All language subtitles for Nautilus.S01E02.Tick,Tick,Boom (1)_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,880 -Ici Nemo. Nous avons pris le contrôle du vaisseau 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,800 pour nous évader de Kalpani. - Je vous ferai pendre. 3 00:00:09,360 --> 00:00:13,296 -La Compagnie fera tout pour récupérer le Nautilus. 4 00:00:13,320 --> 00:00:17,360 -Un navire de la Compagnie. Il est après nous. On va l'éperonner. 5 00:00:17,680 --> 00:00:20,200 -Un monstre marin. 6 00:00:20,480 --> 00:00:24,616 -On prend les femmes et les enfants. Aucun homme. 7 00:00:24,640 --> 00:00:26,560 - Qui sont ces gens ? - Des pirates. 8 00:00:26,880 --> 00:00:30,880 - Je vous traquerai sans répit ! - C'est à vous de voir... 9 00:00:31,200 --> 00:00:34,600 -Capitaine, votre vaisseau. Le Dreadnought. 10 00:00:34,920 --> 00:00:36,800 -C'est qui, ce Nemo ? 11 00:00:37,120 --> 00:00:40,640 -Il va nous exploiter. Tout comme la Compagnie. 12 00:00:40,960 --> 00:00:44,120 - On descend vite. - Elle a été endommagée. 13 00:00:44,440 --> 00:00:48,600 On peut pas vidanger les ballasts. - On continuera de descendre. 14 00:01:07,040 --> 00:01:12,960 - Il doit y avoir un autre moyen. - Il y en a un. 15 00:01:13,960 --> 00:01:15,880 -On vous écoute. 16 00:01:17,600 --> 00:01:21,656 Votre idée ! - C'est basique. Envoyer de l'air 17 00:01:21,680 --> 00:01:24,200 dans les réservoirs. - Non... 18 00:01:24,520 --> 00:01:28,360 C'est l'air qu'on respire ! - Tu as un meilleur plan ? 19 00:01:28,680 --> 00:01:31,616 - Il nous faut une manivelle. - Il y en a une 20 00:01:31,640 --> 00:01:35,856 dans le compresseur. - Avec assez d'air dans les ballasts 21 00:01:35,880 --> 00:01:37,000 On remontera. 22 00:01:40,520 --> 00:01:42,760 -On peut essayer. 23 00:01:47,760 --> 00:01:48,920 -Continuez ! 24 00:02:09,080 --> 00:02:10,160 -Rien... 25 00:02:11,960 --> 00:02:15,880 -Je comprends pas. Ca devrait marcher. 26 00:02:18,600 --> 00:02:20,040 -Je me sens mal. 27 00:02:20,360 --> 00:02:22,200 -Non, non, non... 28 00:02:22,880 --> 00:02:25,000 -Remonte... 29 00:02:25,160 --> 00:02:26,160 -Les niveaux 30 00:02:26,240 --> 00:02:29,200 D'oxygène baissent dangereusement. 31 00:02:30,280 --> 00:02:31,280 -Plus fort ! 32 00:02:44,560 --> 00:02:47,160 -Est-ce que les réservoirs... 33 00:02:47,760 --> 00:02:48,840 Sont vides ? 34 00:02:57,680 --> 00:03:01,920 -Pas assez pour faire une différence. 35 00:03:05,440 --> 00:03:07,240 Nemo... 36 00:03:07,520 --> 00:03:09,160 Nemo ! 37 00:03:15,520 --> 00:03:16,840 Nemo ! 38 00:03:19,440 --> 00:03:20,200 -Chut... 39 00:03:20,520 --> 00:03:21,680 Hé... Hé ! 40 00:03:22,040 --> 00:03:24,680 Qu'est-ce que c'est ? - Quoi ? 41 00:03:24,960 --> 00:03:27,080 -Vous n'entendez pas ? 42 00:03:27,400 --> 00:03:28,720 Souffle. 43 00:03:33,360 --> 00:03:34,680 -Y a une fuite. 44 00:03:36,080 --> 00:03:43,480 -De la graisse... J'ai besoin de graisse et d'un collier de serrage. 45 00:04:03,000 --> 00:04:05,080 C'est colmaté. - Encore ! 46 00:04:07,360 --> 00:04:09,520 -Allez, allez, allez... 47 00:04:09,840 --> 00:04:34,880 ... 48 00:04:35,480 --> 00:04:36,800 -Ca fonctionne. 49 00:04:37,120 --> 00:04:38,240 Ca fonctionne. 50 00:04:41,480 --> 00:04:42,560 -Il remonte ! 51 00:04:42,880 --> 00:05:02,440 ... 52 00:05:02,760 --> 00:05:04,360 -On a réussi. 53 00:05:05,600 --> 00:05:08,200 -Vous avez réussi. 54 00:05:39,240 --> 00:05:40,840 -On est en vie. 55 00:05:40,920 --> 00:05:43,680 -Pour combien de temps, avec ce cinglé ? 56 00:05:44,360 --> 00:05:46,600 -On n'a pas le choix. 57 00:05:47,480 --> 00:05:48,521 -Vraiment ? 58 00:05:49,480 --> 00:05:51,960 -Il faut réparer les machines. 59 00:05:52,280 --> 00:05:55,480 - Benoit, repose-toi. - On n'a pas le temps. 60 00:05:55,800 --> 00:06:01,680 Sans électricité, on dérivera vers les territoires de la Compagnie. 61 00:06:08,320 --> 00:06:10,200 -Attention, gamin ! 62 00:06:15,480 --> 00:06:17,440 -Regarde où tu vas ! 63 00:06:17,760 --> 00:06:19,360 -Allez, on lève ! 64 00:06:24,880 --> 00:06:26,920 Encore ! 65 00:06:32,160 --> 00:06:34,600 -A qui sont ces malles ? 66 00:06:34,760 --> 00:06:39,176 -A lord Pitt, un des principaux actionnaires de la Compagnie. 67 00:06:39,200 --> 00:06:41,240 Il va venir avec nous. 68 00:06:41,560 --> 00:06:44,760 -Oh là... Fiche-moi le camp. Monsieur... 69 00:06:45,600 --> 00:06:48,080 -Permission d'appareiller. 70 00:06:48,320 --> 00:06:49,960 -Je n'en ai cure. 71 00:06:50,560 --> 00:06:54,776 Larguons les amarres. - Lt Punch, faites lever la coupée. 72 00:06:54,800 --> 00:06:58,320 On lève l'ancre. - A vos ordres, capitaine. 73 00:06:58,720 --> 00:07:01,760 -Voyons ce que vaut ce vaisseau. 74 00:07:01,880 --> 00:07:04,840 -Levez la coupée. Tous à vos postes ! 