All language subtitles for Les Femmes Marriees.pl.01,09,17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:18,500 ZAMĘŻNE KOBIETY. 2 00:00:22,000 --> 00:00:34,000 Dzekus zaprasza !!!. 3 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Panie, miło mi panie powitać. 4 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Czy podobało Ci się przedstawienie? 5 00:03:52,000 --> 00:03:55,500 Spektakl, a zwłaszcza aktorki. 6 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 A bohater? 7 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Chciałbym być na jego miejscu. 8 00:03:59,000 --> 00:04:02,500 I sądzę, że równie godnie odegrałbym swoją rolę. 9 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Chodźcie drogie panie, musimy wracać do domu. 10 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Już ? 11 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Zamierzam zabrać je z powrotem do ich mężów. 12 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Przed ich powrotem. 13 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Ale kim pan dla nich jest? 14 00:04:13,000 --> 00:04:14,500 Dla... 15 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Uprzywilejowany człowiek. 16 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Ale jeśli chcesz dowiedzieć się więcej, chodź z nami. 17 00:04:19,000 --> 00:04:21,500 Ach, chętnie. 18 00:05:48,000 --> 00:05:49,500 Oh. 19 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Chodź, chodź, wysiadaj jako pierwsza. 20 00:06:21,000 --> 00:06:22,500 I wracamy. 21 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 I oto jesteśmy. 22 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Do zobaczenia kochani, zadzwońmy do siebie. 23 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Do zobaczenia wkrótce, Sylvie, pozdrowienia dla męża. 24 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Do zobaczenia wkrótce. 25 00:06:29,000 --> 00:06:30,500 Cześć. 26 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Więc wszystkie jesteście mężatkami? 27 00:06:33,000 --> 00:06:34,500 Tak jest. 28 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Więc w ten sposób zdradzacie swoje małżeństwo? 29 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Nie proszę pana. 30 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Nie, nie mamy nic do ukrycia. 31 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 A wszystko, co robimy, robimy za zgodą naszych mężów. 32 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 I na to też masz pozwolenie? 33 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Przepraszam, proszę pana, nie mieliśmy czasu ich zapytać. 34 00:06:51,000 --> 00:06:53,500 To nasz czas na zabawę. 35 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Ale proszę pana, jeśli nie chce pan, żebyśmy włożyli panu to z powrotem do spodni? 36 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Nie, nie, nie, nie róbcie tego. 37 00:07:00,000 --> 00:07:02,500 Nie chciałbym psuć waszego czasu na zabawę. 38 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Tak. 39 00:07:08,000 --> 00:07:09,500 O tak, to jest... 40 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 Idziemy, idziemy. 41 00:09:15,300 --> 00:09:17,300 Witaj kochanie. 42 00:09:17,300 --> 00:09:19,300 Witaj Philippe, wejdziesz na chwilę? 43 00:09:19,300 --> 00:09:21,300 Jestem spóźniony. 44 00:09:21,300 --> 00:09:24,300 Pozwólcie, że przedstawię wam moją kuzynkę Béatrice, która przyjechała dziś po południu. 45 00:09:24,300 --> 00:09:27,300 Czarująca panna Béatrice. 