Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:18,500
ZAMĘŻNE KOBIETY.
2
00:00:22,000 --> 00:00:34,000
Dzekus zaprasza !!!.
3
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Panie, miło mi panie powitać.
4
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Czy podobało Ci
się przedstawienie?
5
00:03:52,000 --> 00:03:55,500
Spektakl, a zwłaszcza aktorki.
6
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
A bohater?
7
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Chciałbym być na jego miejscu.
8
00:03:59,000 --> 00:04:02,500
I sądzę, że równie godnie
odegrałbym swoją rolę.
9
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Chodźcie drogie panie,
musimy wracać do domu.
10
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Już ?
11
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Zamierzam zabrać je z
powrotem do ich mężów.
12
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Przed ich powrotem.
13
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Ale kim pan dla nich jest?
14
00:04:13,000 --> 00:04:14,500
Dla...
15
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Uprzywilejowany człowiek.
16
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Ale jeśli chcesz dowiedzieć
się więcej, chodź z nami.
17
00:04:19,000 --> 00:04:21,500
Ach, chętnie.
18
00:05:48,000 --> 00:05:49,500
Oh.
19
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Chodź, chodź, wysiadaj jako pierwsza.
20
00:06:21,000 --> 00:06:22,500
I wracamy.
21
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
I oto jesteśmy.
22
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Do zobaczenia kochani,
zadzwońmy do siebie.
23
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Do zobaczenia wkrótce,
Sylvie, pozdrowienia dla męża.
24
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Do zobaczenia wkrótce.
25
00:06:29,000 --> 00:06:30,500
Cześć.
26
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Więc wszystkie jesteście mężatkami?
27
00:06:33,000 --> 00:06:34,500
Tak jest.
28
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Więc w ten sposób zdradzacie
swoje małżeństwo?
29
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Nie proszę pana.
30
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Nie, nie mamy nic do ukrycia.
31
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
A wszystko, co robimy, robimy
za zgodą naszych mężów.
32
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
I na to też masz pozwolenie?
33
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Przepraszam, proszę pana,
nie mieliśmy czasu ich zapytać.
34
00:06:51,000 --> 00:06:53,500
To nasz czas na zabawę.
35
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
Ale proszę pana, jeśli nie chce pan, żebyśmy
włożyli panu to z powrotem do spodni?
36
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Nie, nie, nie, nie róbcie tego.
37
00:07:00,000 --> 00:07:02,500
Nie chciałbym psuć waszego
czasu na zabawę.
38
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Tak.
39
00:07:08,000 --> 00:07:09,500
O tak, to jest...
40
00:08:56,000 --> 00:08:57,500
Idziemy, idziemy.
41
00:09:15,300 --> 00:09:17,300
Witaj kochanie.
42
00:09:17,300 --> 00:09:19,300
Witaj Philippe,
wejdziesz na chwilę?
43
00:09:19,300 --> 00:09:21,300
Jestem spóźniony.
44
00:09:21,300 --> 00:09:24,300
Pozwólcie, że przedstawię wam moją kuzynkę Béatrice,
która przyjechała dziś po południu.
45
00:09:24,300 --> 00:09:27,300
Czarująca panna Béatrice.
46
00:09:27,300 --> 00:09:29,300
Czy się jeszcze zobaczymy?
47
00:09:29,300 --> 00:09:32,300
Opowiedziałem jej o tobie i
chciałabym, żebyś jej spróbował.
48
00:09:32,300 --> 00:09:37,300
To byłby prezent od mojej żony i mnie
za całą zabawę, jaką nam sprawiłeś.
49
00:09:37,300 --> 00:09:40,300
Philippe, zapraszamy na kolację.
50
00:09:40,300 --> 00:09:42,300
No cóż,to dobry gest.
51
00:09:42,300 --> 00:09:46,300
Oczywiście zaproponowano mi to
tak uprzejmie, że nie mogę odmówić.
52
00:09:46,300 --> 00:09:49,800
Dziękuję, panie Philippe.
53
00:10:03,300 --> 00:10:06,300
Zabiorę ci Brigitte
i oddam ją mężowi.
54
00:10:06,300 --> 00:10:08,300
Szkoda.
55
00:10:08,300 --> 00:10:10,300
To miłe dla mnie.
56
00:10:10,300 --> 00:10:13,300
Przepraszam, droga pani, ale na
stojąco jestem lepszy od niego.
57
00:10:13,300 --> 00:10:16,300
Nie wierz w to i pozwól
Françoise dokończyć pracę.
58
00:10:16,300 --> 00:10:18,800
To, do zobaczenia później.
59
00:10:21,300 --> 00:10:23,800
Oh !
