Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,880
-Ici Nemo. Nous avons pris
le contrôle du vaisseau
2
00:00:03,960 --> 00:00:07,800
pour nous évader de Kalpani.
- Je vous ferai pendre.
3
00:00:09,360 --> 00:00:13,296
-La Compagnie fera tout
pour récupérer le Nautilus.
4
00:00:13,320 --> 00:00:17,360
-Un navire de la Compagnie. Il est
après nous. On va l'éperonner.
5
00:00:17,680 --> 00:00:20,200
-Un monstre marin.
6
00:00:20,480 --> 00:00:24,616
-On prend les femmes
et les enfants. Aucun homme.
7
00:00:24,640 --> 00:00:26,560
- Qui sont ces gens ?
- Des pirates.
8
00:00:26,880 --> 00:00:30,880
- Je vous traquerai sans répit !
- C'est à vous de voir...
9
00:00:31,200 --> 00:00:34,600
-Capitaine,
votre vaisseau. Le Dreadnought.
10
00:00:34,920 --> 00:00:36,800
-C'est qui, ce Nemo ?
11
00:00:37,120 --> 00:00:40,640
-Il va nous exploiter.
Tout comme la Compagnie.
12
00:00:40,960 --> 00:00:44,120
- On descend vite.
- Elle a été endommagée.
13
00:00:44,440 --> 00:00:48,600
On peut pas vidanger les ballasts.
- On continuera de descendre.
14
00:01:07,040 --> 00:01:12,960
- Il doit y avoir un autre moyen.
- Il y en a un.
15
00:01:13,960 --> 00:01:15,880
-On vous écoute.
16
00:01:17,600 --> 00:01:21,656
Votre idée !
- C'est basique. Envoyer de l'air
17
00:01:21,680 --> 00:01:24,200
dans les réservoirs.
- Non...
18
00:01:24,520 --> 00:01:28,360
C'est l'air qu'on respire !
- Tu as un meilleur plan ?
19
00:01:28,680 --> 00:01:31,616
- Il nous faut une manivelle.
- Il y en a une
20
00:01:31,640 --> 00:01:35,856
dans le compresseur.
- Avec assez d'air dans les ballasts
21
00:01:35,880 --> 00:01:37,000
On remontera.
22
00:01:40,520 --> 00:01:42,760
-On peut essayer.
23
00:01:47,760 --> 00:01:48,920
-Continuez !
24
00:02:09,080 --> 00:02:10,160
-Rien...
25
00:02:11,960 --> 00:02:15,880
-Je comprends pas.
Ca devrait marcher.
26
00:02:18,600 --> 00:02:20,040
-Je me sens mal.
27
00:02:20,360 --> 00:02:22,200
-Non, non, non...
28
00:02:22,880 --> 00:02:25,000
-Remonte...
29
00:02:25,160 --> 00:02:26,160
-Les niveaux
30
00:02:26,240 --> 00:02:29,200
D'oxygène baissent dangereusement.
31
00:02:30,280 --> 00:02:31,280
-Plus fort !
32
00:02:44,560 --> 00:02:47,160
-Est-ce que les réservoirs...
33
00:02:47,760 --> 00:02:48,840
Sont vides ?
34
00:02:57,680 --> 00:03:01,920
-Pas assez
pour faire une différence.
35
00:03:05,440 --> 00:03:07,240
Nemo...
36
00:03:07,520 --> 00:03:09,160
Nemo !
37
00:03:15,520 --> 00:03:16,840
Nemo !
38
00:03:19,440 --> 00:03:20,200
-Chut...
39
00:03:20,520 --> 00:03:21,680
Hé... Hé !
40
00:03:22,040 --> 00:03:24,680
Qu'est-ce que c'est ?
- Quoi ?
41
00:03:24,960 --> 00:03:27,080
-Vous n'entendez pas ?
42
00:03:27,400 --> 00:03:28,720
Souffle.
43
00:03:33,360 --> 00:03:34,680
-Y a une fuite.
44
00:03:36,080 --> 00:03:43,480
-De la graisse... J'ai besoin de
graisse et d'un collier de serrage.
45
00:04:03,000 --> 00:04:05,080
C'est colmaté.
- Encore !
46
00:04:07,360 --> 00:04:09,520
-Allez, allez, allez...
47
00:04:09,840 --> 00:04:34,880
...
48
00:04:35,480 --> 00:04:36,800
-Ca fonctionne.
49
00:04:37,120 --> 00:04:38,240
Ca fonctionne.
50
00:04:41,480 --> 00:04:42,560
-Il remonte !
51
00:04:42,880 --> 00:05:02,440
...
52
00:05:02,760 --> 00:05:04,360
-On a réussi.
53
00:05:05,600 --> 00:05:08,200
-Vous avez réussi.
54
00:05:39,240 --> 00:05:40,840
-On est en vie.
55
00:05:40,920 --> 00:05:43,680
-Pour combien de temps,
avec ce cinglé ?
56
00:05:44,360 --> 00:05:46,600
-On n'a pas le choix.
57
00:05:47,480 --> 00:05:48,521
-Vraiment ?
58
00:05:49,480 --> 00:05:51,960
-Il faut réparer les machines.
59
00:05:52,280 --> 00:05:55,480
- Benoit, repose-toi.
- On n'a pas le temps.
60
00:05:55,800 --> 00:06:01,680
Sans électricité, on dérivera vers
les territoires de la Compagnie.
61
00:06:08,320 --> 00:06:10,200
-Attention, gamin !
62
00:06:15,480 --> 00:06:17,440
-Regarde où tu vas !
63
00:06:17,760 --> 00:06:19,360
-Allez, on lève !
64
00:06:24,880 --> 00:06:26,920
Encore !
65
00:06:32,160 --> 00:06:34,600
-A qui sont ces malles ?
66
00:06:34,760 --> 00:06:39,176
-A lord Pitt, un des principaux
actionnaires de la Compagnie.
67
00:06:39,200 --> 00:06:41,240
Il va venir avec nous.
68
00:06:41,560 --> 00:06:44,760
-Oh là...
Fiche-moi le camp. Monsieur...
69
00:06:45,600 --> 00:06:48,080
-Permission d'appareiller.
70
00:06:48,320 --> 00:06:49,960
-Je n'en ai cure.
71
00:06:50,560 --> 00:06:54,776
Larguons les amarres.
- Lt Punch, faites lever la coupée.
72
00:06:54,800 --> 00:06:58,320
On lève l'ancre.
- A vos ordres, capitaine.
73
00:06:58,720 --> 00:07:01,760
-Voyons ce que vaut ce vaisseau.
74
00:07:01,880 --> 00:07:04,840
-Levez la coupée.
Tous à vos postes !
