 169 00:15:21,120 --> 00:15:23,040 Allons préparer les câbles. 170 00:15:23,360 --> 00:15:28,040 Couvrez-vous bien. Vous superviserez les réparations. 171 00:15:28,360 --> 00:15:30,280 -Je m'en chargerai. 172 00:15:30,480 --> 00:15:32,440 -Blaster, Youngblood... 173 00:15:32,760 --> 00:15:34,560 -Il est en vie ? 174 00:15:34,880 --> 00:15:37,280 -Il souhaite que tu réintègres 175 00:15:37,600 --> 00:15:40,000 Son équipage, j'ai accepté. 176 00:15:50,640 --> 00:15:54,640 -Loti ! C'est pour plus tard, pour réchauffer les autres. 177 00:15:54,960 --> 00:15:58,560 -Il n'y aura pas de plus tard. Humility ne remettra pas 178 00:15:58,880 --> 00:16:01,960 Les pieds sur le Nautilus, et moi non plus. 179 00:16:02,280 --> 00:16:04,440 - Tu n'en sais rien. - Une fois 180 00:16:04,760 --> 00:16:07,320 livrée à son fiancé, je tourne 181 00:16:07,640 --> 00:16:10,840 la page. - C'est ta spécialité ? 182 00:16:12,760 --> 00:16:15,640 -C'est ma spécialité, effectivement. 183 00:16:15,960 --> 00:16:38,520 ... 184 00:16:38,840 --> 00:16:42,160 -Espérons que ça ne prenne pas trop de temps... 185 00:16:42,480 --> 00:16:45,600 -Votre fiancé est sur le Dreadnought. 186 00:16:53,080 --> 00:16:56,976 Je n'avais pas à le savoir. - Ce n'est pas mon fiancé. 187 00:16:57,000 --> 00:17:01,616 Ma mère a oeuvré à mon insu. - Ah ! Il croit que vous resterez 188 00:17:01,640 --> 00:17:04,656 avec lui à bord ? - J'imagine, oui. 189 00:17:04,680 --> 00:17:05,600 -Vous le ferez ? 190 00:17:05,920 --> 00:17:10,256 Pardon, ma question est déplacée. Si vous réparez l'étrier, 191 00:17:10,280 --> 00:17:12,040 je suis persuadé 192 00:17:12,280 --> 00:17:14,200 que Ranbir saura 193 00:17:14,520 --> 00:17:18,976 Le remettre en place. - Oui, il doit savoir s'y prendre. 194 00:17:19,000 --> 00:17:20,400 -Sans nul doute. 195 00:17:20,720 --> 00:17:24,200 Alors, si vous décidez de rester là-bas... 196 00:17:24,520 --> 00:17:30,760 - C'est ce que vous voulez ? - Je veux votre bien, c'est tout. 197 00:17:31,520 --> 00:17:33,160 -Entendu. 198 00:17:36,920 --> 00:17:38,920 -Entendu. 199 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Humility ! 200 00:17:42,200 --> 00:17:43,400 -Oui. 201 00:17:57,360 --> 00:17:59,720 -Laissez filer la chaîne ! 202 00:18:00,040 --> 00:18:03,880 Fracas métallique. 203 00:18:07,040 --> 00:18:10,600 C'est à cause d'eux que notre vaisseau est coincé... 204 00:18:10,920 --> 00:18:13,840 -J'ai dû l'éviter, vieux ramolli ! 205 00:18:13,920 --> 00:18:18,840 -Attends un peu. Viens là, toi. J'ai le plaisir de vous présenter 206 00:18:19,160 --> 00:18:22,320 le vaillant soldat qui a fait sauter la cervelle 207 00:18:22,640 --> 00:18:26,160 de la chiffe molle qui vous servait d'ami. 208 00:18:26,480 --> 00:18:29,240 -Non, je sais que vous mentez ! 209 00:18:29,560 --> 00:18:30,440 -Quoi ? 210 00:18:30,760 --> 00:18:31,720 -Du calme. 211 00:18:32,040 --> 00:18:33,880 -Je vais t'écrabouiller. 212 00:18:34,200 --> 00:18:35,240 -Ranbir ! 213 00:18:35,560 --> 00:18:36,560 -J'en doute. 214 00:18:41,480 --> 00:18:42,680 -Vous voulez 215 00:18:43,000 --> 00:18:45,360 Leur dire deux mots ? - Pardon ? 216 00:18:45,680 --> 00:18:50,640 -C'est la dernière fois que vous les voyez. 217 00:18:54,640 --> 00:18:55,840 -Hé ! 218 00:18:56,160 --> 00:18:57,640 Attendez-moi ! 219 00:19:01,280 --> 00:19:02,280 -Nemo. 220 00:19:02,600 --> 00:19:05,680 - Je t'aide. - C'est gentil, merci. 221 00:19:15,840 --> 00:19:17,240 -Bonté divine ! 222 00:19:18,800 --> 00:19:21,160 Comment est-elle fagotée ! 223 00:19:24,120 --> 00:19:26,480 - Capitaine ! - Mlle Lucas. 224 00:19:26,640 --> 00:19:29,160 -Ravie que vous ayez pu rejoindre 225 00:19:29,480 --> 00:19:30,480 Bombay. 226 00:19:30,800 --> 00:19:33,280 -Nous revoici dans une situation 227 00:19:33,600 --> 00:19:36,120 Périlleuse. - Il semblerait. 