60
00:10:27,300 --> 00:10:30,300
Hej Philippe, mój mąż
nie lubi tych akcesoriów.
61
00:10:30,300 --> 00:10:33,300
Mówi, że jest wystarczająco dużo tyłka,
żeby nie pocieszać się takimi.
62
00:10:33,300 --> 00:10:36,300
Tak, twój mąż jest mądrym
człowiekiem, kochanie, i myślę tak jak on.
63
00:10:36,300 --> 00:10:38,300
Tak, ale ty jesteś draniem.
64
00:10:38,300 --> 00:10:41,300
Zostawiasz mnie , nie kończąc, a wiesz,
jak to zrobić dobrze.
65
00:10:41,300 --> 00:10:43,300
Załatwię to następnym razem.
66
00:10:43,300 --> 00:10:46,300
Mam to w planach,
do widzenia, kochanie.
67
00:10:46,300 --> 00:10:48,300
Więc Philippe, nie
wejdziesz teraz?
68
00:10:48,300 --> 00:10:51,800
Robert, jak to mówią, ale
obowiązki wzywają. Do widzenia.
69
00:11:27,000 --> 00:11:30,620
Zadzwoń, otworzy nam.
70
00:11:36,120 --> 00:11:39,120
Dzień dobry.
71
00:11:39,120 --> 00:11:41,420
Więc, czy ona cię
dzisiaj rozpieszczała?
72
00:11:41,420 --> 00:11:44,760
W publicznym ogrodzie
trudno o odrobinę prywatności.
73
00:11:44,760 --> 00:11:49,460
Ale mówiłem ci, że jeśli chcesz łóżko,
moje jest dla ciebie gotowe.
74
00:11:49,920 --> 00:11:52,920
Chodź, wejdź do środka, kochanie, mam
słowo do powiedzenia naszemu przyjacielowi.
75
00:11:52,920 --> 00:11:57,360
Następnym razem powiedz przyjacielowi, którego
mnie wysyłasz, żeby przyprowadził murzynkę.
76
00:11:57,360 --> 00:11:59,360
Nigdy nie miałem, a myślę,
że chciałbym mieć.
77
00:11:59,360 --> 00:12:02,360
Nie za czarną.
78
00:12:02,360 --> 00:12:04,360
No cóż, stanie się tak jak mówisz.
79
00:12:04,360 --> 00:12:06,360
Dobranoc.
80
00:12:06,360 --> 00:12:08,860
Wracaj bezpiecznie
do domu, Philippe.
81
00:12:13,360 --> 00:12:16,736
Czy mógłbym wiedzieć...
82
00:12:16,760 --> 00:12:19,760
Wszystko zależy od tego, czy jesteś w
związku małżeńskim i czy chcesz...
83
00:12:19,760 --> 00:12:22,260
Czy chcesz konsumować.
84
00:12:25,760 --> 00:12:27,760
Po pierwsze, zastanawiam się.
85
00:12:27,760 --> 00:12:29,760
Wiem, że jesteś
Philippe, ja jestem Marcel.
86
00:12:29,760 --> 00:12:31,760
Żonaty,mam chęć otrzymywania
i chęć konsumpcji.
87
00:12:31,760 --> 00:12:34,760
Jestem zachwycony, ale Twoja żona
musi wyrazić zgodę?
88
00:12:34,760 --> 00:12:37,760
Ach, jeśli nie masz nic przeciwko,
zawiozę cię od razu do mojego domu.
89
00:12:37,760 --> 00:12:39,760
Nie mam dużo czasu,
oczekują mnie na kolacji.
90
00:12:39,760 --> 00:12:42,760
Zapraszam więc
na aperitif do mnie.
91
00:12:42,760 --> 00:12:45,760
Muszę tylko zadzwonić i
wszystko będzie gotowe.
92
00:12:45,760 --> 00:12:46,760
W porządku.
93
00:12:50,160 --> 00:12:52,660
Już idę, idę.
94
00:12:55,160 --> 00:12:57,660
Idę.
95
00:13:02,160 --> 00:13:03,160
Dzień dobry.
96
00:13:03,160 --> 00:13:05,160
Witaj kochanie.
97
00:13:05,160 --> 00:13:07,660
Witam Panią.
98
00:13:08,160 --> 00:13:11,160
To jest Philippe,
a to jest Germaine.
99
00:13:11,160 --> 00:13:14,536
Wspaniale, proszę
pana. Czy jesteś fotografem?
100
00:13:14,560 --> 00:13:18,560
Jeśli chcemy, to z naszej rozmowy
wynika, że to będzie niezbędne.
101
00:13:18,560 --> 00:13:21,560
Myślę, że będzie to konieczne,
dlatego mówiłem Ci przez telefon.