75 00:07:05,160 --> 00:07:06,320 Activez-vous, 76 00:07:06,640 --> 00:07:10,040 Messieurs. Vous irez enlacer le feu du canon. 77 00:07:32,960 --> 00:07:34,360 On frappe. 78 00:07:34,680 --> 00:07:36,040 -Entrez ! 79 00:07:38,280 --> 00:07:43,080 -Lord Pitt, le Cpt Youngblood demande si vous êtes à votre aise. 80 00:07:43,400 --> 00:07:48,616 -Dans cette boîte en métal plus petite que le chenil d'Ivanhoé ?! 81 00:07:48,640 --> 00:07:49,720 -"Ivanhoé" ? 82 00:07:50,040 --> 00:07:53,736 - Un Gordon. - Ivanhoé est un Gordon ? 83 00:07:53,760 --> 00:07:55,240 -Un setter... 84 00:07:55,960 --> 00:07:56,720 Un chien, 85 00:07:57,040 --> 00:08:01,416 L'ami ! Vous connaissez ce mot ? - "Un chien Lami". 86 00:08:01,440 --> 00:08:04,976 -Ecoutez, vous n'avez rien de plus grand, 87 00:08:05,000 --> 00:08:08,040 Avec un vrai lit ? - Je crains que non. 88 00:08:08,360 --> 00:08:10,600 Qu'est-ce que ce fil ? 89 00:08:10,720 --> 00:08:13,456 -Une cordelette brahmanique. Mon précepteur hindou 90 00:08:13,480 --> 00:08:17,296 m'a autorisé à la porter. - "A Rome, fais comme les Romains." 91 00:08:17,320 --> 00:08:18,680 Je vous laisse. 92 00:08:21,120 --> 00:08:22,440 -Doux Jésus... 93 00:08:23,000 --> 00:08:29,120 Dans quoi nous as-tu embarqués, incorrigible aventurier ? 94 00:08:30,320 --> 00:08:35,200 - Ses paroles exactes ? - Encore ? "Mlle Lucas..." 95 00:08:35,520 --> 00:08:39,416 -Vous êtes trop précieuse pour que je vous laisse partir. 96 00:08:39,440 --> 00:08:41,320 -"Pour le moment." 97 00:08:41,600 --> 00:08:43,240 -Et vous avez dit ? 98 00:08:43,520 --> 00:08:46,160 -Pourquoi voudrais-je partir ? 99 00:08:46,480 --> 00:08:49,920 - Je vous demande pardon ? - Je suis ingénieure 100 00:08:50,240 --> 00:08:53,720 de formation, une scientifique. Nous naviguons 101 00:08:54,040 --> 00:08:57,800 sous les flots dans un monde encore jamais exploré. 102 00:08:58,120 --> 00:09:00,760 Je n'ai aucunement l'intention 103 00:09:01,080 --> 00:09:04,656 "de partir." - Avec cette assurance ? 104 00:09:04,680 --> 00:09:07,720 Vous n'êtes pas une si bonne menteuse. 105 00:09:08,040 --> 00:09:10,960 -Oh que si ! Excellente, même. 106 00:09:14,800 --> 00:09:16,000 Croyez-moi. 107 00:09:16,840 --> 00:09:19,280 -Et tu l'as vraiment crue ? 108 00:09:19,600 --> 00:09:24,376 - Clé plate, s'il te plaît. - Il te faut la demi-lune pour ça. 109 00:09:24,400 --> 00:09:26,120 -Clé plate. Donne. 110 00:09:29,960 --> 00:09:34,441 Le Nautilus est une merveille de sciences et d'ingénierie. 111 00:09:34,800 --> 00:09:37,760 -Ce n'est pas ce que j'ai demandé. 112 00:09:38,400 --> 00:09:41,040 -Tu as raison, la demi-lune. 113 00:09:46,040 --> 00:09:48,520 Que peut-elle faire ? 114 00:09:54,000 --> 00:09:57,160 -Vous n'y arriverez pas avec la crinoline. 115 00:09:57,480 --> 00:09:58,480 -On parie ? 116 00:10:08,680 --> 00:10:09,680 Aboiements. 117 00:10:11,080 --> 00:10:12,200 -Archie ! 118 00:10:13,760 --> 00:10:18,601 Si tu restes, Kai pourrait te faire passer à la casserole. 119 00:10:21,840 --> 00:10:24,280 -Les autres ont déjà sauté. 120 00:10:24,600 --> 00:10:27,440 Tu as peur ? - Jusqu'à chez moi, 121 00:10:27,760 --> 00:10:31,880 Il y a plus de 1 500km contrôlés par la Compagnie. 122 00:10:32,200 --> 00:10:36,120 -Mon village n'est qu'à quelques jours de marche. Viens. 123 00:10:36,440 --> 00:10:40,920 -L'autre souci : on est loin de la côte. 124 00:10:41,320 --> 00:10:43,560 -Tu ne sais pas nager ?! 125 00:10:43,880 --> 00:10:47,680 -Ca doit pas être dur. Il faut faire comme ça. Hein ? 126 00:10:48,000 --> 00:10:53,161 -On a réparé les dommages. Pourquoi ça ne fonctionne pas ? 127 00:10:54,480 --> 00:10:55,720 -Nemo ! 128 00:10:56,680 --> 00:10:58,000 Ils s'en vont. 129 00:10:58,600 --> 00:10:59,680 -Ta main ! 130 00:11:00,440 --> 00:11:02,120 Jagadish, allez ! 131 00:11:03,320 --> 00:11:05,320 Je t'aiderai ! 132 00:11:12,200 --> 00:11:13,200 -Oh... 133 00:11:16,680 --> 00:11:18,760 -Oh, misère... 134 00:11:21,200 --> 00:11:23,120 -C'est pas bon, ça. 135 00:11:24,880 --> 00:11:27,080 -Je vous avais dit d'enlever 136 00:11:27,400 --> 00:11:29,000 cette crinoline. 137 00:11:29,320 --> 00:11:33,120 - Qui sont ces hommes ? - Des pêcheurs. 138 00:11:33,440 --> 00:11:36,160 -Non, ceux avec les fusils ? 139 00:11:40,240 --> 00:11:45,200 -Sergent, prenez la moitié des hommes et saisissez le vaisseau. 140 00:11:49,200 --> 00:11:50,400 -Des soldats. 141 00:11:50,720 --> 00:11:53,536 On doit partir. - Et ceux dans l'eau ? 142 00:11:53,560 --> 00:11:54,320 -Tant pis. 143 00:11:54,640 --> 00:11:58,280 -Comment on va manoeuvrer le Nautilus à sept ? 144 00:11:58,600 --> 00:12:01,880 -Trouve un moyen. Tu es le premier maître. 145 00:12:03,200 --> 00:12:04,840 -Vraiment ? 