46 00:09:27,300 --> 00:09:29,300 Czy się jeszcze zobaczymy? 47 00:09:29,300 --> 00:09:32,300 Opowiedziałem jej o tobie i chciałabym, żebyś jej spróbował. 48 00:09:32,300 --> 00:09:37,300 To byłby prezent od mojej żony i mnie za całą zabawę, jaką nam sprawiłeś. 49 00:09:37,300 --> 00:09:40,300 Philippe, zapraszamy na kolację. 50 00:09:40,300 --> 00:09:42,300 No cóż,to dobry gest. 51 00:09:42,300 --> 00:09:46,300 Oczywiście zaproponowano mi to tak uprzejmie, że nie mogę odmówić. 52 00:09:46,300 --> 00:09:49,800 Dziękuję, panie Philippe. 53 00:10:03,300 --> 00:10:06,300 Zabiorę ci Brigitte i oddam ją mężowi. 54 00:10:06,300 --> 00:10:08,300 Szkoda. 55 00:10:08,300 --> 00:10:10,300 To miłe dla mnie. 56 00:10:10,300 --> 00:10:13,300 Przepraszam, droga pani, ale na stojąco jestem lepszy od niego. 57 00:10:13,300 --> 00:10:16,300 Nie wierz w to i pozwól Françoise dokończyć pracę. 58 00:10:16,300 --> 00:10:18,800 To, do zobaczenia później. 59 00:10:21,300 --> 00:10:23,800 Oh ! 60 00:10:27,300 --> 00:10:30,300 Hej Philippe, mój mąż nie lubi tych akcesoriów. 61 00:10:30,300 --> 00:10:33,300 Mówi, że jest wystarczająco dużo tyłka, żeby nie pocieszać się takimi. 62 00:10:33,300 --> 00:10:36,300 Tak, twój mąż jest mądrym człowiekiem, kochanie, i myślę tak jak on. 63 00:10:36,300 --> 00:10:38,300 Tak, ale ty jesteś draniem. 64 00:10:38,300 --> 00:10:41,300 Zostawiasz mnie , nie kończąc, a wiesz, jak to zrobić dobrze. 65 00:10:41,300 --> 00:10:43,300 Załatwię to następnym razem. 66 00:10:43,300 --> 00:10:46,300 Mam to w planach, do widzenia, kochanie. 67 00:10:46,300 --> 00:10:48,300 Więc Philippe, nie wejdziesz teraz? 68 00:10:48,300 --> 00:10:51,800 Robert, jak to mówią, ale obowiązki wzywają. Do widzenia. 69 00:11:27,000 --> 00:11:30,620 Zadzwoń, otworzy nam. 70 00:11:36,120 --> 00:11:39,120 Dzień dobry. 71 00:11:39,120 --> 00:11:41,420 Więc, czy ona cię dzisiaj rozpieszczała? 72 00:11:41,420 --> 00:11:44,760 W publicznym ogrodzie trudno o odrobinę prywatności. 73 00:11:44,760 --> 00:11:49,460 Ale mówiłem ci, że jeśli chcesz łóżko, moje jest dla ciebie gotowe. 74 00:11:49,920 --> 00:11:52,920 Chodź, wejdź do środka, kochanie, mam słowo do powiedzenia naszemu przyjacielowi. 75 00:11:52,920 --> 00:11:57,360 Następnym razem powiedz przyjacielowi, którego mnie wysyłasz, żeby przyprowadził murzynkę. 76 00:11:57,360 --> 00:11:59,360 Nigdy nie miałem, a myślę, że chciałbym mieć. 77 00:11:59,360 --> 00:12:02,360 Nie za czarną. 78 00:12:02,360 --> 00:12:04,360 No cóż, stanie się tak jak mówisz. 79 00:12:04,360 --> 00:12:06,360 Dobranoc. 80 00:12:06,360 --> 00:12:08,860 Wracaj bezpiecznie do domu, Philippe. 81 00:12:13,360 --> 00:12:16,736 Czy mógłbym wiedzieć... 82 00:12:16,760 --> 00:12:19,760 Wszystko zależy od tego, czy jesteś w związku małżeńskim i czy chcesz... 83 00:12:19,760 --> 00:12:22,260 Czy chcesz konsumować. 84 00:12:25,760 --> 00:12:27,760 Po pierwsze, zastanawiam się. 85 00:12:27,760 --> 00:12:29,760 Wiem, że jesteś Philippe, ja jestem Marcel. 86 00:12:29,760 --> 00:12:31,760 Żonaty,mam chęć otrzymywania i chęć konsumpcji. 87 00:12:31,760 --> 00:12:34,760 Jestem zachwycony, ale Twoja żona musi wyrazić zgodę? 88 00:12:34,760 --> 00:12:37,760 Ach, jeśli nie masz nic przeciwko, zawiozę cię od razu do mojego domu. 89 00:12:37,760 --> 00:12:39,760 Nie mam dużo czasu, oczekują mnie na kolacji. 90 00:12:39,760 --> 00:12:42,760 Zapraszam więc na aperitif do mnie. 91 00:12:42,760 --> 00:12:45,760 Muszę tylko zadzwonić i wszystko będzie gotowe. 92 00:12:45,760 --> 00:12:46,760 W porządku. 93 00:12:50,160 --> 00:12:52,660 Już idę, idę. 94 00:12:55,160 --> 00:12:57,660 Idę. 95 00:13:02,160 --> 00:13:03,160 Dzień dobry. 