102
00:13:21,560 --> 00:13:25,060
Proszę wejść. Aperitif
już na was czeka.
103
00:13:26,560 --> 00:13:28,060
Usiądź.
104
00:13:35,560 --> 00:13:40,560
Jeśli dobrze rozumiem, oczywiście
umieściłeś moją żonę w dziale pań luksusowych.
105
00:13:40,560 --> 00:13:41,560
Co ci zaoferować?
106
00:13:41,560 --> 00:13:42,936
Proszę martini.
107
00:13:42,960 --> 00:13:45,960
Kobiety przychodzą wybierać, a my
witamy je w naszym domu z pełną swobodą.
108
00:13:45,960 --> 00:13:46,960
DZIĘKI.
109
00:13:46,960 --> 00:13:48,960
I tyle, przede wszystkim nie wolno
ci niczego przede mną ukrywać.
110
00:13:48,960 --> 00:13:51,960
Muszę wiedzieć
wszystko o twojej żonie.
111
00:13:51,960 --> 00:13:55,460
I musisz mi powiedzieć o
swoich gustach i preferencjach.
112
00:13:55,960 --> 00:13:57,960
Aby niczego przed tobą nie
ukrywać, muszę ci to pokazać.
113
00:13:57,960 --> 00:13:59,460
Tak.
114
00:14:00,960 --> 00:14:05,460
A żeby wiedzieć
wszystko, trzeba spróbować.
115
00:14:05,960 --> 00:14:08,460
Zacznij od pokazania mi.
116
00:14:15,960 --> 00:14:20,460
1,65m z obcasami.
117
00:14:20,960 --> 00:14:24,460
Obwód klatki piersiowej 80cm.
118
00:14:31,960 --> 00:14:35,460
Obwód bioder 85cm.
119
00:14:35,960 --> 00:14:38,460
Jestem trochę chuda, nie sądzisz?
120
00:14:38,960 --> 00:14:41,360
Chciałbym inną kobietę,
brunetkę, z dużym biustem i nogami.
121
00:14:41,360 --> 00:14:43,360
Brunetka z dużymi
cyckami i dużą dupą.
122
00:14:43,360 --> 00:14:45,360
Tak, ale co jeśli ona miała by męża?
123
00:14:45,360 --> 00:14:47,360
Cóż, to też zaakceptujemy.
124
00:14:47,360 --> 00:14:50,860
On zaopiekuje się Germaine,
a ja zaopiekuję się jego żoną.
125
00:14:52,360 --> 00:14:55,360
Lubię, gdy ktoś
bierze mnie od tyłu.
126
00:14:55,360 --> 00:14:56,860
To jest ekscytujące.
127
00:14:57,360 --> 00:15:00,860
Gdybyśmy oboje ją wzięli,
moglibyśmy ocenić na miejscu.
128
00:15:01,360 --> 00:15:04,860
O tak, zróbcie to, sprawiłoby
mi to ogromną przyjemność.
129
00:15:07,360 --> 00:15:10,360
Kochanie, zaopiekuj się
naszym przyjacielem Philippe.
130
00:15:10,360 --> 00:15:14,260
Samo patrzenie na ciebie
sprawi, że będzie mi gorąco.
131
00:24:49,080 --> 00:24:53,640
Och, Philippe, miło,
że przyszedłeś. Wejdź.
132
00:24:59,140 --> 00:25:04,780
Usiądź. Ona czeka na ciebie.
Proszę dokończ.
133
00:25:04,780 --> 00:25:06,780
Napijesz się czegoś , Philippe?
134
00:25:06,780 --> 00:25:10,460
Tak, trochę szkockiej, jeśli ją masz. Ona
może zaoferować ci jeszcze więcej,
135
00:25:10,460 --> 00:25:13,360
Jeśli chcesz tego.
To naprawdę zbyt miłe.
136
00:25:13,640 --> 00:25:17,640
Daj nam drinka, i ssij naszego przyjaciela
Philippe'a, abyśmy mogli dotrzymać sobie towarzystwa.
137
00:25:17,640 --> 00:25:20,140
Będzie to dla mnie przyjemność.
138
00:25:33,640 --> 00:25:36,140
DZIĘKI.
139
00:25:37,640 --> 00:25:40,140
Na zdrowie.
140
00:33:44,200 --> 00:33:46,200
Dobry wieczór, proszę
pana, czy pan jest Albertem?
141
00:33:46,200 --> 00:33:47,200
Tak, a ty, czy to Léon?
142
00:33:47,200 --> 00:33:50,200
To jest moja żona,
moja Andé.
143
00:33:50,200 --> 00:33:52,400
Wejdź, czekaliśmy na Ciebie.
144
00:34:01,200 --> 00:34:03,200
To jest Françoise, moja żona.