146 00:12:05,600 --> 00:12:09,480 -Au boulot ! Sans moteur, on n'ira nulle part. 147 00:12:12,800 --> 00:12:19,416 -Que faites-vous ? Revenez ! Ils sont là pour nous sauver. 148 00:12:19,440 --> 00:12:20,440 -Prêts ? 149 00:12:23,240 --> 00:12:24,240 En joue ! 150 00:12:26,120 --> 00:12:28,880 -Pas question de retourner dans ce sous-marin. 151 00:12:29,200 --> 00:12:30,200 -Feu ! Tirs. 152 00:12:32,600 --> 00:12:35,800 -Retournez dans ce sous-marin ! 153 00:12:37,640 --> 00:12:39,920 - Des soldats ! 154 00:12:44,680 --> 00:12:47,120 - Plus vite ! - Rechargez ! 155 00:12:48,960 --> 00:12:50,920 Abattez-les ! 156 00:12:52,360 --> 00:12:53,680 -Plus vite ! 157 00:12:56,320 --> 00:13:01,440 - C'est pas vrai ! - Il n'y a rien de défectueux. 158 00:13:05,160 --> 00:13:08,440 -Souquez, soldats ! Plus vite ! 159 00:13:09,000 --> 00:13:10,120 -Vite ! 160 00:13:12,400 --> 00:13:13,960 Aboiements. 161 00:13:26,680 --> 00:13:29,320 -Quelque chose à dire ? 162 00:13:31,000 --> 00:13:35,520 -Ils sont juste derrière vous. Vite ! 163 00:13:39,000 --> 00:13:40,240 Vrombissement. 164 00:13:40,560 --> 00:13:41,560 -Voilà. 165 00:13:47,800 --> 00:13:54,000 - Vous aviez coupé l'alimentation ? - Oui, pour pouvoir m'échapper. 166 00:13:55,560 --> 00:13:58,280 - Nous n'avons pas fini. - Si. 167 00:14:00,760 --> 00:14:01,520 -On a 168 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 du courant. 169 00:14:02,920 --> 00:14:06,840 - Prends du ballast. - Prise de ballast sur tribord. 170 00:14:06,920 --> 00:14:09,880 -Bâbord ? Turan, tu fais quoi ? 171 00:14:10,000 --> 00:14:14,096 - J'écris, pourquoi ? - Quoi ? Je veux savoir. 172 00:14:14,120 --> 00:14:14,960 -Vraiment ? 173 00:14:15,280 --> 00:14:19,520 -Non ! Vite, prends du ballast ! 174 00:14:19,800 --> 00:14:21,160 -Dépêche-toi ! 175 00:14:25,120 --> 00:14:26,920 -Viens là, morveux. 176 00:14:27,120 --> 00:14:28,000 -Immersion ! 177 00:14:28,320 --> 00:14:31,200 -Oui, capitaine. Moteur en marche. 178 00:14:31,520 --> 00:14:32,680 -Aaah ! 179 00:14:34,280 --> 00:14:35,280 -Le gamin ? 180 00:14:40,560 --> 00:14:42,280 - Archie ! - Laisse-le ! 181 00:14:42,400 --> 00:14:44,401 - Fermez l'écoutille ! - Vite ! 182 00:14:44,640 --> 00:14:46,120 -Reste là. 183 00:15:04,680 --> 00:15:07,720 -Je me charge de ça. Prends la barre. 184 00:15:18,880 --> 00:15:21,520 -Envoyez un message à Bombay. 185 00:15:21,840 --> 00:15:25,960 -Pour échapper à la Compagnie, il faut atteindre la haute mer 186 00:15:26,280 --> 00:15:30,616 Avant qu'ils nous coupent la route. - Il te faut un équipage. 187 00:15:30,640 --> 00:15:32,200 -J'ai un équipage. 188 00:15:32,400 --> 00:15:37,400 -Deux hommes ont voulu s'enfuir. Combien la prochaine fois ? 189 00:15:39,960 --> 00:15:44,560 Tu dois leur donner une bonne raison de rester. 190 00:15:51,680 --> 00:15:55,496 -Vous voulez partir ? Je ne vous retiens pas. 191 00:15:55,520 --> 00:16:00,600 Mais vous avez dérobé à la Compagnie son bien le plus précieux 192 00:16:00,920 --> 00:16:05,880 et humilié certains des hommes les plus puissants de la planète. 193 00:16:06,200 --> 00:16:08,960 Leurs agents fouilleront partout 194 00:16:09,160 --> 00:16:13,680 pour vous punir. Et alors, vous les supplierez de mettre un terme 195 00:16:14,000 --> 00:16:16,360 À vos souffrances. 196 00:16:17,120 --> 00:16:18,480 - Vraiment ? - Hum. 197 00:16:18,800 --> 00:16:20,840 -Nous sommes sur le territoire 198 00:16:21,160 --> 00:16:25,216 D'un ennemi puissant, sur un bateau en sous-effectif et sans armes. 199 00:16:25,240 --> 00:16:26,680 Si on ne gagne pas 200 00:16:27,000 --> 00:16:32,336 la pleine mer d'ici demain, nous serons interceptés par les navires 201 00:16:32,360 --> 00:16:36,560 Que la Compagnie fait partir là, pour nous traquer. 202 00:16:38,200 --> 00:16:42,640 Je ne permettrai pas qu'on mette le Nautilus encore plus en danger. 203 00:16:42,960 --> 00:16:45,160 C'est clair ? 204 00:17:03,880 --> 00:17:08,256 -Le Nautilus a été aperçu dans le golfe de Kutch. 205 00:17:08,280 --> 00:17:13,000 Nous avons de bonnes chances de l'intercepter ici. 206 00:17:13,040 --> 00:17:17,360 - Ce navire peut aller plus vite ? - Il est neuf. Il doit d'abord 207 00:17:17,680 --> 00:17:19,720 Être rodé. 208 00:17:21,200 --> 00:17:23,560 Ou on risque la panne. 209 00:17:26,520 --> 00:17:27,520 -Faites-le. 210 00:17:33,800 --> 00:17:34,560 -Augmentez 211 00:17:34,880 --> 00:17:37,000 La vitesse. 212 00:17:37,800 --> 00:17:39,240 -A vos ordres. 213 00:17:42,640 --> 00:17:45,920 - Où est le Cpt Millais ? - Dans sa cabine. 214 00:17:46,240 --> 00:17:50,080 Il ne l'a pas quittée depuis qu'il est monté à bord. 215 00:17:50,400 --> 00:18:19,680 ... 216 00:18:21,880 --> 00:18:23,120 -Mlle Lucas ! 