228 00:19:36,440 --> 00:19:38,680 -Je vous présente l'honorable 229 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Lord... 230 00:19:40,080 --> 00:19:43,736 -Algernon Pit, pour vous servir, madame. 231 00:19:43,760 --> 00:19:47,816 Si je puis me permettre, vous êtes absolument ravissante. 232 00:19:47,840 --> 00:19:49,480 Vous venez ? 233 00:19:49,800 --> 00:19:51,480 -Apportez ça à bord. 234 00:19:51,800 --> 00:19:52,800 -Blaster. 235 00:19:53,120 --> 00:19:55,320 - Capitaine. - Tu as grandi. 236 00:19:55,440 --> 00:19:57,200 Content de te revoir. 237 00:19:57,520 --> 00:19:59,160 -Je vous ai vue 238 00:19:59,480 --> 00:20:03,176 Chez Lady Hamilton, j'admirais votre beauté de loin. 239 00:20:03,200 --> 00:20:06,856 - Je n'ai pas remarqué. - J'ai cherché à vous joindre. 240 00:20:06,880 --> 00:20:10,616 Mais vous étiez déjà loin à courir après vos rêves. 241 00:20:10,640 --> 00:20:14,896 Vous avez le goût de l'aventure, l'un de nos points communs. 242 00:20:14,920 --> 00:20:16,360 Mais avant tout, 243 00:20:16,440 --> 00:20:20,536 Lançons les hostilités. - Quelles hostilités ? 244 00:20:20,560 --> 00:20:23,360 -Vous avez le sens de l'hospitalité. 245 00:20:23,680 --> 00:20:24,680 J'aime ça. 246 00:20:25,000 --> 00:20:27,560 - Lord Pit... - Non, Algernon ! 247 00:20:27,880 --> 00:20:31,736 -Nous devons agir vite, nous risquons de mourir de froid. 248 00:20:31,760 --> 00:20:34,760 -J'ai parcouru la terre entière pour venir 249 00:20:35,080 --> 00:20:39,616 À votre secours. - Car j'avais besoin de secours ? 250 00:20:39,640 --> 00:20:42,280 - Cela va sans dire ! - Je vois. 251 00:20:42,600 --> 00:20:44,080 Où est la forge ? 252 00:20:44,400 --> 00:20:47,080 Vous venez ? - "La" quoi ? 253 00:20:54,840 --> 00:20:59,376 -Ca pour une surprise, une femme dans une forge, quelle innovation ! 254 00:20:59,400 --> 00:21:02,936 -J'imagine que ça ne fait pas vos affaires. 255 00:21:02,960 --> 00:21:04,840 -J'aime le changement. 256 00:21:05,160 --> 00:21:07,440 -Mon père m'a tout appris. 257 00:21:08,200 --> 00:21:09,600 -Eh bien, 258 00:21:09,920 --> 00:21:13,000 quand nous serons mariés, vous aurez une forge 259 00:21:13,320 --> 00:21:16,880 Pour vous toute seule... - J'ai du pain sur la planche. 260 00:21:17,200 --> 00:21:20,640 -Bien sûr, je ne vous retiens pas plus longtemps. 261 00:21:22,840 --> 00:21:26,280 -Il est charmant, beau garçon, il ne mange pas 262 00:21:26,440 --> 00:21:27,640 avec ses doigts. 263 00:21:27,960 --> 00:21:31,496 -Vous devez sans doute être payée à la livraison 264 00:21:31,520 --> 00:21:33,720 De la marchandise. 265 00:21:36,240 --> 00:21:39,336 -Je n'ai jamais fait ça pour l'argent. 266 00:21:39,360 --> 00:21:40,920 Enfin, pas seulement. 267 00:21:41,240 --> 00:21:44,160 Votre mère m'a engagée pour vous protéger. 268 00:21:44,480 --> 00:21:48,896 Avec lui, vous aurez la belle vie. - Et serai traitée comme une chose. 269 00:21:48,920 --> 00:21:51,840 Si vous ne voulez pas de cette vie, 270 00:21:52,160 --> 00:21:53,880 pourquoi me l'infliger 271 00:21:54,200 --> 00:21:56,200 À moi ? 272 00:22:03,920 --> 00:22:05,120 -Lieutenant. 273 00:22:05,440 --> 00:22:08,360 -Capitaine, tout est sous contrôle. 274 00:22:08,680 --> 00:22:12,680 -Je m'inquiète pour nos hommes, l'atmosphère est tendue. 275 00:22:13,000 --> 00:22:15,400 -Il faut les comprendre. 276 00:22:15,560 --> 00:22:22,520 Ca leur déplaît d'être coincés ici, et je suis de leur avis. 277 00:22:23,320 --> 00:22:25,560 -Ce n'est pas trop tôt ! 278 00:22:26,280 --> 00:22:31,696 J'ai peut-être de quoi leur mettre du baume au coeur. 279 00:22:31,720 --> 00:22:33,720 -On veut jouer, nous ! 280 00:22:34,040 --> 00:22:38,120 Gémissements d'effort. 281 00:22:38,440 --> 00:22:40,440 -Bien joué -Merci. 282 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 -Crétins, va ! 