145
00:34:03,200 --> 00:34:04,700
Witam.
146
00:34:05,200 --> 00:34:07,700
Przywitamy się, prawda?
147
00:34:17,200 --> 00:34:18,200
U was wszystko w porządku.
148
00:34:18,200 --> 00:34:20,700
Wszystko dobrze.
149
00:34:23,200 --> 00:34:25,200
I tu też nie jest źle.
150
00:34:25,200 --> 00:34:27,200
Pan Philippe powiedział
mi o twoich preferencjach.
151
00:34:27,200 --> 00:34:29,200
I mogę zapewnić, że
moja żona jest autentyczna.
152
00:34:29,200 --> 00:34:30,200
Nie widzisz tego?
153
00:34:30,200 --> 00:34:33,200
Widzimy wyraźnie tylko
to, co w pełni pokazujemy.
154
00:34:33,200 --> 00:34:34,200
Zdejmij ubranie, kochanie.
155
00:34:34,200 --> 00:34:35,200
Pokaż mu jaka jesteś piękna.
156
00:34:35,200 --> 00:34:38,700
Jeśli chcesz, kochanie, zrobię to.
157
00:34:57,200 --> 00:35:00,200
Nie chciałbym być jedyną osobą, która
będzie tego żądać, mój drogi Léonie.
158
00:35:00,200 --> 00:35:02,200
Zapytaj Françoise, o co chcesz.
159
00:35:02,200 --> 00:35:06,200
Albert, czy twoja żona mogłaby
pookazać mi swój tyłek?
160
00:35:06,200 --> 00:35:07,200
To mój mały grzech.
161
00:35:07,200 --> 00:35:09,700
Daj naszemu przyjacielowi to,
o co prosi.
162
00:35:17,200 --> 00:35:18,700
DZIĘKI.
163
00:35:41,200 --> 00:35:43,200
Jeśli chcesz, możemy
później zjeść kolację.
164
00:35:43,200 --> 00:35:45,200
Oczywiście po i przed
ponownym rozpoczęciem.
165
00:35:45,200 --> 00:35:47,200
Myślę, że to dobrze.
166
00:35:47,200 --> 00:35:49,200
Chcę, żeby wszystko
cię zadowoliło.
167
00:35:49,200 --> 00:35:52,000
A także weż mnie.
168
00:47:27,000 --> 00:47:29,080
To nie problem.
169
00:47:36,000 --> 00:47:38,976
Monsieur jest zbyt przystojny.
170
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
A ty, Marie, co jesteś w stanie
zrobić dla mężczyzn?
171
00:47:41,000 --> 00:47:43,500
Cokolwiek chce pan Philippe.
172
00:47:44,500 --> 00:47:46,500
Monsieur doskonale wie, że to lubię.
173
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
I że wiem, jak zadowolić moich facetów.
174
00:48:01,000 --> 00:48:03,500
Proszę Pana !
175
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
Przepraszam pana.
176
00:48:17,000 --> 00:48:19,500
Ale gdy tylko mówimy o
miłości, od razu robię się mokra.
177
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
A gdy tylko cię dotknę,
Marie, też robię się twardy.
178
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
To normalne.
179
00:48:25,000 --> 00:48:28,296
Ale gdyby pan zechciał zadać sobie trud...
180
00:48:28,320 --> 00:48:31,220
i wsadzić mi, wiedziałabym, jak mu
sprawić satysfakcję.
181
00:50:05,800 --> 00:50:09,500
Ach, ach, ach, ach,
nie jest zbyt dobrze.
182
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
Cześć przyjaciele !
183
00:50:16,000 --> 00:50:17,500
Och, hej!
184
00:50:22,700 --> 00:50:25,200
Podano do stołu!
185
00:50:26,700 --> 00:50:28,700
Wreszcie !
186
00:50:28,700 --> 00:50:32,200
No, jedzcie,
dzieciaki, idźcie jeść!
187
00:50:32,700 --> 00:50:35,700
Dalej, dzieciaki, szybciej!
188
00:50:35,700 --> 00:50:38,200
No dalej, do stołu, do stołu!
189
00:50:40,700 --> 00:50:43,200
Och, jest tam trochę sauciflare!
190
00:50:45,700 --> 00:50:48,200
Wino, tak, tak!
191
00:50:51,700 --> 00:50:54,200
No dalej, udko dla mnie!
192
00:51:21,700 --> 00:51:23,700
Są rzeczy, które kosztują.
193
00:51:23,700 --> 00:51:26,200
DZIĘKI.
194
00:51:31,700 --> 00:51:34,200
O la la !
195
01:08:36,700 --> 01:08:45,700
Napisy zrobił Dzekus.
14900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.