217 00:18:26,880 --> 00:18:29,200 Pouvez-vous nous laisser 218 00:18:29,520 --> 00:18:31,360 Un moment, madame ? 219 00:18:31,680 --> 00:18:33,000 -Mademoiselle. 220 00:18:36,920 --> 00:18:40,560 Elle ramasse un couteau. Merci. 221 00:18:40,960 --> 00:18:44,576 -Votre acte de sabotage a failli nous tuer. 222 00:18:44,600 --> 00:18:49,280 - Je vous ai aussi sauvé la vie. - Vous aviez dit vouloir rester. 223 00:18:49,600 --> 00:18:55,000 - Vous avez bien menti à votre ami. - Benoit et moi, on n'est pas... 224 00:18:55,320 --> 00:18:59,040 -Ni vous ni moi. Considérez cela comme un avertissement. 225 00:18:59,360 --> 00:19:01,000 J'essaierai à nouveau... 226 00:19:01,320 --> 00:19:05,936 Non, je m'enfuirai. Enfermez-moi, si vous voulez, comme vous l'étiez 227 00:19:05,960 --> 00:19:06,720 À Kalpani. 228 00:19:07,040 --> 00:19:11,456 -Vous comparez ça au lieu où vos compatriotes nous traitaient 229 00:19:11,480 --> 00:19:13,000 En esclaves ? 230 00:19:13,520 --> 00:19:14,920 -Non, non... 231 00:19:15,280 --> 00:19:16,840 Je... 232 00:19:17,080 --> 00:19:21,000 Je me suis mal exprimée. Désolée. 233 00:19:21,160 --> 00:19:22,720 Mais vous avez dû 234 00:19:23,040 --> 00:19:25,080 Commettre un crime. 235 00:19:27,880 --> 00:19:32,376 -Si je vous reprends à vouloir à nouveau saboter le Nautilus, 236 00:19:32,400 --> 00:19:34,720 Je vous jetterai à l'eau. 237 00:19:37,480 --> 00:19:42,856 Vous êtes revenue nous aider à échapper aux vôtres. Pourquoi ? 238 00:19:42,880 --> 00:19:44,240 -Ce que je fais 239 00:19:44,560 --> 00:19:46,520 Ne vous regarde pas. 240 00:19:51,840 --> 00:19:53,320 -Vitesse ? 241 00:19:54,120 --> 00:19:57,600 - On file à 12 noeuds. - Profondeur ? 242 00:20:00,640 --> 00:20:01,720 Profondeur ? 243 00:20:02,920 --> 00:20:04,840 -Heu... 9 brasses. 244 00:20:04,960 --> 00:20:06,760 Il soupire. 245 00:20:08,640 --> 00:20:13,040 -C'est l'espoir qui rassemble les gens. 246 00:20:26,440 --> 00:20:28,360 -Lord Pitt, pourquoi 247 00:20:28,680 --> 00:20:30,160 Ce voyage ? 248 00:20:31,720 --> 00:20:33,200 -C'est par amour. 249 00:20:33,520 --> 00:20:38,880 - Que c'est romanesque ! - Ma fiancée est à bord du Nautilus. 250 00:20:40,440 --> 00:20:41,520 -Mlle Lucas. 251 00:20:41,840 --> 00:20:42,800 -Exact ! 252 00:20:43,120 --> 00:20:47,976 C'est un bon parti, même pour un célibataire convoité comme moi. 253 00:20:48,000 --> 00:20:51,096 -J'ai eu le plaisir de sa compagnie entre Londres 254 00:20:51,120 --> 00:20:51,880 Et Bombay. 255 00:20:52,200 --> 00:20:54,000 -Pas jusqu'à Bombay. 256 00:20:54,320 --> 00:20:58,120 Vous devez être celui qui l'a laissée se faire enlever 257 00:20:58,440 --> 00:21:00,520 Par des fugitifs. 258 00:21:00,920 --> 00:21:03,280 -J'ai failli à mon devoir. 259 00:21:05,800 --> 00:21:07,240 -Cpt Youngblood, 260 00:21:07,560 --> 00:21:09,160 vous avez rencontré 261 00:21:09,480 --> 00:21:13,160 Ce... Nemo. Comment le décririez-vous ? 262 00:21:13,480 --> 00:21:17,000 -C'est un fugitif, un meurtrier et un ravisseur. 263 00:21:17,320 --> 00:21:18,320 -Avec tout 264 00:21:18,400 --> 00:21:22,600 Mon respect, je ne m'adressais pas à vous, lord Pitt. Youngblood ? 265 00:21:22,920 --> 00:21:24,440 -Il est impitoyable. 266 00:21:25,360 --> 00:21:27,400 Et téméraire, aussi. 267 00:21:28,240 --> 00:21:29,319 Inéduqué. 268 00:21:31,720 --> 00:21:34,120 Mais il semble déterminé. 269 00:21:34,440 --> 00:21:35,520 Et courageux. 270 00:21:36,000 --> 00:21:38,080 -Oh... Balivernes. 271 00:21:38,400 --> 00:21:44,360 Quoi qu'il en soit, ce Nemo ne sera bientôt plus. Je vais le tuer. 272 00:21:48,280 --> 00:21:54,000 -T'as pas peur de ce que va faire la Compagnie si on est capturés ? 273 00:21:54,680 --> 00:21:59,240 -Un vrai révolutionnaire n'a pas de place pour la peur dans son coeur. 274 00:21:59,560 --> 00:22:02,016 -Je pourrais glisser un mot 275 00:22:02,040 --> 00:22:03,880 en votre faveur. 276 00:22:04,360 --> 00:22:08,016 Auprès de la Compagnie. - Bla-bla-bla. 277 00:22:08,040 --> 00:22:12,800 Si la révolution venait à éclater, tu serais le 1er à te planquer. 278 00:22:13,120 --> 00:22:18,416 -Ah oui ? Que connais-tu à la révolution ? Tu es une fermière. 279 00:22:18,440 --> 00:22:23,096 - Sans fermiers, pas de riz. - Vous êtes fermière ? 280 00:22:23,120 --> 00:22:25,000 Et ça vous plaît ? 281 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 -Mangez, 282 00:22:28,080 --> 00:22:30,760 Et taisez-vous. 283 00:22:41,200 --> 00:22:42,279 -Oh... 284 00:22:43,640 --> 00:22:44,960 Excusez-moi. 285 00:22:46,640 --> 00:22:48,040 -Qu'y a-t-il ? 286 00:22:48,200 --> 00:22:50,720 -(Il mange avec ses doigts.) 287 00:22:53,040 --> 00:22:54,280 -(Restez là. 288 00:22:54,880 --> 00:22:57,680 (C'est très embarrassant.) 