75
00:07:05,160 --> 00:07:06,320
Activez-vous,
76
00:07:06,640 --> 00:07:10,040
Messieurs.
Vous irez enlacer le feu du canon.
77
00:07:32,960 --> 00:07:34,360
On frappe.
78
00:07:34,680 --> 00:07:36,040
-Entrez !
79
00:07:38,280 --> 00:07:43,080
-Lord Pitt, le Cpt Youngblood
demande si vous êtes à votre aise.
80
00:07:43,400 --> 00:07:48,616
-Dans cette boîte en métal plus
petite que le chenil d'Ivanhoé ?!
81
00:07:48,640 --> 00:07:49,720
-"Ivanhoé" ?
82
00:07:50,040 --> 00:07:53,736
- Un Gordon.
- Ivanhoé est un Gordon ?
83
00:07:53,760 --> 00:07:55,240
-Un setter...
84
00:07:55,960 --> 00:07:56,720
Un chien,
85
00:07:57,040 --> 00:08:01,416
L'ami ! Vous connaissez ce mot ?
- "Un chien Lami".
86
00:08:01,440 --> 00:08:04,976
-Ecoutez,
vous n'avez rien de plus grand,
87
00:08:05,000 --> 00:08:08,040
Avec un vrai lit ?
- Je crains que non.
88
00:08:08,360 --> 00:08:10,600
Qu'est-ce que ce fil ?
89
00:08:10,720 --> 00:08:13,456
-Une cordelette brahmanique.
Mon précepteur hindou
90
00:08:13,480 --> 00:08:17,296
m'a autorisé à la porter.
- "A Rome, fais comme les Romains."
91
00:08:17,320 --> 00:08:18,680
Je vous laisse.
92
00:08:21,120 --> 00:08:22,440
-Doux Jésus...
93
00:08:23,000 --> 00:08:29,120
Dans quoi nous as-tu embarqués,
incorrigible aventurier ?
94
00:08:30,320 --> 00:08:35,200
- Ses paroles exactes ?
- Encore ? "Mlle Lucas..."
95
00:08:35,520 --> 00:08:39,416
-Vous êtes trop précieuse
pour que je vous laisse partir.
96
00:08:39,440 --> 00:08:41,320
-"Pour le moment."
97
00:08:41,600 --> 00:08:43,240
-Et vous avez dit ?
98
00:08:43,520 --> 00:08:46,160
-Pourquoi voudrais-je partir ?
99
00:08:46,480 --> 00:08:49,920
- Je vous demande pardon ?
- Je suis ingénieure
100
00:08:50,240 --> 00:08:53,720
de formation,
une scientifique. Nous naviguons
101
00:08:54,040 --> 00:08:57,800
sous les flots dans un monde
encore jamais exploré.
102
00:08:58,120 --> 00:09:00,760
Je n'ai aucunement l'intention
103
00:09:01,080 --> 00:09:04,656
"de partir."
- Avec cette assurance ?
104
00:09:04,680 --> 00:09:07,720
Vous n'êtes pas
une si bonne menteuse.
105
00:09:08,040 --> 00:09:10,960
-Oh que si ! Excellente, même.
106
00:09:14,800 --> 00:09:16,000
Croyez-moi.
107
00:09:16,840 --> 00:09:19,280
-Et tu l'as vraiment crue ?
108
00:09:19,600 --> 00:09:24,376
- Clé plate, s'il te plaît.
- Il te faut la demi-lune pour ça.
109
00:09:24,400 --> 00:09:26,120
-Clé plate. Donne.
110
00:09:29,960 --> 00:09:34,441
Le Nautilus est une merveille
de sciences et d'ingénierie.
111
00:09:34,800 --> 00:09:37,760
-Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
112
00:09:38,400 --> 00:09:41,040
-Tu as raison, la demi-lune.
113
00:09:46,040 --> 00:09:48,520
Que peut-elle faire ?
114
00:09:54,000 --> 00:09:57,160
-Vous n'y arriverez pas
avec la crinoline.
115
00:09:57,480 --> 00:09:58,480
-On parie ?
116
00:10:08,680 --> 00:10:09,680
Aboiements.
117
00:10:11,080 --> 00:10:12,200
-Archie !
118
00:10:13,760 --> 00:10:18,601
Si tu restes, Kai pourrait
te faire passer à la casserole.
119
00:10:21,840 --> 00:10:24,280
-Les autres ont déjà sauté.
120
00:10:24,600 --> 00:10:27,440
Tu as peur ?
- Jusqu'à chez moi,
121
00:10:27,760 --> 00:10:31,880
Il y a plus de 1 500km
contrôlés par la Compagnie.
122
00:10:32,200 --> 00:10:36,120
-Mon village n'est qu'à
quelques jours de marche. Viens.
123
00:10:36,440 --> 00:10:40,920
-L'autre souci :
on est loin de la côte.
124
00:10:41,320 --> 00:10:43,560
-Tu ne sais pas nager ?!
125
00:10:43,880 --> 00:10:47,680
-Ca doit pas être dur.
Il faut faire comme ça. Hein ?
126
00:10:48,000 --> 00:10:53,161
-On a réparé les dommages.
Pourquoi ça ne fonctionne pas ?
127
00:10:54,480 --> 00:10:55,720
-Nemo !
128
00:10:56,680 --> 00:10:58,000
Ils s'en vont.
129
00:10:58,600 --> 00:10:59,680
-Ta main !
130
00:11:00,440 --> 00:11:02,120
Jagadish, allez !
131
00:11:03,320 --> 00:11:05,320
Je t'aiderai !
132
00:11:12,200 --> 00:11:13,200
-Oh...
133
00:11:16,680 --> 00:11:18,760
-Oh, misère...
134
00:11:21,200 --> 00:11:23,120
-C'est pas bon, ça.
135
00:11:24,880 --> 00:11:27,080
-Je vous avais dit d'enlever
136
00:11:27,400 --> 00:11:29,000
cette crinoline.
137
00:11:29,320 --> 00:11:33,120
- Qui sont ces hommes ?
- Des pêcheurs.
138
00:11:33,440 --> 00:11:36,160
-Non, ceux avec les fusils ?
139
00:11:40,240 --> 00:11:45,200
-Sergent, prenez la moitié des
hommes et saisissez le vaisseau.
140
00:11:49,200 --> 00:11:50,400
-Des soldats.
141
00:11:50,720 --> 00:11:53,536
On doit partir.
- Et ceux dans l'eau ?
142
00:11:53,560 --> 00:11:54,320
-Tant pis.
143
00:11:54,640 --> 00:11:58,280
-Comment on va manoeuvrer
le Nautilus à sept ?
144
00:11:58,600 --> 00:12:01,880
-Trouve un moyen.