283 00:22:49,320 --> 00:22:51,896 -Il est stupide, leur jeu ! 284 00:22:51,920 --> 00:22:53,800 -Renvoie la balle ! 285 00:22:54,400 --> 00:22:57,736 -Ce jeu-là chez moi, c'était l'occasion 286 00:22:57,760 --> 00:23:01,816 D'affronter les Britanniques sur un pied d'égalité. 287 00:23:01,840 --> 00:23:03,400 -Un coup de chance. 288 00:23:03,520 --> 00:23:07,336 -Il n'y a qu'un seul moyen de le vérifier, 289 00:23:07,360 --> 00:23:09,160 on dirait ! 290 00:23:11,000 --> 00:23:12,400 -C'est d'accord. 291 00:23:12,720 --> 00:23:15,120 Allez, les gars ! Au nom 292 00:23:15,440 --> 00:23:18,920 de la Reine et de notre pays. 293 00:23:21,080 --> 00:23:22,240 -Non... 294 00:23:22,560 --> 00:23:24,520 -Remue-toi ! 295 00:23:34,720 --> 00:23:37,640 -Ah Crawley ! Vous avez fait bonne route ? 296 00:23:37,960 --> 00:23:39,320 -Je ne dirais pas 297 00:23:39,640 --> 00:23:41,200 Cela, monsieur. 298 00:23:41,520 --> 00:23:44,520 - Votre Seigneurie. - Votre Seigneurie. 299 00:23:44,840 --> 00:23:46,800 -J'ai eu vent de rumeurs. 300 00:23:47,120 --> 00:23:49,840 - De quelle sorte ? - Un sous-marin 301 00:23:49,880 --> 00:23:53,536 aurait été volé par un Indien qui vous donne 302 00:23:53,560 --> 00:23:55,240 Du fil à retordre. 303 00:23:56,800 --> 00:23:58,440 -"Un sous-marin" ! 304 00:23:58,760 --> 00:24:01,000 Un pur récit de fiction. 305 00:24:01,160 --> 00:24:05,376 -M. Crawley, le gouvernement de Sa Majesté a plus de pouvoir 306 00:24:05,400 --> 00:24:07,840 Que n'importe quelle compagnie. 307 00:24:08,160 --> 00:24:11,080 Ne perdez pas de vue votre allégeance. 308 00:24:17,920 --> 00:24:19,440 A quoi jouez-vous ? 309 00:24:19,760 --> 00:24:23,560 -Dois-je vous rappeler, monsieur, que la Compagnie 310 00:24:23,880 --> 00:24:27,440 Dispose d'une milice privée de 260 000 combattants ? 311 00:24:27,760 --> 00:24:32,640 Le double des effectifs de l'armée de Sa Majesté. 312 00:24:34,280 --> 00:24:37,840 Hm ! Un peu léger à mon goût. 313 00:24:51,480 --> 00:24:55,680 -"Nautilus dérobé, resterai à son bord, cap sur." 314 00:25:09,320 --> 00:25:10,720 Aboiement. 315 00:25:11,040 --> 00:25:12,760 Le chien grogne. 316 00:25:14,280 --> 00:25:15,240 Aboiement. 317 00:25:15,560 --> 00:25:17,920 -Tu en as gros sur le coeur. 318 00:25:18,120 --> 00:25:22,400 Dommage que tu ne puisses le dire à personne. 319 00:25:23,200 --> 00:25:25,800 -"Une bombe, voilà qui est 320 00:25:26,120 --> 00:25:27,080 "éternel. 321 00:25:27,400 --> 00:25:28,960 "Un savant mélange 322 00:25:29,280 --> 00:25:33,496 "de chaleur et de lumière, pour agréger la vie en fusion." 323 00:25:33,520 --> 00:25:36,200 En toute modestie, je trouve 324 00:25:36,520 --> 00:25:37,520 que ça sonne. 325 00:25:37,800 --> 00:25:40,896 -Votre Seigneurie, m'aideriez-vous 326 00:25:40,920 --> 00:25:43,400 à trouver mon père Lord Farley ? 327 00:25:43,720 --> 00:25:44,720 -Lord... 328 00:25:47,440 --> 00:25:51,336 Ce serait un honneur de t'aider à retrouver ton père. 329 00:25:51,360 --> 00:25:52,760 Lord Farley ? 330 00:25:53,080 --> 00:25:54,600 Oui, ça me revient. 331 00:25:54,920 --> 00:25:58,656 Je me souviens l'avoir croisé, un homme remarquable. 332 00:25:58,680 --> 00:26:00,680 Qu'est-ce que c'est ? 333 00:26:01,000 --> 00:26:02,400 -Nos armoiries. 334 00:26:02,720 --> 00:26:05,480 -Le gland figure aussi sur notre écu. 335 00:26:05,800 --> 00:26:11,320 C'est le symbole de l'indépendance. Cet emblème te va comme un gant. 336 00:26:13,440 --> 00:26:14,840 Ah excellent ! 337 00:26:15,160 --> 00:26:18,600 Dis-moi, jeune homme, tu sais manier la batte ? 338 00:26:18,920 --> 00:26:20,120 -Continuez ! 339 00:26:20,440 --> 00:26:22,160 Un peu plus bas ! 340 00:26:22,480 --> 00:26:25,720 Attention à ne pas nous faire valdinguer ! 