289 00:22:58,120 --> 00:22:58,880 -Quelques 290 00:22:59,200 --> 00:23:02,320 Grains de riz pour chaque repas. 291 00:23:02,640 --> 00:23:04,240 -C'est tout ce qu'on a. 292 00:23:04,560 --> 00:23:07,800 Quelqu'un continue à voler les biscuits. 293 00:23:12,320 --> 00:23:15,280 -Qui voudrait voler ces biscuits ? 294 00:23:21,080 --> 00:23:24,616 -Un transformateur de courant alternatif ? 295 00:23:24,640 --> 00:23:26,880 J'ignorais qu'il en existait. 296 00:23:27,640 --> 00:23:29,600 -Il n'y en avait pas 297 00:23:29,920 --> 00:23:32,200 avant celui-ci. 298 00:23:33,360 --> 00:23:37,360 Je vous ferais bien la visite mais vous semblez déjà savoir 299 00:23:37,680 --> 00:23:43,520 Comment fonctionne le Nautilus. Et comment l'empêcher de fonctionner. 300 00:23:43,920 --> 00:23:45,640 -Je suis désolée. 301 00:23:47,200 --> 00:23:50,000 -Etant donné les circonstances, 302 00:23:50,320 --> 00:23:52,240 Vous êtes pardonnée. 303 00:23:55,280 --> 00:23:59,416 -Vous l'avez bâti pour la Compagnie ? 304 00:23:59,440 --> 00:24:03,576 -Eux seuls étaient d'accord pour financer le projet. 305 00:24:03,600 --> 00:24:07,440 Il ne devait servir que pour l'exploration. 306 00:24:07,480 --> 00:24:09,280 Et j'ai vu Kalpani. 307 00:24:09,600 --> 00:24:13,400 Comment la Compagnie allait construire mon rêve. 308 00:24:13,480 --> 00:24:17,640 Avec le sang, la sueur et... la souffrance d'êtres humains 309 00:24:17,960 --> 00:24:20,200 Utilisés comme esclaves. 310 00:24:22,400 --> 00:24:25,120 La Compagnie m'avait menti. 311 00:24:25,880 --> 00:24:32,896 - Ils comptaient armer le Nautilus. - A l'évidence, oui. 312 00:24:32,920 --> 00:24:36,280 Mais... Je peux vous montrer quelque chose ? 313 00:24:43,280 --> 00:24:46,200 -On dirait des obus sous-marins. 314 00:24:46,520 --> 00:24:54,601 La charge explosive doit aller là. - Oui, mais on n'a pas d'explosifs. 315 00:24:56,600 --> 00:25:01,456 - Alors comment ils sont propulsés ? - Par compression d'air. 316 00:25:01,480 --> 00:25:04,720 Benoit appelle ça des "torpilles". 317 00:25:04,840 --> 00:25:06,280 Tu t'y connais 318 00:25:06,400 --> 00:25:07,360 En explosifs ! 319 00:25:07,680 --> 00:25:12,816 -Je sais différencier la poudre de mine de la poudre à canon. 320 00:25:12,840 --> 00:25:16,056 On doit les envoyer par ces fûts. 321 00:25:16,080 --> 00:25:17,080 Incroyable. 322 00:25:17,400 --> 00:25:22,376 -Mon père aussi était ingénieur. J'ai toujours aimé comprendre 323 00:25:22,400 --> 00:25:26,480 Comment les choses fonctionnent. Il m'a encouragé et appris. 324 00:25:26,800 --> 00:25:27,800 -Un homme 325 00:25:27,880 --> 00:25:29,320 Bien. 326 00:25:30,400 --> 00:25:33,320 Et là, c'est notre merveille. 327 00:25:37,760 --> 00:25:41,656 L'eau de mer est chauffée grâce à l'électricité. 328 00:25:41,680 --> 00:25:45,456 La vapeur est acheminée vers les moteurs à vapeur 329 00:25:45,480 --> 00:25:47,040 Un peu plus haut. 330 00:25:48,880 --> 00:25:52,000 - Ce qui entraîne le propulseur. - Exact. 331 00:25:52,320 --> 00:25:56,896 - Une chaudière à condensation. - Ne touchez pas ! C'est chaud. 332 00:25:56,920 --> 00:26:01,321 Il y avait des moments où la tâche me semblait impossible. 333 00:26:02,160 --> 00:26:06,456 Mais Nemo m'aidait à résoudre des problèmes complexes. 334 00:26:06,480 --> 00:26:09,080 - Nemo ? - Il a un cerveau brillant. 335 00:26:09,400 --> 00:26:13,736 - Quand il en fait usage. - Le Nautilus est notre invention. 336 00:26:13,760 --> 00:26:17,336 C'est pourquoi je l'ai laissé le baptiser. 337 00:26:17,360 --> 00:26:19,480 -Pourquoi "Nautilus" ? 338 00:26:19,800 --> 00:26:24,120 -C'est à lui qu'il faut demander. Quand j'ai compris 339 00:26:24,200 --> 00:26:28,000 Les intentions de la Compagnie, j'ai voulu tout arrêter. 340 00:26:28,320 --> 00:26:31,880 Mais Nemo m'a convaincu qu'il valait mieux le terminer 341 00:26:32,200 --> 00:26:37,880 Et s'en servir pour s'évader. - Et ensuite, il vous a trahi. 342 00:26:38,520 --> 00:26:41,600 -Il a des raisons d'être comme il est. 343 00:26:41,920 --> 00:26:46,560 -Quelles sont ces raisons ? On entre. 344 00:26:46,920 --> 00:26:47,680 -Ah... 345 00:26:48,000 --> 00:26:51,480 Votre amie vous cherche. - C'est pas une amie. 346 00:26:51,800 --> 00:26:55,280 -Bonjour ! Ca faisait longtemps que je n'avais pas vu de compatriote. 347 00:26:55,600 --> 00:27:01,160 -La dernière fois que j'ai croisé un Français, il a perdu un oeil. 348 00:27:01,560 --> 00:27:03,680 -Vous voyez pourquoi ? 349 00:27:04,560 --> 00:27:06,800 Ils rient. 350 00:27:07,120 --> 00:27:10,080 - Quelle langue il parle ? 351 00:27:11,640 --> 00:27:15,296 Vous venez d'où ? - On ne sait rien de Jiacomo. 