Tu es le premier maître.
145
00:12:03,200 --> 00:12:04,840
-Vraiment ?
146
00:12:05,600 --> 00:12:09,480
-Au boulot !
Sans moteur, on n'ira nulle part.
147
00:12:12,800 --> 00:12:19,416
-Que faites-vous ? Revenez !
Ils sont là pour nous sauver.
148
00:12:19,440 --> 00:12:20,440
-Prêts ?
149
00:12:23,240 --> 00:12:24,240
En joue !
150
00:12:26,120 --> 00:12:28,880
-Pas question de retourner
dans ce sous-marin.
151
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
-Feu !
Tirs.
152
00:12:32,600 --> 00:12:35,800
-Retournez dans ce sous-marin !
153
00:12:37,640 --> 00:12:39,920
- Des soldats !
154
00:12:44,680 --> 00:12:47,120
- Plus vite !
- Rechargez !
155
00:12:48,960 --> 00:12:50,920
Abattez-les !
156
00:12:52,360 --> 00:12:53,680
-Plus vite !
157
00:12:56,320 --> 00:13:01,440
- C'est pas vrai !
- Il n'y a rien de défectueux.
158
00:13:05,160 --> 00:13:08,440
-Souquez, soldats ! Plus vite !
159
00:13:09,000 --> 00:13:10,120
-Vite !
160
00:13:12,400 --> 00:13:13,960
Aboiements.
161
00:13:26,680 --> 00:13:29,320
-Quelque chose à dire ?
162
00:13:31,000 --> 00:13:35,520
-Ils sont juste
derrière vous. Vite !
163
00:13:39,000 --> 00:13:40,240
Vrombissement.
164
00:13:40,560 --> 00:13:41,560
-Voilà.
165
00:13:47,800 --> 00:13:54,000
- Vous aviez coupé l'alimentation ?
- Oui, pour pouvoir m'échapper.
166
00:13:55,560 --> 00:13:58,280
- Nous n'avons pas fini.
- Si.
167
00:14:00,760 --> 00:14:01,520
-On a
168
00:14:01,840 --> 00:14:02,840
du courant.
169
00:14:02,920 --> 00:14:06,840
- Prends du ballast.
- Prise de ballast sur tribord.
170
00:14:06,920 --> 00:14:09,880
-Bâbord ? Turan, tu fais quoi ?
171
00:14:10,000 --> 00:14:14,096
- J'écris, pourquoi ?
- Quoi ? Je veux savoir.
172
00:14:14,120 --> 00:14:14,960
-Vraiment ?
173
00:14:15,280 --> 00:14:19,520
-Non ! Vite, prends du ballast !
174
00:14:19,800 --> 00:14:21,160
-Dépêche-toi !
175
00:14:25,120 --> 00:14:26,920
-Viens là, morveux.
176
00:14:27,120 --> 00:14:28,000
-Immersion !
177
00:14:28,320 --> 00:14:31,200
-Oui, capitaine. Moteur en marche.
178
00:14:31,520 --> 00:14:32,680
-Aaah !
179
00:14:34,280 --> 00:14:35,280
-Le gamin ?
180
00:14:40,560 --> 00:14:42,280
- Archie !
- Laisse-le !
181
00:14:42,400 --> 00:14:44,401
- Fermez l'écoutille !
- Vite !
182
00:14:44,640 --> 00:14:46,120
-Reste là.
183
00:15:04,680 --> 00:15:07,720
-Je me charge de ça.
Prends la barre.
184
00:15:18,880 --> 00:15:21,520
-Envoyez un message à Bombay.
185
00:15:21,840 --> 00:15:25,960
-Pour échapper à la Compagnie,
il faut atteindre la haute mer
186
00:15:26,280 --> 00:15:30,616
Avant qu'ils nous coupent la route.
- Il te faut un équipage.
187
00:15:30,640 --> 00:15:32,200
-J'ai un équipage.
188
00:15:32,400 --> 00:15:37,400
-Deux hommes ont voulu s'enfuir.
Combien la prochaine fois ?
189
00:15:39,960 --> 00:15:44,560
Tu dois leur donner
une bonne raison de rester.
190
00:15:51,680 --> 00:15:55,496
-Vous voulez partir ?
Je ne vous retiens pas.
191
00:15:55,520 --> 00:16:00,600
Mais vous avez dérobé à la
Compagnie son bien le plus précieux
192
00:16:00,920 --> 00:16:05,880
et humilié certains des hommes
les plus puissants de la planète.
193
00:16:06,200 --> 00:16:08,960
Leurs agents fouilleront partout
194
00:16:09,160 --> 00:16:13,680
pour vous punir. Et alors, vous
les supplierez de mettre un terme
195
00:16:14,000 --> 00:16:16,360
À vos souffrances.
196
00:16:17,120 --> 00:16:18,480
- Vraiment ?
- Hum.
197
00:16:18,800 --> 00:16:20,840
-Nous sommes sur le territoire
198
00:16:21,160 --> 00:16:25,216
D'un ennemi puissant, sur un bateau
en sous-effectif et sans armes.
199
00:16:25,240 --> 00:16:26,680
Si on ne gagne pas
200
00:16:27,000 --> 00:16:32,336
la pleine mer d'ici demain, nous
serons interceptés par les navires
201
00:16:32,360 --> 00:16:36,560
Que la Compagnie
fait partir là, pour nous traquer.
202
00:16:38,200 --> 00:16:42,640
Je ne permettrai pas qu'on mette
le Nautilus encore plus en danger.
203
00:16:42,960 --> 00:16:45,160
C'est clair ?
204
00:17:03,880 --> 00:17:08,256
-Le Nautilus a été aperçu
dans le golfe de Kutch.
205
00:17:08,280 --> 00:17:13,000
Nous avons de bonnes chances
de l'intercepter ici.
206
00:17:13,040 --> 00:17:17,360
- Ce navire peut aller plus vite ?
- Il est neuf. Il doit d'abord
207
00:17:17,680 --> 00:17:19,720
Être rodé.
208
00:17:21,200 --> 00:17:23,560
Ou on risque la panne.
209
00:17:26,520 --> 00:17:27,520
-Faites-le.
210
00:17:33,800 --> 00:17:34,560
-Augmentez
211
00:17:34,880 --> 00:17:37,000
La vitesse.
212
00:17:37,800 --> 00:17:39,240
-A vos ordres.
213
00:17:42,640 --> 00:17:45,920
- Où est le Cpt Millais ?
- Dans sa cabine.
214
00:17:46,240 --> 00:17:50,080
Il ne l'a pas quittée
depuis qu'il est monté à bord.
215
00:17:50,400 --> 00:18:19,680
...