341 00:26:36,960 --> 00:26:38,440 -Il faut 342 00:26:38,520 --> 00:26:39,520 les battre 343 00:26:39,840 --> 00:26:41,320 À leur propre jeu. 344 00:26:41,640 --> 00:26:42,640 -C'est gentil 345 00:26:42,840 --> 00:26:45,000 de nous rejoindre, Lord... 346 00:26:45,320 --> 00:26:46,960 -Pardonnez mon retard, 347 00:26:47,280 --> 00:26:48,280 les amis. 348 00:26:48,600 --> 00:26:49,600 -Blaster ! 349 00:26:49,920 --> 00:26:51,880 Viens avec nous. 350 00:26:57,200 --> 00:26:59,000 -Matelots, je crois 351 00:26:59,320 --> 00:27:04,520 Qu'ils méritent une bonne raclée ! Cris enthousiastes. 352 00:27:07,160 --> 00:27:57,800 ... 353 00:27:58,120 --> 00:27:59,720 -Il y a quelqu'un ? 354 00:28:01,080 --> 00:28:04,840 Toi, taper, balle. 355 00:28:05,000 --> 00:28:06,840 Compris ? Rires idiots. 356 00:28:07,160 --> 00:28:08,360 Parfait alors ! 357 00:28:08,680 --> 00:28:11,360 -Allez, le Dreadnought ! 358 00:28:11,680 --> 00:28:13,160 -Prêts ? 359 00:28:17,600 --> 00:28:18,600 -Ouais ! 360 00:28:18,680 --> 00:28:20,280 -Cours, dépêche-toi ! 361 00:28:20,600 --> 00:28:24,200 -Il faut se réveiller, hein ! 362 00:28:24,760 --> 00:28:25,960 -En position ! 363 00:28:27,440 --> 00:28:30,840 - Envoyez-leur une balle courte ! - Ca va barder ! 364 00:28:31,160 --> 00:28:32,360 -Allez ! 365 00:28:36,520 --> 00:28:38,520 -Ce n'est pas du jeu ! 366 00:28:38,840 --> 00:28:41,320 -Et un de moins, je sens 367 00:28:41,520 --> 00:28:43,240 Qu'on va s'amuser. 368 00:28:52,520 --> 00:28:55,360 J'aime mieux ça, Votre Seigneurie. 369 00:28:55,680 --> 00:28:59,256 -Remettons cet ingrat à sa place, d'accord ? 370 00:28:59,280 --> 00:29:05,880 -Montrons à ce sauvageon comment on joue dans le monde civilisé. 371 00:29:08,240 --> 00:29:11,120 - Vas-y, Nemo. - Mettez-lui une raclée ! 372 00:29:11,440 --> 00:29:12,960 -C'est ça, courez ! 373 00:29:13,280 --> 00:29:16,040 - Allez ! - Arrêtez la balle ! 374 00:29:19,480 --> 00:29:20,480 Bien joué ! 375 00:29:20,560 --> 00:29:21,639 -Joli coup. 376 00:29:26,240 --> 00:29:27,000 -6 points. 377 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 -Pour nous ? 378 00:29:28,480 --> 00:29:29,480 -OH ! 379 00:29:31,960 --> 00:29:33,240 Rire réjoui. 380 00:29:37,560 --> 00:29:38,360 -Eliminé. 381 00:29:38,680 --> 00:29:43,256 -Je crois que je n'ai toujours pas compris les règles du jeu. 382 00:29:43,280 --> 00:29:46,160 - Quand la balle arrive ? - On tape dedans. 383 00:29:46,480 --> 00:29:47,480 -Bien joué ! 384 00:29:47,680 --> 00:29:49,840 -Allez ! Lancez-la-moi ! 385 00:29:50,160 --> 00:29:51,280 -On échange. 386 00:29:51,600 --> 00:29:52,760 -Lancez-la-moi. 387 00:29:53,080 --> 00:29:54,280 - Encore ? - Non. 388 00:29:54,520 --> 00:29:56,640 On n'aura pas le temps... 389 00:29:56,960 --> 00:29:58,400 -Eliminé. 390 00:29:58,720 --> 00:30:00,320 - Ouais ! - Non ! 391 00:30:00,640 --> 00:30:02,600 -Je suis désolé, Nemo. 392 00:30:06,120 --> 00:30:08,120 -Ranbir, on se détend. 393 00:30:10,200 --> 00:30:11,760 Concentre-toi. 394 00:30:12,080 --> 00:30:13,680 Mot en indien. 395 00:30:20,560 --> 00:30:23,080 -Allez, Ranbir ! Courage. 396 00:30:26,680 --> 00:30:28,080 Cris triomphaux. 397 00:30:28,400 --> 00:30:29,800 - Eliminé. - Ouais ! 398 00:30:30,120 --> 00:30:32,880 -Ah ! Beau travail, ça va bien 399 00:30:33,040 --> 00:30:34,600 Se passer ! 400 00:30:35,120 --> 00:30:36,520 -Il vous reste 401 00:30:36,720 --> 00:30:38,800 Un autre batteur ? 402 00:30:39,120 --> 00:30:40,840 - Non. - C'est au tour 403 00:30:41,160 --> 00:30:42,400 Du Dreadnought. 404 00:30:42,720 --> 00:30:44,960 -Allez, le Dreadnought ! 405 00:30:46,240 --> 00:30:47,640 -Il semblerait 406 00:30:47,960 --> 00:30:49,480 que l'équipage 407 00:30:49,800 --> 00:30:55,160 De notre bon vieux Nemo ne soit qu'une bande de bras cassés. 408 00:30:57,560 --> 00:30:58,960 -Ca va aller. 409 00:30:59,280 --> 00:31:01,960 Tu n'as rien à craindre, mon ami. 410 00:31:02,280 --> 00:31:03,720 Ne t'en fais pas. 411 00:31:08,520 --> 00:31:11,080 Moi, je peux jouer. 