352 00:27:15,320 --> 00:27:18,400 - Vous savez comment il s'appelle. - Non. 353 00:27:18,720 --> 00:27:20,680 -Te voilà, toi. 354 00:27:20,920 --> 00:27:25,376 - Tu lui reproches quoi, encore ? - Il a de nouveau chapardé. 355 00:27:25,400 --> 00:27:29,320 -Non ! Je vous jure que non ! Sur la vie d'Archie. 356 00:27:29,560 --> 00:27:32,296 -Si c'est pas toi, c'est le chien. 357 00:27:32,320 --> 00:27:36,616 Et si je le chope, il y aura plus que des biscuits au menu. 358 00:27:36,640 --> 00:27:38,280 -Vous feriez ça ? 359 00:27:49,240 --> 00:27:54,000 -Il ne fera pas cuire le chien, t'inquiète. 360 00:27:58,640 --> 00:28:03,016 -Si ce n'est pas toi qui voles les biscuits, qui est-ce ? 361 00:28:03,040 --> 00:28:06,200 On va devoir veiller pour le découvrir. 362 00:28:06,720 --> 00:28:10,160 Tu n'as pas conscience de ce qui est en jeu. 363 00:28:10,480 --> 00:28:12,520 Hé ! Concentre-toi. 364 00:28:14,640 --> 00:28:16,520 Clics de cachalots. 365 00:28:22,720 --> 00:28:26,280 -Nemo... J'entends quelque chose. 366 00:28:27,280 --> 00:28:29,200 -C'est un baleinier ! 367 00:28:29,520 --> 00:28:30,520 Il chasse 368 00:28:30,760 --> 00:28:33,840 les cachalots qu'on a croisés. 369 00:28:34,480 --> 00:28:38,560 On doit intervenir ! - Pourquoi ? Ils ne font que pêcher. 370 00:28:38,880 --> 00:28:44,400 -Ce sont des mammifères. Les mères tiennent autant à leurs petits 371 00:28:44,720 --> 00:28:47,080 que les mères humaines. 372 00:28:47,520 --> 00:28:49,320 -Pas la mienne. 373 00:28:49,640 --> 00:28:50,600 -La Compagnie 374 00:28:50,920 --> 00:28:53,760 pourrait nous intercepter. - Tout ça 375 00:28:54,080 --> 00:28:55,520 pour des poissons ? 376 00:28:55,840 --> 00:28:58,760 -Ce ne sont pas des poissons. 377 00:29:00,440 --> 00:29:02,440 Ils sont effrayés. 378 00:29:11,240 --> 00:29:15,000 - On doit les sauver. - Oh... Ne soyez pas stupide. 379 00:29:15,320 --> 00:29:17,896 -Maintenez le cap et la vitesse. 380 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 - C'est inhumain. - Oui ? 381 00:29:20,320 --> 00:29:23,816 Leurs chasseurs ne sont pas des humains ? Ferme le bouclier. 382 00:29:23,840 --> 00:29:27,536 -C'est une mère prête à sacrifier sa vie pour sauver 383 00:29:27,560 --> 00:29:29,320 son enfant. 384 00:29:34,440 --> 00:29:37,160 - Arrêtez ! - On fait quoi ? 385 00:29:37,480 --> 00:29:38,920 -Cap sur le baleinier. 386 00:29:39,000 --> 00:29:42,440 - Quoi ? - On ne devait pas sortir du golfe ? 387 00:29:42,760 --> 00:29:45,520 - Faites surface. - Il faut rejoindre 388 00:29:45,840 --> 00:29:47,160 la pleine mer ! - Exécution ! 389 00:29:47,480 --> 00:29:50,440 -Faites ce qu'il dit. 390 00:29:53,120 --> 00:29:54,560 En avant toute ! 391 00:29:54,880 --> 00:29:56,440 -Paré à faire surface. 392 00:29:56,760 --> 00:29:58,280 Accrochez-vous ! 393 00:30:09,040 --> 00:30:10,040 -Ah ! 394 00:30:11,680 --> 00:30:12,680 Regardez ! 395 00:30:13,000 --> 00:30:33,640 ... 396 00:30:33,960 --> 00:30:36,520 -Le fusil ! Vite ! 397 00:30:40,200 --> 00:30:42,280 -Il le libère ! 398 00:30:44,480 --> 00:30:45,160 Tirs. 399 00:30:45,480 --> 00:30:48,880 -Jiacomo, non ! Arrêtez ! Rangez vos armes ! 400 00:30:53,160 --> 00:30:54,240 -Non ! 401 00:30:58,360 --> 00:30:59,680 -Il a réussi ! 402 00:31:06,800 --> 00:31:09,936 - Stop ! Machine arrière ! - Machine arrière ! 403 00:31:09,960 --> 00:31:14,040 -On vient tout juste d'apprendre à le faire avancer. 404 00:31:17,320 --> 00:31:18,800 -Vous le voyez ? 405 00:31:37,200 --> 00:31:38,320 -Merci. 406 00:31:47,640 --> 00:31:50,200 -Ils ont pris le baleineau. 407 00:31:52,000 --> 00:31:56,200 - Dis à Boniface de faire demi-tour. - Demi-tour ! 408 00:32:17,600 --> 00:32:22,416 - Je pourrais mourir pour les miens. - Relâchez le baleineau. 409 00:32:22,440 --> 00:32:26,536 - Pour qui il se prend ? - Lui seul peut faire revenir 410 00:32:26,560 --> 00:32:30,016 La mère. - Qui vous permet de les massacrer ? 411 00:32:30,040 --> 00:32:33,080 -Moi-même. Vous cherchez un coupable ? 412 00:32:33,400 --> 00:32:38,376 Voyez ceux qui utilisent des lampes à huile et lubrifient des machines. 413 00:32:38,400 --> 00:32:42,920 Et oubliez vos corsets et parfums. - Combien pour le cachalot ? 414 00:32:43,240 --> 00:32:44,240 Rires. 415 00:32:46,400 --> 00:32:49,280 Combien ? - Avec la mère, on fera 416 00:32:49,440 --> 00:32:54,360 20 tonneaux d'huile à 1 000 dollars pièce. Je vous laisse calculer. 417 00:32:54,680 --> 00:32:56,841 -Où trouver une telle somme ? 418 00:32:57,560 --> 00:32:58,599 Mais... 419 00:32:58,640 --> 00:33:00,520 Que faites-vous ? 420 00:33:02,960 --> 00:33:06,440 - Hum... - Ca fera l'affaire ? 421 00:33:07,760 --> 00:33:08,800 -Oui. 422 00:33:10,520 --> 00:33:12,360 Des vrais diamants. 423 00:33:12,680 --> 00:33:15,360 Libérez-le. - A vos ordres. 424 00:33:15,680 --> 00:33:18,480 -C'est une sacrée belle prise ! 