216
00:18:21,880 --> 00:18:23,120
-Mlle Lucas !
217
00:18:26,880 --> 00:18:29,200
Pouvez-vous nous laisser
218
00:18:29,520 --> 00:18:31,360
Un moment, madame ?
219
00:18:31,680 --> 00:18:33,000
-Mademoiselle.
220
00:18:36,920 --> 00:18:40,560
Elle ramasse un couteau.
Merci.
221
00:18:40,960 --> 00:18:44,576
-Votre acte de sabotage
a failli nous tuer.
222
00:18:44,600 --> 00:18:49,280
- Je vous ai aussi sauvé la vie.
- Vous aviez dit vouloir rester.
223
00:18:49,600 --> 00:18:55,000
- Vous avez bien menti à votre ami.
- Benoit et moi, on n'est pas...
224
00:18:55,320 --> 00:18:59,040
-Ni vous ni moi. Considérez
cela comme un avertissement.
225
00:18:59,360 --> 00:19:01,000
J'essaierai à nouveau...
226
00:19:01,320 --> 00:19:05,936
Non, je m'enfuirai. Enfermez-moi,
si vous voulez, comme vous l'étiez
227
00:19:05,960 --> 00:19:06,720
À Kalpani.
228
00:19:07,040 --> 00:19:11,456
-Vous comparez ça au lieu
où vos compatriotes nous traitaient
229
00:19:11,480 --> 00:19:13,000
En esclaves ?
230
00:19:13,520 --> 00:19:14,920
-Non, non...
231
00:19:15,280 --> 00:19:16,840
Je...
232
00:19:17,080 --> 00:19:21,000
Je me suis mal exprimée. Désolée.
233
00:19:21,160 --> 00:19:22,720
Mais vous avez dû
234
00:19:23,040 --> 00:19:25,080
Commettre un crime.
235
00:19:27,880 --> 00:19:32,376
-Si je vous reprends à vouloir
à nouveau saboter le Nautilus,
236
00:19:32,400 --> 00:19:34,720
Je vous jetterai à l'eau.
237
00:19:37,480 --> 00:19:42,856
Vous êtes revenue nous aider
à échapper aux vôtres. Pourquoi ?
238
00:19:42,880 --> 00:19:44,240
-Ce que je fais
239
00:19:44,560 --> 00:19:46,520
Ne vous regarde pas.
240
00:19:51,840 --> 00:19:53,320
-Vitesse ?
241
00:19:54,120 --> 00:19:57,600
- On file à 12 noeuds.
- Profondeur ?
242
00:20:00,640 --> 00:20:01,720
Profondeur ?
243
00:20:02,920 --> 00:20:04,840
-Heu... 9 brasses.
244
00:20:04,960 --> 00:20:06,760
Il soupire.
245
00:20:08,640 --> 00:20:13,040
-C'est l'espoir
qui rassemble les gens.
246
00:20:26,440 --> 00:20:28,360
-Lord Pitt, pourquoi
247
00:20:28,680 --> 00:20:30,160
Ce voyage ?
248
00:20:31,720 --> 00:20:33,200
-C'est par amour.
249
00:20:33,520 --> 00:20:38,880
- Que c'est romanesque !
- Ma fiancée est à bord du Nautilus.
250
00:20:40,440 --> 00:20:41,520
-Mlle Lucas.
251
00:20:41,840 --> 00:20:42,800
-Exact !
252
00:20:43,120 --> 00:20:47,976
C'est un bon parti, même pour
un célibataire convoité comme moi.
253
00:20:48,000 --> 00:20:51,096
-J'ai eu le plaisir
de sa compagnie entre Londres
254
00:20:51,120 --> 00:20:51,880
Et Bombay.
255
00:20:52,200 --> 00:20:54,000
-Pas jusqu'à Bombay.
256
00:20:54,320 --> 00:20:58,120
Vous devez être celui
qui l'a laissée se faire enlever
257
00:20:58,440 --> 00:21:00,520
Par des fugitifs.
258
00:21:00,920 --> 00:21:03,280
-J'ai failli à mon devoir.
259
00:21:05,800 --> 00:21:07,240
-Cpt Youngblood,
260
00:21:07,560 --> 00:21:09,160
vous avez rencontré
261
00:21:09,480 --> 00:21:13,160
Ce... Nemo.
Comment le décririez-vous ?
262
00:21:13,480 --> 00:21:17,000
-C'est un fugitif,
un meurtrier et un ravisseur.
263
00:21:17,320 --> 00:21:18,320
-Avec tout
264
00:21:18,400 --> 00:21:22,600
Mon respect, je ne m'adressais pas
à vous, lord Pitt. Youngblood ?
265
00:21:22,920 --> 00:21:24,440
-Il est impitoyable.
266
00:21:25,360 --> 00:21:27,400
Et téméraire, aussi.
267
00:21:28,240 --> 00:21:29,319
Inéduqué.
268
00:21:31,720 --> 00:21:34,120
Mais il semble déterminé.
269
00:21:34,440 --> 00:21:35,520
Et courageux.
270
00:21:36,000 --> 00:21:38,080
-Oh... Balivernes.
271
00:21:38,400 --> 00:21:44,360
Quoi qu'il en soit, ce Nemo ne sera
bientôt plus. Je vais le tuer.
272
00:21:48,280 --> 00:21:54,000
-T'as pas peur de ce que va faire
la Compagnie si on est capturés ?
273
00:21:54,680 --> 00:21:59,240
-Un vrai révolutionnaire n'a pas de
place pour la peur dans son coeur.
274
00:21:59,560 --> 00:22:02,016
-Je pourrais glisser un mot
275
00:22:02,040 --> 00:22:03,880
en votre faveur.
276
00:22:04,360 --> 00:22:08,016
Auprès de la Compagnie.
- Bla-bla-bla.
277
00:22:08,040 --> 00:22:12,800
Si la révolution venait à éclater,
tu serais le 1er à te planquer.
278
00:22:13,120 --> 00:22:18,416
-Ah oui ? Que connais-tu à
la révolution ? Tu es une fermière.
279
00:22:18,440 --> 00:22:23,096
- Sans fermiers, pas de riz.
- Vous êtes fermière ?
280
00:22:23,120 --> 00:22:25,000
Et ça vous plaît ?
281
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
-Mangez,
282
00:22:28,080 --> 00:22:30,760
Et taisez-vous.
283
00:22:41,200 --> 00:22:42,279
-Oh...
284
00:22:43,640 --> 00:22:44,960
Excusez-moi.
285
00:22:46,640 --> 00:22:48,040
-Qu'y a-t-il ?
286
00:22:48,200 --> 00:22:50,720
-(Il mange avec ses doigts.)