412 00:31:14,840 --> 00:31:17,040 Je serai l'autre batteur 413 00:31:17,360 --> 00:31:18,880 pour le Nautilus. 414 00:31:19,200 --> 00:31:20,800 - Quoi ? - Pourquoi ? 415 00:31:22,240 --> 00:31:23,640 -Millais, 416 00:31:23,960 --> 00:31:26,880 Impossible, vous êtes avec nous. 417 00:31:27,200 --> 00:31:31,040 -Vous êtes sûr de savoir ce que vous faites ? 418 00:31:31,120 --> 00:31:37,480 -Messieurs, aucune règle n'interdit d'avoir un autre batteur ? 419 00:31:38,080 --> 00:31:39,880 -Non. 420 00:31:40,080 --> 00:31:41,800 Vous en avez le droit. 421 00:31:41,960 --> 00:31:46,176 -La victoire n'a aucun goût si la partie est jouée 422 00:31:46,200 --> 00:31:50,336 D'avance, non ? - Vous commettez une grave erreur. 423 00:31:50,360 --> 00:31:51,399 -On reprend. 424 00:31:51,640 --> 00:31:54,160 -Capitaine, je proteste... 425 00:31:54,480 --> 00:31:55,760 - Non. - Bien ! 426 00:31:56,080 --> 00:31:56,840 La balle ! 427 00:31:57,160 --> 00:31:59,080 Si vous voulez jouer... 428 00:31:59,360 --> 00:32:02,000 -Donnez à ce traître la raclée 429 00:32:02,320 --> 00:32:03,560 qu'il mérite ! 430 00:32:08,240 --> 00:32:09,240 -6 points. 431 00:32:10,440 --> 00:32:12,520 -Ouvrez donc les yeux ! 432 00:32:15,880 --> 00:32:17,080 Cri rageur. 433 00:32:19,680 --> 00:32:24,040 Cris d'encouragement. 434 00:32:27,080 --> 00:32:29,800 Donnez-moi la balle ! 435 00:32:29,960 --> 00:32:31,720 -Ouais ! Bien joué. 436 00:32:31,920 --> 00:32:33,640 -Plus vite, allez ! 437 00:32:33,720 --> 00:32:35,160 -Rapprochez-vous ! 438 00:32:35,480 --> 00:32:36,480 -Arrêtez 439 00:32:36,560 --> 00:32:38,120 de me commander ! 440 00:32:50,320 --> 00:32:53,240 Cris joyeux. 441 00:32:53,560 --> 00:32:56,840 -Elle est à nous, c'est sûr ! 442 00:33:00,440 --> 00:33:02,640 -J'en connais un qui n'a pas 443 00:33:02,960 --> 00:33:04,360 Perdu la main. 444 00:33:13,120 --> 00:33:14,200 -Yah ! 445 00:33:15,680 --> 00:33:16,800 -Je l'ai ! 446 00:33:17,120 --> 00:33:20,576 -Ne vous en faites pas, je l'ai, laissez-la-moi. 447 00:33:20,600 --> 00:33:21,641 Bougez-vous. 448 00:33:24,640 --> 00:33:26,440 Cris enjoués. 449 00:33:26,760 --> 00:33:27,760 Ah ! 450 00:33:27,920 --> 00:33:29,680 Applaudissements. 451 00:33:30,000 --> 00:33:32,040 Rire victorieux. 452 00:33:32,360 --> 00:33:33,560 -Balle faute. 453 00:33:33,880 --> 00:33:34,680 -Quoi ? 454 00:33:35,000 --> 00:33:37,840 -Votre pied était devant la ligne. 455 00:33:38,160 --> 00:33:41,336 - Faux ! - Contestez-vous ma décision ? 456 00:33:41,360 --> 00:33:44,960 - Les faites-vous sortir ? - Non. 457 00:33:46,080 --> 00:33:47,480 -Dehors ! 458 00:33:47,800 --> 00:33:49,040 Dehors ! 459 00:33:49,360 --> 00:33:51,160 -DEHORS ! DEHORS ! 460 00:33:51,480 --> 00:33:52,760 -Tricheurs ! 461 00:33:53,080 --> 00:33:54,280 -TRICHEURS ! 462 00:33:54,400 --> 00:33:57,200 TRICHEURS ! TRICHEURS ! TRICHEURS ! 463 00:33:57,520 --> 00:34:00,176 - DEHORS ! DEHORS ! - TRICHEURS ! 464 00:34:00,200 --> 00:34:03,480 -J'avais le pied à cet endroit-là, sur la ligne. 465 00:34:03,800 --> 00:34:05,440 -Non, revenez ! 466 00:34:05,760 --> 00:34:08,120 - Reculez ! - C'est de la triche. 467 00:34:08,440 --> 00:34:09,640 -Arrêtez ! 468 00:34:09,680 --> 00:34:11,840 -Vous avez dépassé la ligne. 469 00:34:12,160 --> 00:34:13,600 -Messieurs, 470 00:34:13,920 --> 00:34:15,400 calmez-vous. 471 00:34:15,440 --> 00:34:17,320 Echauffourée. 472 00:34:35,400 --> 00:34:36,800 -Ca suffit ! 473 00:34:37,120 --> 00:34:40,616 -Un peu de sang-froid, pour l'amour du ciel. 474 00:34:40,640 --> 00:34:42,280 Blaster ! 475 00:34:43,160 --> 00:34:44,199 -Aïe ! 476 00:34:46,240 --> 00:34:48,040 -Quel franc succès ! 477 00:35:06,280 --> 00:35:09,200 -Ca, c'est pour Jagadish ! 478 00:35:09,840 --> 00:35:11,080 Déflagration. 