425 00:33:23,280 --> 00:33:26,640 - Voleur ! - Vous vouliez sauver le cachalot. 426 00:33:26,960 --> 00:33:28,200 -Pas avec mon bracelet. 427 00:33:28,520 --> 00:33:32,136 -Ces diamants importent plus que nourrir des familles ? 428 00:33:32,160 --> 00:33:35,456 - Je me fiche des diamants. - Alors quoi ? 429 00:33:35,480 --> 00:33:38,320 - C'était un cadeau de mon père. - Il vous en offrira 430 00:33:38,640 --> 00:33:40,920 Un autre. - Il ne peut plus. 431 00:33:44,280 --> 00:33:46,600 -Je ne savais pas. 432 00:33:47,200 --> 00:33:48,680 Je suis désolé. 433 00:33:50,280 --> 00:33:52,360 -Vous êtes désolé ? 434 00:33:52,800 --> 00:33:54,560 -Je le suis, oui. 435 00:33:55,840 --> 00:33:57,080 -Je fais quoi, 436 00:33:57,400 --> 00:34:00,240 De ça ? - Ce qu'il vous plaira. 437 00:34:13,520 --> 00:34:16,040 -Vous n'allez pas jeter ça ! 438 00:34:17,080 --> 00:34:21,456 -C'est fait avec des morceaux de baleine. 439 00:34:21,480 --> 00:34:26,680 -Les poissons qui ont servi à les faire sont morts depuis longtemps. 440 00:34:31,000 --> 00:34:32,680 Tic tac. 441 00:34:36,400 --> 00:34:38,440 Ronflements. 442 00:35:06,760 --> 00:35:08,160 Couinement. 443 00:35:39,800 --> 00:35:40,800 -Oh non, 444 00:35:40,880 --> 00:35:44,800 pas encore ! Il a dû profiter qu'on se soit endormis. 445 00:35:54,880 --> 00:35:56,080 -Aucun navire 446 00:35:56,400 --> 00:35:57,440 à l'horizon. 447 00:35:57,760 --> 00:35:59,640 -Une fois en mer, 448 00:35:59,960 --> 00:36:02,200 On sera tirés d'affaire. 449 00:36:02,800 --> 00:36:03,800 -Hé ! 450 00:36:05,720 --> 00:36:07,360 - Pas encore. - Attendez ! 451 00:36:09,080 --> 00:36:10,600 -Quoi ? 452 00:36:13,120 --> 00:36:16,736 - C'est le Dreadnought. - Et c'est quoi ? 453 00:36:16,760 --> 00:36:19,600 -Impossible... C'était une rumeur. 454 00:36:19,920 --> 00:36:25,400 Il m'a pourtant l'air bien réel. - Hé ! Je peux savoir ce que c'est ? 455 00:36:25,720 --> 00:36:28,360 -Un gros bateau avec de gros canons. 456 00:36:36,720 --> 00:36:38,240 -C'est vrai ? 457 00:36:38,560 --> 00:36:40,760 -Ils vont nous détruire. 458 00:36:41,080 --> 00:36:44,600 -On pourrait envisager de se rendre. 459 00:36:44,920 --> 00:36:46,320 -T'es idiot ? 460 00:36:46,640 --> 00:36:49,120 -Nemo a sauvé les cachalots. 461 00:36:50,160 --> 00:36:51,880 -On aurait dû être 462 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 sa priorité. 463 00:36:53,960 --> 00:36:58,736 Un équipage, c'est un contrat social mais ça, il l'a oublié. 464 00:36:58,760 --> 00:37:00,520 Il y a une règle... 465 00:37:04,520 --> 00:37:06,280 -Bouge pas ! 466 00:37:06,840 --> 00:37:08,200 -Jiacomo ! 467 00:37:10,000 --> 00:37:12,480 -On va tous mourir. 468 00:37:12,800 --> 00:37:15,000 - Qu'y a-t-il ? - Nemo, 469 00:37:15,320 --> 00:37:19,736 dans ton pire cauchemar, qu'est-ce qu'ils enverraient 470 00:37:19,760 --> 00:37:21,640 Pour nous arrêter ? 471 00:37:27,760 --> 00:37:29,320 -Ecoutez-moi. 472 00:37:29,840 --> 00:37:33,256 Si on agit vite, on peut leur échapper. 473 00:37:33,280 --> 00:37:38,200 - Mais ils finiront par nous avoir. - Si on réussit à passer ce navire 474 00:37:38,520 --> 00:37:41,976 Et à trouver le trésor, vous serez à l'abri de la Compagnie. Promis. 475 00:37:42,000 --> 00:37:45,880 -Ils ont une centaine de navires et un bon millier de soldats. 476 00:37:46,200 --> 00:37:47,440 -Il a raison. 477 00:37:47,760 --> 00:37:51,640 Peu importe les fusils, les remparts, on est trop peu nombreux. 478 00:37:51,960 --> 00:37:55,360 -Avec ce trésor, on sera protégés car on pourra 479 00:37:55,680 --> 00:37:59,480 acheter le pouvoir. La puissance de l'argent 480 00:37:59,800 --> 00:38:01,960 Protège les riches. 481 00:38:02,000 --> 00:38:06,096 Que vous soyez là de gré ou de force, que vous m'aimiez 482 00:38:06,120 --> 00:38:10,376 ou pas, que vous me voyiez comme un capitaine... 483 00:38:10,400 --> 00:38:15,040 Il faut qu'on soit les uns pour les autres notre meilleur espoir. 484 00:38:18,520 --> 00:38:20,000 On est d'accord ? 485 00:38:21,840 --> 00:38:25,000 Bien. Tous à vos postes. 486 00:38:25,280 --> 00:38:26,440 C'était mieux ? 487 00:38:26,760 --> 00:38:29,880 - Un peu. - Va dans la salle des machines. 488 00:38:30,200 --> 00:38:33,160 - Il va tout donner. - Je peux venir ? 489 00:38:33,360 --> 00:38:34,600 -Venez. 490 00:38:44,000 --> 00:38:45,080 -Tu as peur ? 491 00:38:46,160 --> 00:38:48,560 -Un peu. On a des torpilles 492 00:38:48,880 --> 00:38:54,216 Mais pas de charge explosive. - Alors on a intérêt à être malins. 493 00:38:54,240 --> 00:38:55,280 Immersion. 494 00:38:55,600 --> 00:38:57,640 Tout ira bien. 495 00:38:59,160 --> 00:39:02,000 -Vous avez entendu ? Immersion ! 496 00:39:13,200 --> 00:39:15,200 -Il vient de plonger. 