287
00:22:53,040 --> 00:22:54,280
-(Restez là.
288
00:22:54,880 --> 00:22:57,680
(C'est très embarrassant.)
289
00:22:58,120 --> 00:22:58,880
-Quelques
290
00:22:59,200 --> 00:23:02,320
Grains de riz pour chaque repas.
291
00:23:02,640 --> 00:23:04,240
-C'est tout ce qu'on a.
292
00:23:04,560 --> 00:23:07,800
Quelqu'un continue
à voler les biscuits.
293
00:23:12,320 --> 00:23:15,280
-Qui voudrait voler ces biscuits ?
294
00:23:21,080 --> 00:23:24,616
-Un transformateur
de courant alternatif ?
295
00:23:24,640 --> 00:23:26,880
J'ignorais qu'il en existait.
296
00:23:27,640 --> 00:23:29,600
-Il n'y en avait pas
297
00:23:29,920 --> 00:23:32,200
avant celui-ci.
298
00:23:33,360 --> 00:23:37,360
Je vous ferais bien la visite
mais vous semblez déjà savoir
299
00:23:37,680 --> 00:23:43,520
Comment fonctionne le Nautilus. Et
comment l'empêcher de fonctionner.
300
00:23:43,920 --> 00:23:45,640
-Je suis désolée.
301
00:23:47,200 --> 00:23:50,000
-Etant donné les circonstances,
302
00:23:50,320 --> 00:23:52,240
Vous êtes pardonnée.
303
00:23:55,280 --> 00:23:59,416
-Vous l'avez bâti
pour la Compagnie ?
304
00:23:59,440 --> 00:24:03,576
-Eux seuls étaient d'accord
pour financer le projet.
305
00:24:03,600 --> 00:24:07,440
Il ne devait servir
que pour l'exploration.
306
00:24:07,480 --> 00:24:09,280
Et j'ai vu Kalpani.
307
00:24:09,600 --> 00:24:13,400
Comment la Compagnie
allait construire mon rêve.
308
00:24:13,480 --> 00:24:17,640
Avec le sang, la sueur et...
la souffrance d'êtres humains
309
00:24:17,960 --> 00:24:20,200
Utilisés comme esclaves.
310
00:24:22,400 --> 00:24:25,120
La Compagnie m'avait menti.
311
00:24:25,880 --> 00:24:32,896
- Ils comptaient armer le Nautilus.
- A l'évidence, oui.
312
00:24:32,920 --> 00:24:36,280
Mais... Je peux
vous montrer quelque chose ?
313
00:24:43,280 --> 00:24:46,200
-On dirait des obus sous-marins.
314
00:24:46,520 --> 00:24:54,601
La charge explosive doit aller là.
- Oui, mais on n'a pas d'explosifs.
315
00:24:56,600 --> 00:25:01,456
- Alors comment ils sont propulsés ?
- Par compression d'air.
316
00:25:01,480 --> 00:25:04,720
Benoit appelle ça des "torpilles".
317
00:25:04,840 --> 00:25:06,280
Tu t'y connais
318
00:25:06,400 --> 00:25:07,360
En explosifs !
319
00:25:07,680 --> 00:25:12,816
-Je sais différencier la poudre
de mine de la poudre à canon.
320
00:25:12,840 --> 00:25:16,056
On doit les envoyer par ces fûts.
321
00:25:16,080 --> 00:25:17,080
Incroyable.
322
00:25:17,400 --> 00:25:22,376
-Mon père aussi était ingénieur.
J'ai toujours aimé comprendre
323
00:25:22,400 --> 00:25:26,480
Comment les choses fonctionnent.
Il m'a encouragé et appris.
324
00:25:26,800 --> 00:25:27,800
-Un homme
325
00:25:27,880 --> 00:25:29,320
Bien.
326
00:25:30,400 --> 00:25:33,320
Et là, c'est notre merveille.
327
00:25:37,760 --> 00:25:41,656
L'eau de mer
est chauffée grâce à l'électricité.
328
00:25:41,680 --> 00:25:45,456
La vapeur est acheminée
vers les moteurs à vapeur
329
00:25:45,480 --> 00:25:47,040
Un peu plus haut.
330
00:25:48,880 --> 00:25:52,000
- Ce qui entraîne le propulseur.
- Exact.
331
00:25:52,320 --> 00:25:56,896
- Une chaudière à condensation.
- Ne touchez pas ! C'est chaud.
332
00:25:56,920 --> 00:26:01,321
Il y avait des moments
où la tâche me semblait impossible.
333
00:26:02,160 --> 00:26:06,456
Mais Nemo m'aidait à résoudre
des problèmes complexes.
334
00:26:06,480 --> 00:26:09,080
- Nemo ?
- Il a un cerveau brillant.
335
00:26:09,400 --> 00:26:13,736
- Quand il en fait usage.
- Le Nautilus est notre invention.
336
00:26:13,760 --> 00:26:17,336
C'est pourquoi
je l'ai laissé le baptiser.
337
00:26:17,360 --> 00:26:19,480
-Pourquoi "Nautilus" ?
338
00:26:19,800 --> 00:26:24,120
-C'est à lui qu'il faut demander.
Quand j'ai compris
339
00:26:24,200 --> 00:26:28,000
Les intentions de la Compagnie,
j'ai voulu tout arrêter.
340
00:26:28,320 --> 00:26:31,880
Mais Nemo m'a convaincu
qu'il valait mieux le terminer
341
00:26:32,200 --> 00:26:37,880
Et s'en servir pour s'évader.
- Et ensuite, il vous a trahi.
342
00:26:38,520 --> 00:26:41,600
-Il a des raisons
d'être comme il est.
343
00:26:41,920 --> 00:26:46,560
-Quelles sont ces raisons ?
On entre.
344
00:26:46,920 --> 00:26:47,680
-Ah...
345
00:26:48,000 --> 00:26:51,480
Votre amie vous cherche.
- C'est pas une amie.
346
00:26:51,800 --> 00:26:55,280
-Bonjour ! Ca faisait longtemps que
je n'avais pas vu de compatriote.
347
00:26:55,600 --> 00:27:01,160
-La dernière fois que j'ai croisé
un Français, il a perdu un oeil.
348
00:27:01,560 --> 00:27:03,680
-Vous voyez pourquoi ?
349
00:27:04,560 --> 00:27:06,800
Ils rient.
350
00:27:07,120 --> 00:27:10,080
- Quelle langue il parle ?
351
00:27:11,640 --> 00:27:15,296
Vous venez d'où ?
- On ne sait rien de Jiacomo.
352
00:27:15,320 --> 00:27:18,400
- Vous savez comment il s'appelle.
- Non.
353
00:27:18,720 --> 00:27:20,680
-Te voilà, toi.