479 00:35:14,240 --> 00:35:16,240 -Ca suffit ! 480 00:35:16,560 --> 00:35:17,760 Cri rageur. 481 00:35:23,040 --> 00:35:25,120 -Retournez à vos tâches. 482 00:35:30,520 --> 00:35:34,776 -Vous auriez mieux fait de ne pas crier victoire trop vite. 483 00:35:34,800 --> 00:35:37,640 Si je puis me permettre un conseil 484 00:35:37,960 --> 00:35:40,360 De gentilhomme. - Gentilhomme ! 485 00:35:40,680 --> 00:35:43,320 Dis-moi, tu as un petit creux ? 486 00:35:43,640 --> 00:35:47,000 Ton Lord Farley n'existe pas. 487 00:35:47,320 --> 00:35:50,560 Lord Farley, c'est une marque de biscuits. 488 00:35:51,360 --> 00:35:53,320 Hm ! 489 00:35:55,480 --> 00:35:57,160 Gentilhomme ! 490 00:35:57,200 --> 00:36:21,520 ... 491 00:36:21,840 --> 00:36:24,640 -Tu veux nous rejoindre, Billy ? 492 00:36:24,960 --> 00:36:26,320 Sur le Nautilus. 493 00:36:27,840 --> 00:36:30,000 -Et rentrer à Londres ? 494 00:36:30,320 --> 00:36:33,080 C'est là que vous voulez aller, non ? 495 00:36:33,400 --> 00:36:35,640 Dans le ventre de la bête. 496 00:36:41,640 --> 00:36:44,240 Je suis au courant pour ta famille, 497 00:36:44,560 --> 00:36:45,720 Nemo. 498 00:36:46,040 --> 00:36:49,920 Je sais que tu veux te venger. - Plus maintenant. 499 00:36:50,000 --> 00:36:51,880 - Pourquoi ça ? - Mon père 500 00:36:52,200 --> 00:36:55,360 A vendu toutes ses terres à la Compagnie. 501 00:36:55,480 --> 00:36:57,720 C'est pour ça que ma famille 502 00:36:58,040 --> 00:37:01,320 A été tuée. - On ne lui a pas laissé le choix. 503 00:37:01,480 --> 00:37:03,480 J'ai lu les rapports. 504 00:37:03,800 --> 00:37:06,280 La Compagnie s'est servie 505 00:37:06,560 --> 00:37:10,296 De son unique faiblesse. Tu étudiais en Angleterre. 506 00:37:10,320 --> 00:37:15,320 La Compagnie aurait pu faire de toi tout ce qu'elle voulait. 507 00:37:15,960 --> 00:37:19,080 Il a fait tout ce qu'il fallait faire 508 00:37:19,400 --> 00:37:21,640 Pour te protéger. 509 00:37:22,120 --> 00:37:24,560 -Alors, il ne m'a pas trahi. 510 00:37:24,880 --> 00:37:29,000 -Non, la Compagnie s'est servie de ton père pour satisfaire 511 00:37:29,320 --> 00:37:31,240 Sa propre cupidité. 512 00:37:33,400 --> 00:37:35,640 -Tu es sûr de ton choix ? 513 00:37:35,960 --> 00:37:38,160 Viens avec nous, aide-moi 514 00:37:38,480 --> 00:37:39,840 à la démanteler. 515 00:37:40,160 --> 00:37:42,960 -Tu ne peux pas la démanteler. 516 00:37:43,120 --> 00:37:46,840 Elle finit toujours par gagner. 517 00:37:55,080 --> 00:37:57,320 -Vous étiez au courant ! 518 00:37:57,640 --> 00:38:00,760 Vous saviez que ce n'était pas mon père. 519 00:38:01,080 --> 00:38:04,520 Tout le monde se moque de moi. - Blaster ! 520 00:38:04,600 --> 00:38:06,000 Blaster ! 521 00:38:09,400 --> 00:38:11,560 -L'étrier est réparé. 522 00:38:11,600 --> 00:38:14,560 Je dois aller l'installer sur le Nautilus. 523 00:38:14,880 --> 00:38:16,120 -Vous reviendrez 524 00:38:16,440 --> 00:38:17,480 après. 525 00:38:18,240 --> 00:38:20,080 -Je compte rester à bord 526 00:38:20,400 --> 00:38:22,160 du Nautilus. 527 00:38:22,480 --> 00:38:25,880 -Non, je ne laisserai pas une femme m'éconduire. 528 00:38:25,960 --> 00:38:30,856 Vous confirmez que l'éducation est un danger. Le fer à cheval ! 529 00:38:30,880 --> 00:38:33,920 - C'est un étrier. - Un soldat ira le porter. 530 00:38:34,240 --> 00:38:37,960 Hé ! Vous ne reverrez pas ces brutes épaisses primitives. 531 00:38:38,280 --> 00:38:39,520 -Brutes épaisses. 532 00:38:39,840 --> 00:38:41,640 - Primitives. - Ils ont 533 00:38:41,960 --> 00:38:45,120 plus de bonté, de courage et de grandeur d'âme 534 00:38:45,440 --> 00:38:47,600 Que vous n'en aurez jamais. 535 00:38:47,920 --> 00:38:50,880 Jagadish a déclenché une révolution. 536 00:38:51,200 --> 00:38:54,680 Suyin nous nourrit avec des algues. - Dégoûtant. 