497 00:39:17,120 --> 00:39:21,240 -Fermez le bouclier. Coupez les moteurs. 498 00:39:36,160 --> 00:39:37,960 -Moteurs coupés. 499 00:39:39,040 --> 00:39:40,440 -Silence total. 500 00:39:54,640 --> 00:39:55,840 -Pourquoi ? 501 00:39:58,120 --> 00:39:59,520 Grésillements. 502 00:40:14,440 --> 00:40:16,360 -M. Haris ? 503 00:40:24,000 --> 00:40:27,080 Aboiement. - (Faites taire ce clébard !) 504 00:40:27,760 --> 00:40:28,760 -(Archie ! 505 00:40:29,840 --> 00:40:30,840 (Archie !) 506 00:40:32,000 --> 00:40:33,640 ♪... 507 00:40:33,880 --> 00:40:35,800 -J'ai quelque chose. 508 00:40:36,120 --> 00:40:41,736 - Envoyez les bombes sous-marines. - Nous devons établir sa position. 509 00:40:41,760 --> 00:40:47,296 -Même à proximité, l'explosion le brisera comme une coquille d'oeuf. 510 00:40:47,320 --> 00:40:49,520 - Il coulera. - Mieux vaut ça 511 00:40:49,840 --> 00:40:53,256 Que de le laisser à nos ennemis. - Et Mlle Lucas ? 512 00:40:53,280 --> 00:40:57,536 -C'est malheureux, mais elle doit subir le même sort. 513 00:40:57,560 --> 00:41:03,016 -Pas question. Si un malheur arrive à Mlle Lucas, finie votre carrière. 514 00:41:03,040 --> 00:41:06,736 -Peut-être devriez-vous rejoindre votre cabine. 515 00:41:06,760 --> 00:41:11,240 Les bombes, capitaine. - Vous ne pouvez pas m'ignorer. 516 00:41:12,920 --> 00:41:14,680 -Il semble que si. 517 00:41:16,560 --> 00:41:18,080 Donnez l'ordre. 518 00:41:21,280 --> 00:41:23,240 -Préparez les bombes. 519 00:41:23,560 --> 00:41:27,936 Et des mèches pour une profondeur de 20 brasses. 520 00:41:27,960 --> 00:41:29,400 -A vos ordres. 521 00:41:29,720 --> 00:41:31,520 -Coupez les moteurs. 522 00:41:31,840 --> 00:41:36,296 -Préparez les bombes. Longueur de mèche pour une profondeur 523 00:41:36,320 --> 00:41:37,640 de 20 brasses. 524 00:41:53,840 --> 00:41:54,840 -(Archie ! 525 00:41:56,520 --> 00:41:58,120 (Archie !) 526 00:42:00,720 --> 00:42:03,880 -Allumez ! 527 00:42:08,880 --> 00:42:11,560 - Envoyez ! - Envoyez ! 528 00:42:25,800 --> 00:42:27,120 Archie grogne. 529 00:42:31,400 --> 00:42:32,720 -(Tais-toi...) 530 00:42:35,600 --> 00:42:36,880 Explosion. 531 00:42:47,280 --> 00:42:49,400 - C'était quoi ? - Je l'ignore. 532 00:42:49,720 --> 00:42:52,056 On plonge. - Prenez du ballast. 533 00:42:52,080 --> 00:42:53,040 -En douceur. 534 00:42:53,760 --> 00:42:56,560 -Nemo va descendre plus profond. 535 00:42:58,440 --> 00:43:02,640 -Préparez-en d'autres. Mèches pour 65 brasses de profondeur. 536 00:43:02,960 --> 00:43:06,440 -A vos ordres. Mèches pour 65 brasses de profondeur ! 537 00:43:06,760 --> 00:43:09,480 -A vos ordres ! 65 brasses ! 538 00:43:22,960 --> 00:43:23,880 -Profondeur ? 539 00:43:24,200 --> 00:43:26,920 - 54 brasses. - Va jusqu'au fond. 540 00:43:27,240 --> 00:43:29,080 - Envoyez ! - Envoyez ! 541 00:43:53,240 --> 00:43:54,320 -Aaah ! 542 00:43:54,640 --> 00:43:55,760 Ah ! Ah ! 543 00:44:09,120 --> 00:44:10,680 -C'est pas passé loin. 544 00:44:14,200 --> 00:44:16,360 Heurt. 545 00:44:22,360 --> 00:44:24,040 -Profondeur ? 546 00:44:24,520 --> 00:44:28,440 -98 brasses. On n'a plus d'échappatoire. 547 00:44:31,040 --> 00:44:32,120 -La suite 548 00:44:32,440 --> 00:44:36,160 Du voyage pourrait bien être spirituelle. 549 00:44:38,720 --> 00:44:44,096 -Préparez 2 autres bombes. Longueur de mèche pour 100 brasses. 550 00:44:44,120 --> 00:44:46,320 -Longueur de mèche pour 100 brasses ! 551 00:44:46,640 --> 00:44:49,520 - Mèches pour 100 brasses ! - Envoyez ! 552 00:44:49,560 --> 00:45:24,920 ... 553 00:45:25,240 --> 00:45:27,840 -Explosion à 90 brasses. 554 00:45:28,160 --> 00:45:31,896 - Sur le Nautilus. - Ou à cause de la pression. 555 00:45:31,920 --> 00:45:36,120 Jusqu'où les a-t-on testées ? - Jusqu'à 50 brasses. 556 00:45:36,440 --> 00:45:58,120 ... 557 00:45:58,920 --> 00:46:02,640 -Je crois qu'on est trop profonds pour eux. 558 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Ils rient. 559 00:46:08,600 --> 00:46:09,639 -Bien joué. 560 00:46:20,440 --> 00:46:21,680 -On a réussi. 561 00:46:23,160 --> 00:46:25,000 Croassement. 562 00:46:37,520 --> 00:46:38,840 -Rien du tout. 563 00:46:41,240 --> 00:46:42,279 Attendez. 564 00:46:44,160 --> 00:46:46,120 -Le Nautilus ? 565 00:46:48,040 --> 00:46:50,200 -Je ne crois pas, non. 566 00:46:59,400 --> 00:47:00,400 -Archie... 567 00:47:08,880 --> 00:47:14,240 -Ouvre la baie d'observation. Et toi, continue d'écouter. 568 00:47:30,800 --> 00:47:32,800 Archie geint. - Ca va ? 569 00:47:38,000 --> 00:47:39,880 Il grogne. 570 00:47:50,160 --> 00:47:51,400 -Silence. 571 00:47:54,360 --> 00:47:56,000 Ou tu es mort. 572 00:48:02,560 --> 00:48:07,560 france. tv access 44817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.