354
00:27:20,920 --> 00:27:25,376
- Tu lui reproches quoi, encore ?
- Il a de nouveau chapardé.
355
00:27:25,400 --> 00:27:29,320
-Non ! Je vous jure que non !
Sur la vie d'Archie.
356
00:27:29,560 --> 00:27:32,296
-Si c'est pas toi, c'est le chien.
357
00:27:32,320 --> 00:27:36,616
Et si je le chope, il y aura plus
que des biscuits au menu.
358
00:27:36,640 --> 00:27:38,280
-Vous feriez ça ?
359
00:27:49,240 --> 00:27:54,000
-Il ne fera pas cuire
le chien, t'inquiète.
360
00:27:58,640 --> 00:28:03,016
-Si ce n'est pas toi qui voles
les biscuits, qui est-ce ?
361
00:28:03,040 --> 00:28:06,200
On va devoir veiller
pour le découvrir.
362
00:28:06,720 --> 00:28:10,160
Tu n'as pas conscience
de ce qui est en jeu.
363
00:28:10,480 --> 00:28:12,520
Hé ! Concentre-toi.
364
00:28:14,640 --> 00:28:16,520
Clics de cachalots.
365
00:28:22,720 --> 00:28:26,280
-Nemo... J'entends quelque chose.
366
00:28:27,280 --> 00:28:29,200
-C'est un baleinier !
367
00:28:29,520 --> 00:28:30,520
Il chasse
368
00:28:30,760 --> 00:28:33,840
les cachalots qu'on a croisés.
369
00:28:34,480 --> 00:28:38,560
On doit intervenir !
- Pourquoi ? Ils ne font que pêcher.
370
00:28:38,880 --> 00:28:44,400
-Ce sont des mammifères. Les mères
tiennent autant à leurs petits
371
00:28:44,720 --> 00:28:47,080
que les mères humaines.
372
00:28:47,520 --> 00:28:49,320
-Pas la mienne.
373
00:28:49,640 --> 00:28:50,600
-La Compagnie
374
00:28:50,920 --> 00:28:53,760
pourrait nous intercepter.
- Tout ça
375
00:28:54,080 --> 00:28:55,520
pour des poissons ?
376
00:28:55,840 --> 00:28:58,760
-Ce ne sont pas des poissons.
377
00:29:00,440 --> 00:29:02,440
Ils sont effrayés.
378
00:29:11,240 --> 00:29:15,000
- On doit les sauver.
- Oh... Ne soyez pas stupide.
379
00:29:15,320 --> 00:29:17,896
-Maintenez le cap et la vitesse.
380
00:29:17,920 --> 00:29:20,000
- C'est inhumain.
- Oui ?
381
00:29:20,320 --> 00:29:23,816
Leurs chasseurs ne sont pas
des humains ? Ferme le bouclier.
382
00:29:23,840 --> 00:29:27,536
-C'est une mère prête
à sacrifier sa vie pour sauver
383
00:29:27,560 --> 00:29:29,320
son enfant.
384
00:29:34,440 --> 00:29:37,160
- Arrêtez !
- On fait quoi ?
385
00:29:37,480 --> 00:29:38,920
-Cap sur le baleinier.
386
00:29:39,000 --> 00:29:42,440
- Quoi ?
- On ne devait pas sortir du golfe ?
387
00:29:42,760 --> 00:29:45,520
- Faites surface.
- Il faut rejoindre
388
00:29:45,840 --> 00:29:47,160
la pleine mer !
- Exécution !
389
00:29:47,480 --> 00:29:50,440
-Faites ce qu'il dit.
390
00:29:53,120 --> 00:29:54,560
En avant toute !
391
00:29:54,880 --> 00:29:56,440
-Paré à faire surface.
392
00:29:56,760 --> 00:29:58,280
Accrochez-vous !
393
00:30:09,040 --> 00:30:10,040
-Ah !
394
00:30:11,680 --> 00:30:12,680
Regardez !
395
00:30:13,000 --> 00:30:33,640
...
396
00:30:33,960 --> 00:30:36,520
-Le fusil ! Vite !
397
00:30:40,200 --> 00:30:42,280
-Il le libère !
398
00:30:44,480 --> 00:30:45,160
Tirs.
399
00:30:45,480 --> 00:30:48,880
-Jiacomo, non ! Arrêtez !
Rangez vos armes !
400
00:30:53,160 --> 00:30:54,240
-Non !
401
00:30:58,360 --> 00:30:59,680
-Il a réussi !
402
00:31:06,800 --> 00:31:09,936
- Stop ! Machine arrière !
- Machine arrière !
403
00:31:09,960 --> 00:31:14,040
-On vient tout juste
d'apprendre à le faire avancer.
404
00:31:17,320 --> 00:31:18,800
-Vous le voyez ?
405
00:31:37,200 --> 00:31:38,320
-Merci.
406
00:31:47,640 --> 00:31:50,200
-Ils ont pris le baleineau.
407
00:31:52,000 --> 00:31:56,200
- Dis à Boniface de faire demi-tour.
- Demi-tour !
408
00:32:17,600 --> 00:32:22,416
- Je pourrais mourir pour les miens.
- Relâchez le baleineau.
409
00:32:22,440 --> 00:32:26,536
- Pour qui il se prend ?
- Lui seul peut faire revenir
410
00:32:26,560 --> 00:32:30,016
La mère.
- Qui vous permet de les massacrer ?
411
00:32:30,040 --> 00:32:33,080
-Moi-même.
Vous cherchez un coupable ?
412
00:32:33,400 --> 00:32:38,376
Voyez ceux qui utilisent des lampes
à huile et lubrifient des machines.
413
00:32:38,400 --> 00:32:42,920
Et oubliez vos corsets et parfums.
- Combien pour le cachalot ?
414
00:32:43,240 --> 00:32:44,240
Rires.
415
00:32:46,400 --> 00:32:49,280
Combien ?
- Avec la mère, on fera
416
00:32:49,440 --> 00:32:54,360
20 tonneaux d'huile à 1 000 dollars
pièce. Je vous laisse calculer.
417
00:32:54,680 --> 00:32:56,841
-Où trouver une telle somme ?
418
00:32:57,560 --> 00:32:58,599
Mais...
419
00:32:58,640 --> 00:33:00,520
Que faites-vous ?
420
00:33:02,960 --> 00:33:06,440
- Hum...
- Ca fera l'affaire ?
421
00:33:07,760 --> 00:33:08,800
-Oui.
422
00:33:10,520 --> 00:33:12,360
Des vrais diamants.
423
00:33:12,680 --> 00:33:15,360
Libérez-le.
- A vos ordres.
424
00:33:15,680 --> 00:33:18,480
-C'est une sacrée belle prise !