96 00:13:03,160 --> 00:13:05,160 Witaj kochanie. 97 00:13:05,160 --> 00:13:07,660 Witam Panią. 98 00:13:08,160 --> 00:13:11,160 To jest Philippe, a to jest Germaine. 99 00:13:11,160 --> 00:13:14,536 Wspaniale, proszę pana. Czy jesteś fotografem? 100 00:13:14,560 --> 00:13:18,560 Jeśli chcemy, to z naszej rozmowy wynika, że ​​to będzie niezbędne. 101 00:13:18,560 --> 00:13:21,560 Myślę, że będzie to konieczne, dlatego mówiłem Ci przez telefon. 102 00:13:21,560 --> 00:13:25,060 Proszę wejść. Aperitif już na was czeka. 103 00:13:26,560 --> 00:13:28,060 Usiądź. 104 00:13:35,560 --> 00:13:40,560 Jeśli dobrze rozumiem, oczywiście umieściłeś moją żonę w dziale pań luksusowych. 105 00:13:40,560 --> 00:13:41,560 Co ci zaoferować? 106 00:13:41,560 --> 00:13:42,936 Proszę martini. 107 00:13:42,960 --> 00:13:45,960 Kobiety przychodzą wybierać, a my witamy je w naszym domu z pełną swobodą. 108 00:13:45,960 --> 00:13:46,960 DZIĘKI. 109 00:13:46,960 --> 00:13:48,960 I tyle, przede wszystkim nie wolno ci niczego przede mną ukrywać. 110 00:13:48,960 --> 00:13:51,960 Muszę wiedzieć wszystko o twojej żonie. 111 00:13:51,960 --> 00:13:55,460 I musisz mi powiedzieć o swoich gustach i preferencjach. 112 00:13:55,960 --> 00:13:57,960 Aby niczego przed tobą nie ukrywać, muszę ci to pokazać. 113 00:13:57,960 --> 00:13:59,460 Tak. 114 00:14:00,960 --> 00:14:05,460 A żeby wiedzieć wszystko, trzeba spróbować. 115 00:14:05,960 --> 00:14:08,460 Zacznij od pokazania mi. 116 00:14:15,960 --> 00:14:20,460 1,65m z obcasami. 117 00:14:20,960 --> 00:14:24,460 Obwód klatki piersiowej 80cm. 118 00:14:31,960 --> 00:14:35,460 Obwód bioder 85cm. 119 00:14:35,960 --> 00:14:38,460 Jestem trochę chuda, nie sądzisz? 120 00:14:38,960 --> 00:14:41,360 Chciałbym inną kobietę, brunetkę, z dużym biustem i nogami. 121 00:14:41,360 --> 00:14:43,360 Brunetka z dużymi cyckami i dużą dupą. 122 00:14:43,360 --> 00:14:45,360 Tak, ale co jeśli ona miała by męża? 123 00:14:45,360 --> 00:14:47,360 Cóż, to też zaakceptujemy. 124 00:14:47,360 --> 00:14:50,860 On zaopiekuje się Germaine, a ja zaopiekuję się jego żoną. 125 00:14:52,360 --> 00:14:55,360 Lubię, gdy ktoś bierze mnie od tyłu. 126 00:14:55,360 --> 00:14:56,860 To jest ekscytujące. 127 00:14:57,360 --> 00:15:00,860 Gdybyśmy oboje ją wzięli, moglibyśmy ocenić na miejscu. 128 00:15:01,360 --> 00:15:04,860 O tak, zróbcie to, sprawiłoby mi to ogromną przyjemność. 129 00:15:07,360 --> 00:15:10,360 Kochanie, zaopiekuj się naszym przyjacielem Philippe. 130 00:15:10,360 --> 00:15:14,260 Samo patrzenie na ciebie sprawi, że będzie mi gorąco. 131 00:24:49,080 --> 00:24:53,640 Och, Philippe, miło, że przyszedłeś. Wejdź. 132 00:24:59,140 --> 00:25:04,780 Usiądź. Ona czeka na ciebie. Proszę dokończ. 133 00:25:04,780 --> 00:25:06,780 Napijesz się czegoś , Philippe? 134 00:25:06,780 --> 00:25:10,460 Tak, trochę szkockiej, jeśli ją masz. Ona może zaoferować ci jeszcze więcej, 135 00:25:10,460 --> 00:25:13,360 Jeśli chcesz tego. To naprawdę zbyt miłe. 136 00:25:13,640 --> 00:25:17,640 Daj nam drinka, i ssij naszego przyjaciela Philippe'a, abyśmy mogli dotrzymać sobie towarzystwa. 137 00:25:17,640 --> 00:25:20,140 Będzie to dla mnie przyjemność. 138 00:25:33,640 --> 00:25:36,140 DZIĘKI. 139 00:25:37,640 --> 00:25:40,140 Na zdrowie. 140 00:33:44,200 --> 00:33:46,200 Dobry wieczór, proszę pana, czy pan jest Albertem? 141 00:33:46,200 --> 00:33:47,200 Tak, a ty, czy to Léon? 142 00:33:47,200 --> 00:33:50,200 To jest moja żona, moja Andé. 143 00:33:50,200 --> 00:33:52,400 Wejdź, czekaliśmy na Ciebie. 