537 00:38:55,000 --> 00:38:59,736 -Turan écrit des poèmes sublimes... Il y en a des pas mal ! 538 00:38:59,760 --> 00:39:04,336 Nemo a participé à la construction d'un sous-marin. Et la liste 539 00:39:04,360 --> 00:39:05,800 est encore longue. 540 00:39:06,120 --> 00:39:08,720 -Bon ! Emmenez-les dans ma cabine. 541 00:39:09,040 --> 00:39:12,240 - Mauvaise idée. - Emmenez-les, qu'on en finisse ! 542 00:39:12,560 --> 00:39:34,720 ... 543 00:39:35,040 --> 00:39:38,080 -Ma mère m'a toujours menti. 544 00:39:43,560 --> 00:39:46,400 -Quoi qu'elle t'ait dit ou caché, 545 00:39:46,720 --> 00:39:50,320 elle devait avoir une bonne raison de le faire. 546 00:39:53,040 --> 00:39:54,240 Lord, 547 00:39:54,560 --> 00:39:55,960 lady, prince... 548 00:39:57,840 --> 00:40:01,320 Ce ne sont que des mots, tout ça. 549 00:40:02,440 --> 00:40:04,840 Tu as déjà une famille. 550 00:40:10,560 --> 00:40:12,160 Grondements du ciel. 551 00:40:12,480 --> 00:40:14,440 La tempête approche. 552 00:40:28,880 --> 00:40:30,280 Choc métallique. 553 00:40:35,440 --> 00:40:36,760 -Hm ! 554 00:40:37,080 --> 00:40:38,280 Ah ! 555 00:40:38,600 --> 00:40:39,600 Ah ! 556 00:40:39,920 --> 00:40:41,680 -Jiacomo, doucement. 557 00:40:45,960 --> 00:40:47,360 Et Mlle Lucas ? 558 00:40:55,840 --> 00:40:57,720 -Toilette ! Merci. 559 00:40:58,040 --> 00:40:59,480 Ferme la porte. 560 00:40:59,800 --> 00:41:02,040 Il est temps de vous changer 561 00:41:02,360 --> 00:41:05,000 Pour prendre le thé avec moi. 562 00:41:05,320 --> 00:41:07,480 - Jamais... - Je ne serai pas 563 00:41:07,800 --> 00:41:10,360 La cible de vos moqueries ! 564 00:41:11,960 --> 00:41:16,296 Je ne sais pas pour qui vous vous prenez, 565 00:41:16,320 --> 00:41:20,456 mais vous êtes à moi, Humility, votre mère a déjà accepté 566 00:41:20,480 --> 00:41:21,680 L'argent. 567 00:41:22,000 --> 00:41:23,960 -De quoi parlez-vous ? 568 00:41:24,280 --> 00:41:26,440 -Elle est venue m'implorer 569 00:41:26,760 --> 00:41:31,536 de lui accorder un prêt pour sauver l'usine en faillite de feu 570 00:41:31,560 --> 00:41:33,800 votre père. J'ai accepté 571 00:41:34,120 --> 00:41:35,840 à une seule condition, 572 00:41:36,160 --> 00:41:39,480 Qu'elle accepte de me donner votre main. 573 00:41:43,000 --> 00:41:47,216 -Donc, ma mère a échangé sa propre fille pour une usine. 574 00:41:47,240 --> 00:41:49,400 -Enfilez-moi cette tenue 575 00:41:49,720 --> 00:41:52,360 Et allons prendre le thé. 576 00:41:54,480 --> 00:41:55,680 -Non. 577 00:41:56,000 --> 00:41:58,680 -Mettez cette tenue tout de suite. 578 00:41:59,000 --> 00:42:03,040 - Mettez-la, si vous l'aimez tant. - Ca suffit ! Enfilez-moi 579 00:42:03,360 --> 00:42:04,720 ça... - Lâchez-la. 580 00:42:05,040 --> 00:42:06,360 -Taisez-vous. 581 00:42:06,680 --> 00:42:08,680 -Vous me faites mal ! 582 00:42:09,000 --> 00:42:11,760 -Je vous ai dit de la lâcher ! 583 00:42:11,800 --> 00:42:13,600 - Mon Dieu ! - Courez ! 584 00:42:13,920 --> 00:42:15,760 Cris de douleur. 585 00:42:16,080 --> 00:42:19,600 -Elle m'a poignardé dans le pied ! 586 00:42:19,720 --> 00:42:21,320 - Bonjour. - Messieurs. 587 00:42:21,640 --> 00:42:23,480 -Rattrapez-les ! 588 00:42:29,320 --> 00:42:31,680 Le ciel gronde. 589 00:42:32,000 --> 00:42:34,200 -Oh Marty ! Salut, toi. 590 00:42:34,520 --> 00:42:37,160 Je viens de remettre l'étrier. 591 00:42:37,480 --> 00:42:40,360 -Bien, très bien même. 592 00:42:46,600 --> 00:42:48,040 -Elle reste 593 00:42:48,160 --> 00:42:50,960 là-bas ? - Fermez les écoutilles. 594 00:42:51,280 --> 00:42:54,720 -Elles sont en train de s'enfuir, dépêchez-vous ! 595 00:42:56,560 --> 00:42:59,880 - Elles sont là ! - On les tient ! 596 00:43:06,760 --> 00:43:07,800 -Parfait ! 597 00:43:12,400 --> 00:43:15,760 - Loti, je crois qu'il va falloir... - Sauter ! 598 00:43:15,840 --> 00:43:16,840 Cris. 599 00:43:26,120 --> 00:43:29,080 - Oh nom de Dieu ! - C'était prodigieux ! 