425
00:33:23,280 --> 00:33:26,640
- Voleur !
- Vous vouliez sauver le cachalot.
426
00:33:26,960 --> 00:33:28,200
-Pas avec mon bracelet.
427
00:33:28,520 --> 00:33:32,136
-Ces diamants importent plus
que nourrir des familles ?
428
00:33:32,160 --> 00:33:35,456
- Je me fiche des diamants.
- Alors quoi ?
429
00:33:35,480 --> 00:33:38,320
- C'était un cadeau de mon père.
- Il vous en offrira
430
00:33:38,640 --> 00:33:40,920
Un autre.
- Il ne peut plus.
431
00:33:44,280 --> 00:33:46,600
-Je ne savais pas.
432
00:33:47,200 --> 00:33:48,680
Je suis désolé.
433
00:33:50,280 --> 00:33:52,360
-Vous êtes désolé ?
434
00:33:52,800 --> 00:33:54,560
-Je le suis, oui.
435
00:33:55,840 --> 00:33:57,080
-Je fais quoi,
436
00:33:57,400 --> 00:34:00,240
De ça ?
- Ce qu'il vous plaira.
437
00:34:13,520 --> 00:34:16,040
-Vous n'allez pas jeter ça !
438
00:34:17,080 --> 00:34:21,456
-C'est fait
avec des morceaux de baleine.
439
00:34:21,480 --> 00:34:26,680
-Les poissons qui ont servi à les
faire sont morts depuis longtemps.
440
00:34:31,000 --> 00:34:32,680
Tic tac.
441
00:34:36,400 --> 00:34:38,440
Ronflements.
442
00:35:06,760 --> 00:35:08,160
Couinement.
443
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
-Oh non,
444
00:35:40,880 --> 00:35:44,800
pas encore ! Il a dû profiter
qu'on se soit endormis.
445
00:35:54,880 --> 00:35:56,080
-Aucun navire
446
00:35:56,400 --> 00:35:57,440
à l'horizon.
447
00:35:57,760 --> 00:35:59,640
-Une fois en mer,
448
00:35:59,960 --> 00:36:02,200
On sera tirés d'affaire.
449
00:36:02,800 --> 00:36:03,800
-Hé !
450
00:36:05,720 --> 00:36:07,360
- Pas encore.
- Attendez !
451
00:36:09,080 --> 00:36:10,600
-Quoi ?
452
00:36:13,120 --> 00:36:16,736
- C'est le Dreadnought.
- Et c'est quoi ?
453
00:36:16,760 --> 00:36:19,600
-Impossible... C'était une rumeur.
454
00:36:19,920 --> 00:36:25,400
Il m'a pourtant l'air bien réel.
- Hé ! Je peux savoir ce que c'est ?
455
00:36:25,720 --> 00:36:28,360
-Un gros bateau
avec de gros canons.
456
00:36:36,720 --> 00:36:38,240
-C'est vrai ?
457
00:36:38,560 --> 00:36:40,760
-Ils vont nous détruire.
458
00:36:41,080 --> 00:36:44,600
-On pourrait envisager
de se rendre.
459
00:36:44,920 --> 00:36:46,320
-T'es idiot ?
460
00:36:46,640 --> 00:36:49,120
-Nemo a sauvé les cachalots.
461
00:36:50,160 --> 00:36:51,880
-On aurait dû être
462
00:36:52,200 --> 00:36:53,640
sa priorité.
463
00:36:53,960 --> 00:36:58,736
Un équipage, c'est un contrat
social mais ça, il l'a oublié.
464
00:36:58,760 --> 00:37:00,520
Il y a une règle...
465
00:37:04,520 --> 00:37:06,280
-Bouge pas !
466
00:37:06,840 --> 00:37:08,200
-Jiacomo !
467
00:37:10,000 --> 00:37:12,480
-On va tous mourir.
468
00:37:12,800 --> 00:37:15,000
- Qu'y a-t-il ?
- Nemo,
469
00:37:15,320 --> 00:37:19,736
dans ton pire cauchemar,
qu'est-ce qu'ils enverraient
470
00:37:19,760 --> 00:37:21,640
Pour nous arrêter ?
471
00:37:27,760 --> 00:37:29,320
-Ecoutez-moi.
472
00:37:29,840 --> 00:37:33,256
Si on agit vite,
on peut leur échapper.
473
00:37:33,280 --> 00:37:38,200
- Mais ils finiront par nous avoir.
- Si on réussit à passer ce navire
474
00:37:38,520 --> 00:37:41,976
Et à trouver le trésor, vous serez
à l'abri de la Compagnie. Promis.
475
00:37:42,000 --> 00:37:45,880
-Ils ont une centaine de navires
et un bon millier de soldats.
476
00:37:46,200 --> 00:37:47,440
-Il a raison.
477
00:37:47,760 --> 00:37:51,640
Peu importe les fusils, les
remparts, on est trop peu nombreux.
478
00:37:51,960 --> 00:37:55,360
-Avec ce trésor,
on sera protégés car on pourra
479
00:37:55,680 --> 00:37:59,480
acheter le pouvoir.
La puissance de l'argent
480
00:37:59,800 --> 00:38:01,960
Protège les riches.
481
00:38:02,000 --> 00:38:06,096
Que vous soyez là de gré
ou de force, que vous m'aimiez
482
00:38:06,120 --> 00:38:10,376
ou pas, que vous me voyiez
comme un capitaine...
483
00:38:10,400 --> 00:38:15,040
Il faut qu'on soit les uns pour
les autres notre meilleur espoir.
484
00:38:18,520 --> 00:38:20,000
On est d'accord ?
485
00:38:21,840 --> 00:38:25,000
Bien. Tous à vos postes.
486
00:38:25,280 --> 00:38:26,440
C'était mieux ?
487
00:38:26,760 --> 00:38:29,880
- Un peu.
- Va dans la salle des machines.
488
00:38:30,200 --> 00:38:33,160
- Il va tout donner.
- Je peux venir ?
489
00:38:33,360 --> 00:38:34,600
-Venez.
490
00:38:44,000 --> 00:38:45,080
-Tu as peur ?
491
00:38:46,160 --> 00:38:48,560
-Un peu. On a des torpilles
492
00:38:48,880 --> 00:38:54,216
Mais pas de charge explosive.
- Alors on a intérêt à être malins.
493
00:38:54,240 --> 00:38:55,280
Immersion.
494
00:38:55,600 --> 00:38:57,640
Tout ira bien.
495
00:38:59,160 --> 00:39:02,000
-Vous avez entendu ? Immersion !
496
00:39:13,200 --> 00:39:15,200
-Il vient de plonger.