144 00:34:01,200 --> 00:34:03,200 To jest Françoise, moja żona. 145 00:34:03,200 --> 00:34:04,700 Witam. 146 00:34:05,200 --> 00:34:07,700 Przywitamy się, prawda? 147 00:34:17,200 --> 00:34:18,200 U was wszystko w porządku. 148 00:34:18,200 --> 00:34:20,700 Wszystko dobrze. 149 00:34:23,200 --> 00:34:25,200 I tu też nie jest źle. 150 00:34:25,200 --> 00:34:27,200 Pan Philippe powiedział mi o twoich preferencjach. 151 00:34:27,200 --> 00:34:29,200 I mogę zapewnić, że moja żona jest autentyczna. 152 00:34:29,200 --> 00:34:30,200 Nie widzisz tego? 153 00:34:30,200 --> 00:34:33,200 Widzimy wyraźnie tylko to, co w pełni pokazujemy. 154 00:34:33,200 --> 00:34:34,200 Zdejmij ubranie, kochanie. 155 00:34:34,200 --> 00:34:35,200 Pokaż mu jaka jesteś piękna. 156 00:34:35,200 --> 00:34:38,700 Jeśli chcesz, kochanie, zrobię to. 157 00:34:57,200 --> 00:35:00,200 Nie chciałbym być jedyną osobą, która będzie tego żądać, mój drogi Léonie. 158 00:35:00,200 --> 00:35:02,200 Zapytaj Françoise, o co chcesz. 159 00:35:02,200 --> 00:35:06,200 Albert, czy twoja żona mogłaby pookazać mi swój tyłek? 160 00:35:06,200 --> 00:35:07,200 To mój mały grzech. 161 00:35:07,200 --> 00:35:09,700 Daj naszemu przyjacielowi to, o co prosi. 162 00:35:17,200 --> 00:35:18,700 DZIĘKI. 163 00:35:41,200 --> 00:35:43,200 Jeśli chcesz, możemy później zjeść kolację. 164 00:35:43,200 --> 00:35:45,200 Oczywiście po i przed ponownym rozpoczęciem. 165 00:35:45,200 --> 00:35:47,200 Myślę, że to dobrze. 166 00:35:47,200 --> 00:35:49,200 Chcę, żeby wszystko cię zadowoliło. 167 00:35:49,200 --> 00:35:52,000 A także weż mnie. 168 00:47:27,000 --> 00:47:29,080 To nie problem. 169 00:47:36,000 --> 00:47:38,976 Monsieur jest zbyt przystojny. 170 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 A ty, Marie, co jesteś w stanie zrobić dla mężczyzn? 171 00:47:41,000 --> 00:47:43,500 Cokolwiek chce pan Philippe. 172 00:47:44,500 --> 00:47:46,500 Monsieur doskonale wie, że to lubię. 173 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 I że wiem, jak zadowolić moich facetów. 174 00:48:01,000 --> 00:48:03,500 Proszę Pana ! 175 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Przepraszam pana. 176 00:48:17,000 --> 00:48:19,500 Ale gdy tylko mówimy o miłości, od razu robię się mokra. 177 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 A gdy tylko cię dotknę, Marie, też robię się twardy. 178 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 To normalne. 179 00:48:25,000 --> 00:48:28,296 Ale gdyby pan zechciał zadać sobie trud... 180 00:48:28,320 --> 00:48:31,220 i wsadzić mi, wiedziałabym, jak mu sprawić satysfakcję. 181 00:50:05,800 --> 00:50:09,500 Ach, ach, ach, ach, nie jest zbyt dobrze. 182 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 Cześć przyjaciele ! 183 00:50:16,000 --> 00:50:17,500 Och, hej! 184 00:50:22,700 --> 00:50:25,200 Podano do stołu! 185 00:50:26,700 --> 00:50:28,700 Wreszcie ! 186 00:50:28,700 --> 00:50:32,200 No, jedzcie, dzieciaki, idźcie jeść! 187 00:50:32,700 --> 00:50:35,700 Dalej, dzieciaki, szybciej! 188 00:50:35,700 --> 00:50:38,200 No dalej, do stołu, do stołu! 189 00:50:40,700 --> 00:50:43,200 Och, jest tam trochę sauciflare! 190 00:50:45,700 --> 00:50:48,200 Wino, tak, tak! 191 00:50:51,700 --> 00:50:54,200 No dalej, udko dla mnie! 192 00:51:21,700 --> 00:51:23,700 Są rzeczy, które kosztują. 193 00:51:23,700 --> 00:51:26,200 DZIĘKI. 194 00:51:31,700 --> 00:51:34,200 O la la ! 195 01:08:36,700 --> 01:08:45,700 Napisy zrobił Dzekus. 14900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.