600 00:43:29,400 --> 00:43:32,440 -Revenez, sale petite ingrate ! 601 00:43:37,760 --> 00:43:39,880 -A la revoyure ! 602 00:43:50,200 --> 00:43:51,600 -Ah ! 603 00:44:06,600 --> 00:44:07,800 -Mlle Lucas ! 604 00:44:08,120 --> 00:44:10,600 Enfin, Humility ! 605 00:44:14,160 --> 00:44:16,360 -Content de vous revoir. 606 00:44:17,200 --> 00:44:20,240 -C'est un plaisir partagé. 607 00:44:29,920 --> 00:44:31,720 -Arrière lente. 608 00:44:42,720 --> 00:44:45,160 Grondements. 609 00:44:48,920 --> 00:44:50,920 -On est sauvés ! 610 00:44:55,320 --> 00:44:57,760 -Nemo fait cap sur Londres. 611 00:44:58,080 --> 00:45:00,520 -A mon signal... 612 00:45:01,760 --> 00:45:04,400 -Crawley le fera exécuter. 613 00:45:04,440 --> 00:45:05,640 -Je sais. 614 00:45:05,960 --> 00:45:07,160 -7. 615 00:45:10,280 --> 00:45:12,040 6. 616 00:45:12,680 --> 00:45:15,040 -Nous sommes sortis d'affaire. 617 00:45:15,800 --> 00:45:18,120 Faites-les couler ! 618 00:45:18,440 --> 00:45:19,840 Alors ? 619 00:45:21,800 --> 00:45:23,760 -Comment osez-vous ? 620 00:45:24,080 --> 00:45:25,480 J'ai donné 621 00:45:25,560 --> 00:45:29,736 ma parole d'honneur, pour certains à bord de ce vaisseau, 622 00:45:29,760 --> 00:45:32,520 L'honneur n'a rien d'une formalité. 623 00:45:32,840 --> 00:45:35,080 -Voyez-vous ça ! 624 00:45:35,640 --> 00:45:39,880 J'en ai assez que tout le monde me fasse la leçon. 625 00:45:41,720 --> 00:45:44,160 S'il faut que je m'en occupe, 626 00:45:44,480 --> 00:45:46,600 je le ferai ! 627 00:45:48,520 --> 00:45:50,440 Pousse-toi de là ! 628 00:45:56,920 --> 00:45:58,480 Déflagration. 629 00:46:03,320 --> 00:46:04,320 Je les ai eus. 630 00:46:07,000 --> 00:46:09,280 Ah ! En plein dans le mille. 631 00:46:09,600 --> 00:46:11,560 -Ca suffit ! 632 00:46:13,000 --> 00:46:14,720 Emmenez-le. - Venez, 633 00:46:15,040 --> 00:46:17,320 Votre Seigneurie. 634 00:46:17,360 --> 00:46:20,240 -Ils nous ont trahis. Il faut plonger. 635 00:46:20,560 --> 00:46:22,600 -On est encore accrochés. 636 00:46:22,920 --> 00:46:27,200 -Les menteurs ! Prends la barre. 637 00:46:43,560 --> 00:46:47,120 -Il essaie de faire sauter la manille de la chaîne. 638 00:46:47,360 --> 00:46:50,096 Le marché ne tient donc plus. 639 00:46:50,120 --> 00:46:51,360 A nous de jouer. 640 00:46:51,680 --> 00:46:53,800 Coulons ce vaisseau ! 641 00:46:54,560 --> 00:46:56,360 En joue, messieurs. 642 00:46:56,680 --> 00:46:57,680 Feu ! 643 00:46:57,800 --> 00:46:59,160 Détonations. 644 00:46:59,480 --> 00:47:01,480 En joue ! 645 00:47:02,960 --> 00:47:03,960 Feu ! 646 00:47:06,120 --> 00:47:07,360 En joue ! 647 00:47:09,520 --> 00:47:13,240 Fracas métallique. 648 00:47:13,560 --> 00:47:16,840 Détonations. 649 00:47:53,320 --> 00:47:55,240 -Route en 3.4.0. 650 00:47:55,440 --> 00:47:59,616 -Tu avais parlé de la passe du Nord-Est. 651 00:47:59,640 --> 00:48:01,800 Là, on va sous la glace. 652 00:48:02,120 --> 00:48:03,120 -Oui. 653 00:48:03,440 --> 00:48:05,640 -En dessous de la banquise ? 654 00:48:05,960 --> 00:48:06,960 -Oui. 655 00:48:09,200 --> 00:48:10,840 La Compagnie n'est pas 656 00:48:11,160 --> 00:48:12,560 Digne de confiance. 657 00:48:12,880 --> 00:48:16,616 Elle détruira tout ce qu'il y aura sur son passage. 658 00:48:16,640 --> 00:48:18,760 -Ca prendra combien 659 00:48:19,080 --> 00:48:20,200 De temps ? 660 00:48:20,480 --> 00:48:22,600 - Cinq jours. - Peut-être six. 661 00:48:22,920 --> 00:48:24,040 -On aura assez 662 00:48:24,240 --> 00:48:25,960 D'air ? 663 00:48:27,760 --> 00:48:29,800 -Change de cap. 664 00:48:31,720 --> 00:48:34,240 Je t'ai dit de changer de cap ! 665 00:48:34,560 --> 00:48:40,760 -Personne d'autre ne trouve que c'est de la folie furieuse ? 666 00:48:47,000 --> 00:48:52,000 france. tv access 49990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.