497
00:39:17,120 --> 00:39:21,240
-Fermez le bouclier.
Coupez les moteurs.
498
00:39:36,160 --> 00:39:37,960
-Moteurs coupés.
499
00:39:39,040 --> 00:39:40,440
-Silence total.
500
00:39:54,640 --> 00:39:55,840
-Pourquoi ?
501
00:39:58,120 --> 00:39:59,520
Grésillements.
502
00:40:14,440 --> 00:40:16,360
-M. Haris ?
503
00:40:24,000 --> 00:40:27,080
Aboiement.
- (Faites taire ce clébard !)
504
00:40:27,760 --> 00:40:28,760
-(Archie !
505
00:40:29,840 --> 00:40:30,840
(Archie !)
506
00:40:32,000 --> 00:40:33,640
♪...
507
00:40:33,880 --> 00:40:35,800
-J'ai quelque chose.
508
00:40:36,120 --> 00:40:41,736
- Envoyez les bombes sous-marines.
- Nous devons établir sa position.
509
00:40:41,760 --> 00:40:47,296
-Même à proximité, l'explosion le
brisera comme une coquille d'oeuf.
510
00:40:47,320 --> 00:40:49,520
- Il coulera.
- Mieux vaut ça
511
00:40:49,840 --> 00:40:53,256
Que de le laisser à nos ennemis.
- Et Mlle Lucas ?
512
00:40:53,280 --> 00:40:57,536
-C'est malheureux,
mais elle doit subir le même sort.
513
00:40:57,560 --> 00:41:03,016
-Pas question. Si un malheur arrive
à Mlle Lucas, finie votre carrière.
514
00:41:03,040 --> 00:41:06,736
-Peut-être devriez-vous
rejoindre votre cabine.
515
00:41:06,760 --> 00:41:11,240
Les bombes, capitaine.
- Vous ne pouvez pas m'ignorer.
516
00:41:12,920 --> 00:41:14,680
-Il semble que si.
517
00:41:16,560 --> 00:41:18,080
Donnez l'ordre.
518
00:41:21,280 --> 00:41:23,240
-Préparez les bombes.
519
00:41:23,560 --> 00:41:27,936
Et des mèches pour
une profondeur de 20 brasses.
520
00:41:27,960 --> 00:41:29,400
-A vos ordres.
521
00:41:29,720 --> 00:41:31,520
-Coupez les moteurs.
522
00:41:31,840 --> 00:41:36,296
-Préparez les bombes. Longueur
de mèche pour une profondeur
523
00:41:36,320 --> 00:41:37,640
de 20 brasses.
524
00:41:53,840 --> 00:41:54,840
-(Archie !
525
00:41:56,520 --> 00:41:58,120
(Archie !)
526
00:42:00,720 --> 00:42:03,880
-Allumez !
527
00:42:08,880 --> 00:42:11,560
- Envoyez !
- Envoyez !
528
00:42:25,800 --> 00:42:27,120
Archie grogne.
529
00:42:31,400 --> 00:42:32,720
-(Tais-toi...)
530
00:42:35,600 --> 00:42:36,880
Explosion.
531
00:42:47,280 --> 00:42:49,400
- C'était quoi ?
- Je l'ignore.
532
00:42:49,720 --> 00:42:52,056
On plonge.
- Prenez du ballast.
533
00:42:52,080 --> 00:42:53,040
-En douceur.
534
00:42:53,760 --> 00:42:56,560
-Nemo va descendre plus profond.
535
00:42:58,440 --> 00:43:02,640
-Préparez-en d'autres. Mèches
pour 65 brasses de profondeur.
536
00:43:02,960 --> 00:43:06,440
-A vos ordres. Mèches
pour 65 brasses de profondeur !
537
00:43:06,760 --> 00:43:09,480
-A vos ordres ! 65 brasses !
538
00:43:22,960 --> 00:43:23,880
-Profondeur ?
539
00:43:24,200 --> 00:43:26,920
- 54 brasses.
- Va jusqu'au fond.
540
00:43:27,240 --> 00:43:29,080
- Envoyez !
- Envoyez !
541
00:43:53,240 --> 00:43:54,320
-Aaah !
542
00:43:54,640 --> 00:43:55,760
Ah ! Ah !
543
00:44:09,120 --> 00:44:10,680
-C'est pas passé loin.
544
00:44:14,200 --> 00:44:16,360
Heurt.
545
00:44:22,360 --> 00:44:24,040
-Profondeur ?
546
00:44:24,520 --> 00:44:28,440
-98 brasses.
On n'a plus d'échappatoire.
547
00:44:31,040 --> 00:44:32,120
-La suite
548
00:44:32,440 --> 00:44:36,160
Du voyage
pourrait bien être spirituelle.
549
00:44:38,720 --> 00:44:44,096
-Préparez 2 autres bombes. Longueur
de mèche pour 100 brasses.
550
00:44:44,120 --> 00:44:46,320
-Longueur de mèche
pour 100 brasses !
551
00:44:46,640 --> 00:44:49,520
- Mèches pour 100 brasses !
- Envoyez !
552
00:44:49,560 --> 00:45:24,920
...
553
00:45:25,240 --> 00:45:27,840
-Explosion à 90 brasses.
554
00:45:28,160 --> 00:45:31,896
- Sur le Nautilus.
- Ou à cause de la pression.
555
00:45:31,920 --> 00:45:36,120
Jusqu'où les a-t-on testées ?
- Jusqu'à 50 brasses.
556
00:45:36,440 --> 00:45:58,120
...
557
00:45:58,920 --> 00:46:02,640
-Je crois
qu'on est trop profonds pour eux.
558
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Ils rient.
559
00:46:08,600 --> 00:46:09,639
-Bien joué.
560
00:46:20,440 --> 00:46:21,680
-On a réussi.
561
00:46:23,160 --> 00:46:25,000
Croassement.
562
00:46:37,520 --> 00:46:38,840
-Rien du tout.
563
00:46:41,240 --> 00:46:42,279
Attendez.
564
00:46:44,160 --> 00:46:46,120
-Le Nautilus ?
565
00:46:48,040 --> 00:46:50,200
-Je ne crois pas, non.
566
00:46:59,400 --> 00:47:00,400
-Archie...
567
00:47:08,880 --> 00:47:14,240
-Ouvre la baie d'observation.
Et toi, continue d'écouter.
568
00:47:30,800 --> 00:47:32,800
Archie geint.
- Ca va ?
569
00:47:38,000 --> 00:47:39,880
Il grogne.
570
00:47:50,160 --> 00:47:51,400
-Silence.
571
00:47:54,360 --> 00:47:56,000
Ou tu es mort.
572
00:48:02,560 --> 00:48:07,560
france. tv access
44817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.